All language subtitles for Frontier (2016) S01E01 A Kingdom unto Itself

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,292 --> 00:00:07,542 (Ominous music growing louder and louder) 2 00:00:07,584 --> 00:00:15,626 ♪♪ 3 00:00:15,667 --> 00:00:17,751 (Ominous music) 4 00:00:17,792 --> 00:00:26,792 ♪♪ 5 00:00:34,459 --> 00:00:38,918 (Knife scraping on flint) Man: Tremblay! Viens ici! 6 00:00:38,959 --> 00:00:42,292 Soldiers: (Whimper in fear) (Knife scraping on flint) - Papa... 7 00:00:42,334 --> 00:00:45,375 (Knife scraping on flint) - Please wait, please! 8 00:00:45,417 --> 00:00:47,417 Have mercy. (Knife scraping on flint) 9 00:00:47,459 --> 00:00:49,667 Please. 10 00:00:49,709 --> 00:00:51,667 (Knife stops scraping) 11 00:00:51,709 --> 00:00:54,209 (Other soldiers whimper and cry) 12 00:00:54,250 --> 00:00:56,250 Harp: This is your own doin'. 13 00:00:56,292 --> 00:00:57,876 - (Trembling breathing) 14 00:00:57,918 --> 00:01:00,417 - This is not your land. 15 00:01:00,459 --> 00:01:02,000 You shouldn't be here. 16 00:01:02,042 --> 00:01:03,542 - (Trembling breathing) 17 00:01:03,584 --> 00:01:05,584 - But don't worry... 18 00:01:05,626 --> 00:01:07,918 I'll be seein' ya. 19 00:01:07,959 --> 00:01:09,751 - (Gasps) 20 00:01:09,792 --> 00:01:10,959 (Blood splashes and gurgles) 21 00:01:11,000 --> 00:01:12,792 - (Agonized grunt) 22 00:01:12,834 --> 00:01:14,250 (Violent thuds) Ah! Ah! 23 00:01:14,292 --> 00:01:16,083 (Grotesque gurgle) 24 00:01:16,125 --> 00:01:19,125 - (Terrified screams) (Violent stabbing hacks) 25 00:01:19,167 --> 00:01:21,667 (Blade slicing) (Bloodcurdling scream) 26 00:01:21,709 --> 00:01:23,542 (Deathly silence) 27 00:01:23,584 --> 00:01:24,334 - (Breathing hard) 28 00:01:26,751 --> 00:01:29,334 Take the guns, pelts, powders and supplies. 29 00:01:29,375 --> 00:01:30,459 Leave nothing. Man: Philippe, come! 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,000 Man 2: Whatcha done? 31 00:01:32,042 --> 00:01:33,042 Ensign Campbell: (Pants and gasps) 32 00:01:33,083 --> 00:01:34,876 (Grunts) 33 00:01:34,918 --> 00:01:36,500 Samoset: I found him hiding. 34 00:01:36,542 --> 00:01:37,417 - (Panting) 35 00:01:40,959 --> 00:01:43,626 - Do you know who I am, boy? 36 00:01:43,667 --> 00:01:45,751 - (Panting) 37 00:01:45,792 --> 00:01:47,626 Declan Harp. 38 00:01:47,667 --> 00:01:51,167 (Panting) 39 00:01:51,209 --> 00:01:53,876 - I want you to do me a favor. 40 00:01:53,918 --> 00:01:56,250 I want you to run on home 41 00:01:56,292 --> 00:01:57,918 and I want you to tell him. 42 00:01:57,959 --> 00:01:59,000 You tell him I'm here. 43 00:01:59,042 --> 00:02:00,459 (Grunting thud) 44 00:02:03,751 --> 00:02:04,459 (Panicked gasps) 45 00:02:07,334 --> 00:02:09,667 - You're lettin' him live. Word will spread. 46 00:02:09,709 --> 00:02:11,584 They'll know this is you. 47 00:02:11,626 --> 00:02:14,626 (Running footsteps) 48 00:02:14,667 --> 00:02:16,083 - I'm countin' on it. 49 00:02:16,626 --> 00:02:25,626 ♪♪ 50 00:02:31,751 --> 00:02:33,751 (Native singing) 51 00:02:33,792 --> 00:02:37,751 ♪♪ 52 00:02:37,792 --> 00:02:40,584 (Native singing) 53 00:02:40,626 --> 00:02:49,626 ♪♪ 54 00:02:55,292 --> 00:03:03,417 ♪♪ 55 00:03:05,918 --> 00:03:09,667 (Hooves clatter, horse snorts, Londoners chatter) 56 00:03:09,709 --> 00:03:11,834 Chesterfield: (Reading) "Declan Harp then bound the three soldiers 57 00:03:11,876 --> 00:03:13,584 and began torturing them. 58 00:03:13,626 --> 00:03:15,959 He cut off most of their skin, 59 00:03:16,000 --> 00:03:17,959 removed their fingers, 60 00:03:18,000 --> 00:03:19,542 (Cutlery clinks) disemboweled them, 61 00:03:19,584 --> 00:03:21,667 and while they still lived, 62 00:03:21,709 --> 00:03:23,918 removed their genitals. (Cutlery clinks) 63 00:03:23,959 --> 00:03:27,125 Once he was finished, he executed 'em. 64 00:03:27,167 --> 00:03:28,834 He made off with the entire cache of pelts 65 00:03:28,876 --> 00:03:30,709 from the outposts, 66 00:03:30,751 --> 00:03:33,125 as well 12 kegs of gunpowder, (Sharp spit) 67 00:03:33,167 --> 00:03:34,709 sixteen muskets, (Knife scrapes on flint) 68 00:03:34,751 --> 00:03:36,500 and two weeks worth of provisions." 69 00:03:36,542 --> 00:03:39,167 (Knife scrapes on flint) - Impressive. 70 00:03:39,209 --> 00:03:41,500 - That's high praise indeed, coming from you, Lord Benton. 71 00:03:41,542 --> 00:03:42,751 (Knife stops scraping) 72 00:03:42,792 --> 00:03:43,709 (Fire crackles) 73 00:03:43,751 --> 00:03:47,042 I just mean... 74 00:03:47,083 --> 00:03:49,459 that your methods... 75 00:03:49,500 --> 00:03:50,584 are somewhat legendary. 76 00:03:52,667 --> 00:03:55,250 - Hmm. (Knife scrapes on flint) 77 00:03:55,292 --> 00:03:58,459 Anyone can remove a body part, Captain Chesterfield, 78 00:03:58,500 --> 00:04:00,334 the trick is to be able to do it 79 00:04:00,375 --> 00:04:03,459 while keeping the captive alive 80 00:04:03,500 --> 00:04:06,667 so as to obtain the information they withhold. 81 00:04:06,709 --> 00:04:09,125 - One of the tongues of the slain was removed. 82 00:04:09,167 --> 00:04:11,250 - Defeats the purpose, don't you think? 83 00:04:11,292 --> 00:04:14,542 Remove the genitals and the tongue will move. 84 00:04:14,584 --> 00:04:18,125 - I could have Harp and his men drawn and quartered 85 00:04:18,167 --> 00:04:19,751 within two days of landing in the New World! 86 00:04:19,792 --> 00:04:21,125 - What do you know of Declan Harp? 87 00:04:23,334 --> 00:04:24,500 - I know he's half-Irish, 88 00:04:26,542 --> 00:04:29,334 half-native. 89 00:04:29,375 --> 00:04:31,667 You trained him yourself, 90 00:04:31,709 --> 00:04:33,709 and you held him in high esteem 91 00:04:33,751 --> 00:04:35,375 before his betrayal of the Company. 92 00:04:35,417 --> 00:04:38,167 Send me. 93 00:04:38,209 --> 00:04:41,667 I'll bring you back whatever part of Declan Harp you want. 94 00:04:41,709 --> 00:04:44,042 - Our profits are declining, Chesterfield. 95 00:04:44,083 --> 00:04:46,959 We are losing millions. 96 00:04:47,000 --> 00:04:50,459 This is a matter I must personally see to. 97 00:04:50,500 --> 00:04:54,083 - Sir, Harp is little more than a wild animal 98 00:04:54,125 --> 00:04:56,417 livin' in the forest. - Living with the natives, 99 00:04:56,459 --> 00:04:58,417 developing trade routes, 100 00:04:58,459 --> 00:05:01,125 gaining their trust. 101 00:05:01,167 --> 00:05:04,167 His savagery is precisely what makes him dangerous. 102 00:05:04,209 --> 00:05:05,375 (Gasps in pain) Ah! (Cutlery clatters) 103 00:05:05,417 --> 00:05:10,918 ♪♪ 104 00:05:10,959 --> 00:05:13,959 Besides... 105 00:05:14,000 --> 00:05:16,209 Declan Harp's defiance has the potential 106 00:05:16,250 --> 00:05:19,250 to be a much bigger problem. 107 00:05:19,292 --> 00:05:22,292 He makes us appear weak to our competitors. 108 00:05:22,334 --> 00:05:24,959 Killing him is not enough. 109 00:05:25,000 --> 00:05:26,375 (Fire crackles) 110 00:05:26,417 --> 00:05:27,959 We must make an example of him. 111 00:05:31,042 --> 00:05:32,834 We must make him suffer. 112 00:05:34,959 --> 00:05:36,918 (Seagulls cry) 113 00:05:36,959 --> 00:05:38,709 Shop owner: Stop! Thieves! Michael: Come on, Clenna, 114 00:05:38,751 --> 00:05:40,417 I thought you could keep up with the boys! 115 00:05:40,459 --> 00:05:41,751 - Shut yer arse, Michael Smyth! 116 00:05:41,792 --> 00:05:43,083 - Good, say our names loud and all! 117 00:05:43,125 --> 00:05:44,125 (Sliding footsteps) 118 00:05:46,626 --> 00:05:49,500 Michael: Lose him in the market, double back! 119 00:05:49,542 --> 00:05:50,584 (Canvas rustles) 120 00:05:50,626 --> 00:05:53,125 (Panting) 121 00:05:53,167 --> 00:05:54,334 Shop owner: Hey, stop! 122 00:05:54,375 --> 00:05:57,000 (Running footsteps fade away) 123 00:05:57,042 --> 00:05:59,459 Both: (Laugh nervously) 124 00:05:59,500 --> 00:06:04,083 ♪♪ 125 00:06:04,125 --> 00:06:05,667 - Ah, no wonder you're so slow, 126 00:06:07,959 --> 00:06:10,667 you can't see a thing under there. 127 00:06:10,709 --> 00:06:13,417 - One eye is all I can handle with your ugly mug. 128 00:06:13,459 --> 00:06:22,459 ♪♪ 129 00:06:24,542 --> 00:06:25,918 (Canvas flutters) - (Gasps) 130 00:06:25,959 --> 00:06:28,292 Tom: What's going on here now? 131 00:06:28,334 --> 00:06:30,250 (Hard thump) 132 00:06:30,292 --> 00:06:32,459 - Savin' your sister's all. You're welcome. 133 00:06:32,500 --> 00:06:33,876 (Dismissive exhale) - That'll be the day. 134 00:06:33,918 --> 00:06:35,500 - Merchant's gone. 135 00:06:35,542 --> 00:06:38,459 Let's see what's for dinner. 136 00:06:38,500 --> 00:06:41,500 (Sack rustles, fruit and vegetables thump down) 137 00:06:41,542 --> 00:06:43,167 - It's rotten. 138 00:06:43,209 --> 00:06:45,125 All of it. 139 00:06:45,167 --> 00:06:47,250 - You grabbed the rubbish sack. 140 00:06:47,292 --> 00:06:49,584 We can't keep doin' this. 141 00:06:49,626 --> 00:06:50,876 We need to nick something big 142 00:06:50,918 --> 00:06:53,209 or we're not gonna survive another winter here. 143 00:06:53,250 --> 00:06:56,292 - You make it sound so easy. 144 00:06:56,334 --> 00:06:58,792 (Low hum of chatter, footstep crunch) 145 00:06:58,834 --> 00:07:00,334 - I never said it was gonna be easy. 146 00:07:00,375 --> 00:07:06,876 ♪♪ 147 00:07:06,918 --> 00:07:09,500 - The ship! 148 00:07:09,542 --> 00:07:11,918 - Where would we hide it? 149 00:07:11,959 --> 00:07:13,876 - We're not gonna nick the whole ship, you dimwit. 150 00:07:13,918 --> 00:07:15,626 We're gonna rob it. - This is bollocks. 151 00:07:15,667 --> 00:07:17,042 Look how heavily guarded that boat is. 152 00:07:17,083 --> 00:07:19,042 - It's perfect. 153 00:07:19,083 --> 00:07:20,918 Tom: No, it's pretty fuckin' far from perfect! 154 00:07:20,959 --> 00:07:22,584 - There's no way we can get near the gold. 155 00:07:22,626 --> 00:07:24,167 - If there's even any onboard 156 00:07:24,209 --> 00:07:25,626 it'll be guarded like a virgin's honey pot. 157 00:07:25,667 --> 00:07:26,876 - We're not goin' for the gold. 158 00:07:26,918 --> 00:07:29,209 - Then what are we goin' for? 159 00:07:29,250 --> 00:07:29,959 (Barrel scrapes) 160 00:07:31,834 --> 00:07:33,209 - Gunpowder. 161 00:07:33,250 --> 00:07:35,500 - Gunpowder, is it? 162 00:07:35,542 --> 00:07:37,209 Could you pick somethin' that won't blow the face off ya? 163 00:07:37,250 --> 00:07:38,792 - Do you know what we could get 164 00:07:38,834 --> 00:07:40,334 for a keg of black powder, Clenna? 165 00:07:40,375 --> 00:07:41,792 (Horse whinnies) 166 00:07:41,834 --> 00:07:44,918 'Cause I'm done with this shite. 167 00:07:44,959 --> 00:07:47,667 Even if we're caught and hanged we're no worse off. 168 00:07:47,709 --> 00:07:50,918 I need somethin' more, we need somethin' more. 169 00:07:50,959 --> 00:07:52,834 I want a life for us together, free from this misery. 170 00:07:55,459 --> 00:07:57,459 Besides, if we can't summon the courage to steal 171 00:07:57,500 --> 00:07:59,375 a keg of black powder from a bunch of fat English arseholes 172 00:07:59,417 --> 00:08:01,167 then we deserve to die in this hell. 173 00:08:04,375 --> 00:08:05,792 (Crickets chirp, loon warbles) 174 00:08:08,042 --> 00:08:09,500 (Water laps softly) 175 00:08:09,542 --> 00:08:11,751 (Loon cries) 176 00:08:11,792 --> 00:08:13,000 (Waves lap) 177 00:08:14,125 --> 00:08:15,000 - Bang. Bang. 178 00:08:16,250 --> 00:08:17,584 (Hard thud) 179 00:08:17,626 --> 00:08:20,250 - (Grunts, gasps nervously) 180 00:08:20,292 --> 00:08:21,209 - Hello, Rivard. 181 00:08:22,083 --> 00:08:23,125 - Right on time, Harp. 182 00:08:25,709 --> 00:08:26,709 (Exhales nervously) 183 00:08:28,834 --> 00:08:30,667 (Coins clink) 184 00:08:30,709 --> 00:08:32,334 Ah, these are spectacular quality! 185 00:08:34,959 --> 00:08:36,709 How many more of these are you able to get? 186 00:08:36,751 --> 00:08:37,751 - For you? None. 187 00:08:39,542 --> 00:08:42,292 - I'm confused. 188 00:08:42,334 --> 00:08:45,459 Perhaps you don't understand my French accent so well. 189 00:08:45,500 --> 00:08:47,709 - I understand you. (Coins clink) 190 00:08:47,751 --> 00:08:51,000 Rivard: Then why refuse a paying customer? 191 00:08:51,042 --> 00:08:53,292 - Well, that's a conversation I need to have with your employer. 192 00:08:53,334 --> 00:08:55,125 - Ah, I work for no man. 193 00:08:55,167 --> 00:08:56,751 I work for the Fleurs-de-Lis. 194 00:08:56,792 --> 00:08:58,709 - You work for the highest bidder. 195 00:08:58,751 --> 00:09:01,125 Samuel Grant, 196 00:09:01,167 --> 00:09:03,667 a wealthy American new to Montreal. 197 00:09:03,709 --> 00:09:05,709 - Grant is one of several men with whom I do business. 198 00:09:05,751 --> 00:09:07,417 - I wanna meet him. 199 00:09:07,459 --> 00:09:09,667 - (Small chuckle) No. 200 00:09:09,709 --> 00:09:11,500 Why would you want such a thing? 201 00:09:14,375 --> 00:09:16,334 - Do not overestimate your standing. 202 00:09:16,375 --> 00:09:18,167 You're just the middleman. 203 00:09:21,000 --> 00:09:22,792 - I cannot do business like this. 204 00:09:22,834 --> 00:09:24,167 - I guess I'll take my business 205 00:09:24,209 --> 00:09:25,334 to one of your competitors. 206 00:09:25,375 --> 00:09:27,250 - No, okay, okay! 207 00:09:27,292 --> 00:09:29,417 I'll speak to Grant. 208 00:09:29,459 --> 00:09:31,918 I'll try to set up a meeting, 209 00:09:31,959 --> 00:09:33,834 but he's going to ask what you have to offer. 210 00:09:33,876 --> 00:09:36,375 This amount of furs will not be enough. 211 00:09:36,417 --> 00:09:38,083 (Woodpecker pecks) 212 00:09:38,125 --> 00:09:38,959 (Waves lap gently) 213 00:09:41,375 --> 00:09:42,542 - The Lake Walker tribe. 214 00:09:44,209 --> 00:09:46,167 - The Cree? 215 00:09:46,209 --> 00:09:48,083 You have an agreement with them for trade? 216 00:09:48,125 --> 00:09:49,083 - I will. 217 00:09:50,834 --> 00:09:53,334 - Fine. 218 00:09:53,375 --> 00:09:55,292 But if you cut me out of this you... 219 00:09:55,334 --> 00:09:57,375 uh, you will, uh, very badly hurt my feeling. 220 00:09:59,792 --> 00:10:01,459 - Set it up, Rivard. 221 00:10:01,500 --> 00:10:02,709 (Ominous music) 222 00:10:04,834 --> 00:10:05,792 (Exhales nervously) 223 00:10:07,542 --> 00:10:08,375 (Boats creaking) 224 00:10:10,417 --> 00:10:12,042 (Bell tolls in distance) 225 00:10:12,083 --> 00:10:13,709 (Footsteps thud lightly) 226 00:10:16,459 --> 00:10:18,667 Mule: What's all this fuss about pushin' off tonight? 227 00:10:18,709 --> 00:10:20,125 Guard: Lord Benton is in some kind of hurry, 228 00:10:20,167 --> 00:10:21,375 and I ain't gonna be the one 229 00:10:21,417 --> 00:10:22,792 who gets in his way, Mule. 230 00:10:22,834 --> 00:10:24,542 - Oh, bloody pain in my arse. 231 00:10:24,584 --> 00:10:25,834 (Sniffs, grunts) I'm taking a piss. 232 00:10:25,876 --> 00:10:27,000 (Grunts with effort) 233 00:10:30,209 --> 00:10:31,918 - Did you see the size of that one? 234 00:10:31,959 --> 00:10:33,918 - This changes nothin'. 235 00:10:33,959 --> 00:10:36,083 If anythin' it's more reason not to get caught. 236 00:10:36,125 --> 00:10:38,042 Tom... 237 00:10:38,083 --> 00:10:40,042 if there's any sign of trouble 238 00:10:40,083 --> 00:10:41,959 make a serious racket and we'll sneak off. 239 00:10:44,000 --> 00:10:45,834 Be careful, Clenna. 240 00:10:45,876 --> 00:10:47,626 - Don't act like you care, Michael Smyth, 241 00:10:47,667 --> 00:10:48,876 that's how babies are made. 242 00:10:51,792 --> 00:10:54,000 (Quiet steps) 243 00:10:56,959 --> 00:10:57,667 (Quiet steps) 244 00:10:59,209 --> 00:11:00,834 (Door handle rattles) 245 00:11:00,876 --> 00:11:07,250 ♪♪ 246 00:11:07,292 --> 00:11:09,876 (Scratching) 247 00:11:09,918 --> 00:11:11,167 (Lock clicks open, door squeaks open) 248 00:11:13,417 --> 00:11:15,959 (Door opens above, keys jangle) 249 00:11:16,000 --> 00:11:17,042 (Footsteps on ladder) 250 00:11:19,167 --> 00:11:26,584 ♪♪ 251 00:11:26,626 --> 00:11:28,542 (Door clicks shut) 252 00:11:28,584 --> 00:11:29,250 (Footsteps recede) 253 00:11:31,000 --> 00:11:36,542 ♪♪ 254 00:11:36,584 --> 00:11:37,542 (Metallic clink) 255 00:11:37,584 --> 00:11:47,500 ♪♪ 256 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 (Door squeaks, bangs shut) 257 00:11:50,292 --> 00:11:55,167 ♪♪ 258 00:11:55,209 --> 00:11:56,417 - Powder. 259 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Gently, or the last thing to go through your mind 260 00:12:01,042 --> 00:12:02,209 will be your arse! 261 00:12:02,250 --> 00:12:03,751 - (Giggles) 262 00:12:03,792 --> 00:12:04,792 (Lock clicks, door squeaks) 263 00:12:05,959 --> 00:12:14,959 ♪♪ 264 00:12:20,959 --> 00:12:22,375 (Footsteps on ladder) 265 00:12:22,417 --> 00:12:26,417 ♪♪ 266 00:12:26,459 --> 00:12:28,500 - Clenna, a little help please. 267 00:12:32,626 --> 00:12:34,584 Having a lunch, were ya? Ooh, what the hell? 268 00:12:34,626 --> 00:12:36,167 - He said if I yelled he'd kill you! 269 00:12:36,209 --> 00:12:37,751 - Shut your mouth! 270 00:12:37,792 --> 00:12:41,000 Now, what are we gonna do with you shit rats, huh? 271 00:12:41,042 --> 00:12:42,667 (Violent whacks) (Grunts in pain) 272 00:12:42,709 --> 00:12:44,000 (Hard kick, grunt) - Run! 273 00:12:44,042 --> 00:12:46,000 - I got 'im! 274 00:12:46,042 --> 00:12:48,250 (Vicious stabs) - (Grunts and shouts) 275 00:12:48,292 --> 00:12:49,459 (Loud splash) - Tommy! 276 00:12:49,500 --> 00:12:51,584 - (Shouting) (Vicious punch, grunt) 277 00:12:51,626 --> 00:12:53,584 (Punishing blows) - (Pained gasp) 278 00:12:53,626 --> 00:12:56,125 Clenna, run, run! 279 00:12:56,167 --> 00:12:57,584 Soldier: They're on the run! (Bullet cracks) 280 00:12:57,626 --> 00:12:59,292 (Gun booms) Over there! 281 00:12:59,334 --> 00:13:04,792 ♪♪ 282 00:13:04,834 --> 00:13:05,500 (Loud splash) 283 00:13:07,000 --> 00:13:07,667 (Hard thump) 284 00:13:09,959 --> 00:13:11,417 Mule: Where is he? Guard: I think he jumped. 285 00:13:11,459 --> 00:13:12,918 Should we report this? 286 00:13:12,959 --> 00:13:14,042 Mule: Fuck to that. 287 00:13:14,083 --> 00:13:15,626 Search the ship. 288 00:13:15,667 --> 00:13:16,918 Make sure there ain't any more of 'em. 289 00:13:16,959 --> 00:13:17,751 - (Panting) (Scrambling footsteps) 290 00:13:20,500 --> 00:13:22,042 (Gasping for breath) 291 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 (Wind blowing and whistling) 292 00:13:28,459 --> 00:13:33,417 ♪♪ 293 00:13:33,459 --> 00:13:35,584 (Deck hands shout in distance) 294 00:13:35,626 --> 00:13:36,709 (Door creaks open, bangs shut) 295 00:13:39,334 --> 00:13:40,834 Deckhand: All right? Deckand 2: Two! 296 00:13:40,876 --> 00:13:44,500 Deckhand: Give me some line! A little looser! 297 00:13:44,542 --> 00:13:46,500 Deckhand: How's that? Officer: All that squared away! 298 00:13:46,542 --> 00:13:49,125 - No. 299 00:13:49,167 --> 00:13:52,167 - All right watch your backside! - Oh no no! 300 00:13:52,209 --> 00:13:54,626 Deckhand 2: Swing it around now, lads! Hey! 301 00:13:54,667 --> 00:13:56,083 Vanstone: Did you hear about last night? 302 00:13:56,125 --> 00:13:58,042 Cook: No. 303 00:13:58,083 --> 00:13:59,709 Vanstone: Three little shits tried to sneak onto the ship, 304 00:13:59,751 --> 00:14:01,417 two boys and a girl. 305 00:14:01,459 --> 00:14:04,125 (Door squeaks open then shuts) 306 00:14:04,167 --> 00:14:06,667 - What happened to the filthy little bastards? 307 00:14:06,709 --> 00:14:08,459 - Ah, Mule killed one of 'em, 308 00:14:08,500 --> 00:14:10,417 says he stabbed him and tossed him overboard. 309 00:14:10,459 --> 00:14:11,792 - What about the girl, she dead, too? 310 00:14:11,834 --> 00:14:14,334 - Nah, got nabbed. 311 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 She'll be under lock and key at Bow Street, 312 00:14:16,125 --> 00:14:18,167 she's a pretty little thing. 313 00:14:18,209 --> 00:14:20,167 They're gonna eat her alive in there. 314 00:14:20,209 --> 00:14:22,250 Cook: (Chuckles unpleasantly) (Door squeaks, bangs shut) 315 00:14:22,292 --> 00:14:23,959 (Deckhands yell back and forth on the deck) 316 00:14:24,000 --> 00:14:33,000 ♪♪ 317 00:14:39,375 --> 00:14:40,125 (Clattering thud) 318 00:14:41,918 --> 00:14:48,667 ♪♪ 319 00:14:48,709 --> 00:14:50,542 (Sniffs) 320 00:14:50,584 --> 00:14:59,584 ♪♪ 321 00:15:01,667 --> 00:15:02,626 (Emotional exhale) 322 00:15:05,876 --> 00:15:07,834 (Dull clank) 323 00:15:07,876 --> 00:15:10,417 Clenna: (Grunts and gasps) (Loud struggling) 324 00:15:10,459 --> 00:15:12,626 (Door bangs open loudly) 325 00:15:12,667 --> 00:15:13,709 (Clattering footsteps) 326 00:15:15,792 --> 00:15:17,334 (Metallic bang) 327 00:15:17,375 --> 00:15:19,375 - Stop it! 328 00:15:19,417 --> 00:15:20,542 - Can never be too sure. 329 00:15:20,584 --> 00:15:22,918 - My brother just died! 330 00:15:22,959 --> 00:15:24,125 (Crying) 331 00:15:26,125 --> 00:15:27,626 (Sniffles) 332 00:15:29,959 --> 00:15:32,125 - I can comfort you. 333 00:15:32,167 --> 00:15:33,876 (Scratching swipe) Ah! 334 00:15:33,918 --> 00:15:36,167 (Vicious slap) Get her in there! 335 00:15:36,209 --> 00:15:37,417 - Don't! (Door clanks shut) 336 00:15:37,459 --> 00:15:39,667 No! (Keys rattle) 337 00:15:39,709 --> 00:15:40,792 Come back here! Please! 338 00:15:42,584 --> 00:15:43,959 (Door thuds shut) 339 00:15:44,000 --> 00:15:45,083 (Sobbing) Please! (Lock clicks) 340 00:15:47,000 --> 00:15:48,292 (Sobbing) Please. 341 00:15:51,584 --> 00:15:53,667 (Seagulls cry) 342 00:15:53,709 --> 00:15:56,167 (Waves lap gently) 343 00:15:56,209 --> 00:15:57,667 (Geese honk) (Townsfolk chatter) 344 00:16:01,459 --> 00:16:02,918 (Footsteps crunch in the gravel) 345 00:16:02,959 --> 00:16:04,542 (Seagulls cry) 346 00:16:04,584 --> 00:16:05,292 (Door opens) 347 00:16:07,792 --> 00:16:09,876 Threadwell: Let's get, let's get the raw cheese! 348 00:16:09,918 --> 00:16:12,459 (Muttering) 349 00:16:12,500 --> 00:16:13,876 Coffin: Good evening. (Patrons chatter) 350 00:16:13,918 --> 00:16:15,876 - A long journey! 351 00:16:15,918 --> 00:16:17,834 You must be thirsty, Father? 352 00:16:17,876 --> 00:16:20,876 - Dry to the very bone, Ms. Emberly. 353 00:16:20,918 --> 00:16:22,709 I see that Governor Threadwell is your guest tonight. 354 00:16:22,751 --> 00:16:23,751 - Every night. 355 00:16:25,167 --> 00:16:28,000 (Bottle rumbles) 356 00:16:28,042 --> 00:16:31,250 - I'm afraid my profession, though spiritually rewarding, 357 00:16:31,292 --> 00:16:33,292 leaves me with an empty purse. 358 00:16:33,334 --> 00:16:36,083 - Well then, you're in luck. 359 00:16:36,125 --> 00:16:38,209 There is another currency I can accept as you well know. 360 00:16:38,250 --> 00:16:39,209 (Patrons laugh) 361 00:16:41,751 --> 00:16:44,125 - There's news from the North Labrador Sea. 362 00:16:44,167 --> 00:16:46,459 A ship, on its way here, 363 00:16:46,500 --> 00:16:48,876 rounded the head of Hudson's Bay a fortnight ago. 364 00:16:48,918 --> 00:16:50,334 - Who's onboard? 365 00:16:50,375 --> 00:16:53,125 - A senior HBC Company man. 366 00:16:53,167 --> 00:16:54,500 (Liquor pours) Very important. 367 00:16:57,459 --> 00:16:59,500 I'll find out tomorrow, you have my word. 368 00:16:59,542 --> 00:17:01,667 Threadwell: (Groans) - In the meantime... 369 00:17:01,709 --> 00:17:03,959 Threadwell: I require... 370 00:17:04,000 --> 00:17:06,542 I require many things. 371 00:17:06,584 --> 00:17:08,209 I require brandy and I require you, my dear, 372 00:17:10,125 --> 00:17:12,500 on your knees, 373 00:17:12,542 --> 00:17:14,959 with your skirts up over your head! 374 00:17:15,000 --> 00:17:17,042 (Laughs drunkenly) 375 00:17:17,083 --> 00:17:18,667 - You've missed the fact that I am wearing britches, 376 00:17:18,709 --> 00:17:20,834 Governor Threadwell. 377 00:17:20,876 --> 00:17:23,792 - Uh, perhaps the Governor knows who's aboard that ship... 378 00:17:23,834 --> 00:17:27,292 coming down the Bay, a Company brig. 379 00:17:27,334 --> 00:17:30,918 - That would be Lord Benton with my reinforcements. 380 00:17:30,959 --> 00:17:33,000 It's about bloody time. 381 00:17:33,042 --> 00:17:34,250 He's a formidable man, Benton. 382 00:17:36,459 --> 00:17:39,209 We fought the Prussians together. 383 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 He once saved my life twice in one week! 384 00:17:44,083 --> 00:17:46,083 (Bottle thumps down) 385 00:17:48,542 --> 00:17:50,417 Reinforcements! Patrons: Reinforcements! 386 00:17:50,459 --> 00:17:52,918 - It makes sense. 387 00:17:52,959 --> 00:17:55,626 Lord Benton's outpost was burned, his men killed. 388 00:17:55,667 --> 00:17:56,876 He wants to handle it personally. 389 00:17:56,918 --> 00:17:59,083 (Liquor pours) 390 00:17:59,125 --> 00:18:01,000 - Bringing with him the power and might of the great Company 391 00:18:01,042 --> 00:18:02,959 with the backing of all England herself. 392 00:18:03,000 --> 00:18:05,083 God help us all. 393 00:18:05,125 --> 00:18:07,500 - No, Priest, 394 00:18:07,542 --> 00:18:09,167 what he brings is opportunity. 395 00:18:10,667 --> 00:18:12,834 ♪♪ 396 00:18:12,876 --> 00:18:13,792 (Waves crash, wind blows) 397 00:18:15,459 --> 00:18:20,584 ♪♪ 398 00:18:20,626 --> 00:18:22,626 Cook: Down here, let's go. 399 00:18:22,667 --> 00:18:23,334 (Quiet clattering) 400 00:18:25,500 --> 00:18:27,626 (Door clanks open, shuts) 401 00:18:29,459 --> 00:18:30,375 Come on, hurry up! 402 00:18:33,792 --> 00:18:36,417 So did you get those plates? 403 00:18:36,459 --> 00:18:39,584 Galley Boy: Yes, sir, the ones from Lord Benton's cabin. 404 00:18:39,626 --> 00:18:41,459 Cook: And the other thing I asked for, did you get that? 405 00:18:41,500 --> 00:18:43,626 - Yes. 406 00:18:43,667 --> 00:18:45,250 - Then give it here! 407 00:18:48,751 --> 00:18:49,626 Very nice. 408 00:18:52,626 --> 00:18:55,042 - You can't keep making me steal things! 409 00:18:55,083 --> 00:18:57,083 They'll find out. - Shut your gob! 410 00:18:57,125 --> 00:18:59,042 No one'll find out, and if you tell, boy, 411 00:18:59,083 --> 00:19:00,834 I'll slit your throat! 412 00:19:02,876 --> 00:19:05,834 What's this? 413 00:19:05,876 --> 00:19:07,459 What do we got here, then? 414 00:19:07,500 --> 00:19:10,042 You dirty bugger! 415 00:19:10,083 --> 00:19:11,542 Been down here all this time, have ya?! 416 00:19:11,584 --> 00:19:13,542 Eating my biscuits?! 417 00:19:13,584 --> 00:19:15,250 Chesterfield: All hands on deck! 418 00:19:15,292 --> 00:19:18,500 Officer: All hands on deck! 419 00:19:18,542 --> 00:19:21,125 (Loud shouting and chatter) - Let's go! Let's go! 420 00:19:30,542 --> 00:19:32,125 Benton: Someone among you has taken something 421 00:19:32,167 --> 00:19:32,918 that belongs to me. 422 00:19:35,667 --> 00:19:38,876 This is your opportunity to step forward 423 00:19:38,918 --> 00:19:40,876 if you wish to have mercy shown. 424 00:19:43,292 --> 00:19:45,959 No one? I want everyone on this ship searched. 425 00:19:46,000 --> 00:19:48,250 Cook: I have it here, my Lord! 426 00:19:48,292 --> 00:19:51,000 I found it on this uh... on this, on this stowaway. 427 00:19:51,042 --> 00:19:53,167 This lad ducked down in the hold. 428 00:19:53,209 --> 00:19:55,000 He must've snuck into your quarters and stole this. 429 00:19:55,042 --> 00:19:56,375 I wondered whose it was. 430 00:19:56,417 --> 00:19:57,959 - Throw him overboard. 431 00:19:58,000 --> 00:19:59,542 - He's lyin'! It was him! It was the boy! 432 00:19:59,584 --> 00:20:00,751 The Cook made him do it! 433 00:20:00,792 --> 00:20:02,125 I heard them in the cargo! 434 00:20:02,167 --> 00:20:03,542 - Wait. 435 00:20:05,459 --> 00:20:07,876 Where are you from? 436 00:20:07,918 --> 00:20:09,709 - (Frightened breaths) 437 00:20:09,751 --> 00:20:12,334 Ireland. 438 00:20:12,375 --> 00:20:15,209 - The South Country by the sounds of it. 439 00:20:15,250 --> 00:20:16,918 - Yes. I'm telling the truth, my Lord. 440 00:20:18,918 --> 00:20:20,334 The Cook made the boy do it. 441 00:20:20,375 --> 00:20:21,459 Check his bunk, he has more. 442 00:20:21,500 --> 00:20:23,292 - Lyin' bastard! 443 00:20:23,334 --> 00:20:32,792 ♪♪ 444 00:20:32,834 --> 00:20:34,500 - Check his bunk. 445 00:20:34,542 --> 00:20:35,626 (Knife snicks) Deckhand: Right... 446 00:20:35,667 --> 00:20:37,334 - Watch out! (Punishing punches) 447 00:20:37,375 --> 00:20:39,167 (Onlookers shout loudly) 448 00:20:39,209 --> 00:20:40,667 Galley Boy: (Gasps) 449 00:20:40,709 --> 00:20:43,167 (Knife clinks) 450 00:20:43,209 --> 00:20:45,709 Benton: Now here's a man who appreciates a sharp blade. 451 00:20:45,751 --> 00:20:46,751 - I... No! 452 00:20:48,751 --> 00:20:49,918 (Wet stab) 453 00:20:49,959 --> 00:20:52,792 (Grunts in pain) 454 00:20:52,834 --> 00:20:54,542 (Heavy thump) (Ring clinks) 455 00:20:54,584 --> 00:21:03,584 ♪♪ 456 00:21:10,042 --> 00:21:12,083 - Brave lad, aren't you? 457 00:21:12,125 --> 00:21:14,083 What's your name? 458 00:21:14,125 --> 00:21:15,042 - It's... Michael Smyth. 459 00:21:17,667 --> 00:21:19,500 - Take the Galley Boy below deck. 460 00:21:19,542 --> 00:21:23,167 We'll deal with him later. 461 00:21:23,209 --> 00:21:26,626 And get young Michael here some food and a bunk. 462 00:21:26,667 --> 00:21:28,042 Officer: You heard the man! 463 00:21:30,209 --> 00:21:31,083 (Approaching footsteps, giggling) 464 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 (Knock at the door) 465 00:21:34,375 --> 00:21:35,626 - Come! 466 00:21:35,667 --> 00:21:37,042 (Women giggling) 467 00:21:40,083 --> 00:21:41,626 - Should we talk later when you're... 468 00:21:44,125 --> 00:21:45,584 less distracted? 469 00:21:45,626 --> 00:21:48,167 - Do I look distracted to you? 470 00:21:48,209 --> 00:21:50,250 Chesterfield: No, sir. 471 00:21:50,292 --> 00:21:51,876 (Door shuts) 472 00:21:51,918 --> 00:21:54,250 (Women giggle) 473 00:21:54,292 --> 00:21:56,626 Benton: At last count, there were nearly a dozen companies 474 00:21:56,667 --> 00:21:59,083 cutting into our business here: 475 00:21:59,125 --> 00:22:02,834 Declan Harp, the Scottish Brown Brothers, 476 00:22:02,876 --> 00:22:06,459 and a handful of other parasites out of Montreal. 477 00:22:06,500 --> 00:22:08,834 They are all choking off our trade. 478 00:22:08,876 --> 00:22:11,375 - This is all our territory. 479 00:22:11,417 --> 00:22:14,083 - Only if we can control it. 480 00:22:14,125 --> 00:22:17,500 We must first destroy Harp's operation. 481 00:22:17,542 --> 00:22:20,250 It will send a message to the others: 482 00:22:20,292 --> 00:22:24,375 we will not tolerate competition of any kind. 483 00:22:24,417 --> 00:22:26,667 Attempt it and you will suffer the wrath 484 00:22:26,709 --> 00:22:28,500 of this great Company. 485 00:22:28,542 --> 00:22:31,125 Chesterfield: The problem, sir, 486 00:22:31,167 --> 00:22:33,626 we can't destroy him until we know where he is. 487 00:22:33,667 --> 00:22:35,459 He has hidden eyes everywhere. 488 00:22:35,500 --> 00:22:37,584 How are we gonna get close to him? 489 00:22:37,626 --> 00:22:39,500 A Trojan Horse. (Knock at door) 490 00:22:39,542 --> 00:22:40,918 Which has just arrived. 491 00:22:40,959 --> 00:22:42,417 Come! 492 00:22:42,459 --> 00:22:43,500 (Door opens) 493 00:22:43,542 --> 00:22:45,626 (Woman giggles) 494 00:22:45,667 --> 00:22:47,375 - You wanted to see me, Lord Benton? 495 00:22:47,417 --> 00:22:49,334 Imogen: Ooh, this one looks young and strapping. 496 00:22:49,375 --> 00:22:50,709 (Other woman giggles) Benton: Some respect. 497 00:22:50,751 --> 00:22:52,292 This man saved my life. 498 00:22:52,334 --> 00:22:53,709 Come in, Michael. 499 00:22:53,751 --> 00:22:54,500 (Door squeaks shut) 500 00:22:56,584 --> 00:22:59,209 Did they feed you? 501 00:22:59,250 --> 00:23:01,292 - They did, yes, thank you. 502 00:23:01,334 --> 00:23:03,417 Benton: And you had a chance to rest properly. 503 00:23:03,459 --> 00:23:04,542 Michael: Yes. 504 00:23:04,584 --> 00:23:07,000 - Good. 505 00:23:07,042 --> 00:23:09,626 Now it's come to my attention 506 00:23:09,667 --> 00:23:11,542 that you and your friends 507 00:23:11,584 --> 00:23:14,042 tried to rob a keg of powder from my ship? 508 00:23:14,083 --> 00:23:16,042 - Right. That. It's a... 509 00:23:16,083 --> 00:23:18,083 It's a bit of a misunderstandin', my Lord. 510 00:23:18,125 --> 00:23:20,167 Benton: I'm convinced of it. You risked your health 511 00:23:20,209 --> 00:23:22,834 to disarm a dangerous man today. 512 00:23:22,876 --> 00:23:25,083 I am obliged to repay you. 513 00:23:25,125 --> 00:23:28,125 - It's not necessary, but if you insist 514 00:23:28,167 --> 00:23:31,292 I find gold to be the easiest for such transactions. 515 00:23:31,334 --> 00:23:33,709 - You've never seen a piece of gold in your worthless life, boy. 516 00:23:33,751 --> 00:23:36,542 Benton: Pay no attention to Captain Chesterfield, 517 00:23:36,584 --> 00:23:38,125 he has a delicate constitution at sea. 518 00:23:40,709 --> 00:23:43,459 A man needs to make his own way in this life. 519 00:23:43,500 --> 00:23:45,083 No handouts. 520 00:23:45,125 --> 00:23:46,959 (Women giggle) 521 00:23:47,000 --> 00:23:48,751 But how would you like to work 522 00:23:48,792 --> 00:23:51,417 for the most powerful company in the world? 523 00:23:51,459 --> 00:23:52,667 - How do you mean? 524 00:23:52,709 --> 00:23:54,959 - I need you to find someone. 525 00:23:55,000 --> 00:23:59,083 A trapper - Declan Harp. 526 00:23:59,125 --> 00:24:02,042 His father was originally from your part of the world. 527 00:24:02,083 --> 00:24:05,292 You will tell him that you were a stowaway on this ship 528 00:24:05,334 --> 00:24:08,209 and that you want to make your fortune in the fur trade. 529 00:24:08,250 --> 00:24:11,042 Chesterfield: Countrymen helping each other out. 530 00:24:11,083 --> 00:24:12,792 That's your way, innit? 531 00:24:12,834 --> 00:24:16,375 - You will gain his trust. 532 00:24:16,417 --> 00:24:20,417 Then you will return to me with his exact location 533 00:24:20,459 --> 00:24:22,334 and the number of men under his command, 534 00:24:25,042 --> 00:24:29,167 for which you'll be paid handsomely in silver. 535 00:24:29,209 --> 00:24:30,751 Chesterfield: And we'll forget all about those robbery charges. 536 00:24:36,417 --> 00:24:40,167 - There was a girl with me. Clenna Dolan. 537 00:24:40,209 --> 00:24:42,125 Her brother was killed in the attempt 538 00:24:42,167 --> 00:24:44,584 and she's been taken prisoner in London. 539 00:24:44,626 --> 00:24:46,667 She's paid her debt with the loss. 540 00:24:46,709 --> 00:24:49,375 - Clenna Dolan. 541 00:24:49,417 --> 00:24:51,417 (Pen scratches) 542 00:24:51,459 --> 00:24:54,751 I'll send word the next ship back. 543 00:24:54,792 --> 00:24:56,584 She'll be released. 544 00:24:56,626 --> 00:24:58,209 And the Cook's boy, he goes free as well. 545 00:24:58,250 --> 00:25:00,626 - Don't push it. - Done. 546 00:25:00,667 --> 00:25:09,709 ♪♪ 547 00:25:09,751 --> 00:25:12,375 - This Declan Harp, how will I find him exactly? 548 00:25:12,417 --> 00:25:14,667 - We have a guide at Fort James 549 00:25:14,709 --> 00:25:17,542 who can take you into the wilderness. 550 00:25:17,584 --> 00:25:19,209 (Coins clink) Let it be known that you're Irish 551 00:25:19,250 --> 00:25:21,918 and looking for your countryman. 552 00:25:21,959 --> 00:25:24,083 Spread that about and the chances are Harp will find you. 553 00:25:26,500 --> 00:25:28,334 - I won't let you down, sir. 554 00:25:28,375 --> 00:25:31,375 - I hope not, for sweet young Clenna's sake. 555 00:25:34,792 --> 00:25:36,459 (Birds chirping) 556 00:25:36,500 --> 00:25:38,667 (Hooves clop, townspeople chatter) 557 00:25:38,709 --> 00:25:46,584 ♪♪ 558 00:25:46,626 --> 00:25:47,459 (Doors open) 559 00:25:50,083 --> 00:25:51,250 (Footsteps thud lightly) 560 00:25:53,292 --> 00:25:55,959 - Who is this muskrat, hmm? 561 00:25:56,000 --> 00:25:58,042 - Jean-Marc Rivard here to see Mr. Grant. 562 00:26:02,500 --> 00:26:04,417 (Door squeaks shut) 563 00:26:04,459 --> 00:26:06,250 Mr. Grant, thank you for seeing me. 564 00:26:08,500 --> 00:26:11,667 Oh, that's a beautiful coat. 565 00:26:11,709 --> 00:26:13,751 I don't believe I've ever seen its source. 566 00:26:13,792 --> 00:26:15,584 - It's seal. 567 00:26:15,626 --> 00:26:17,250 - Oh, from the ocean? 568 00:26:17,292 --> 00:26:18,375 Hard to set a trap there, huh? 569 00:26:18,417 --> 00:26:19,500 (Laughing) 570 00:26:23,542 --> 00:26:24,250 Uh... 571 00:26:26,834 --> 00:26:30,417 I-I need you to travel North with me up to James Bay. 572 00:26:30,459 --> 00:26:32,500 There's someone you should meet. 573 00:26:32,542 --> 00:26:34,459 - You asked me to meet with you 574 00:26:34,500 --> 00:26:36,417 so that you could ask me 575 00:26:36,459 --> 00:26:38,209 to meet with someone else? 576 00:26:38,250 --> 00:26:39,626 - Well, when you put it that way 577 00:26:39,667 --> 00:26:42,626 it seems somehow a bit silly, 578 00:26:42,667 --> 00:26:44,125 but, uh, this man is a special supplier 579 00:26:46,584 --> 00:26:49,626 looking for a particular type of buyer. 580 00:26:49,667 --> 00:26:52,209 - So why didn't you bring him here? 581 00:26:52,250 --> 00:26:53,584 - We have to go to him. 582 00:26:58,167 --> 00:27:00,250 - I pay you to meet with these suppliers 583 00:27:00,292 --> 00:27:01,584 so that I don't have to. 584 00:27:03,834 --> 00:27:05,292 Perhaps I should find someone else 585 00:27:05,334 --> 00:27:06,125 who understands what I need. 586 00:27:08,500 --> 00:27:10,334 Rivard: What, like a wife, eh? 587 00:27:14,417 --> 00:27:16,584 (Stutters) 588 00:27:16,626 --> 00:27:17,751 He will only speak with you. 589 00:27:20,792 --> 00:27:23,334 Mr. Grant, I would hate for you to miss an opportunity 590 00:27:23,375 --> 00:27:25,500 to make a lot of money. 591 00:27:25,542 --> 00:27:27,626 - And who is this supplier? 592 00:27:27,667 --> 00:27:29,000 - Declan Harp. 593 00:27:31,292 --> 00:27:33,709 Grant and Pond: (Chuckle) 594 00:27:33,751 --> 00:27:35,542 - The man who used to work for the Hudson's Bay Company 595 00:27:35,584 --> 00:27:37,584 and now steals from them? 596 00:27:37,626 --> 00:27:40,751 That's who you want me to meet? 597 00:27:40,792 --> 00:27:42,375 - It sounds bad when you put it like that. 598 00:27:42,417 --> 00:27:43,375 Grant: Does it? 599 00:27:46,959 --> 00:27:50,042 I've no intention of traveling into the wilderness 600 00:27:50,083 --> 00:27:52,417 to meet with a notorious cutthroat. 601 00:27:52,459 --> 00:27:54,834 You may leave me. 602 00:27:54,876 --> 00:27:56,959 - No, no, no! You two have much in common, Mr. Grant! 603 00:27:57,000 --> 00:27:58,459 You are both men on the rise! 604 00:28:00,751 --> 00:28:03,000 You are both ambitious, intelligent. 605 00:28:03,042 --> 00:28:04,626 You are the men of the future! 606 00:28:06,959 --> 00:28:08,125 Harp's power is growing. 607 00:28:10,500 --> 00:28:12,209 He can deliver the Lake Walker tribe 608 00:28:12,250 --> 00:28:13,834 and all their furs! 609 00:28:16,083 --> 00:28:19,292 Work with him and with me, 610 00:28:19,334 --> 00:28:22,042 we could destroy the competition. 611 00:28:22,083 --> 00:28:24,334 Lord Benton, the Hudson's Bay Company, 612 00:28:24,375 --> 00:28:26,834 wipe them off the map! 613 00:28:26,876 --> 00:28:35,834 ♪♪ 614 00:28:35,876 --> 00:28:37,042 - Okay, Monsieur Rivard, 615 00:28:38,667 --> 00:28:41,000 (Fire crackles) 616 00:28:41,042 --> 00:28:42,667 I will meet with Declan Harp... 617 00:28:45,292 --> 00:28:46,751 but he comes to me. 618 00:28:50,751 --> 00:28:52,083 (Brushes scrape) Deckhand: All right! 619 00:28:52,125 --> 00:28:54,042 Deckhand 2: Tie it down, man! Tie it down! 620 00:28:54,083 --> 00:28:55,876 Men: Land ho! Land ho! Land ho! 621 00:28:57,459 --> 00:29:02,375 ♪♪ 622 00:29:02,417 --> 00:29:04,709 Galley Boy: It's the New World, Michael! 623 00:29:04,751 --> 00:29:06,959 - I've never seen anything like it. 624 00:29:07,000 --> 00:29:08,918 (Deckhands shout and chatter) 625 00:29:11,209 --> 00:29:14,000 (Workers and merchants shout and chatter) 626 00:29:14,042 --> 00:29:15,083 Deckhand: Let go. Let go! 627 00:29:16,709 --> 00:29:19,834 ♪♪ 628 00:29:19,876 --> 00:29:21,167 Deckhand 2: Where do you want these? 629 00:29:21,209 --> 00:29:22,459 Deckhand 3: Don't forget that one, man. 630 00:29:22,500 --> 00:29:23,876 (Hard jolting shove) - C'mon then. 631 00:29:23,918 --> 00:29:27,250 (Workers and merchants chatter) 632 00:29:27,292 --> 00:29:29,375 - You killed my friend you piece of shite! 633 00:29:29,417 --> 00:29:31,417 - Yeah, I'm glad the little shit rat got what it deserved. 634 00:29:31,459 --> 00:29:33,542 - He had a name - Tom - better show him some respect! 635 00:29:33,584 --> 00:29:35,584 - I should just stick my blade in your chest 636 00:29:35,626 --> 00:29:37,292 and let you bleed out like a little piggy. 637 00:29:37,334 --> 00:29:39,334 - Lord Benton will have you hanged. 638 00:29:39,375 --> 00:29:41,292 - All I gotta do is take you to our guide, 639 00:29:41,334 --> 00:29:43,292 you can go die out there all by yourself. 640 00:29:43,334 --> 00:29:45,167 (Rough knock) Watch where you're goin'! 641 00:29:45,209 --> 00:29:47,209 - We're not lookin' for any trouble. 642 00:29:47,250 --> 00:29:49,500 - Stay out of this, and you, get out of my way, little man, 643 00:29:49,542 --> 00:29:51,334 or I'll snap you in half. - Hey wait! 644 00:29:51,375 --> 00:29:52,626 (Violent stab) - (Gagging) 645 00:29:52,667 --> 00:29:54,834 (Grunts) 646 00:29:54,876 --> 00:29:55,751 (Choked gasps) 647 00:29:57,709 --> 00:29:58,709 (Onlookers shout and gasp) 648 00:29:58,751 --> 00:30:01,000 (Gurgling grunt) 649 00:30:01,042 --> 00:30:02,876 - (Panicked gasps) 650 00:30:02,918 --> 00:30:04,167 (Onlookers chatter loudly) - (Grunts with effort) 651 00:30:04,209 --> 00:30:06,834 Soldier: Come on. The boss is in trouble! 652 00:30:06,876 --> 00:30:09,459 (Grunts with effort) Coffin: Come on, then. 653 00:30:09,500 --> 00:30:12,209 - I didn't do this! - It doesn't matter. 654 00:30:12,250 --> 00:30:14,292 Nothing can be done for that fool now. 655 00:30:14,334 --> 00:30:16,292 (Onlookers chatter, woman gasps in fear) 656 00:30:16,334 --> 00:30:17,751 Man: Hold on, look! Man 2: Is he dead? 657 00:30:20,000 --> 00:30:21,834 - Did you see it? He stabbed him right in the neck, 658 00:30:21,876 --> 00:30:23,959 literally out of nowhere. He just died right on top of me! 659 00:30:24,000 --> 00:30:25,542 - Welcome to Fort James. 660 00:30:25,584 --> 00:30:27,459 Watch your step. Come on. 661 00:30:27,500 --> 00:30:29,375 - Where are we goin'? 662 00:30:29,417 --> 00:30:31,083 - The last thing you want is those soldiers asking questions. 663 00:30:31,125 --> 00:30:32,709 (Sharp sound) 664 00:30:32,751 --> 00:30:33,584 Here. 665 00:30:35,626 --> 00:30:39,417 Woman: This is for me, dear? Non, uh... 666 00:30:39,459 --> 00:30:41,667 Coffin: You must tread softly in this place, my son. 667 00:30:41,709 --> 00:30:43,375 The soldiers have only one thing on their minds: 668 00:30:43,417 --> 00:30:45,626 protect the gold and the fur is the gold. 669 00:30:45,667 --> 00:30:48,042 - Wait, who are ya? 670 00:30:48,083 --> 00:30:49,876 - Father James Coffin at your disposal. 671 00:30:49,918 --> 00:30:51,584 And you are? 672 00:30:51,626 --> 00:30:54,459 - Michael Smyth. 673 00:30:54,500 --> 00:30:56,125 What's a priest doin' in this part of the world? 674 00:30:56,167 --> 00:30:58,792 - What else? Bringing the mercy of our Lord Jesus Christ 675 00:30:58,834 --> 00:31:01,334 to these miserable sinners. 676 00:31:01,375 --> 00:31:03,959 And you've just arrived. Lord Benton's ship. 677 00:31:04,000 --> 00:31:06,292 Company man, are you? 678 00:31:06,334 --> 00:31:08,459 - Headin' out to the wilderness. 679 00:31:08,500 --> 00:31:09,584 I'm supposed to be meeting a guide. 680 00:31:09,626 --> 00:31:10,667 I have silver to pay him. 681 00:31:10,709 --> 00:31:13,876 - That's me. I'm your guide. 682 00:31:13,918 --> 00:31:15,209 - You're a priest. - Also a guide. 683 00:31:15,250 --> 00:31:17,209 Call it a sideline, 684 00:31:17,250 --> 00:31:20,417 but I've seen a great deal of this wild land, Michael Smyth. 685 00:31:20,459 --> 00:31:22,584 I can find whatever piece of wilderness you're looking for. 686 00:31:25,334 --> 00:31:27,042 - I'm lookin' for countryman of mine. - Oh? 687 00:31:27,083 --> 00:31:29,000 - Goes by the name of Declan Harp. 688 00:31:29,042 --> 00:31:30,792 - Extremely unwise. 689 00:31:30,834 --> 00:31:34,125 Harp is a madman. 690 00:31:34,167 --> 00:31:36,209 - Maybe I should look for another guide then? 691 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 - Wait a moment, my son. 692 00:31:39,292 --> 00:31:42,125 Are you sure you have enough silver to pay for a good guide? 693 00:31:42,167 --> 00:31:45,292 (Coins clink) - Sure, I already told you so. 694 00:31:45,334 --> 00:31:49,209 - Very well. I'll take you to Declan Harp, but uh, 695 00:31:49,250 --> 00:31:52,125 at least let's rest up first before our long journey. 696 00:31:52,167 --> 00:31:54,876 I know a quiet little place. 697 00:31:54,918 --> 00:31:56,918 (Lively fiddle playing, feet tap to the music) 698 00:31:56,959 --> 00:31:59,250 (Patrons chatter loudly and laugh drunkenly) 699 00:31:59,292 --> 00:32:01,334 - Well, on your way! Come on, time to go. 700 00:32:01,375 --> 00:32:02,667 - Come on! 701 00:32:02,709 --> 00:32:04,167 - Go! - Ah! 702 00:32:04,209 --> 00:32:05,542 - Enough of that please, step out. 703 00:32:05,584 --> 00:32:07,375 - Another drink, Mike? 704 00:32:07,417 --> 00:32:09,125 - Look, I've already paid for our ale, 705 00:32:09,167 --> 00:32:11,042 I'm not paying for any more 706 00:32:11,083 --> 00:32:13,125 until you take me to Declan Harp. 707 00:32:13,167 --> 00:32:14,959 (Fiddle plays, boisterous chatter) 708 00:32:15,000 --> 00:32:16,751 (Coins clink) 709 00:32:16,792 --> 00:32:17,834 - This should cover it. 710 00:32:20,042 --> 00:32:22,417 And then some. 711 00:32:22,459 --> 00:32:23,792 - So you're a thief? 712 00:32:23,834 --> 00:32:26,167 - Just his price for salvation. 713 00:32:26,209 --> 00:32:28,500 We all have one, you know. 714 00:32:28,542 --> 00:32:30,334 - Are you gonna rob me too when I turn me back? 715 00:32:30,375 --> 00:32:32,876 - Of course not! You have so little. 716 00:32:32,918 --> 00:32:35,042 Which is good, 717 00:32:35,083 --> 00:32:38,000 because it means you don't have the sickness yet. 718 00:32:38,042 --> 00:32:40,042 - The sickness? 719 00:32:40,083 --> 00:32:41,626 - When you put too much silver in the hands 720 00:32:41,667 --> 00:32:43,709 of the kinds of people who come here, 721 00:32:43,751 --> 00:32:45,292 it awakens something. 722 00:32:45,334 --> 00:32:46,209 - Drunkenness and thievery? 723 00:32:46,250 --> 00:32:48,918 - Yes... 724 00:32:48,959 --> 00:32:51,250 among other things, and a need for more. 725 00:32:51,292 --> 00:32:52,918 (Inhales sharply) 726 00:32:52,959 --> 00:32:55,834 Some people have no self-discipline. 727 00:32:55,876 --> 00:32:58,709 (Fiddle plays, feet tap, patrons chatter loudly) 728 00:32:58,751 --> 00:33:00,751 - The Priest and the boy. 729 00:33:00,792 --> 00:33:02,083 I want to know what they're sayin'. 730 00:33:02,125 --> 00:33:03,334 - Yes, Miss Emberly. 731 00:33:06,125 --> 00:33:09,417 Coffin: Most think the sickness is about money, 732 00:33:09,459 --> 00:33:12,042 and it's really about power, Michael. 733 00:33:12,083 --> 00:33:14,918 Some want more power, 734 00:33:14,959 --> 00:33:17,500 and some don't want to give up the power they have. 735 00:33:17,542 --> 00:33:19,292 When someone gains more, 736 00:33:19,334 --> 00:33:22,292 someone else has to lose it. 737 00:33:22,334 --> 00:33:23,375 You have to be careful here 738 00:33:25,834 --> 00:33:27,542 or you will get pulled in by the sickness too. 739 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 And you have to know 740 00:33:33,042 --> 00:33:34,876 that going to the interior to meet Declan Harp 741 00:33:36,667 --> 00:33:39,459 may cost you your life. 742 00:33:39,500 --> 00:33:42,375 (Fiddle plays, patrons laugh and chatter) 743 00:33:42,417 --> 00:33:45,459 - On the house! (Mugs clank down) 744 00:33:45,500 --> 00:33:48,334 - Are you seeking salvation, my love? 745 00:33:48,375 --> 00:33:50,584 Because I'm the only one in here 746 00:33:50,626 --> 00:33:53,959 who can give it to you. 747 00:33:54,000 --> 00:33:55,959 - I'm afraid it's probably a little too late for me, 748 00:33:56,000 --> 00:33:58,083 Father. - Nonsense! 749 00:33:58,125 --> 00:33:59,500 (Inhales reverently) 750 00:33:59,542 --> 00:34:02,083 You'll be in my dreams tonight. 751 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 - Well, then you better start dreaming. 752 00:34:04,042 --> 00:34:06,000 (Boisterous laughter) 753 00:34:06,042 --> 00:34:07,709 - Are you really a priest? 754 00:34:07,751 --> 00:34:08,751 - Excuse me. 755 00:34:11,042 --> 00:34:12,542 (Fiddle music plays, Patrons laugh and chatter) 756 00:34:12,584 --> 00:34:17,042 ♪♪ 757 00:34:17,083 --> 00:34:18,834 Emberly: The boy then ran off, 758 00:34:18,876 --> 00:34:20,417 disappeared into the crowd. 759 00:34:20,459 --> 00:34:22,959 - And you witnessed the entire incident? 760 00:34:23,000 --> 00:34:24,167 - And he didn't kill our man? 761 00:34:24,209 --> 00:34:26,209 - No, it was a Frontiersman. 762 00:34:26,250 --> 00:34:28,918 I didn't see his face. 763 00:34:28,959 --> 00:34:30,542 The boy's entirely innocent of the crime, 764 00:34:30,584 --> 00:34:32,042 that one, at least. 765 00:34:32,083 --> 00:34:34,042 - Well, thank you for coming to us. 766 00:34:34,083 --> 00:34:36,375 Emberly: It's my duty, mi'lord. 767 00:34:36,417 --> 00:34:37,500 Clearly the boy has value to you. 768 00:34:39,500 --> 00:34:41,667 - Did you see where he went? 769 00:34:41,709 --> 00:34:42,959 Emberly: No, I didn't, no. 770 00:34:43,000 --> 00:34:44,667 He looked frightened. 771 00:34:44,709 --> 00:34:47,083 Can't say that I blame him, 772 00:34:47,125 --> 00:34:49,250 bearing witness to a brutal murder like that 773 00:34:49,292 --> 00:34:51,167 and just upon arrival. - Indeed. 774 00:34:51,209 --> 00:34:53,167 - I will certainly keep a watch for him. 775 00:34:53,209 --> 00:34:55,834 Benton: Yes, I'm sure you will. 776 00:34:55,876 --> 00:34:57,459 Emberly: My Lord, if I might propo-- (Door bangs open) 777 00:35:01,083 --> 00:35:03,918 If I might propose, 778 00:35:03,959 --> 00:35:05,292 there's not much happens here in Fort James 779 00:35:05,334 --> 00:35:07,542 that I don't know about. 780 00:35:07,584 --> 00:35:10,834 Perhaps we could be of help to each other. 781 00:35:10,876 --> 00:35:13,918 (Teaspoon clinks on china) 782 00:35:13,959 --> 00:35:17,584 - I'd like to help you right now in fact, Miss Emberly. 783 00:35:17,626 --> 00:35:21,125 Imogen here is part of my house staff. 784 00:35:21,167 --> 00:35:25,417 Perhaps she can be of some use to you in your establishment. 785 00:35:25,459 --> 00:35:27,500 - Oh, that's very generous of you, but I couldn't possibly-- 786 00:35:27,542 --> 00:35:29,250 Benton: Nonsense. I insist. 787 00:35:33,751 --> 00:35:35,751 - I'll find her lodging tonight. 788 00:35:35,792 --> 00:35:37,000 She can start in the mornin'. 789 00:35:37,042 --> 00:35:38,250 - Excellent. 790 00:35:42,250 --> 00:35:43,918 (Door opens and shuts) 791 00:35:47,042 --> 00:35:49,292 - I don't trust her. 792 00:35:49,334 --> 00:35:52,792 - That's why we now have eyes and ears in her little tavern. 793 00:35:52,834 --> 00:35:55,751 Now you go and find Michael Smyth. 794 00:35:55,792 --> 00:35:57,876 He's out there somewhere with no guide. 795 00:35:57,918 --> 00:35:59,292 Fix it! 796 00:36:03,876 --> 00:36:04,542 - (Hums drunkenly) 797 00:36:07,125 --> 00:36:09,167 Oh, no, I couldn't... I couldn't... 798 00:36:11,709 --> 00:36:13,459 - So what's the story with your friend? 799 00:36:13,500 --> 00:36:14,834 - Uh... 800 00:36:14,876 --> 00:36:15,709 Oh... 801 00:36:17,167 --> 00:36:19,167 (Inhales) 802 00:36:19,209 --> 00:36:21,792 He is not able... 803 00:36:21,834 --> 00:36:24,876 to hold his ale. 804 00:36:24,918 --> 00:36:26,209 (Giggles) 805 00:36:28,000 --> 00:36:29,292 - Tell me more. 806 00:36:29,334 --> 00:36:32,209 - (Laughing) 807 00:36:32,250 --> 00:36:33,042 (Mug clanks) (Grunts) 808 00:36:36,125 --> 00:36:37,876 (Hard thud, grunts) 809 00:36:37,918 --> 00:36:38,918 (Groans) 810 00:36:41,834 --> 00:36:42,500 (Groans softly) 811 00:36:44,042 --> 00:36:45,834 (Sighs) 812 00:36:45,876 --> 00:36:47,667 (Bird chirps, water flows nearby) 813 00:36:49,876 --> 00:36:50,709 (Groans in pain) 814 00:36:53,918 --> 00:36:55,000 (Sharp inhale) 815 00:36:56,918 --> 00:36:57,792 (Exhales) 816 00:36:59,626 --> 00:37:01,876 (Insects buzz, Water flows nearby) 817 00:37:01,918 --> 00:37:02,751 (Birds chirp) 818 00:37:04,000 --> 00:37:05,584 (Loud splash) 819 00:37:05,626 --> 00:37:07,042 - Father Coffin? 820 00:37:07,083 --> 00:37:09,500 - Well, son, where have you been?! 821 00:37:09,542 --> 00:37:11,250 - What... what're you talking about? 822 00:37:11,292 --> 00:37:13,042 What am I doing out here? 823 00:37:13,083 --> 00:37:15,083 - I think you may have had one too many ales last night. 824 00:37:15,125 --> 00:37:17,125 - What's goin' on? Why are you runnin'? 825 00:37:17,167 --> 00:37:18,500 - Oh, just, just taking the air, my son. 826 00:37:18,542 --> 00:37:20,417 Man: Go! Go! 827 00:37:20,459 --> 00:37:21,542 (Shot fires, bullet ricochets) 828 00:37:21,584 --> 00:37:23,250 - Christ! - Watch your language! 829 00:37:23,292 --> 00:37:24,667 And while you're at it, 830 00:37:24,709 --> 00:37:26,918 run like your life depends on it! 831 00:37:26,959 --> 00:37:28,751 Because it does! (Shots fire) Go! 832 00:37:28,792 --> 00:37:30,167 (Frontiersman shouts) 833 00:37:30,209 --> 00:37:31,375 (China pieces clatter) 834 00:37:33,417 --> 00:37:34,751 (Fire crackles) 835 00:37:37,918 --> 00:37:39,584 - Quite a mess. 836 00:37:39,626 --> 00:37:40,334 (Door shuts) 837 00:37:42,459 --> 00:37:44,167 (Approaching footsteps thud) 838 00:37:44,209 --> 00:37:47,125 It's Mary, is it? 839 00:37:47,167 --> 00:37:48,667 - Yes, sir. If you're looking for Miss Emberly 840 00:37:48,709 --> 00:37:50,083 she'll be here momentarily. 841 00:37:50,125 --> 00:37:51,209 (Fire crackles) 842 00:37:54,125 --> 00:37:55,417 - Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 843 00:37:59,042 --> 00:38:00,626 You don't want this slippin' down too far, 844 00:38:03,167 --> 00:38:04,667 encourage the animals that venture in here, 845 00:38:06,250 --> 00:38:07,209 do you? 846 00:38:09,500 --> 00:38:10,626 - Captain Chesterfield. 847 00:38:12,918 --> 00:38:14,500 Thank you, Mary. - Uh, she can stay. 848 00:38:18,000 --> 00:38:20,125 Tell me something, Mary. 849 00:38:20,167 --> 00:38:22,459 Was there a boy in here last night? 850 00:38:22,500 --> 00:38:24,209 An Irish lad fresh off the boat? 851 00:38:30,459 --> 00:38:31,542 - Yes, sir. 852 00:38:34,083 --> 00:38:35,792 - Was he alone? 853 00:38:35,834 --> 00:38:37,876 - He was with the Father, sir. 854 00:38:37,918 --> 00:38:39,918 - A priest? Not a guide?! 855 00:38:39,959 --> 00:38:41,542 - No, sir. 856 00:38:41,584 --> 00:38:42,417 - What else? 857 00:38:43,918 --> 00:38:45,334 - (Whispers) That's it. 858 00:38:45,375 --> 00:38:48,292 They had too much to drink and they left. 859 00:38:48,334 --> 00:38:49,250 - What else?! (Bottles clank) 860 00:38:49,292 --> 00:38:51,000 - Stop it! 861 00:38:51,042 --> 00:38:52,667 - You stay back or I'll fucking gut you! 862 00:38:52,709 --> 00:38:54,334 (Breathes angrily) 863 00:38:54,375 --> 00:38:55,083 Where did they go? 864 00:38:56,876 --> 00:38:57,709 - (Choking gasp) 865 00:39:01,083 --> 00:39:03,417 (Strained) They were chased to the river by some men. 866 00:39:06,626 --> 00:39:07,584 - Let her go! 867 00:39:10,042 --> 00:39:11,834 Mary: (Gasps for breath) 868 00:39:11,876 --> 00:39:13,626 (Running footsteps) 869 00:39:13,667 --> 00:39:14,375 (Fire crackles) 870 00:39:18,250 --> 00:39:20,250 - You and I don't need to be enemies, Captain Chesterfield. 871 00:39:20,292 --> 00:39:21,626 - Friends like you I don't need. 872 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 (Door opens, bangs shut) 873 00:39:29,792 --> 00:39:31,334 - What the hell was that all about?! 874 00:39:31,375 --> 00:39:33,292 - Those were Xavier's men. 875 00:39:33,334 --> 00:39:35,959 He seems to think I owe him money for a gambling debt. 876 00:39:36,000 --> 00:39:37,959 - You offered me your help, but you leave me passed out drunk. 877 00:39:38,000 --> 00:39:39,500 What kind of priest are ya?! 878 00:39:39,542 --> 00:39:41,792 - What kind of priest are you in need of? 879 00:39:41,834 --> 00:39:44,209 - I'm beginning to doubt your wellness. 880 00:39:44,250 --> 00:39:46,334 - (Inhales sharply) Open your eyes, Michael. 881 00:39:46,375 --> 00:39:48,751 This is no place for a boy like you. 882 00:39:48,792 --> 00:39:51,125 (Coins clink) 883 00:39:51,167 --> 00:39:53,751 Take it. (Sighs) 884 00:39:53,792 --> 00:39:55,459 Walk back into town, (Coins clink) 885 00:39:55,500 --> 00:39:59,375 pay for the next ship returning to England. 886 00:39:59,417 --> 00:40:01,083 Go home! - I can't. 887 00:40:01,125 --> 00:40:03,167 - Surely you can explain to Lord Benton 888 00:40:03,209 --> 00:40:05,209 that this is not the life for you! 889 00:40:05,250 --> 00:40:06,667 - I can't go home. 890 00:40:12,167 --> 00:40:14,751 The girl I love back in London, 891 00:40:14,792 --> 00:40:17,000 her life is in my hands. 892 00:40:17,042 --> 00:40:18,751 This silver would get me home, 893 00:40:18,792 --> 00:40:20,542 but it wouldn't free her from prison 894 00:40:20,584 --> 00:40:22,584 or keep her from being hanged. 895 00:40:22,626 --> 00:40:24,459 I made a deal with Lord Benton, 896 00:40:24,500 --> 00:40:26,459 I have no choice. 897 00:40:29,751 --> 00:40:31,542 You said you would take me to Declan Harp, Father. 898 00:40:31,584 --> 00:40:33,334 Now take me! 899 00:40:33,375 --> 00:40:34,709 - Michael, the truth is-- 900 00:40:34,751 --> 00:40:36,876 (Branch snaps sharply) 901 00:40:36,918 --> 00:40:39,876 Easy now, my son, we're of no danger. 902 00:40:39,918 --> 00:40:41,459 - Ha! Put your hands up! 903 00:40:41,500 --> 00:40:43,083 He said you might say that! 904 00:40:43,125 --> 00:40:45,584 ♪♪ 905 00:40:45,626 --> 00:40:47,918 (Soldiers talk quietly) 906 00:40:47,959 --> 00:40:50,751 (Footsteps rustle in the foliage) 907 00:40:50,792 --> 00:40:52,667 - Captain Chesterfield. 908 00:40:52,709 --> 00:40:55,167 (Hard shove) (Grunts, hard thud) 909 00:40:55,209 --> 00:40:57,042 What the hell was that for?! 910 00:40:57,083 --> 00:40:59,709 - For making me come out here and track you down. 911 00:40:59,751 --> 00:41:01,542 Coffin: It seems we're off on a bit of the wrong foot. 912 00:41:01,584 --> 00:41:03,083 Captain Chesterfield, is it? Father James Coffin-- 913 00:41:03,125 --> 00:41:04,584 - I know who you are. 914 00:41:04,626 --> 00:41:06,042 What are you doin' with the Irish boy? 915 00:41:06,083 --> 00:41:07,500 - Well, uh-- Michael: He's my guide. 916 00:41:07,542 --> 00:41:10,125 - Your guide? 917 00:41:10,167 --> 00:41:12,459 This is your goddamn guide! 918 00:41:12,500 --> 00:41:14,792 Coffin: Yes, well, honestly, it's all been very chaotic... 919 00:41:14,834 --> 00:41:16,876 - You haven't an honest bone in your body, Priest. 920 00:41:16,918 --> 00:41:19,209 - It's true that God works in mysterious ways, 921 00:41:19,250 --> 00:41:21,334 but one mustn't blame the messenger-- 922 00:41:21,375 --> 00:41:23,709 - This snake had no intentions of taking you anywhere near Harp. 923 00:41:23,751 --> 00:41:25,584 Coffin: Now that is a bit of a hasty judgment without all-- 924 00:41:25,626 --> 00:41:27,209 - Shut your fool mouth before I cave it in. 925 00:41:31,542 --> 00:41:33,584 It's late. Make camp by the lake. 926 00:41:33,626 --> 00:41:36,500 Don't let these two out of your sights. 927 00:41:36,542 --> 00:41:38,918 - All right, sir, come with me. Let's go, come on. 928 00:41:38,959 --> 00:41:40,209 That's it. 929 00:41:42,792 --> 00:41:45,334 - You're lucky I found you. 930 00:41:45,375 --> 00:41:47,626 If you don't find Harp, 931 00:41:47,667 --> 00:41:50,167 I have a feelin' somethin' bad will happen 932 00:41:50,209 --> 00:41:51,292 to that sweet little girl of yours. 933 00:41:51,334 --> 00:41:56,959 ♪♪ 934 00:41:57,000 --> 00:41:58,876 (Water laps quietly, fire crackles) 935 00:41:58,918 --> 00:42:00,584 - And I swear to Christ he pissed himself 936 00:42:00,626 --> 00:42:02,584 right there in front of me! 937 00:42:02,626 --> 00:42:05,000 (Soldiers laugh) - That's not what she said! 938 00:42:05,042 --> 00:42:06,834 (Laughing) I know, exactly. - Come on, lads. 939 00:42:06,876 --> 00:42:09,042 - Do you want see your other rifle?! 940 00:42:09,083 --> 00:42:11,125 (Soldiers laugh) Soldier: Have some of this. 941 00:42:11,167 --> 00:42:13,709 Soldier 2: Pass it round, pass it round, yeah. 942 00:42:13,751 --> 00:42:16,250 Soldier: That's not the same. 943 00:42:16,292 --> 00:42:17,751 - Did you bring that out? It's a ration. 944 00:42:17,792 --> 00:42:19,083 (Urine splashes) 945 00:42:19,125 --> 00:42:19,834 (Water laps on shore) 946 00:42:19,876 --> 00:42:22,334 ♪♪ 947 00:42:22,375 --> 00:42:23,751 (Violent thump, big splash) 948 00:42:26,792 --> 00:42:29,417 - Oh, dear Mother of Mary, we are in the fire now. 949 00:42:29,459 --> 00:42:31,334 Deliver me, Lord, of all people, your loyal shepherd 950 00:42:31,375 --> 00:42:32,709 in this time of great peril! 951 00:42:32,751 --> 00:42:34,083 (Soldiers shout, gurgle) 952 00:42:35,709 --> 00:42:38,375 - Follow. Now. 953 00:42:38,417 --> 00:42:40,459 Coffin: No, no, no, no! - Follow. Now! 954 00:42:40,500 --> 00:42:42,542 Coffin: Please, you don't understand! 955 00:42:42,584 --> 00:42:44,250 (Nervous stuttering) I'm a man of God! 956 00:42:44,292 --> 00:42:46,375 A priest of the church! Please! 957 00:42:46,417 --> 00:42:48,375 (Fire crackles) 958 00:42:48,417 --> 00:42:49,083 Coffin: (Panting) 959 00:42:50,751 --> 00:42:54,000 ♪♪ 960 00:42:54,042 --> 00:42:55,083 (Whispers) These are Harp's men. 961 00:42:55,125 --> 00:42:57,667 They are ruthless. 962 00:42:57,709 --> 00:43:00,250 - Why did you say you'd be my guide 963 00:43:00,292 --> 00:43:02,000 if you didn't actually have the courage to take me? 964 00:43:02,042 --> 00:43:03,250 (Gasps) - It's time you stop talking. 965 00:43:03,292 --> 00:43:12,292 ♪♪ 966 00:43:19,292 --> 00:43:21,459 (Water flows) 967 00:43:21,500 --> 00:43:22,751 (Wind blows, birds chirp) 968 00:43:22,792 --> 00:43:31,792 ♪♪ 969 00:43:36,584 --> 00:43:37,459 (Water flows rapidly) 970 00:43:39,292 --> 00:43:42,584 ♪♪ 971 00:43:42,626 --> 00:43:45,125 (Footsteps clunk) 972 00:43:45,167 --> 00:43:46,751 (Quiet chatter in the distance) 973 00:43:46,792 --> 00:43:52,000 ♪♪ 974 00:43:52,042 --> 00:43:53,959 - This is a far worse place than I've ever seen. 975 00:43:54,000 --> 00:43:55,250 - Hey! - (Grunts) 976 00:43:55,292 --> 00:43:59,292 ♪♪ 977 00:43:59,334 --> 00:44:02,042 - Michael, I've done my work brought you to the interior, 978 00:44:02,083 --> 00:44:04,876 my job here is done. If we survive this 979 00:44:04,918 --> 00:44:07,542 you should know that I expect full payment, 980 00:44:07,584 --> 00:44:09,709 and a little extra for my trouble. 981 00:44:09,751 --> 00:44:12,167 - (Speaks quietly) 982 00:44:12,209 --> 00:44:14,709 I found them in the bush. Three soldiers. 983 00:44:14,751 --> 00:44:16,042 (Fire crackles) 984 00:44:16,083 --> 00:44:17,626 (Quiet chatter in French) 985 00:44:17,667 --> 00:44:18,584 (Fire crackles) 986 00:44:21,167 --> 00:44:22,500 (Footsteps crunch in the foliage) 987 00:44:22,542 --> 00:44:31,542 ♪♪ 988 00:44:36,876 --> 00:44:38,834 - Why were you with English soldiers? 989 00:44:38,876 --> 00:44:41,834 - I had nothing to do with those hateful pigs. 990 00:44:41,876 --> 00:44:43,959 Their leader threatened to kill me. 991 00:44:44,000 --> 00:44:45,709 I, I just want to be paid as per my contract 992 00:44:45,751 --> 00:44:48,209 with young Michael here and I'll be on my way. 993 00:44:48,250 --> 00:44:51,250 Dimanche: You're not going anywhere, priest. 994 00:44:51,292 --> 00:44:54,334 - The soldiers found us wanderin' in the wilderness, lost. 995 00:44:54,375 --> 00:44:56,042 They were gonna take us back to the fort. 996 00:44:56,083 --> 00:44:59,042 (Fire crackles) 997 00:44:59,083 --> 00:45:00,709 - And why were you wanderin' in the wilderness? 998 00:45:00,751 --> 00:45:05,959 ♪♪ 999 00:45:06,000 --> 00:45:09,083 - I was lookin' for you. 1000 00:45:09,125 --> 00:45:11,167 I want to make my fortune in the fur trade 1001 00:45:11,209 --> 00:45:13,626 and I hear you're the man to help me do it. 1002 00:45:13,667 --> 00:45:15,250 - You're gonna have to do better than that, lad. 1003 00:45:15,292 --> 00:45:23,584 ♪♪ 1004 00:45:23,626 --> 00:45:24,584 Why are you with this... 1005 00:45:26,209 --> 00:45:28,918 priest? 1006 00:45:28,959 --> 00:45:30,584 Michael: I hired him as my guide, but... 1007 00:45:30,626 --> 00:45:31,792 but I learned he was lyin' to me 1008 00:45:31,834 --> 00:45:33,167 and he had no intention of helpin' me. 1009 00:45:33,209 --> 00:45:35,125 - Now, Michael, that is not completely true. 1010 00:45:35,167 --> 00:45:37,334 Mr. Harp, I am a man of many contacts. 1011 00:45:37,375 --> 00:45:39,334 Many of them are great suppliers of fur. 1012 00:45:39,375 --> 00:45:41,542 I could easily connect you to them 1013 00:45:41,584 --> 00:45:43,959 upon my return to civilization, of course. 1014 00:45:44,000 --> 00:45:45,626 Dimanche: I know this one. He's a loudmouth drunk. 1015 00:45:45,667 --> 00:45:48,417 He can't be trusted. Coffin: (Laughs nervously) 1016 00:45:48,459 --> 00:45:50,667 You're right, that's me, but I, but I can change. 1017 00:45:50,709 --> 00:45:53,125 I'm better than that, you'll see. 1018 00:45:53,167 --> 00:45:55,834 What better place to turn over a new leaf than here? 1019 00:45:55,876 --> 00:45:57,834 - He needs to die. - (Gasps) Harp, 1020 00:45:57,876 --> 00:46:00,918 I'm a man of divine provenance! 1021 00:46:00,959 --> 00:46:02,751 Keeping me in your company will put God on your side! 1022 00:46:02,792 --> 00:46:04,584 - You are of no value to me. 1023 00:46:04,626 --> 00:46:06,459 - You can't just kill him! I won't let you kill him! 1024 00:46:06,500 --> 00:46:08,042 (Gasps harshly) 1025 00:46:08,083 --> 00:46:10,209 - You watch, boy! 1026 00:46:10,250 --> 00:46:12,209 Take 'em both! (Hard thud) 1027 00:46:12,250 --> 00:46:14,167 Michael: I have information on Lord Benton! 1028 00:46:14,209 --> 00:46:15,584 I have information on Lord Benton!! 1029 00:46:15,626 --> 00:46:17,751 Harp: (Growls) 1030 00:46:17,792 --> 00:46:23,584 ♪♪ 1031 00:46:23,626 --> 00:46:25,667 All right, boy, 1032 00:46:25,709 --> 00:46:27,083 you have my attention. 1033 00:46:29,083 --> 00:46:30,834 Tell me about Benton 1034 00:46:30,876 --> 00:46:32,417 or join the Priest. 1035 00:46:32,459 --> 00:46:33,459 - (Pants loudly) 72192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.