All language subtitles for Fbi.S08E04.AMZN.NTb+ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,480 --> 00:00:08,894 avant de passer voir la sénatrice. 2 00:00:08,894 --> 00:00:10,273 Nord dégagé. 3 00:00:10,273 --> 00:00:13,457 Porte sud non. Un pick-up noir avec des plaques étrangères. 4 00:00:13,457 --> 00:00:15,310 Il est garé là depuis une vingtaine de minutes. 5 00:00:15,310 --> 00:00:16,810 On va vérifier ? 6 00:00:16,810 --> 00:00:18,500 Non, le fils du voisin rentre de la fac. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,615 Il est revenu il y a quelques jours. 8 00:00:20,615 --> 00:00:23,160 Tous les matins à cette heure, il sort fumer en cachette. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,096 C'était le bon temps. 10 00:00:27,770 --> 00:00:29,510 On refait un tour ? 11 00:00:29,510 --> 00:00:31,281 Non, on arrête là. 12 00:00:31,950 --> 00:00:34,017 L'équipe de jour prendra le relais. 13 00:00:34,910 --> 00:00:37,016 Oui. Bonne idée. On y va. 14 00:00:41,900 --> 00:00:43,350 C'est quoi, ça ? 15 00:00:43,350 --> 00:00:45,360 Oui, près de la lisière à l'est. 16 00:00:45,360 --> 00:00:46,986 J'appelle le central. 17 00:01:09,160 --> 00:01:10,510 Kelly ? 18 00:01:10,510 --> 00:01:12,380 Kelly ? Kelly, ma puce ? 19 00:01:12,380 --> 00:01:13,990 Ma puce, t'es où ? 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,570 Elle n'est pas dans sa chambre, David ! 21 00:01:15,570 --> 00:01:16,600 Où t'es passée ? 22 00:01:16,600 --> 00:01:18,350 David, je la trouve pas ! 23 00:01:18,350 --> 00:01:19,390 Elle était juste là ! 24 00:01:19,390 --> 00:01:21,220 Je regarde dans le salon. 25 00:01:21,220 --> 00:01:22,960 Je suis là, maman ! 26 00:01:22,960 --> 00:01:24,610 Kelly ! 27 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 Elle est là. Je l'ai. Allez, allez, allez ! 28 00:01:26,920 --> 00:01:27,880 Mon Dieu. 29 00:01:27,880 --> 00:01:29,726 Papa, qu'est-ce qui se passe ? 30 00:01:31,050 --> 00:01:32,116 Papa ! 31 00:02:03,520 --> 00:02:04,910 Papa ! 32 00:02:23,025 --> 00:02:26,825 Sous-titres : FΛSSTΞCH MY-SUBS.com 33 00:02:28,810 --> 00:02:30,290 Bien reçu, monsieur. 34 00:02:30,290 --> 00:02:32,510 Dès que j'en sais plus, vous saurez aussi. 35 00:02:32,510 --> 00:02:33,962 C'était le directeur. 36 00:02:33,962 --> 00:02:36,523 Ce matin, un homme armé a fait irruption chez la sénatrice Hirsch 37 00:02:36,523 --> 00:02:38,600 à Larchmont, faisant trois morts. 38 00:02:38,600 --> 00:02:39,990 La sénatrice ? 39 00:02:39,990 --> 00:02:42,958 Elle a survécu, avec sa fille, mais son mari, David, 40 00:02:42,958 --> 00:02:46,130 n'a pas eu cette chance, ainsi que deux agents de sécurité. 41 00:02:46,130 --> 00:02:49,090 Super. Comme au Minnesota. Un mobile ? 42 00:02:49,090 --> 00:02:52,970 Rien d'officiel, mais si tu dis que c'est politique, je te crois. 43 00:02:52,970 --> 00:02:55,380 La sénatrice Hirsch devait prendre l'avion ce matin 44 00:02:55,380 --> 00:02:58,490 pour voter à Washington sur le budget militaire. 45 00:02:58,490 --> 00:03:02,710 Un projet qui met les deux camps en rage. 46 00:03:02,710 --> 00:03:05,240 Oui, j'ai suivi ça... l'initiative pour les anciens combattants. 47 00:03:05,240 --> 00:03:07,910 On croirait que soutenir les troupes serait consensuel. 48 00:03:07,910 --> 00:03:11,110 Sauf que les sous-traitants de la défense perdent des fonds. 49 00:03:11,110 --> 00:03:15,510 Et les élus qu'ils financent voient les dons s'envoler. 50 00:03:15,510 --> 00:03:17,070 Oui, un vrai nid de guêpes. 51 00:03:17,070 --> 00:03:18,380 D'autres sénateurs visés ? 52 00:03:18,380 --> 00:03:19,940 Non, pas pour l'instant. 53 00:03:19,940 --> 00:03:21,730 Mais Hirsch était le vote décisif. 54 00:03:21,730 --> 00:03:24,910 Donc quelqu'un aurait voulu la tuer pour faire basculer le vote ? 55 00:03:24,910 --> 00:03:29,903 C'est notre hypothèse, oui, mais le directeur veut des faits, vite. 56 00:03:29,903 --> 00:03:32,090 Il veut une tête aujourd'hui. 57 00:03:32,090 --> 00:03:34,960 Alors on lui en trouvera une. Je file chez la sénatrice. 58 00:03:36,310 --> 00:03:38,546 Oui. Je dois juste passer par... 59 00:03:41,310 --> 00:03:42,580 FBI. 60 00:03:42,580 --> 00:03:45,360 Pardon, écartez-vous, s'il vous plaît. Allez, merci. 61 00:03:45,360 --> 00:03:46,890 Excusez-moi. 62 00:03:46,890 --> 00:03:50,280 On dirait qu'il se passe un truc nouveau chaque jour. 63 00:03:50,280 --> 00:03:52,760 Une sénatrice attaquée le jour d'un grand vote, 64 00:03:52,760 --> 00:03:54,550 quelqu'un veut tout faire exploser. 65 00:03:54,550 --> 00:03:56,940 À nous de savoir qui. 66 00:03:56,940 --> 00:03:58,640 Cheffe Mulroney, bienvenue à Larchmont. 67 00:03:58,640 --> 00:04:00,860 Alors, qu'a-t-on ? 68 00:04:00,860 --> 00:04:02,950 Vous n'avez pas affaire à un amateur. 69 00:04:02,950 --> 00:04:06,660 D'après les vidéos, le tireur est entré et sorti en 2 minutes. 70 00:04:08,820 --> 00:04:10,950 Des douilles de 5,56 mm ici. 71 00:04:10,950 --> 00:04:13,350 Probablement une carabine à portée moyenne. 72 00:04:13,350 --> 00:04:15,650 Deux, trois... 73 00:04:15,650 --> 00:04:20,270 Entrée au niveau du cœur, sortie sous les côtes. 74 00:04:20,270 --> 00:04:24,116 Donc le tireur a visé depuis une hauteur. 75 00:04:25,320 --> 00:04:27,270 Je l'ai dit, pas un amateur. 76 00:04:27,270 --> 00:04:30,620 Un nid de sniper réduit le champ de tir possible. 77 00:04:30,620 --> 00:04:33,580 La victime a été abattue de face. Elle regardait son tireur, 78 00:04:33,580 --> 00:04:38,762 et l'angle du corps indique que le tir venait de cette direction, 79 00:04:39,500 --> 00:04:40,900 par là-bas. 80 00:04:44,460 --> 00:04:47,030 J'ai vu une lumière clignoter. 81 00:04:47,030 --> 00:04:49,600 Dans l'arbre, derrière la maison. 82 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 C'était bizarre. 83 00:04:51,600 --> 00:04:52,890 Vos hommes étaient bien formés, 84 00:04:52,890 --> 00:04:55,260 alors quelque chose ou quelqu'un a dû les attirer dehors. 85 00:04:55,260 --> 00:04:57,610 C'est sûrement ce que Kelly a vu... un miroir, peut-être, 86 00:04:57,610 --> 00:04:59,350 quelque chose qui reflétait la lumière. 87 00:04:59,350 --> 00:05:01,700 Kelly, tu peux nous dire ce qui s'est passé après ? 88 00:05:01,700 --> 00:05:03,880 L'alarme s'est déclenchée. 89 00:05:03,880 --> 00:05:08,400 J'ai crié pour appeler mes parents, mais ils m'ont pas entendue. 90 00:05:08,400 --> 00:05:09,970 Alors je me suis cachée. 91 00:05:11,670 --> 00:05:13,490 J'ai cherché partout. 92 00:05:13,490 --> 00:05:16,060 Quand David l'a trouvée, c'était trop tard. 93 00:05:16,060 --> 00:05:17,890 Vous avez tout fait, sénatrice. 94 00:05:17,890 --> 00:05:19,940 Il y avait trop de risques. 95 00:05:19,940 --> 00:05:21,722 Vous avez servi ? 96 00:05:22,680 --> 00:05:24,640 David venait de West Point. 97 00:05:24,640 --> 00:05:25,850 Quatrième génération. 98 00:05:25,850 --> 00:05:28,120 Moi aussi. 75e régiment de Rangers. 99 00:05:28,120 --> 00:05:31,640 On s'est jamais croisés, mais c'était sûrement un grand homme. 100 00:05:31,640 --> 00:05:32,983 Le plus grand. 101 00:05:33,510 --> 00:05:34,950 Marina, tu veux bien ? 102 00:05:41,000 --> 00:05:43,410 David a voulu nous protéger. 103 00:05:44,050 --> 00:05:47,998 Il a même fait venir un ami de l'armée pour vérifier notre système de sécurité. 104 00:05:48,960 --> 00:05:51,310 On devait faire quelque chose. 105 00:05:51,310 --> 00:05:56,060 Je trouvais ça excessif, mais je me suis trompée. 106 00:05:56,060 --> 00:05:57,710 Que voulez-vous dire ? 107 00:05:57,710 --> 00:06:03,760 Chaque fois que j'aide quelqu'un, un autre est persuadé que je lui fais du tort. 108 00:06:03,760 --> 00:06:05,020 Et ils me le font savoir. 109 00:06:05,020 --> 00:06:06,240 Des menaces en ligne ? 110 00:06:06,240 --> 00:06:07,460 Pour commencer. 111 00:06:07,460 --> 00:06:09,990 Mais on a aussi été "doxxés". 112 00:06:09,990 --> 00:06:11,860 Des gens sont venus chez nous. 113 00:06:11,860 --> 00:06:13,143 Qui vous vise ? 114 00:06:13,143 --> 00:06:16,993 Les puristes du deuxième amendement, les écologistes, tout le monde. 115 00:06:16,993 --> 00:06:20,470 À propos, on sait que vous deviez être à Washington aujourd'hui. 116 00:06:20,470 --> 00:06:24,740 Oui, si vous demandez si le vote d'aujourd'hui 117 00:06:24,740 --> 00:06:26,870 est la raison de l'attaque, sûrement. 118 00:06:26,870 --> 00:06:28,220 Ajoutez-le à la liste. 119 00:06:28,220 --> 00:06:30,140 Je devrais pas être surprise 120 00:06:30,140 --> 00:06:33,570 que même les soins aux vétérans fassent débat de nos jours. 121 00:06:35,450 --> 00:06:37,800 Une part de moi déteste que David ait risqué sa vie 122 00:06:37,800 --> 00:06:39,490 pour ceux qui sont contre lui. 123 00:06:41,450 --> 00:06:46,890 Mais l'autre partie de moi sait que s'il le fallait, il le referait. 124 00:06:46,890 --> 00:06:47,990 Vous avez notre parole. 125 00:06:47,990 --> 00:06:51,046 On fera tout pour trouver et punir le tueur de David. 126 00:07:15,570 --> 00:07:17,076 On a trouvé quelque chose ! 127 00:07:23,943 --> 00:07:25,733 L'arme du crime. 128 00:07:27,450 --> 00:07:28,906 Numéro de série effacé. 129 00:07:31,980 --> 00:07:33,810 Elle est encore chargée. 130 00:07:33,810 --> 00:07:38,250 Si l'arme avait des empreintes ou de l'ADN, la terre les a détruits. 131 00:07:38,250 --> 00:07:40,160 Et le tueur a limé le numéro net. 132 00:07:40,160 --> 00:07:42,340 Donc pas d'identification ? 133 00:07:42,340 --> 00:07:44,040 J'ai pas dit ça. 134 00:07:44,040 --> 00:07:46,390 Il a juste limé les chiffres visibles. 135 00:07:46,390 --> 00:07:49,170 Mais peu de gens savent que 136 00:07:49,170 --> 00:07:53,180 le marquage laisse toujours une empreinte sous le métal. 137 00:07:53,180 --> 00:07:56,180 Vu ton sourire, j'imagine que tu peux le récupérer ? 138 00:07:56,180 --> 00:07:59,490 Oui, par gravure acide électrolytique. 139 00:07:59,490 --> 00:08:02,880 En appliquant un courant électrique sur l'arme, 140 00:08:02,880 --> 00:08:06,060 on renforce l'empreinte restante. 141 00:08:07,580 --> 00:08:08,974 Fais ressortir le numéro. 142 00:08:13,850 --> 00:08:16,692 On se concentre, tout le monde. Le numéro de série de l'arme retrouvée 143 00:08:16,692 --> 00:08:19,810 est enregistré à un certain Peter Tedesco. C'est lui ? 144 00:08:19,810 --> 00:08:21,070 Qu'est-ce qu'on sait de lui ? 145 00:08:21,070 --> 00:08:23,640 43 ans, blanc, 1,80 m. 146 00:08:23,640 --> 00:08:27,430 Plusieurs ex l'ont accusé de violence il y a une dizaine d'années. 147 00:08:27,430 --> 00:08:29,430 Une plainte a abouti. 148 00:08:29,430 --> 00:08:33,560 C'est un crime, oui, mais ça ne crie pas "assassinat politique", non ? 149 00:08:33,560 --> 00:08:35,830 Mais il a clairement les compétences. 150 00:08:35,830 --> 00:08:40,090 D'après ses réseaux, Tedesco fait des concours de tir longue distance. 151 00:08:40,090 --> 00:08:41,660 Médaille d'or à 1 100 m. 152 00:08:41,660 --> 00:08:43,090 1 100 mètres ? 153 00:08:43,090 --> 00:08:44,440 Sa taille correspond ? 154 00:08:44,440 --> 00:08:47,100 Comparaison avec les caméras de Hirsch. 155 00:08:47,100 --> 00:08:49,410 L'algo donne une correspondance de 98,8 %. 156 00:08:49,410 --> 00:08:50,880 On s'en rapproche. 157 00:08:50,880 --> 00:08:53,150 Mais il faut du béton. 158 00:08:53,150 --> 00:08:55,671 Les archives montrent que Tedesco a tenté de s'engager, 159 00:08:55,671 --> 00:08:57,500 mais a été refusé pour cause de condamnation. 160 00:08:57,500 --> 00:09:00,654 Et selon ses fiches fiscales, il n'a pas trouvé de boulot stable. 161 00:09:00,654 --> 00:09:02,160 Je vérifie ses finances. 162 00:09:02,160 --> 00:09:05,250 On dirait qu'il vit des gains de ses concours de tir. 163 00:09:05,250 --> 00:09:09,900 Rejeté par l'armée, instable, en colère contre le monde. 164 00:09:09,900 --> 00:09:12,600 Trouvez-moi un lien entre lui et la sénatrice. 165 00:09:12,600 --> 00:09:15,870 Hier soir, il a posté sur le vote d'aujourd'hui. 166 00:09:15,870 --> 00:09:18,350 La sénatrice défend un amendement budgétaire 167 00:09:18,350 --> 00:09:20,480 qui garantit logement et soins aux vétérans. 168 00:09:20,480 --> 00:09:23,480 Autrement dit, tout ce que Tedesco a perdu depuis sa condamnation. 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,660 Donc il a pris son travail personnellement ? 170 00:09:25,660 --> 00:09:27,684 Sans aucun doute. Dans son dernier post, 171 00:09:27,684 --> 00:09:30,490 il a écrit : "Cette garce d'Hirsch mérite tout ce qui lui arrive." 172 00:09:30,490 --> 00:09:33,580 Je voulais du béton. On s'en approche. 173 00:09:33,580 --> 00:09:35,020 On sait où il est ? 174 00:09:35,020 --> 00:09:36,800 Oui, son téléphone émet à son adresse. 175 00:09:36,800 --> 00:09:39,216 Bien. Envoyez des agents et le SWAT sans délai. 176 00:09:52,900 --> 00:09:54,146 Homme à terre ! 177 00:09:56,730 --> 00:09:58,716 À couvert ! 178 00:10:02,430 --> 00:10:03,440 Reculez ! 179 00:10:03,440 --> 00:10:04,586 C'est un avertissement ! 180 00:10:10,090 --> 00:10:12,050 Quelqu'un a Tedesco en visuel ? 181 00:10:12,050 --> 00:10:13,840 Fenêtre du deuxième étage. 182 00:10:13,840 --> 00:10:15,010 Gardez-le baissé. 183 00:10:17,280 --> 00:10:18,906 Vous venez avec nous. Go. 184 00:10:38,717 --> 00:10:39,863 On est dedans. 185 00:10:48,440 --> 00:10:49,740 Reculez ! 186 00:10:49,740 --> 00:10:51,401 N'approchez pas ! 187 00:10:52,608 --> 00:10:54,180 J'en ai encore plein ! 188 00:10:54,180 --> 00:10:55,856 Une balle pour chacun de vous ! 189 00:11:07,670 --> 00:11:11,070 C'est ce qu'on appelle un flagrant délit, Peter. Regardez. 190 00:11:11,070 --> 00:11:13,432 Voilà toutes vos menaces en ligne contre la sénatrice Hirsch 191 00:11:13,432 --> 00:11:16,470 la veille de l'attaque, sur trois forums différents. 192 00:11:16,470 --> 00:11:19,470 On a le M4 retrouvé dans les bois près de sa maison. 193 00:11:19,470 --> 00:11:21,820 La balistique confirme que c'est l'arme du crime. 194 00:11:21,820 --> 00:11:24,470 Et pour info, elle était enregistrée à votre nom. 195 00:11:24,470 --> 00:11:26,740 Enfin, on a une photo de surveillance 196 00:11:26,740 --> 00:11:28,870 où on vous voit quitter la propriété ce matin. 197 00:11:28,870 --> 00:11:33,180 Même taille, même carrure, confirmées. Vous voyez où je veux en venir ? 198 00:11:35,090 --> 00:11:39,310 Sauf que c'est pas moi. 199 00:11:39,310 --> 00:11:42,530 Tirer sur des agents fédéraux n'aide pas non plus, Peter. 200 00:11:42,530 --> 00:11:44,314 Alors pourquoi jouer les mystérieux ? 201 00:11:44,314 --> 00:11:48,240 Tuer la sénatrice, c'est la seule chose de marquante que vous ayez jamais faite. 202 00:11:48,240 --> 00:11:49,370 Pardon ? 203 00:11:49,370 --> 00:11:51,060 Un soldat raté. 204 00:11:51,060 --> 00:11:53,420 L'armée ne voulait pas de vous car vous frappiez les femmes. 205 00:11:53,420 --> 00:11:55,070 Alors vous faites semblant, 206 00:11:55,070 --> 00:11:58,335 vous collectionnez vos armes, vous tirez le week-end. 207 00:11:58,335 --> 00:12:00,550 Mais au fond, vous savez que ça ne vaut rien. 208 00:12:00,550 --> 00:12:02,770 La sénatrice Hirsch voulait aider les vrais soldats, 209 00:12:02,770 --> 00:12:08,128 ceux qui se sacrifient pour ce pays, et leur donner ce qu'ils méritent. 210 00:12:08,650 --> 00:12:12,560 Jolie théorie. 211 00:12:12,560 --> 00:12:14,300 C'est un mobile. 212 00:12:15,610 --> 00:12:17,095 Peut-être. 213 00:12:17,920 --> 00:12:19,960 Oui, je voulais que cette garce crève. 214 00:12:19,960 --> 00:12:21,570 Je vous l'accorde. 215 00:12:21,570 --> 00:12:23,450 Mais c'est tout. 216 00:12:23,450 --> 00:12:25,750 Parce que c'est pas moi. 217 00:12:25,750 --> 00:12:29,930 C'est "Molon Labe 227". 218 00:12:29,930 --> 00:12:31,580 Molon labe. 219 00:12:31,580 --> 00:12:33,320 Du grec : "viens les prendre". 220 00:12:33,320 --> 00:12:35,460 Le cri de ralliement préféré des pro-armes. 221 00:12:35,460 --> 00:12:39,951 Je connais pas son vrai nom, mais c'est son pseudo. 222 00:12:40,510 --> 00:12:45,665 Il m'a écrit sur 8Chan, disant qu'Hirsch était une menace existentielle, 223 00:12:45,665 --> 00:12:47,584 qu'il fallait la faire taire. 224 00:12:48,430 --> 00:12:50,003 J'étais d'accord. 225 00:12:51,080 --> 00:12:54,080 On devait se voir dans un bar tard hier soir. 226 00:12:54,080 --> 00:12:55,830 Laissez-moi deviner. 227 00:12:55,830 --> 00:12:57,220 Il n'est pas venu ? 228 00:12:57,220 --> 00:12:59,554 J'ai attendu une heure. 229 00:13:00,400 --> 00:13:03,140 Après deux bières, je suis parti. 230 00:13:03,140 --> 00:13:05,970 Après, c'est flou. 231 00:13:05,970 --> 00:13:07,230 Évidemment. 232 00:13:07,230 --> 00:13:08,970 Je suis sérieux. 233 00:13:08,970 --> 00:13:10,490 On m'a drogué. 234 00:13:10,490 --> 00:13:11,608 C'est sûr. 235 00:13:12,190 --> 00:13:13,902 Une minute je quitte le bar, 236 00:13:14,580 --> 00:13:19,745 et la suivante je me réveille, mon appart fouillé et mon M4 disparu. 237 00:13:19,745 --> 00:13:24,245 J'allume la télé, je vois que la maison de la sénatrice a été attaquée. 238 00:13:25,213 --> 00:13:27,420 Et c'est là que vous êtes arrivés. 239 00:13:27,420 --> 00:13:29,730 Vous voulez nous faire croire que vous avez été piégé ? 240 00:13:29,730 --> 00:13:32,603 Regardez le compte Signal sur mon téléphone jetable. 241 00:13:32,603 --> 00:13:34,033 Tout y est. 242 00:13:36,430 --> 00:13:39,802 Et pour info, si ça avait été moi, 243 00:13:40,700 --> 00:13:42,722 le boulot aurait été fait. 244 00:13:43,598 --> 00:13:45,140 Bien pratique. 245 00:13:45,140 --> 00:13:47,050 On va pas gober ce que ce taré raconte ? 246 00:13:47,050 --> 00:13:50,100 Le JOC a confirmé qu'il y a bien des messages entre Tedesco 247 00:13:50,100 --> 00:13:53,540 et le profil dont il parle, mais impossible à tracer. 248 00:13:53,540 --> 00:13:55,800 Très bien, testons Tedesco. 249 00:13:55,800 --> 00:13:58,020 Demandons son accord pour une analyse toxico. 250 00:13:58,020 --> 00:13:59,443 Bouclons la boucle. 251 00:13:59,443 --> 00:14:01,240 Et si la boucle se rouvre ? 252 00:14:01,240 --> 00:14:03,020 Alors on a un plus gros problème. 253 00:14:03,020 --> 00:14:07,046 Si Tedesco a été piégé, ça veut dire que la sénatrice est toujours en danger. 254 00:14:15,600 --> 00:14:18,675 Je dois le reprendre. 255 00:14:18,675 --> 00:14:20,820 Sénatrice Hirsch ? 256 00:14:20,820 --> 00:14:23,650 Je suis Isobel Castille, cheffe du bureau local. 257 00:14:23,650 --> 00:14:27,660 Vous connaissez déjà mes collègues, les agents Bell et Zidan. 258 00:14:27,660 --> 00:14:30,010 On ne pensait pas que vous reprendriez si tôt. 259 00:14:30,010 --> 00:14:31,890 L'homme qui m'a attaquée veut me faire taire. 260 00:14:31,890 --> 00:14:33,690 Je dois lui prouver qu'il ne peut pas. 261 00:14:33,690 --> 00:14:38,450 J'admire votre courage, mais je vous demande d'arrêter, pour vous-même. 262 00:14:38,450 --> 00:14:40,863 Charlotte, écoute-les. 263 00:14:41,614 --> 00:14:43,500 Je suppose que vous connaissez Ron Widener. 264 00:14:43,500 --> 00:14:46,540 Derrière chaque grand politique, il y a un grand portefeuille. 265 00:14:46,540 --> 00:14:49,110 Je préfère dire "soutien". 266 00:14:49,110 --> 00:14:50,290 Bien sûr, M. Widener. 267 00:14:50,290 --> 00:14:52,333 On a essayé de la raisonner. 268 00:14:53,418 --> 00:14:55,030 Prends un instant, non ? 269 00:14:55,030 --> 00:14:58,770 Le Sénat comprendra si tu repousses le vote d'un jour. 270 00:14:58,770 --> 00:15:01,040 Je ne pense pas. 271 00:15:01,040 --> 00:15:03,260 S'ils avancent sans moi, le texte échouera. 272 00:15:03,260 --> 00:15:05,610 Et tout ton appui serait perdu. 273 00:15:05,610 --> 00:15:07,480 Et tous tes efforts aussi. 274 00:15:08,910 --> 00:15:10,220 Désolée. 275 00:15:10,220 --> 00:15:13,750 Je manque de temps. Mon vol part bientôt. Je peux vous aider ? 276 00:15:13,750 --> 00:15:16,140 Oui, ça ne prendra qu'un instant. 277 00:15:21,010 --> 00:15:24,866 Sénatrice, nous pensons que le tueur court toujours. 278 00:15:25,370 --> 00:15:28,890 Comment ça ? Je croyais qu'il était arrêté, preuves à l'appui. 279 00:15:28,890 --> 00:15:32,971 Apparemment, notre premier suspect aurait été neutralisé 280 00:15:32,971 --> 00:15:35,626 au moment où votre famille a été attaquée. 281 00:15:35,626 --> 00:15:38,990 Et nous craignons que le vrai tueur ne revienne finir le travail. 282 00:15:38,990 --> 00:15:41,670 Il vaut mieux que vous restiez sous notre garde. 283 00:15:42,990 --> 00:15:44,040 Cain. 284 00:15:44,040 --> 00:15:45,430 Madame ? 285 00:15:45,430 --> 00:15:47,910 Officier Cain, police du Capitole. 286 00:15:47,910 --> 00:15:51,870 Nous sommes chargés d'escorter la sénatrice Hirsch au vote. 287 00:15:51,870 --> 00:15:54,857 On veillera à son aller-retour en toute sécurité. 288 00:15:54,857 --> 00:15:57,570 Vous voyez ? Je suis en sécurité. 289 00:15:57,570 --> 00:15:59,090 Avec tout le respect, sénatrice, 290 00:15:59,090 --> 00:16:01,920 tant que le tueur n'est pas arrêté, restez à New York. 291 00:16:01,920 --> 00:16:03,320 Pour qui est-ce le mieux ? 292 00:16:03,320 --> 00:16:06,150 Vous voulez que je reste dans la maison où mon mari a été tué, 293 00:16:06,150 --> 00:16:09,060 dire à ma fille que les salauds ont gagné, 294 00:16:09,060 --> 00:16:13,810 que j'ai cédé à la peur, que son père est mort pour rien ? 295 00:16:13,810 --> 00:16:17,940 On comprend votre position, sénatrice, mais comprenez la nôtre. 296 00:16:17,940 --> 00:16:23,030 Si vous tenez à y aller, les agents Bell et Zidan vous escorteront à Washington. 297 00:16:23,030 --> 00:16:27,470 Jusqu'à l'arrestation du coupable, où que vous alliez, le FBI ira aussi. 298 00:16:39,400 --> 00:16:41,090 Bienvenue, sénatrice. 299 00:16:41,090 --> 00:16:43,100 Ravi de vous avoir à bord de Canto Airlines. 300 00:16:43,100 --> 00:16:46,060 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas. 301 00:16:46,060 --> 00:16:47,320 Merci. 302 00:16:47,320 --> 00:16:49,190 Tous les passagers sont montés ? 303 00:16:49,190 --> 00:16:50,630 Oui. 304 00:16:50,630 --> 00:16:52,190 Restez ici. 305 00:16:52,190 --> 00:16:54,122 Je fais un tour, je vérifie la cabine. 306 00:16:54,670 --> 00:16:56,630 J'aurais bien besoin d'un coup de main. 307 00:16:56,630 --> 00:16:58,070 Oui, bien sûr. 308 00:16:58,070 --> 00:16:59,500 Je vérifie les rangs du fond. 309 00:17:03,070 --> 00:17:05,967 Vous pensez que je prends un risque en allant voter ? 310 00:17:07,120 --> 00:17:09,910 D'expérience, la frontière entre courage et imprudence 311 00:17:09,910 --> 00:17:12,560 est si fine qu'on voit à travers. 312 00:17:12,560 --> 00:17:14,809 Et je suis de quel côté ? 313 00:17:15,430 --> 00:17:18,090 Votre mari serait fier de vous, madame. 314 00:17:18,090 --> 00:17:22,310 Mon mari serait furieux, mais... 315 00:17:22,310 --> 00:17:25,310 il sait que je ne peux pas rater cet appel. 316 00:17:27,100 --> 00:17:32,490 L'amendement ne passera peut-être pas, même si je me présente. 317 00:17:34,450 --> 00:17:37,190 Mais s'il échouait parce que j'ai eu peur... 318 00:17:39,410 --> 00:17:40,606 La voie est libre, sénatrice. 319 00:17:48,200 --> 00:17:51,120 - Sénatrice Hirsch. - Monsieur, asseyez-vous. 320 00:17:51,120 --> 00:17:52,210 Je voulais juste dire... 321 00:17:52,210 --> 00:17:53,170 Reculez. 322 00:17:53,170 --> 00:17:54,300 Désolé. 323 00:17:54,300 --> 00:17:55,725 Désolé. 324 00:17:56,300 --> 00:18:00,390 Je voulais juste dire à la sénatrice que je suis désolé pour ce qui s'est passé. 325 00:18:00,390 --> 00:18:02,607 En la bousculant juste après l'attaque de sa famille ? 326 00:18:05,090 --> 00:18:06,570 C'est pas ce qu'il voulait dire. 327 00:18:09,050 --> 00:18:10,970 Merci pour votre soutien. 328 00:18:10,970 --> 00:18:12,050 Bien sûr. 329 00:18:12,050 --> 00:18:13,295 Allez, circulez. 330 00:18:13,295 --> 00:18:14,400 Vous savez lire ? 331 00:18:14,400 --> 00:18:16,450 C'est marqué 17D. Ici, c'est 18C. 332 00:18:16,450 --> 00:18:17,844 Un problème ? 333 00:18:17,844 --> 00:18:20,020 Oui, papi s'est trompé, je veux juste mon siège. 334 00:18:20,020 --> 00:18:21,280 C'est un crime ? 335 00:18:21,280 --> 00:18:22,540 C'est ma place, dégagez. 336 00:18:22,540 --> 00:18:23,720 Bougez. 337 00:18:26,290 --> 00:18:27,346 Vous voilà. 338 00:18:28,590 --> 00:18:29,840 Je croyais que c'était la 17. 339 00:18:29,840 --> 00:18:31,640 C'est bon. 340 00:18:31,640 --> 00:18:33,486 Un conseil, évitez de créer des problèmes. 341 00:18:35,470 --> 00:18:37,600 Mesdames et messieurs, bienvenue à bord du vol Canto... 342 00:18:37,600 --> 00:18:39,520 Quelques consignes. 343 00:18:39,520 --> 00:18:41,870 Je m'assieds près de la sénatrice, protection rapprochée. 344 00:18:41,870 --> 00:18:43,690 Vous deux, à l'avant, en surveillance. 345 00:18:43,690 --> 00:18:45,830 Gardez les yeux ouverts au moindre signe. 346 00:18:45,830 --> 00:18:47,540 Vous voyez quelque chose, vous me le dites. 347 00:18:47,540 --> 00:18:48,870 Aucun problème. 348 00:18:48,870 --> 00:18:50,246 À l'atterrissage, sénatrice. 349 00:18:57,270 --> 00:19:00,150 Le vol de la sénatrice pour Washington est en route. On a 90 minutes. 350 00:19:00,150 --> 00:19:01,410 Faut les rentabiliser. 351 00:19:01,410 --> 00:19:03,766 On sait où Tedesco a été drogué ? 352 00:19:03,766 --> 00:19:05,280 Le rapport toxico vient d'arriver. 353 00:19:05,280 --> 00:19:08,200 Neurotoxine proche du VX, mais version atténuée. 354 00:19:08,200 --> 00:19:11,003 Vu sa demi-vie, la quantité retrouvée dans son corps 355 00:19:11,003 --> 00:19:13,420 montre qu'il a été drogué vers 4h du matin. 356 00:19:13,420 --> 00:19:15,810 Les effets sont quasi immédiats. 357 00:19:15,810 --> 00:19:19,030 J'ai vérifié ses paiements par carte. 358 00:19:19,030 --> 00:19:23,730 Il a réglé une addition à Corona, au bar Mark O'Brien's, à 3h57. 359 00:19:23,730 --> 00:19:24,740 OK, Ian. 360 00:19:24,740 --> 00:19:26,190 Je lance la vidéo. 361 00:19:27,350 --> 00:19:30,480 Oui, c'est bien Tedesco, non ? 362 00:19:30,480 --> 00:19:34,286 Il sort du bar à 3h59, parfaitement lucide, 363 00:19:34,286 --> 00:19:37,577 donc moins d'une minute avant qu'on voie le tueur. 364 00:19:41,060 --> 00:19:42,230 Qu'est-ce qui s'est passé ? 365 00:19:42,230 --> 00:19:44,020 Je reviens en arrière. 366 00:19:44,020 --> 00:19:45,630 Il a été drogué à l'intérieur ? 367 00:19:45,630 --> 00:19:50,280 Impossible à dire. Les caméras couvrent seulement l'extérieur. 368 00:19:50,280 --> 00:19:52,500 Et les effets du poison étaient instantanés ? 369 00:19:52,500 --> 00:19:53,789 Oui. 370 00:19:53,789 --> 00:19:56,640 C'est une transmission discrète, façon SVR. 371 00:19:56,640 --> 00:19:59,600 Le type à la casquette le frôle en passant. 372 00:19:59,600 --> 00:20:01,851 J'avance un peu. 373 00:20:02,640 --> 00:20:05,813 Regardez, il revient et récupère Tedesco. 374 00:20:06,690 --> 00:20:09,260 Pas assez net pour la reconnaissance. 375 00:20:09,260 --> 00:20:11,040 Ça explique comment Tedesco est rentré. 376 00:20:11,040 --> 00:20:13,920 On sait maintenant le type à la casquette l'a emmené. 377 00:20:13,920 --> 00:20:15,960 On a repéré sa voiture ? 378 00:20:15,960 --> 00:20:17,830 Non, il reste dans les angles morts. 379 00:20:17,830 --> 00:20:20,100 D'accord. 380 00:20:20,100 --> 00:20:21,400 Contactez le bar. 381 00:20:21,400 --> 00:20:25,270 Qu'ils aident notre portraitiste à faire l'identikit du type. 382 00:20:25,270 --> 00:20:27,280 Ce gars nous complique la tâche. 383 00:20:27,280 --> 00:20:30,320 Alors on va lui rendre la pareille. Préviens le bureau de Washington. 384 00:20:30,320 --> 00:20:33,200 Qu'ils renforcent la sécurité au sol autour de la sénatrice. 385 00:20:33,200 --> 00:20:34,500 Jubal, j'ai trouvé quelque chose. 386 00:20:34,500 --> 00:20:37,680 La meilleure musique pour mes oreilles. Bonne ou mauvaise nouvelle ? 387 00:20:37,680 --> 00:20:39,018 Terrifiante. 388 00:20:39,018 --> 00:20:41,913 La neurotoxine utilisée sur Tedesco correspond exactement 389 00:20:41,913 --> 00:20:44,290 à des cas en Norvège, à Bruxelles et au Caire. 390 00:20:44,290 --> 00:20:49,370 Tous liés à un suspect inconnu impliqué dans plusieurs meurtres très médiatisés... 391 00:20:49,370 --> 00:20:51,470 des membres de la royauté, des dirigeants. 392 00:20:51,470 --> 00:20:53,430 Enquêtes toujours ouvertes. 393 00:20:53,430 --> 00:20:56,130 Donc on a un assassin international ? 394 00:20:56,130 --> 00:20:57,740 D'après Interpol, un des meilleurs. 395 00:20:57,740 --> 00:21:00,140 Recherché dans plus d'une douzaine de pays. 396 00:21:00,140 --> 00:21:03,140 Le MI5 l'appelle "Oslo". 397 00:21:03,140 --> 00:21:06,580 Pour le massacre de l'ascenseur, en Norvège, il y a 7 ans. 398 00:21:06,580 --> 00:21:10,219 Le Premier ministre et ses ministres ont pris un ascenseur sans arrêt, 399 00:21:10,219 --> 00:21:13,117 et arrivés au rez-de-chaussée, ils étaient tous morts. 400 00:21:13,117 --> 00:21:15,030 Selon la balistique, Oslo se cachait 401 00:21:15,030 --> 00:21:18,110 dans la gaine de l'ascenseur et a tiré à travers la trappe. 402 00:21:18,110 --> 00:21:22,590 Son mode opératoire : s'infiltrer et tuer sans laisser de trace. 403 00:21:22,590 --> 00:21:24,160 Un point d'interrogation armé. 404 00:21:24,160 --> 00:21:27,160 Espérons pouvoir lui mettre un visage. Transmettez tout à Maggie et OA. 405 00:21:32,210 --> 00:21:34,700 Vu son palmarès, celui qui a engagé Oslo 406 00:21:34,700 --> 00:21:37,650 pour tuer la sénatrice Hirsch a dû bien payer. 407 00:21:37,650 --> 00:21:39,960 Il ne bouge pas pour moins de 20 millions. 408 00:21:39,960 --> 00:21:43,050 À ce prix-là, l'échec n'est pas permis. 409 00:21:43,050 --> 00:21:45,286 On doit s'attendre à du mouvement à Washington. 410 00:21:47,010 --> 00:21:48,180 Sénatrice ? 411 00:21:51,776 --> 00:21:52,996 Sénatrice ? 412 00:21:56,760 --> 00:21:57,710 Sénatrice ? 413 00:21:57,710 --> 00:21:59,320 Que se passe-t-il ? 414 00:21:59,320 --> 00:22:00,800 J'essaie de comprendre. 415 00:22:00,800 --> 00:22:03,720 Elle a dit avoir la tête qui tourne, puis mal au crâne, 416 00:22:03,720 --> 00:22:05,110 et maintenant, plus de réponse. 417 00:22:08,200 --> 00:22:09,550 Sénatrice, agent spécial Maggie Bell. 418 00:22:09,550 --> 00:22:11,080 Vous m'entendez ? 419 00:22:14,730 --> 00:22:16,560 Excusez-moi. 420 00:22:16,560 --> 00:22:18,740 On doit entrer tout de suite. 421 00:22:18,740 --> 00:22:20,520 Désolé, madame, je n'ai pas l'autorisation. 422 00:22:20,520 --> 00:22:22,090 C'est la sénatrice, d'accord ? 423 00:22:22,090 --> 00:22:23,770 Ne vous mettez pas en travers aujourd'hui. 424 00:22:25,440 --> 00:22:27,780 Y a un loquet d'urgence derrière le panneau "toilettes". 425 00:22:33,010 --> 00:22:34,360 J'entre. 426 00:22:50,200 --> 00:22:53,040 Maggie, j'ai Mosbach en ligne. Il regarde les photos que t'as envoyées. 427 00:22:53,040 --> 00:22:54,340 Maggie, c'est Neil. 428 00:22:54,340 --> 00:22:56,600 Toi ou OA, vous avez touché la sénatrice ? 429 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 - Non. - Bien. 430 00:22:58,300 --> 00:23:01,300 Évitez tout contact physique supplémentaire avec le corps 431 00:23:01,300 --> 00:23:03,870 jusqu'à ce que l'unité hazmat ait sécurisé la zone. 432 00:23:03,870 --> 00:23:07,780 Vu les symptômes et les traces autour de sa bouche, 433 00:23:07,780 --> 00:23:10,000 il est probable que la sénatrice Hirsch ait été exposée 434 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 à une neurotoxine de type Novitchok. 435 00:23:12,291 --> 00:23:13,830 Comment ? 436 00:23:13,830 --> 00:23:15,230 C'est la grande question. 437 00:23:15,230 --> 00:23:17,499 Les neurotoxines peuvent être administrées par injection, 438 00:23:17,499 --> 00:23:20,190 ingestion, ou simple contact. 439 00:23:20,190 --> 00:23:21,901 Et les effets peuvent être si rapides ? 440 00:23:21,901 --> 00:23:23,092 Oui. 441 00:23:23,092 --> 00:23:26,670 L'exposition peut dater de 30 secondes à 30 minutes. 442 00:23:26,670 --> 00:23:28,956 Chaque personne réagit différemment. 443 00:23:33,070 --> 00:23:34,850 Notre tueur n'attend pas au sol. 444 00:23:34,850 --> 00:23:36,966 Il est dans cet avion. 445 00:23:53,870 --> 00:23:55,830 On garde la mort de la sénatrice pour nous. 446 00:23:55,830 --> 00:23:58,100 Pas question de provoquer la panique ici. 447 00:23:58,100 --> 00:23:59,840 Fermez les toilettes et dites aux passagers 448 00:23:59,840 --> 00:24:01,423 que la cuisine est interdite d'accès. 449 00:24:02,930 --> 00:24:06,540 Celui qui a fait ça se fond dans la foule, comme un passager ordinaire. 450 00:24:06,540 --> 00:24:08,646 Soit 189 suspects. 451 00:24:10,460 --> 00:24:12,630 Avis à tous les passagers : les toilettes arrière... 452 00:24:14,230 --> 00:24:15,659 Mettez ça. 453 00:24:15,659 --> 00:24:18,550 Mosbach a dit que la neurotoxine pouvait se transmettre par simple contact. 454 00:24:18,550 --> 00:24:20,160 Exact. 455 00:24:20,160 --> 00:24:23,385 Ça veut dire que le tueur a dû approcher la sénatrice de très près. 456 00:24:23,385 --> 00:24:24,510 Exactement. 457 00:24:24,510 --> 00:24:26,950 Entre nous trois, on peut établir une chronologie 458 00:24:26,950 --> 00:24:30,870 de toutes les personnes ayant approché la sénatrice ces 30 dernières minutes. 459 00:24:30,870 --> 00:24:32,621 L'un d'eux est notre tueur. 460 00:24:33,170 --> 00:24:34,570 Contacte la FAA et le pilote. 461 00:24:34,570 --> 00:24:37,570 On fait atterrir l'avion à la base aérienne de l'Est, compris ? 462 00:24:37,570 --> 00:24:40,663 Maggie, OA et l'officier Cain ont envoyé les numéros de siège des passagers 463 00:24:40,663 --> 00:24:42,530 qui ont été en contact avec la sénatrice. 464 00:24:42,530 --> 00:24:44,580 Je veux leurs identités tout de suite. 465 00:24:44,580 --> 00:24:48,371 On a la liste complète des passagers et leurs identités. 466 00:24:48,371 --> 00:24:53,511 D'après Maggie et OA, la sénatrice a été proche de Derek Radler en 18C, 467 00:24:53,511 --> 00:24:57,890 Carl Amerson en 17D, et Brian Wheeler en 13C, 468 00:24:57,890 --> 00:25:01,120 qui lui a présenté ses condoléances et lui a serré la main. 469 00:25:01,120 --> 00:25:04,600 Deux autres passagers lui ont aussi parlé : 470 00:25:04,600 --> 00:25:07,820 Patrick Hull en 22C et Gabe Linton en 25B. 471 00:25:07,820 --> 00:25:09,043 Tous deux de Manhattan. 472 00:25:09,043 --> 00:25:12,392 Enfin, Marcus Friedman, le steward, lui a servi une bouteille d'eau 473 00:25:12,392 --> 00:25:14,308 20 minutes avant qu'elle n'aille aux toilettes. 474 00:25:14,308 --> 00:25:18,130 L'un de ces types doit être Oslo, non ? 475 00:25:18,130 --> 00:25:19,790 Certains collent au profil ? 476 00:25:19,790 --> 00:25:23,050 On peut déjà éliminer Hull, siège 22C. 477 00:25:23,050 --> 00:25:25,880 1m95, trop grand pour correspondre à Oslo. 478 00:25:25,880 --> 00:25:27,150 Bien. 479 00:25:27,150 --> 00:25:32,020 Et Carl Amerson, 17D, voyageur en fauteuil roulant. 480 00:25:32,020 --> 00:25:33,630 Deux de moins, quatre restants. 481 00:25:33,630 --> 00:25:34,831 Autre chose ? 482 00:25:34,831 --> 00:25:38,671 OA dit que Derek Radler, en 18C, a été agressif avant le décollage, 483 00:25:38,671 --> 00:25:41,720 mais les caméras du JFK le montrent à l'aéroport toute la matinée. 484 00:25:41,720 --> 00:25:43,720 Alibi confirmé pour le meurtre. 485 00:25:43,720 --> 00:25:45,180 Plus que trois. 486 00:25:45,180 --> 00:25:47,420 25B, Gabe Linton, chauffeur Uber. 487 00:25:47,420 --> 00:25:50,730 Il conduisait un client à Philadelphie au moment du meurtre. 488 00:25:50,730 --> 00:25:52,380 Et il en reste deux... 489 00:25:52,380 --> 00:25:54,080 Brian Wheeler et Marcus Friedman. 490 00:25:54,080 --> 00:25:57,206 Friedman était déjà en vol pendant l'effraction. 491 00:25:58,390 --> 00:26:00,090 Que sait-on de Brian Wheeler ? 492 00:26:00,090 --> 00:26:01,960 C'est lui qui a serré la main de la sénatrice, non ? 493 00:26:01,960 --> 00:26:03,790 Aucun alibi solide. 494 00:26:03,790 --> 00:26:06,220 Taille correspondant au profil du tueur. 495 00:26:06,220 --> 00:26:08,509 Et c'est un chimiste en pharmacologie. 496 00:26:09,490 --> 00:26:11,620 Donc il connaît les neurotoxines. 497 00:26:11,620 --> 00:26:14,930 S'il y a un suspect compétent à bord, je parie sur lui. 498 00:26:14,930 --> 00:26:16,360 Oui. 499 00:26:16,360 --> 00:26:18,800 Il a pu profiter de son chagrin pour s’approcher. 500 00:26:18,800 --> 00:26:21,036 Assez près pour la tuer discrètement. 501 00:26:24,630 --> 00:26:25,980 - Un autre essuie-tout, s'il vous plaît. - Oui, tout de suite. 502 00:26:25,980 --> 00:26:28,420 - Merci. - Avec plaisir, monsieur. 503 00:26:28,420 --> 00:26:29,380 Autre chose ? 504 00:26:29,380 --> 00:26:31,160 Non. 505 00:26:31,160 --> 00:26:33,080 Voici le principal suspect du JOC. 506 00:26:34,640 --> 00:26:36,300 On fait quoi maintenant ? 507 00:26:36,300 --> 00:26:37,390 On va l'arrêter. 508 00:26:37,390 --> 00:26:39,080 Non. 509 00:26:39,080 --> 00:26:40,950 Si le tueur se sent acculé, 510 00:26:40,950 --> 00:26:43,877 il pourrait prendre tout l'avion en otage avec la neurotoxine. 511 00:26:44,740 --> 00:26:46,260 Reçu. 512 00:26:46,260 --> 00:26:48,660 On va faire atterrir l'avion sur une base militaire proche. 513 00:26:48,660 --> 00:26:50,796 On l'interrogera une fois tout le monde évacué. 514 00:26:56,750 --> 00:26:58,140 Attendez. 515 00:26:58,140 --> 00:27:00,100 Pourquoi on descend ? 516 00:27:00,100 --> 00:27:01,890 Qu'est-ce qui se passe ? 517 00:27:01,890 --> 00:27:04,150 Qu'est-ce qui se passe ? 518 00:27:04,150 --> 00:27:06,570 On n'est pas encore à Washington, je dois rentrer chez moi. 519 00:27:06,570 --> 00:27:08,110 Ma mère est en soins intensifs. 520 00:27:08,110 --> 00:27:10,900 Je suis désolé, monsieur, mais le commandant va vous expliquer. 521 00:27:10,900 --> 00:27:13,460 Je ne veux pas d'explication, je veux atterrir à Washington. 522 00:27:13,460 --> 00:27:15,120 Monsieur, asseyez-vous, s'il vous plaît. 523 00:27:15,120 --> 00:27:19,250 Si vous ne dites pas au pilote d'aller à Washington, je le ferai moi-même. 524 00:27:19,250 --> 00:27:20,650 Ça suffit. 525 00:27:23,870 --> 00:27:26,090 Asseyez-vous. 526 00:27:26,090 --> 00:27:28,220 Je vous avais prévenu, non ?! 527 00:27:32,610 --> 00:27:34,050 On est du FBI. 528 00:27:34,050 --> 00:27:37,100 On atterrit plus tôt, urgence médicale à bord. 529 00:27:37,100 --> 00:27:41,101 Restez calmes, et à vos places. 530 00:27:41,800 --> 00:27:43,280 Vous allez bien ? 531 00:27:43,280 --> 00:27:45,320 Ça arrive plus souvent qu'on croit. 532 00:27:45,320 --> 00:27:46,646 Désolé, monsieur. 533 00:27:50,200 --> 00:27:51,866 Ne bougez pas. 534 00:27:56,940 --> 00:27:59,363 Jubal, c'est la police scientifique. Le portrait est prêt. 535 00:27:59,363 --> 00:28:01,340 Parfait. Montre-moi. 536 00:28:01,340 --> 00:28:03,780 Le voilà. 537 00:28:03,780 --> 00:28:04,960 Attendez. 538 00:28:04,960 --> 00:28:06,600 Ça correspond à Brian Wheeler ? 539 00:28:06,600 --> 00:28:08,390 Non, pas du tout. 540 00:28:08,390 --> 00:28:11,480 Pire, ça ne correspond à personne dans l'avion. 541 00:28:11,480 --> 00:28:14,000 Impossible. Relance la recherche. 542 00:28:14,000 --> 00:28:16,530 Et Interpol, vérifiez ce portrait dans votre base de données. 543 00:28:16,530 --> 00:28:19,180 C'est un coup de poker. C'est le premier portrait jamais eu de lui. 544 00:28:19,180 --> 00:28:20,530 Alors, on pense quoi ? 545 00:28:20,530 --> 00:28:21,970 Le témoin s'est trompé ? 546 00:28:21,970 --> 00:28:23,185 Pas forcément. 547 00:28:23,185 --> 00:28:26,020 Un rapport du Mossad, en 2019, mentionne des traces d'adhésif 548 00:28:26,020 --> 00:28:28,890 utilisé pour des prothèses faciales dans une planque d'Oslo, 549 00:28:28,890 --> 00:28:30,984 ainsi que des moules d'empreintes. 550 00:28:31,720 --> 00:28:33,216 Il est déguisé. 551 00:29:04,400 --> 00:29:06,750 Mag... Maggie... 552 00:29:06,750 --> 00:29:07,930 Je me sens pas bien. 553 00:29:07,930 --> 00:29:10,360 Je me sens pas bien. 554 00:29:10,360 --> 00:29:11,370 Aidez-moi. 555 00:29:11,370 --> 00:29:12,760 Il doit s'asseoir. 556 00:29:12,760 --> 00:29:13,980 D'accord. 557 00:29:13,980 --> 00:29:15,720 Que s'est-il passé ? 558 00:29:15,720 --> 00:29:16,810 Je sais pas. 559 00:29:18,850 --> 00:29:21,189 Mon Dieu. 560 00:29:21,189 --> 00:29:22,759 Mon gant. 561 00:29:24,810 --> 00:29:26,456 La canne ! 562 00:29:27,250 --> 00:29:28,950 La toxine est sur la canne. Je l'ai touchée. 563 00:29:28,950 --> 00:29:30,510 La sénatrice aussi. C'est pas Brian Wheeler. 564 00:29:30,510 --> 00:29:31,990 C'est le vieil homme du 17D. 565 00:29:35,873 --> 00:29:37,183 Couvrez-moi. 566 00:29:43,599 --> 00:29:45,310 Excusez-moi, pouvez-vous aller vous asseoir au fond ? 567 00:29:45,310 --> 00:29:46,530 Merci. 568 00:29:50,620 --> 00:29:52,566 Je sais qui vous êtes. 569 00:29:52,566 --> 00:29:54,930 Et je sais ce que vous avez fait. 570 00:29:54,930 --> 00:29:56,450 J'en doute fort. 571 00:29:59,150 --> 00:30:00,810 Vous tenez cette canne depuis le départ, 572 00:30:00,810 --> 00:30:03,076 et vous ne feriez pas ça sans avoir l'antidote. 573 00:30:10,770 --> 00:30:13,640 Vous ne risqueriez pas la vie des passagers 574 00:30:13,640 --> 00:30:16,173 en tirant à 10 000 mètres d'altitude. 575 00:30:16,730 --> 00:30:21,976 Si quelque chose arrive à mon partenaire, je vous descends. 576 00:30:32,050 --> 00:30:36,079 Ce qui est arrivé à votre collègue était une erreur. 577 00:30:36,079 --> 00:30:37,694 Dépêchez-vous. 578 00:30:39,800 --> 00:30:44,996 Sachez que j'ai bien l'intention de faire valoir ce service. 579 00:30:58,650 --> 00:30:59,690 OA ! 580 00:30:59,690 --> 00:31:01,170 Non, non, non ! 581 00:31:01,170 --> 00:31:02,650 OA. 582 00:31:06,260 --> 00:31:07,870 Allez, OA. 583 00:31:07,870 --> 00:31:09,310 S'il te plaît. 584 00:31:09,310 --> 00:31:12,140 OA, s'il te plaît. Reviens. 585 00:31:12,140 --> 00:31:14,076 OA, s'il te plaît. 586 00:32:06,100 --> 00:32:07,370 Vos empreintes sont tombées. 587 00:32:07,370 --> 00:32:09,410 Elles renvoient à un certain Isaac Stoll. 588 00:32:09,410 --> 00:32:11,070 Un nom parmi d'autres. 589 00:32:11,070 --> 00:32:13,160 Tuer une sénatrice, c'est passible de mort. 590 00:32:13,160 --> 00:32:14,640 Peine capitale. 591 00:32:16,510 --> 00:32:18,649 Votre vie s'arrête aujourd'hui. 592 00:32:18,649 --> 00:32:21,030 Parlez donc. 593 00:32:21,030 --> 00:32:26,080 La mort est une punition sévère après tant de bonté de ma part. 594 00:32:26,080 --> 00:32:29,181 Je vous ai donné l'antidote pour sauver votre collègue. 595 00:32:30,130 --> 00:32:31,740 Je mérite de la clémence. 596 00:32:31,740 --> 00:32:34,350 Qui vous a engagé pour tuer la sénatrice Hirsch ? 597 00:32:34,350 --> 00:32:37,180 Je connais la loi, agent Bell. 598 00:32:37,180 --> 00:32:42,602 La réduction de peine dépend du niveau d’aide 599 00:32:42,602 --> 00:32:48,020 que la personne apporte au gouvernement américain. 600 00:32:50,370 --> 00:32:54,414 Croyez-moi, ma collaboration sera précieuse. 601 00:32:55,020 --> 00:32:58,835 Vous parlez d'abord, et je déciderai si ça vaut un accord. 602 00:32:59,900 --> 00:33:04,510 Vous savez que l'identité de mes clients intéresse beaucoup de monde, 603 00:33:04,510 --> 00:33:06,640 à Washington comme à La Haye. 604 00:33:06,640 --> 00:33:09,860 Non, mon accord d'abord. 605 00:33:09,860 --> 00:33:11,846 Vous n'êtes pas en mesure de négocier. 606 00:33:14,350 --> 00:33:16,870 Vous en voulez encore pour votre partenaire, non ? 607 00:33:23,260 --> 00:33:28,448 Je veux parler à un supérieur, quelqu'un de plus lucide, 608 00:33:29,103 --> 00:33:33,760 qui comprendra la valeur de ce que j'offre. 609 00:33:33,760 --> 00:33:35,497 Vous m'avez. 610 00:33:36,133 --> 00:33:39,533 Et de là où je suis, vous allez tomber pour tout ça. 611 00:33:44,120 --> 00:33:47,467 Le procureur veut interroger Oslo sur ce qu'il sait. 612 00:33:47,990 --> 00:33:49,210 Quoi ? 613 00:33:49,210 --> 00:33:50,990 Il a tué une sénatrice en exercice. 614 00:33:50,990 --> 00:33:53,040 Et tous les regards sont sur nous depuis. 615 00:33:53,040 --> 00:33:55,377 Le ministre veut savoir qui a commandité le meurtre, 616 00:33:55,377 --> 00:33:59,300 pas seulement celui de Hirsch, mais tous ceux des dix dernières années. 617 00:33:59,300 --> 00:34:02,610 Pas besoin d'accord pour ça. On l'a identifié. 618 00:34:02,610 --> 00:34:04,400 On peut résoudre ces affaires seuls. 619 00:34:04,400 --> 00:34:08,883 Maggie, on a revu les assassinats attribués à Interpol. 620 00:34:08,883 --> 00:34:12,234 Ses empreintes et son visage correspondent à plusieurs identités, 621 00:34:12,234 --> 00:34:15,715 dont celle utilisée pour réserver le vol. 622 00:34:15,715 --> 00:34:17,670 L'une d'elles mènera au paiement. 623 00:34:17,670 --> 00:34:19,670 Oui, mais cette piste 624 00:34:19,670 --> 00:34:23,680 mène à une chaîne de sociétés écrans faites pour nous perdre. 625 00:34:23,680 --> 00:34:26,980 On trouvera qui profite de la mort de Hirsch. 626 00:34:26,980 --> 00:34:29,120 Le QG établit la liste. 627 00:34:29,120 --> 00:34:35,470 Mais sans la coopération d'Oslo, ce ne sera qu'une liste, des suppositions. 628 00:34:35,470 --> 00:34:38,040 Ce type détient des secrets géopolitiques, Maggie. 629 00:34:38,040 --> 00:34:39,300 On a besoin de ses aveux. 630 00:34:39,300 --> 00:34:41,536 Il a failli tuer mon équipier. 631 00:34:44,520 --> 00:34:45,936 Je peux pas accepter un accord. 632 00:34:45,936 --> 00:34:49,050 Le procureur a déjà contacté le juge. 633 00:34:49,050 --> 00:34:51,050 Eva et Scola escorteront le transfert. 634 00:35:09,240 --> 00:35:11,426 T'es nerveuse ? 635 00:35:11,426 --> 00:35:14,900 Jamais assuré la sécurité arrière d'un détenu de ce niveau. 636 00:35:14,900 --> 00:35:16,470 C'est tout. 637 00:35:16,470 --> 00:35:17,990 Vu tout ce qu'il sait, non ? 638 00:35:17,990 --> 00:35:20,300 Et tous ceux qu'il a tués. 639 00:35:20,300 --> 00:35:21,716 Exactement. 640 00:35:21,716 --> 00:35:23,740 Que feraient-ils pour le faire taire ? 641 00:35:23,740 --> 00:35:25,830 Tiens bon. Le tribunal est tout près. 642 00:35:25,830 --> 00:35:27,484 On y est presque. 643 00:35:44,500 --> 00:35:46,606 Je suis à découvert, Scola. 644 00:35:51,200 --> 00:35:52,826 Scola, bouge ! 645 00:36:21,140 --> 00:36:22,664 Derrière nous ! 646 00:36:57,530 --> 00:36:59,090 Centrale, agents à terre ! 647 00:36:59,090 --> 00:37:00,243 Les secours demandés ! 648 00:37:02,660 --> 00:37:03,913 Il n'est plus là ! 649 00:37:07,580 --> 00:37:09,206 Oslo, à une heure ! 650 00:37:26,250 --> 00:37:28,536 Faites boucler le périmètre. 651 00:37:47,400 --> 00:37:48,750 Scola, je l'ai perdu ! 652 00:37:55,980 --> 00:37:59,850 Diffusez la description d'Oslo à la sécurité intérieure et à la douane. 653 00:37:59,850 --> 00:38:01,500 Il ne s'échappera pas. 654 00:38:01,500 --> 00:38:03,682 - Du nouveau ? - Rien encore. 655 00:38:04,460 --> 00:38:06,030 - Et vous ? - Aucune trace, Jubal. 656 00:38:06,030 --> 00:38:07,510 Il a disparu. 657 00:38:07,510 --> 00:38:09,470 Toutes les caméras vérifiées. 658 00:38:09,470 --> 00:38:10,950 Perdu de vue. 659 00:38:10,950 --> 00:38:14,316 Continuez jusqu'à trouver autre chose. On lâche rien. 660 00:38:17,278 --> 00:38:19,040 Oslo est dans la nature. 661 00:38:19,040 --> 00:38:22,700 Chasse à l'homme lancée, il peut être n'importe où. 662 00:38:22,700 --> 00:38:24,610 On sait où il est allé. 663 00:38:24,610 --> 00:38:26,530 Voici Ron Widener. 664 00:38:26,530 --> 00:38:29,100 Je l'ai vu ce matin chez la sénatrice. 665 00:38:29,100 --> 00:38:32,010 La police de New York vient d'annoncer sa mort. 666 00:38:32,010 --> 00:38:34,140 Même neurotoxine que pour la sénatrice. 667 00:38:34,140 --> 00:38:37,776 Widener, milliardaire et plus grand donateur de Hirsch. 668 00:38:38,367 --> 00:38:40,980 Mais pourquoi ? Sans elle, le projet ne passe pas. 669 00:38:40,980 --> 00:38:44,330 Sauf que Widener avait investi dans l'armement militaire. 670 00:38:44,330 --> 00:38:49,200 Il aurait perdu des millions si la loi sur les vétérans passait. 671 00:38:49,200 --> 00:38:52,402 En public, il soutenait Hirsch. 672 00:38:52,402 --> 00:38:58,080 Mais en secret, il a fait planifier son meurtre pour faire pencher le vote. 673 00:38:58,080 --> 00:39:01,994 Puis on a arrêté Oslo, et il savait qu'il allait parler. 674 00:39:01,994 --> 00:39:05,570 Exact. Widener savait que ses aveux le mèneraient droit à lui. 675 00:39:05,570 --> 00:39:09,010 Alors il a engagé des hommes pour éliminer Oslo. 676 00:39:09,010 --> 00:39:10,440 C'est pour ça qu'Oslo l'a tué. 677 00:39:12,490 --> 00:39:14,620 Et on doit le reprendre à zéro. 678 00:39:18,750 --> 00:39:21,259 Désolée, j'ai mis du temps. 679 00:39:22,280 --> 00:39:25,460 J'ai pris des glaces, on en avait bien besoin. 680 00:39:25,460 --> 00:39:27,370 Oui, carrément. 681 00:39:27,370 --> 00:39:31,250 La sénatrice Hirsch comprenait ce que vivent les vétérans, nos sacrifices. 682 00:39:31,250 --> 00:39:33,510 Elle s'est vraiment battue pour nous. 683 00:39:33,510 --> 00:39:34,770 Oui. 684 00:39:34,770 --> 00:39:36,510 C'était une femme courageuse. 685 00:39:36,510 --> 00:39:38,032 Oui, morte pour rien. 686 00:39:38,032 --> 00:39:40,650 Sans elle, l'amendement ne passera jamais. 687 00:39:40,650 --> 00:39:42,363 Quel gâchis. 688 00:39:42,950 --> 00:39:45,260 - Attends. - Les votes sont tombés. 689 00:39:45,260 --> 00:39:48,310 Oui, les voix favorables l'emportent. 690 00:39:48,310 --> 00:39:51,310 Vote unanime, c'est rare... 691 00:39:51,310 --> 00:39:52,880 C'est adopté. 692 00:39:55,620 --> 00:39:58,190 Elle les a inspirés à faire ce qu'il fallait. 693 00:39:58,190 --> 00:40:00,256 J'en reviens pas qu'ils aient voté ensemble. 694 00:40:00,930 --> 00:40:02,592 Ils lui ont vraiment rendu hommage. 695 00:40:03,840 --> 00:40:05,630 Tu veux me dire ? 696 00:40:05,630 --> 00:40:06,930 Quoi ? 697 00:40:07,590 --> 00:40:10,240 Ce que tu refuses de me dire. 698 00:40:13,810 --> 00:40:15,355 C'est Oslo. 699 00:40:16,460 --> 00:40:18,160 Il s'est échappé, pas vrai ? 700 00:40:18,160 --> 00:40:19,384 Oui. 701 00:40:19,384 --> 00:40:23,165 Mais maintenant, toutes les agences du monde ont sa photo. 702 00:40:26,109 --> 00:40:27,784 Alors, à nous de lui rendre hommage. 703 00:40:28,480 --> 00:40:31,716 La prochaine fois qu'il montrera son visage, on sera là. 704 00:40:39,200 --> 00:40:47,200 Sous-titres : FΛSSTΞCH MY-SUBS.com 54679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.