All language subtitles for Fbi.S08E04.AMZN.NTb+ETHEL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,894
avant de passer voir la sénatrice.
2
00:00:08,894 --> 00:00:10,273
Nord dégagé.
3
00:00:10,273 --> 00:00:13,457
Porte sud non. Un pick-up noir
avec des plaques étrangères.
4
00:00:13,457 --> 00:00:15,310
Il est garé là depuis
une vingtaine de minutes.
5
00:00:15,310 --> 00:00:16,810
On va vérifier ?
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,500
Non, le fils du voisin rentre de la fac.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,615
Il est revenu il y a quelques jours.
8
00:00:20,615 --> 00:00:23,160
Tous les matins Ă cette heure,
il sort fumer en cachette.
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,096
C'était le bon temps.
10
00:00:27,770 --> 00:00:29,510
On refait un tour ?
11
00:00:29,510 --> 00:00:31,281
Non, on arrĂŞte lĂ .
12
00:00:31,950 --> 00:00:34,017
L'équipe de jour prendra le relais.
13
00:00:34,910 --> 00:00:37,016
Oui. Bonne idée. On y va.
14
00:00:41,900 --> 00:00:43,350
C'est quoi, ça ?
15
00:00:43,350 --> 00:00:45,360
Oui, près de la lisière à l'est.
16
00:00:45,360 --> 00:00:46,986
J'appelle le central.
17
00:01:09,160 --> 00:01:10,510
Kelly ?
18
00:01:10,510 --> 00:01:12,380
Kelly ? Kelly, ma puce ?
19
00:01:12,380 --> 00:01:13,990
Ma puce, t'es oĂą ?
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,570
Elle n'est pas dans sa chambre, David !
21
00:01:15,570 --> 00:01:16,600
Où t'es passée ?
22
00:01:16,600 --> 00:01:18,350
David, je la trouve pas !
23
00:01:18,350 --> 00:01:19,390
Elle était juste là !
24
00:01:19,390 --> 00:01:21,220
Je regarde dans le salon.
25
00:01:21,220 --> 00:01:22,960
Je suis lĂ , maman !
26
00:01:22,960 --> 00:01:24,610
Kelly !
27
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
Elle est lĂ . Je l'ai.
Allez, allez, allez !
28
00:01:26,920 --> 00:01:27,880
Mon Dieu.
29
00:01:27,880 --> 00:01:29,726
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
30
00:01:31,050 --> 00:01:32,116
Papa !
31
00:02:03,520 --> 00:02:04,910
Papa !
32
00:02:23,025 --> 00:02:26,825
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
MY-SUBS.com
33
00:02:28,810 --> 00:02:30,290
Bien reçu, monsieur.
34
00:02:30,290 --> 00:02:32,510
Dès que j'en sais plus,
vous saurez aussi.
35
00:02:32,510 --> 00:02:33,962
C'était le directeur.
36
00:02:33,962 --> 00:02:36,523
Ce matin, un homme armé a fait
irruption chez la sénatrice Hirsch
37
00:02:36,523 --> 00:02:38,600
Ă Larchmont, faisant trois morts.
38
00:02:38,600 --> 00:02:39,990
La sénatrice ?
39
00:02:39,990 --> 00:02:42,958
Elle a survécu, avec sa fille,
mais son mari, David,
40
00:02:42,958 --> 00:02:46,130
n'a pas eu cette chance,
ainsi que deux agents de sécurité.
41
00:02:46,130 --> 00:02:49,090
Super. Comme au Minnesota. Un mobile ?
42
00:02:49,090 --> 00:02:52,970
Rien d'officiel, mais si tu dis
que c'est politique, je te crois.
43
00:02:52,970 --> 00:02:55,380
La sénatrice Hirsch devait
prendre l'avion ce matin
44
00:02:55,380 --> 00:02:58,490
pour voter Ă Washington
sur le budget militaire.
45
00:02:58,490 --> 00:03:02,710
Un projet qui met
les deux camps en rage.
46
00:03:02,710 --> 00:03:05,240
Oui, j'ai suivi ça... l'initiative
pour les anciens combattants.
47
00:03:05,240 --> 00:03:07,910
On croirait que soutenir
les troupes serait consensuel.
48
00:03:07,910 --> 00:03:11,110
Sauf que les sous-traitants
de la défense perdent des fonds.
49
00:03:11,110 --> 00:03:15,510
Et les élus qu'ils financent
voient les dons s'envoler.
50
00:03:15,510 --> 00:03:17,070
Oui, un vrai nid de guĂŞpes.
51
00:03:17,070 --> 00:03:18,380
D'autres sénateurs visés ?
52
00:03:18,380 --> 00:03:19,940
Non, pas pour l'instant.
53
00:03:19,940 --> 00:03:21,730
Mais Hirsch était le vote décisif.
54
00:03:21,730 --> 00:03:24,910
Donc quelqu'un aurait voulu la tuer
pour faire basculer le vote ?
55
00:03:24,910 --> 00:03:29,903
C'est notre hypothèse, oui,
mais le directeur veut des faits, vite.
56
00:03:29,903 --> 00:03:32,090
Il veut une tĂŞte aujourd'hui.
57
00:03:32,090 --> 00:03:34,960
Alors on lui en trouvera une.
Je file chez la sénatrice.
58
00:03:36,310 --> 00:03:38,546
Oui. Je dois juste passer par...
59
00:03:41,310 --> 00:03:42,580
FBI.
60
00:03:42,580 --> 00:03:45,360
Pardon, écartez-vous, s'il vous plaît.
Allez, merci.
61
00:03:45,360 --> 00:03:46,890
Excusez-moi.
62
00:03:46,890 --> 00:03:50,280
On dirait qu'il se passe
un truc nouveau chaque jour.
63
00:03:50,280 --> 00:03:52,760
Une sénatrice attaquée
le jour d'un grand vote,
64
00:03:52,760 --> 00:03:54,550
quelqu'un veut tout faire exploser.
65
00:03:54,550 --> 00:03:56,940
Ă€ nous de savoir qui.
66
00:03:56,940 --> 00:03:58,640
Cheffe Mulroney, bienvenue Ă Larchmont.
67
00:03:58,640 --> 00:04:00,860
Alors, qu'a-t-on ?
68
00:04:00,860 --> 00:04:02,950
Vous n'avez pas affaire Ă un amateur.
69
00:04:02,950 --> 00:04:06,660
D'après les vidéos, le tireur
est entré et sorti en 2 minutes.
70
00:04:08,820 --> 00:04:10,950
Des douilles de 5,56 mm ici.
71
00:04:10,950 --> 00:04:13,350
Probablement une carabine
à portée moyenne.
72
00:04:13,350 --> 00:04:15,650
Deux, trois...
73
00:04:15,650 --> 00:04:20,270
Entrée au niveau du cœur,
sortie sous les cĂ´tes.
74
00:04:20,270 --> 00:04:24,116
Donc le tireur a visé depuis une hauteur.
75
00:04:25,320 --> 00:04:27,270
Je l'ai dit, pas un amateur.
76
00:04:27,270 --> 00:04:30,620
Un nid de sniper réduit
le champ de tir possible.
77
00:04:30,620 --> 00:04:33,580
La victime a été abattue de face.
Elle regardait son tireur,
78
00:04:33,580 --> 00:04:38,762
et l'angle du corps indique
que le tir venait de cette direction,
79
00:04:39,500 --> 00:04:40,900
par lĂ -bas.
80
00:04:44,460 --> 00:04:47,030
J'ai vu une lumière clignoter.
81
00:04:47,030 --> 00:04:49,600
Dans l'arbre, derrière la maison.
82
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
C'était bizarre.
83
00:04:51,600 --> 00:04:52,890
Vos hommes étaient bien formés,
84
00:04:52,890 --> 00:04:55,260
alors quelque chose ou quelqu'un
a dĂ» les attirer dehors.
85
00:04:55,260 --> 00:04:57,610
C'est sûrement ce que Kelly a vu...
un miroir, peut-ĂŞtre,
86
00:04:57,610 --> 00:04:59,350
quelque chose qui reflétait la lumière.
87
00:04:59,350 --> 00:05:01,700
Kelly, tu peux nous dire
ce qui s'est passé après ?
88
00:05:01,700 --> 00:05:03,880
L'alarme s'est déclenchée.
89
00:05:03,880 --> 00:05:08,400
J'ai crié pour appeler mes parents,
mais ils m'ont pas entendue.
90
00:05:08,400 --> 00:05:09,970
Alors je me suis cachée.
91
00:05:11,670 --> 00:05:13,490
J'ai cherché partout.
92
00:05:13,490 --> 00:05:16,060
Quand David l'a trouvée,
c'était trop tard.
93
00:05:16,060 --> 00:05:17,890
Vous avez tout fait, sénatrice.
94
00:05:17,890 --> 00:05:19,940
Il y avait trop de risques.
95
00:05:19,940 --> 00:05:21,722
Vous avez servi ?
96
00:05:22,680 --> 00:05:24,640
David venait de West Point.
97
00:05:24,640 --> 00:05:25,850
Quatrième génération.
98
00:05:25,850 --> 00:05:28,120
Moi aussi. 75e régiment de Rangers.
99
00:05:28,120 --> 00:05:31,640
On s'est jamais croisés,
mais c'était sûrement un grand homme.
100
00:05:31,640 --> 00:05:32,983
Le plus grand.
101
00:05:33,510 --> 00:05:34,950
Marina, tu veux bien ?
102
00:05:41,000 --> 00:05:43,410
David a voulu nous protéger.
103
00:05:44,050 --> 00:05:47,998
Il a même fait venir un ami de l'armée
pour vérifier notre système de sécurité.
104
00:05:48,960 --> 00:05:51,310
On devait faire quelque chose.
105
00:05:51,310 --> 00:05:56,060
Je trouvais ça excessif,
mais je me suis trompée.
106
00:05:56,060 --> 00:05:57,710
Que voulez-vous dire ?
107
00:05:57,710 --> 00:06:03,760
Chaque fois que j'aide quelqu'un, un autre
est persuadé que je lui fais du tort.
108
00:06:03,760 --> 00:06:05,020
Et ils me le font savoir.
109
00:06:05,020 --> 00:06:06,240
Des menaces en ligne ?
110
00:06:06,240 --> 00:06:07,460
Pour commencer.
111
00:06:07,460 --> 00:06:09,990
Mais on a aussi été "doxxés".
112
00:06:09,990 --> 00:06:11,860
Des gens sont venus chez nous.
113
00:06:11,860 --> 00:06:13,143
Qui vous vise ?
114
00:06:13,143 --> 00:06:16,993
Les puristes du deuxième amendement,
les écologistes, tout le monde.
115
00:06:16,993 --> 00:06:20,470
Ă€ propos, on sait que vous deviez
ĂŞtre Ă Washington aujourd'hui.
116
00:06:20,470 --> 00:06:24,740
Oui, si vous demandez
si le vote d'aujourd'hui
117
00:06:24,740 --> 00:06:26,870
est la raison de l'attaque, sûrement.
118
00:06:26,870 --> 00:06:28,220
Ajoutez-le Ă la liste.
119
00:06:28,220 --> 00:06:30,140
Je devrais pas ĂŞtre surprise
120
00:06:30,140 --> 00:06:33,570
que même les soins aux vétérans
fassent débat de nos jours.
121
00:06:35,450 --> 00:06:37,800
Une part de moi déteste
que David ait risqué sa vie
122
00:06:37,800 --> 00:06:39,490
pour ceux qui sont contre lui.
123
00:06:41,450 --> 00:06:46,890
Mais l'autre partie de moi sait
que s'il le fallait, il le referait.
124
00:06:46,890 --> 00:06:47,990
Vous avez notre parole.
125
00:06:47,990 --> 00:06:51,046
On fera tout pour trouver
et punir le tueur de David.
126
00:07:15,570 --> 00:07:17,076
On a trouvé quelque chose !
127
00:07:23,943 --> 00:07:25,733
L'arme du crime.
128
00:07:27,450 --> 00:07:28,906
Numéro de série effacé.
129
00:07:31,980 --> 00:07:33,810
Elle est encore chargée.
130
00:07:33,810 --> 00:07:38,250
Si l'arme avait des empreintes
ou de l'ADN, la terre les a détruits.
131
00:07:38,250 --> 00:07:40,160
Et le tueur a limé le numéro net.
132
00:07:40,160 --> 00:07:42,340
Donc pas d'identification ?
133
00:07:42,340 --> 00:07:44,040
J'ai pas dit ça.
134
00:07:44,040 --> 00:07:46,390
Il a juste limé les chiffres visibles.
135
00:07:46,390 --> 00:07:49,170
Mais peu de gens savent que
136
00:07:49,170 --> 00:07:53,180
le marquage laisse toujours
une empreinte sous le métal.
137
00:07:53,180 --> 00:07:56,180
Vu ton sourire, j'imagine
que tu peux le récupérer ?
138
00:07:56,180 --> 00:07:59,490
Oui, par gravure acide électrolytique.
139
00:07:59,490 --> 00:08:02,880
En appliquant un courant
électrique sur l'arme,
140
00:08:02,880 --> 00:08:06,060
on renforce l'empreinte restante.
141
00:08:07,580 --> 00:08:08,974
Fais ressortir le numéro.
142
00:08:13,850 --> 00:08:16,692
On se concentre, tout le monde.
Le numéro de série de l'arme retrouvée
143
00:08:16,692 --> 00:08:19,810
est enregistré à un certain
Peter Tedesco. C'est lui ?
144
00:08:19,810 --> 00:08:21,070
Qu'est-ce qu'on sait de lui ?
145
00:08:21,070 --> 00:08:23,640
43 ans, blanc, 1,80 m.
146
00:08:23,640 --> 00:08:27,430
Plusieurs ex l'ont accusé de violence
il y a une dizaine d'années.
147
00:08:27,430 --> 00:08:29,430
Une plainte a abouti.
148
00:08:29,430 --> 00:08:33,560
C'est un crime, oui, mais ça ne crie pas
"assassinat politique", non ?
149
00:08:33,560 --> 00:08:35,830
Mais il a clairement les compétences.
150
00:08:35,830 --> 00:08:40,090
D'après ses réseaux, Tedesco fait
des concours de tir longue distance.
151
00:08:40,090 --> 00:08:41,660
Médaille d'or à 1 100 m.
152
00:08:41,660 --> 00:08:43,090
1 100 mètres ?
153
00:08:43,090 --> 00:08:44,440
Sa taille correspond ?
154
00:08:44,440 --> 00:08:47,100
Comparaison avec les caméras de Hirsch.
155
00:08:47,100 --> 00:08:49,410
L'algo donne
une correspondance de 98,8 %.
156
00:08:49,410 --> 00:08:50,880
On s'en rapproche.
157
00:08:50,880 --> 00:08:53,150
Mais il faut du béton.
158
00:08:53,150 --> 00:08:55,671
Les archives montrent que Tedesco
a tenté de s'engager,
159
00:08:55,671 --> 00:08:57,500
mais a été refusé pour
cause de condamnation.
160
00:08:57,500 --> 00:09:00,654
Et selon ses fiches fiscales,
il n'a pas trouvé de boulot stable.
161
00:09:00,654 --> 00:09:02,160
Je vérifie ses finances.
162
00:09:02,160 --> 00:09:05,250
On dirait qu'il vit des gains
de ses concours de tir.
163
00:09:05,250 --> 00:09:09,900
Rejeté par l'armée, instable,
en colère contre le monde.
164
00:09:09,900 --> 00:09:12,600
Trouvez-moi un lien entre lui
et la sénatrice.
165
00:09:12,600 --> 00:09:15,870
Hier soir, il a posté
sur le vote d'aujourd'hui.
166
00:09:15,870 --> 00:09:18,350
La sénatrice défend
un amendement budgétaire
167
00:09:18,350 --> 00:09:20,480
qui garantit logement
et soins aux vétérans.
168
00:09:20,480 --> 00:09:23,480
Autrement dit, tout ce que Tedesco
a perdu depuis sa condamnation.
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,660
Donc il a pris son travail
personnellement ?
170
00:09:25,660 --> 00:09:27,684
Sans aucun doute. Dans son dernier post,
171
00:09:27,684 --> 00:09:30,490
il a écrit : "Cette garce d'Hirsch
mérite tout ce qui lui arrive."
172
00:09:30,490 --> 00:09:33,580
Je voulais du béton. On s'en approche.
173
00:09:33,580 --> 00:09:35,020
On sait oĂą il est ?
174
00:09:35,020 --> 00:09:36,800
Oui, son téléphone émet à son adresse.
175
00:09:36,800 --> 00:09:39,216
Bien. Envoyez des agents
et le SWAT sans délai.
176
00:09:52,900 --> 00:09:54,146
Homme Ă terre !
177
00:09:56,730 --> 00:09:58,716
Ă€ couvert !
178
00:10:02,430 --> 00:10:03,440
Reculez !
179
00:10:03,440 --> 00:10:04,586
C'est un avertissement !
180
00:10:10,090 --> 00:10:12,050
Quelqu'un a Tedesco en visuel ?
181
00:10:12,050 --> 00:10:13,840
Fenêtre du deuxième étage.
182
00:10:13,840 --> 00:10:15,010
Gardez-le baissé.
183
00:10:17,280 --> 00:10:18,906
Vous venez avec nous. Go.
184
00:10:38,717 --> 00:10:39,863
On est dedans.
185
00:10:48,440 --> 00:10:49,740
Reculez !
186
00:10:49,740 --> 00:10:51,401
N'approchez pas !
187
00:10:52,608 --> 00:10:54,180
J'en ai encore plein !
188
00:10:54,180 --> 00:10:55,856
Une balle pour chacun de vous !
189
00:11:07,670 --> 00:11:11,070
C'est ce qu'on appelle
un flagrant délit, Peter. Regardez.
190
00:11:11,070 --> 00:11:13,432
VoilĂ toutes vos menaces en ligne
contre la sénatrice Hirsch
191
00:11:13,432 --> 00:11:16,470
la veille de l'attaque,
sur trois forums différents.
192
00:11:16,470 --> 00:11:19,470
On a le M4 retrouvé dans les bois
près de sa maison.
193
00:11:19,470 --> 00:11:21,820
La balistique confirme
que c'est l'arme du crime.
194
00:11:21,820 --> 00:11:24,470
Et pour info,
elle était enregistrée à votre nom.
195
00:11:24,470 --> 00:11:26,740
Enfin, on a une photo de surveillance
196
00:11:26,740 --> 00:11:28,870
oĂą on vous voit quitter
la propriété ce matin.
197
00:11:28,870 --> 00:11:33,180
Même taille, même carrure, confirmées.
Vous voyez oĂą je veux en venir ?
198
00:11:35,090 --> 00:11:39,310
Sauf que c'est pas moi.
199
00:11:39,310 --> 00:11:42,530
Tirer sur des agents fédéraux
n'aide pas non plus, Peter.
200
00:11:42,530 --> 00:11:44,314
Alors pourquoi jouer les mystérieux ?
201
00:11:44,314 --> 00:11:48,240
Tuer la sénatrice, c'est la seule chose
de marquante que vous ayez jamais faite.
202
00:11:48,240 --> 00:11:49,370
Pardon ?
203
00:11:49,370 --> 00:11:51,060
Un soldat raté.
204
00:11:51,060 --> 00:11:53,420
L'armée ne voulait pas de vous
car vous frappiez les femmes.
205
00:11:53,420 --> 00:11:55,070
Alors vous faites semblant,
206
00:11:55,070 --> 00:11:58,335
vous collectionnez vos armes,
vous tirez le week-end.
207
00:11:58,335 --> 00:12:00,550
Mais au fond,
vous savez que ça ne vaut rien.
208
00:12:00,550 --> 00:12:02,770
La sénatrice Hirsch voulait aider
les vrais soldats,
209
00:12:02,770 --> 00:12:08,128
ceux qui se sacrifient pour ce pays,
et leur donner ce qu'ils méritent.
210
00:12:08,650 --> 00:12:12,560
Jolie théorie.
211
00:12:12,560 --> 00:12:14,300
C'est un mobile.
212
00:12:15,610 --> 00:12:17,095
Peut-ĂŞtre.
213
00:12:17,920 --> 00:12:19,960
Oui, je voulais que cette garce crève.
214
00:12:19,960 --> 00:12:21,570
Je vous l'accorde.
215
00:12:21,570 --> 00:12:23,450
Mais c'est tout.
216
00:12:23,450 --> 00:12:25,750
Parce que c'est pas moi.
217
00:12:25,750 --> 00:12:29,930
C'est "Molon Labe 227".
218
00:12:29,930 --> 00:12:31,580
Molon labe.
219
00:12:31,580 --> 00:12:33,320
Du grec : "viens les prendre".
220
00:12:33,320 --> 00:12:35,460
Le cri de ralliement préféré
des pro-armes.
221
00:12:35,460 --> 00:12:39,951
Je connais pas son vrai nom,
mais c'est son pseudo.
222
00:12:40,510 --> 00:12:45,665
Il m'a écrit sur 8Chan, disant qu'Hirsch
était une menace existentielle,
223
00:12:45,665 --> 00:12:47,584
qu'il fallait la faire taire.
224
00:12:48,430 --> 00:12:50,003
J'étais d'accord.
225
00:12:51,080 --> 00:12:54,080
On devait se voir dans un bar
tard hier soir.
226
00:12:54,080 --> 00:12:55,830
Laissez-moi deviner.
227
00:12:55,830 --> 00:12:57,220
Il n'est pas venu ?
228
00:12:57,220 --> 00:12:59,554
J'ai attendu une heure.
229
00:13:00,400 --> 00:13:03,140
Après deux bières, je suis parti.
230
00:13:03,140 --> 00:13:05,970
Après, c'est flou.
231
00:13:05,970 --> 00:13:07,230
Évidemment.
232
00:13:07,230 --> 00:13:08,970
Je suis sérieux.
233
00:13:08,970 --> 00:13:10,490
On m'a drogué.
234
00:13:10,490 --> 00:13:11,608
C'est sûr.
235
00:13:12,190 --> 00:13:13,902
Une minute je quitte le bar,
236
00:13:14,580 --> 00:13:19,745
et la suivante je me réveille,
mon appart fouillé et mon M4 disparu.
237
00:13:19,745 --> 00:13:24,245
J'allume la télé, je vois que la maison
de la sénatrice a été attaquée.
238
00:13:25,213 --> 00:13:27,420
Et c'est là que vous êtes arrivés.
239
00:13:27,420 --> 00:13:29,730
Vous voulez nous faire croire
que vous avez été piégé ?
240
00:13:29,730 --> 00:13:32,603
Regardez le compte Signal
sur mon téléphone jetable.
241
00:13:32,603 --> 00:13:34,033
Tout y est.
242
00:13:36,430 --> 00:13:39,802
Et pour info, si ça avait été moi,
243
00:13:40,700 --> 00:13:42,722
le boulot aurait été fait.
244
00:13:43,598 --> 00:13:45,140
Bien pratique.
245
00:13:45,140 --> 00:13:47,050
On va pas gober ce que ce taré raconte ?
246
00:13:47,050 --> 00:13:50,100
Le JOC a confirmé qu'il y a bien
des messages entre Tedesco
247
00:13:50,100 --> 00:13:53,540
et le profil dont il parle,
mais impossible Ă tracer.
248
00:13:53,540 --> 00:13:55,800
Très bien, testons Tedesco.
249
00:13:55,800 --> 00:13:58,020
Demandons son accord
pour une analyse toxico.
250
00:13:58,020 --> 00:13:59,443
Bouclons la boucle.
251
00:13:59,443 --> 00:14:01,240
Et si la boucle se rouvre ?
252
00:14:01,240 --> 00:14:03,020
Alors on a un plus gros problème.
253
00:14:03,020 --> 00:14:07,046
Si Tedesco a été piégé, ça veut dire
que la sénatrice est toujours en danger.
254
00:14:15,600 --> 00:14:18,675
Je dois le reprendre.
255
00:14:18,675 --> 00:14:20,820
Sénatrice Hirsch ?
256
00:14:20,820 --> 00:14:23,650
Je suis Isobel Castille,
cheffe du bureau local.
257
00:14:23,650 --> 00:14:27,660
Vous connaissez déjà mes collègues,
les agents Bell et Zidan.
258
00:14:27,660 --> 00:14:30,010
On ne pensait pas
que vous reprendriez si tĂ´t.
259
00:14:30,010 --> 00:14:31,890
L'homme qui m'a attaquée
veut me faire taire.
260
00:14:31,890 --> 00:14:33,690
Je dois lui prouver qu'il ne peut pas.
261
00:14:33,690 --> 00:14:38,450
J'admire votre courage, mais je vous
demande d'arrĂŞter, pour vous-mĂŞme.
262
00:14:38,450 --> 00:14:40,863
Charlotte, écoute-les.
263
00:14:41,614 --> 00:14:43,500
Je suppose que vous connaissez
Ron Widener.
264
00:14:43,500 --> 00:14:46,540
Derrière chaque grand politique,
il y a un grand portefeuille.
265
00:14:46,540 --> 00:14:49,110
Je préfère dire "soutien".
266
00:14:49,110 --> 00:14:50,290
Bien sûr, M. Widener.
267
00:14:50,290 --> 00:14:52,333
On a essayé de la raisonner.
268
00:14:53,418 --> 00:14:55,030
Prends un instant, non ?
269
00:14:55,030 --> 00:14:58,770
Le Sénat comprendra si
tu repousses le vote d'un jour.
270
00:14:58,770 --> 00:15:01,040
Je ne pense pas.
271
00:15:01,040 --> 00:15:03,260
S'ils avancent sans moi,
le texte échouera.
272
00:15:03,260 --> 00:15:05,610
Et tout ton appui serait perdu.
273
00:15:05,610 --> 00:15:07,480
Et tous tes efforts aussi.
274
00:15:08,910 --> 00:15:10,220
Désolée.
275
00:15:10,220 --> 00:15:13,750
Je manque de temps. Mon vol
part bientĂ´t. Je peux vous aider ?
276
00:15:13,750 --> 00:15:16,140
Oui, ça ne prendra qu'un instant.
277
00:15:21,010 --> 00:15:24,866
Sénatrice, nous pensons
que le tueur court toujours.
278
00:15:25,370 --> 00:15:28,890
Comment ça ? Je croyais
qu'il était arrêté, preuves à l'appui.
279
00:15:28,890 --> 00:15:32,971
Apparemment, notre premier
suspect aurait été neutralisé
280
00:15:32,971 --> 00:15:35,626
au moment oĂą votre famille
a été attaquée.
281
00:15:35,626 --> 00:15:38,990
Et nous craignons que le vrai tueur
ne revienne finir le travail.
282
00:15:38,990 --> 00:15:41,670
Il vaut mieux que vous restiez
sous notre garde.
283
00:15:42,990 --> 00:15:44,040
Cain.
284
00:15:44,040 --> 00:15:45,430
Madame ?
285
00:15:45,430 --> 00:15:47,910
Officier Cain, police du Capitole.
286
00:15:47,910 --> 00:15:51,870
Nous sommes chargés d'escorter
la sénatrice Hirsch au vote.
287
00:15:51,870 --> 00:15:54,857
On veillera Ă son aller-retour
en toute sécurité.
288
00:15:54,857 --> 00:15:57,570
Vous voyez ? Je suis en sécurité.
289
00:15:57,570 --> 00:15:59,090
Avec tout le respect, sénatrice,
290
00:15:59,090 --> 00:16:01,920
tant que le tueur n'est pas arrêté,
restez Ă New York.
291
00:16:01,920 --> 00:16:03,320
Pour qui est-ce le mieux ?
292
00:16:03,320 --> 00:16:06,150
Vous voulez que je reste dans la maison
où mon mari a été tué,
293
00:16:06,150 --> 00:16:09,060
dire Ă ma fille
que les salauds ont gagné,
294
00:16:09,060 --> 00:16:13,810
que j'ai cédé à la peur,
que son père est mort pour rien ?
295
00:16:13,810 --> 00:16:17,940
On comprend votre position, sénatrice,
mais comprenez la nĂ´tre.
296
00:16:17,940 --> 00:16:23,030
Si vous tenez Ă y aller, les agents Bell
et Zidan vous escorteront Ă Washington.
297
00:16:23,030 --> 00:16:27,470
Jusqu'Ă l'arrestation du coupable,
oĂą que vous alliez, le FBI ira aussi.
298
00:16:39,400 --> 00:16:41,090
Bienvenue, sénatrice.
299
00:16:41,090 --> 00:16:43,100
Ravi de vous avoir Ă bord
de Canto Airlines.
300
00:16:43,100 --> 00:16:46,060
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas.
301
00:16:46,060 --> 00:16:47,320
Merci.
302
00:16:47,320 --> 00:16:49,190
Tous les passagers sont montés ?
303
00:16:49,190 --> 00:16:50,630
Oui.
304
00:16:50,630 --> 00:16:52,190
Restez ici.
305
00:16:52,190 --> 00:16:54,122
Je fais un tour, je vérifie la cabine.
306
00:16:54,670 --> 00:16:56,630
J'aurais bien besoin d'un coup de main.
307
00:16:56,630 --> 00:16:58,070
Oui, bien sûr.
308
00:16:58,070 --> 00:16:59,500
Je vérifie les rangs du fond.
309
00:17:03,070 --> 00:17:05,967
Vous pensez que je prends un risque
en allant voter ?
310
00:17:07,120 --> 00:17:09,910
D'expérience, la frontière
entre courage et imprudence
311
00:17:09,910 --> 00:17:12,560
est si fine qu'on voit Ă travers.
312
00:17:12,560 --> 00:17:14,809
Et je suis de quel côté ?
313
00:17:15,430 --> 00:17:18,090
Votre mari serait fier de vous, madame.
314
00:17:18,090 --> 00:17:22,310
Mon mari serait furieux, mais...
315
00:17:22,310 --> 00:17:25,310
il sait que je ne peux pas
rater cet appel.
316
00:17:27,100 --> 00:17:32,490
L'amendement ne passera peut-ĂŞtre pas,
même si je me présente.
317
00:17:34,450 --> 00:17:37,190
Mais s'il échouait parce que j'ai eu peur...
318
00:17:39,410 --> 00:17:40,606
La voie est libre, sénatrice.
319
00:17:48,200 --> 00:17:51,120
- Sénatrice Hirsch.
- Monsieur, asseyez-vous.
320
00:17:51,120 --> 00:17:52,210
Je voulais juste dire...
321
00:17:52,210 --> 00:17:53,170
Reculez.
322
00:17:53,170 --> 00:17:54,300
Désolé.
323
00:17:54,300 --> 00:17:55,725
Désolé.
324
00:17:56,300 --> 00:18:00,390
Je voulais juste dire à la sénatrice que
je suis désolé pour ce qui s'est passé.
325
00:18:00,390 --> 00:18:02,607
En la bousculant juste après
l'attaque de sa famille ?
326
00:18:05,090 --> 00:18:06,570
C'est pas ce qu'il voulait dire.
327
00:18:09,050 --> 00:18:10,970
Merci pour votre soutien.
328
00:18:10,970 --> 00:18:12,050
Bien sûr.
329
00:18:12,050 --> 00:18:13,295
Allez, circulez.
330
00:18:13,295 --> 00:18:14,400
Vous savez lire ?
331
00:18:14,400 --> 00:18:16,450
C'est marqué 17D. Ici, c'est 18C.
332
00:18:16,450 --> 00:18:17,844
Un problème ?
333
00:18:17,844 --> 00:18:20,020
Oui, papi s'est trompé,
je veux juste mon siège.
334
00:18:20,020 --> 00:18:21,280
C'est un crime ?
335
00:18:21,280 --> 00:18:22,540
C'est ma place, dégagez.
336
00:18:22,540 --> 00:18:23,720
Bougez.
337
00:18:26,290 --> 00:18:27,346
Vous voilĂ .
338
00:18:28,590 --> 00:18:29,840
Je croyais que c'était la 17.
339
00:18:29,840 --> 00:18:31,640
C'est bon.
340
00:18:31,640 --> 00:18:33,486
Un conseil,
évitez de créer des problèmes.
341
00:18:35,470 --> 00:18:37,600
Mesdames et messieurs,
bienvenue Ă bord du vol Canto...
342
00:18:37,600 --> 00:18:39,520
Quelques consignes.
343
00:18:39,520 --> 00:18:41,870
Je m'assieds près de la sénatrice,
protection rapprochée.
344
00:18:41,870 --> 00:18:43,690
Vous deux, Ă l'avant, en surveillance.
345
00:18:43,690 --> 00:18:45,830
Gardez les yeux ouverts
au moindre signe.
346
00:18:45,830 --> 00:18:47,540
Vous voyez quelque chose,
vous me le dites.
347
00:18:47,540 --> 00:18:48,870
Aucun problème.
348
00:18:48,870 --> 00:18:50,246
À l'atterrissage, sénatrice.
349
00:18:57,270 --> 00:19:00,150
Le vol de la sénatrice pour Washington
est en route. On a 90 minutes.
350
00:19:00,150 --> 00:19:01,410
Faut les rentabiliser.
351
00:19:01,410 --> 00:19:03,766
On sait où Tedesco a été drogué ?
352
00:19:03,766 --> 00:19:05,280
Le rapport toxico vient d'arriver.
353
00:19:05,280 --> 00:19:08,200
Neurotoxine proche du VX,
mais version atténuée.
354
00:19:08,200 --> 00:19:11,003
Vu sa demi-vie, la quantité
retrouvée dans son corps
355
00:19:11,003 --> 00:19:13,420
montre qu'il a été drogué
vers 4h du matin.
356
00:19:13,420 --> 00:19:15,810
Les effets sont quasi immédiats.
357
00:19:15,810 --> 00:19:19,030
J'ai vérifié ses paiements par carte.
358
00:19:19,030 --> 00:19:23,730
Il a réglé une addition à Corona,
au bar Mark O'Brien's, Ă 3h57.
359
00:19:23,730 --> 00:19:24,740
OK, Ian.
360
00:19:24,740 --> 00:19:26,190
Je lance la vidéo.
361
00:19:27,350 --> 00:19:30,480
Oui, c'est bien Tedesco, non ?
362
00:19:30,480 --> 00:19:34,286
Il sort du bar Ă 3h59,
parfaitement lucide,
363
00:19:34,286 --> 00:19:37,577
donc moins d'une minute
avant qu'on voie le tueur.
364
00:19:41,060 --> 00:19:42,230
Qu'est-ce qui s'est passé ?
365
00:19:42,230 --> 00:19:44,020
Je reviens en arrière.
366
00:19:44,020 --> 00:19:45,630
Il a été drogué à l'intérieur ?
367
00:19:45,630 --> 00:19:50,280
Impossible à dire. Les caméras
couvrent seulement l'extérieur.
368
00:19:50,280 --> 00:19:52,500
Et les effets du poison
étaient instantanés ?
369
00:19:52,500 --> 00:19:53,789
Oui.
370
00:19:53,789 --> 00:19:56,640
C'est une transmission discrète,
façon SVR.
371
00:19:56,640 --> 00:19:59,600
Le type Ă la casquette
le frĂ´le en passant.
372
00:19:59,600 --> 00:20:01,851
J'avance un peu.
373
00:20:02,640 --> 00:20:05,813
Regardez, il revient
et récupère Tedesco.
374
00:20:06,690 --> 00:20:09,260
Pas assez net pour la reconnaissance.
375
00:20:09,260 --> 00:20:11,040
Ça explique comment Tedesco est rentré.
376
00:20:11,040 --> 00:20:13,920
On sait maintenant le type
à la casquette l'a emmené.
377
00:20:13,920 --> 00:20:15,960
On a repéré sa voiture ?
378
00:20:15,960 --> 00:20:17,830
Non, il reste dans les angles morts.
379
00:20:17,830 --> 00:20:20,100
D'accord.
380
00:20:20,100 --> 00:20:21,400
Contactez le bar.
381
00:20:21,400 --> 00:20:25,270
Qu'ils aident notre portraitiste
Ă faire l'identikit du type.
382
00:20:25,270 --> 00:20:27,280
Ce gars nous complique la tâche.
383
00:20:27,280 --> 00:20:30,320
Alors on va lui rendre la pareille.
Préviens le bureau de Washington.
384
00:20:30,320 --> 00:20:33,200
Qu'ils renforcent la sécurité
au sol autour de la sénatrice.
385
00:20:33,200 --> 00:20:34,500
Jubal, j'ai trouvé quelque chose.
386
00:20:34,500 --> 00:20:37,680
La meilleure musique pour mes oreilles.
Bonne ou mauvaise nouvelle ?
387
00:20:37,680 --> 00:20:39,018
Terrifiante.
388
00:20:39,018 --> 00:20:41,913
La neurotoxine utilisée sur Tedesco
correspond exactement
389
00:20:41,913 --> 00:20:44,290
à des cas en Norvège,
Ă Bruxelles et au Caire.
390
00:20:44,290 --> 00:20:49,370
Tous liés à un suspect inconnu impliqué
dans plusieurs meurtres très médiatisés...
391
00:20:49,370 --> 00:20:51,470
des membres de la royauté,
des dirigeants.
392
00:20:51,470 --> 00:20:53,430
EnquĂŞtes toujours ouvertes.
393
00:20:53,430 --> 00:20:56,130
Donc on a un assassin international ?
394
00:20:56,130 --> 00:20:57,740
D'après Interpol, un des meilleurs.
395
00:20:57,740 --> 00:21:00,140
Recherché dans plus
d'une douzaine de pays.
396
00:21:00,140 --> 00:21:03,140
Le MI5 l'appelle "Oslo".
397
00:21:03,140 --> 00:21:06,580
Pour le massacre de l'ascenseur,
en Norvège, il y a 7 ans.
398
00:21:06,580 --> 00:21:10,219
Le Premier ministre et ses ministres
ont pris un ascenseur sans arrĂŞt,
399
00:21:10,219 --> 00:21:13,117
et arrivés au rez-de-chaussée,
ils étaient tous morts.
400
00:21:13,117 --> 00:21:15,030
Selon la balistique, Oslo se cachait
401
00:21:15,030 --> 00:21:18,110
dans la gaine de l'ascenseur
et a tiré à travers la trappe.
402
00:21:18,110 --> 00:21:22,590
Son mode opératoire : s'infiltrer
et tuer sans laisser de trace.
403
00:21:22,590 --> 00:21:24,160
Un point d'interrogation armé.
404
00:21:24,160 --> 00:21:27,160
Espérons pouvoir lui mettre un visage.
Transmettez tout Ă Maggie et OA.
405
00:21:32,210 --> 00:21:34,700
Vu son palmarès, celui qui a engagé Oslo
406
00:21:34,700 --> 00:21:37,650
pour tuer la sénatrice Hirsch
a dĂ» bien payer.
407
00:21:37,650 --> 00:21:39,960
Il ne bouge pas pour moins
de 20 millions.
408
00:21:39,960 --> 00:21:43,050
À ce prix-là , l'échec n'est pas permis.
409
00:21:43,050 --> 00:21:45,286
On doit s'attendre Ă
du mouvement Ă Washington.
410
00:21:47,010 --> 00:21:48,180
Sénatrice ?
411
00:21:51,776 --> 00:21:52,996
Sénatrice ?
412
00:21:56,760 --> 00:21:57,710
Sénatrice ?
413
00:21:57,710 --> 00:21:59,320
Que se passe-t-il ?
414
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
J'essaie de comprendre.
415
00:22:00,800 --> 00:22:03,720
Elle a dit avoir la tĂŞte qui tourne,
puis mal au crâne,
416
00:22:03,720 --> 00:22:05,110
et maintenant, plus de réponse.
417
00:22:08,200 --> 00:22:09,550
Sénatrice, agent spécial Maggie Bell.
418
00:22:09,550 --> 00:22:11,080
Vous m'entendez ?
419
00:22:14,730 --> 00:22:16,560
Excusez-moi.
420
00:22:16,560 --> 00:22:18,740
On doit entrer tout de suite.
421
00:22:18,740 --> 00:22:20,520
Désolé, madame,
je n'ai pas l'autorisation.
422
00:22:20,520 --> 00:22:22,090
C'est la sénatrice, d'accord ?
423
00:22:22,090 --> 00:22:23,770
Ne vous mettez pas
en travers aujourd'hui.
424
00:22:25,440 --> 00:22:27,780
Y a un loquet d'urgence
derrière le panneau "toilettes".
425
00:22:33,010 --> 00:22:34,360
J'entre.
426
00:22:50,200 --> 00:22:53,040
Maggie, j'ai Mosbach en ligne.
Il regarde les photos que t'as envoyées.
427
00:22:53,040 --> 00:22:54,340
Maggie, c'est Neil.
428
00:22:54,340 --> 00:22:56,600
Toi ou OA,
vous avez touché la sénatrice ?
429
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
- Non.
- Bien.
430
00:22:58,300 --> 00:23:01,300
Évitez tout contact physique
supplémentaire avec le corps
431
00:23:01,300 --> 00:23:03,870
jusqu'à ce que l'unité hazmat
ait sécurisé la zone.
432
00:23:03,870 --> 00:23:07,780
Vu les symptĂ´mes et les traces
autour de sa bouche,
433
00:23:07,780 --> 00:23:10,000
il est probable que la sénatrice Hirsch
ait été exposée
434
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
Ă une neurotoxine de type Novitchok.
435
00:23:12,291 --> 00:23:13,830
Comment ?
436
00:23:13,830 --> 00:23:15,230
C'est la grande question.
437
00:23:15,230 --> 00:23:17,499
Les neurotoxines peuvent
être administrées par injection,
438
00:23:17,499 --> 00:23:20,190
ingestion, ou simple contact.
439
00:23:20,190 --> 00:23:21,901
Et les effets peuvent ĂŞtre si rapides ?
440
00:23:21,901 --> 00:23:23,092
Oui.
441
00:23:23,092 --> 00:23:26,670
L'exposition peut dater
de 30 secondes Ă 30 minutes.
442
00:23:26,670 --> 00:23:28,956
Chaque personne réagit différemment.
443
00:23:33,070 --> 00:23:34,850
Notre tueur n'attend pas au sol.
444
00:23:34,850 --> 00:23:36,966
Il est dans cet avion.
445
00:23:53,870 --> 00:23:55,830
On garde la mort
de la sénatrice pour nous.
446
00:23:55,830 --> 00:23:58,100
Pas question de provoquer
la panique ici.
447
00:23:58,100 --> 00:23:59,840
Fermez les toilettes
et dites aux passagers
448
00:23:59,840 --> 00:24:01,423
que la cuisine est interdite d'accès.
449
00:24:02,930 --> 00:24:06,540
Celui qui a fait ça se fond dans la foule,
comme un passager ordinaire.
450
00:24:06,540 --> 00:24:08,646
Soit 189 suspects.
451
00:24:10,460 --> 00:24:12,630
Avis Ă tous les passagers :
les toilettes arrière...
452
00:24:14,230 --> 00:24:15,659
Mettez ça.
453
00:24:15,659 --> 00:24:18,550
Mosbach a dit que la neurotoxine pouvait
se transmettre par simple contact.
454
00:24:18,550 --> 00:24:20,160
Exact.
455
00:24:20,160 --> 00:24:23,385
Ça veut dire que le tueur a dû approcher
la sénatrice de très près.
456
00:24:23,385 --> 00:24:24,510
Exactement.
457
00:24:24,510 --> 00:24:26,950
Entre nous trois,
on peut établir une chronologie
458
00:24:26,950 --> 00:24:30,870
de toutes les personnes ayant approché
la sénatrice ces 30 dernières minutes.
459
00:24:30,870 --> 00:24:32,621
L'un d'eux est notre tueur.
460
00:24:33,170 --> 00:24:34,570
Contacte la FAA et le pilote.
461
00:24:34,570 --> 00:24:37,570
On fait atterrir l'avion Ă la base
aérienne de l'Est, compris ?
462
00:24:37,570 --> 00:24:40,663
Maggie, OA et l'officier Cain ont envoyé
les numéros de siège des passagers
463
00:24:40,663 --> 00:24:42,530
qui ont été en contact
avec la sénatrice.
464
00:24:42,530 --> 00:24:44,580
Je veux leurs identités tout de suite.
465
00:24:44,580 --> 00:24:48,371
On a la liste complète des passagers
et leurs identités.
466
00:24:48,371 --> 00:24:53,511
D'après Maggie et OA, la sénatrice
a été proche de Derek Radler en 18C,
467
00:24:53,511 --> 00:24:57,890
Carl Amerson en 17D,
et Brian Wheeler en 13C,
468
00:24:57,890 --> 00:25:01,120
qui lui a présenté ses condoléances
et lui a serré la main.
469
00:25:01,120 --> 00:25:04,600
Deux autres passagers lui
ont aussi parlé :
470
00:25:04,600 --> 00:25:07,820
Patrick Hull en 22C
et Gabe Linton en 25B.
471
00:25:07,820 --> 00:25:09,043
Tous deux de Manhattan.
472
00:25:09,043 --> 00:25:12,392
Enfin, Marcus Friedman, le steward,
lui a servi une bouteille d'eau
473
00:25:12,392 --> 00:25:14,308
20 minutes avant
qu'elle n'aille aux toilettes.
474
00:25:14,308 --> 00:25:18,130
L'un de ces types doit ĂŞtre Oslo, non ?
475
00:25:18,130 --> 00:25:19,790
Certains collent au profil ?
476
00:25:19,790 --> 00:25:23,050
On peut déjà éliminer Hull, siège 22C.
477
00:25:23,050 --> 00:25:25,880
1m95, trop grand
pour correspondre Ă Oslo.
478
00:25:25,880 --> 00:25:27,150
Bien.
479
00:25:27,150 --> 00:25:32,020
Et Carl Amerson, 17D,
voyageur en fauteuil roulant.
480
00:25:32,020 --> 00:25:33,630
Deux de moins, quatre restants.
481
00:25:33,630 --> 00:25:34,831
Autre chose ?
482
00:25:34,831 --> 00:25:38,671
OA dit que Derek Radler, en 18C,
a été agressif avant le décollage,
483
00:25:38,671 --> 00:25:41,720
mais les caméras du JFK le montrent
à l'aéroport toute la matinée.
484
00:25:41,720 --> 00:25:43,720
Alibi confirmé pour le meurtre.
485
00:25:43,720 --> 00:25:45,180
Plus que trois.
486
00:25:45,180 --> 00:25:47,420
25B, Gabe Linton, chauffeur Uber.
487
00:25:47,420 --> 00:25:50,730
Il conduisait un client Ă
Philadelphie au moment du meurtre.
488
00:25:50,730 --> 00:25:52,380
Et il en reste deux...
489
00:25:52,380 --> 00:25:54,080
Brian Wheeler et Marcus Friedman.
490
00:25:54,080 --> 00:25:57,206
Friedman était déjà en vol
pendant l'effraction.
491
00:25:58,390 --> 00:26:00,090
Que sait-on de Brian Wheeler ?
492
00:26:00,090 --> 00:26:01,960
C'est lui qui a serré la main
de la sénatrice, non ?
493
00:26:01,960 --> 00:26:03,790
Aucun alibi solide.
494
00:26:03,790 --> 00:26:06,220
Taille correspondant au profil du tueur.
495
00:26:06,220 --> 00:26:08,509
Et c'est un chimiste en pharmacologie.
496
00:26:09,490 --> 00:26:11,620
Donc il connaît les neurotoxines.
497
00:26:11,620 --> 00:26:14,930
S'il y a un suspect compétent à bord,
je parie sur lui.
498
00:26:14,930 --> 00:26:16,360
Oui.
499
00:26:16,360 --> 00:26:18,800
Il a pu profiter de son chagrin
pour s’approcher.
500
00:26:18,800 --> 00:26:21,036
Assez près pour la tuer discrètement.
501
00:26:24,630 --> 00:26:25,980
- Un autre essuie-tout, s'il vous plaît.
- Oui, tout de suite.
502
00:26:25,980 --> 00:26:28,420
- Merci.
- Avec plaisir, monsieur.
503
00:26:28,420 --> 00:26:29,380
Autre chose ?
504
00:26:29,380 --> 00:26:31,160
Non.
505
00:26:31,160 --> 00:26:33,080
Voici le principal suspect du JOC.
506
00:26:34,640 --> 00:26:36,300
On fait quoi maintenant ?
507
00:26:36,300 --> 00:26:37,390
On va l'arrĂŞter.
508
00:26:37,390 --> 00:26:39,080
Non.
509
00:26:39,080 --> 00:26:40,950
Si le tueur se sent acculé,
510
00:26:40,950 --> 00:26:43,877
il pourrait prendre tout l'avion
en otage avec la neurotoxine.
511
00:26:44,740 --> 00:26:46,260
Reçu.
512
00:26:46,260 --> 00:26:48,660
On va faire atterrir l'avion
sur une base militaire proche.
513
00:26:48,660 --> 00:26:50,796
On l'interrogera une fois
tout le monde évacué.
514
00:26:56,750 --> 00:26:58,140
Attendez.
515
00:26:58,140 --> 00:27:00,100
Pourquoi on descend ?
516
00:27:00,100 --> 00:27:01,890
Qu'est-ce qui se passe ?
517
00:27:01,890 --> 00:27:04,150
Qu'est-ce qui se passe ?
518
00:27:04,150 --> 00:27:06,570
On n'est pas encore Ă Washington,
je dois rentrer chez moi.
519
00:27:06,570 --> 00:27:08,110
Ma mère est en soins intensifs.
520
00:27:08,110 --> 00:27:10,900
Je suis désolé, monsieur,
mais le commandant va vous expliquer.
521
00:27:10,900 --> 00:27:13,460
Je ne veux pas d'explication,
je veux atterrir Ă Washington.
522
00:27:13,460 --> 00:27:15,120
Monsieur, asseyez-vous, s'il vous plaît.
523
00:27:15,120 --> 00:27:19,250
Si vous ne dites pas au pilote d'aller
Ă Washington, je le ferai moi-mĂŞme.
524
00:27:19,250 --> 00:27:20,650
Ça suffit.
525
00:27:23,870 --> 00:27:26,090
Asseyez-vous.
526
00:27:26,090 --> 00:27:28,220
Je vous avais prévenu, non ?!
527
00:27:32,610 --> 00:27:34,050
On est du FBI.
528
00:27:34,050 --> 00:27:37,100
On atterrit plus tĂ´t,
urgence médicale à bord.
529
00:27:37,100 --> 00:27:41,101
Restez calmes, et Ă vos places.
530
00:27:41,800 --> 00:27:43,280
Vous allez bien ?
531
00:27:43,280 --> 00:27:45,320
Ça arrive plus souvent qu'on croit.
532
00:27:45,320 --> 00:27:46,646
Désolé, monsieur.
533
00:27:50,200 --> 00:27:51,866
Ne bougez pas.
534
00:27:56,940 --> 00:27:59,363
Jubal, c'est la police scientifique.
Le portrait est prĂŞt.
535
00:27:59,363 --> 00:28:01,340
Parfait. Montre-moi.
536
00:28:01,340 --> 00:28:03,780
Le voilĂ .
537
00:28:03,780 --> 00:28:04,960
Attendez.
538
00:28:04,960 --> 00:28:06,600
Ça correspond à Brian Wheeler ?
539
00:28:06,600 --> 00:28:08,390
Non, pas du tout.
540
00:28:08,390 --> 00:28:11,480
Pire, ça ne correspond
Ă personne dans l'avion.
541
00:28:11,480 --> 00:28:14,000
Impossible. Relance la recherche.
542
00:28:14,000 --> 00:28:16,530
Et Interpol, vérifiez ce portrait
dans votre base de données.
543
00:28:16,530 --> 00:28:19,180
C'est un coup de poker. C'est
le premier portrait jamais eu de lui.
544
00:28:19,180 --> 00:28:20,530
Alors, on pense quoi ?
545
00:28:20,530 --> 00:28:21,970
Le témoin s'est trompé ?
546
00:28:21,970 --> 00:28:23,185
Pas forcément.
547
00:28:23,185 --> 00:28:26,020
Un rapport du Mossad, en 2019,
mentionne des traces d'adhésif
548
00:28:26,020 --> 00:28:28,890
utilisé pour des prothèses faciales
dans une planque d'Oslo,
549
00:28:28,890 --> 00:28:30,984
ainsi que des moules d'empreintes.
550
00:28:31,720 --> 00:28:33,216
Il est déguisé.
551
00:29:04,400 --> 00:29:06,750
Mag... Maggie...
552
00:29:06,750 --> 00:29:07,930
Je me sens pas bien.
553
00:29:07,930 --> 00:29:10,360
Je me sens pas bien.
554
00:29:10,360 --> 00:29:11,370
Aidez-moi.
555
00:29:11,370 --> 00:29:12,760
Il doit s'asseoir.
556
00:29:12,760 --> 00:29:13,980
D'accord.
557
00:29:13,980 --> 00:29:15,720
Que s'est-il passé ?
558
00:29:15,720 --> 00:29:16,810
Je sais pas.
559
00:29:18,850 --> 00:29:21,189
Mon Dieu.
560
00:29:21,189 --> 00:29:22,759
Mon gant.
561
00:29:24,810 --> 00:29:26,456
La canne !
562
00:29:27,250 --> 00:29:28,950
La toxine est sur la canne.
Je l'ai touchée.
563
00:29:28,950 --> 00:29:30,510
La sénatrice aussi.
C'est pas Brian Wheeler.
564
00:29:30,510 --> 00:29:31,990
C'est le vieil homme du 17D.
565
00:29:35,873 --> 00:29:37,183
Couvrez-moi.
566
00:29:43,599 --> 00:29:45,310
Excusez-moi, pouvez-vous
aller vous asseoir au fond ?
567
00:29:45,310 --> 00:29:46,530
Merci.
568
00:29:50,620 --> 00:29:52,566
Je sais qui vous ĂŞtes.
569
00:29:52,566 --> 00:29:54,930
Et je sais ce que vous avez fait.
570
00:29:54,930 --> 00:29:56,450
J'en doute fort.
571
00:29:59,150 --> 00:30:00,810
Vous tenez cette canne depuis le départ,
572
00:30:00,810 --> 00:30:03,076
et vous ne feriez pas ça
sans avoir l'antidote.
573
00:30:10,770 --> 00:30:13,640
Vous ne risqueriez pas
la vie des passagers
574
00:30:13,640 --> 00:30:16,173
en tirant à 10 000 mètres d'altitude.
575
00:30:16,730 --> 00:30:21,976
Si quelque chose arrive Ă mon partenaire,
je vous descends.
576
00:30:32,050 --> 00:30:36,079
Ce qui est arrivé à votre collègue
était une erreur.
577
00:30:36,079 --> 00:30:37,694
Dépêchez-vous.
578
00:30:39,800 --> 00:30:44,996
Sachez que j'ai bien l'intention
de faire valoir ce service.
579
00:30:58,650 --> 00:30:59,690
OA !
580
00:30:59,690 --> 00:31:01,170
Non, non, non !
581
00:31:01,170 --> 00:31:02,650
OA.
582
00:31:06,260 --> 00:31:07,870
Allez, OA.
583
00:31:07,870 --> 00:31:09,310
S'il te plaît.
584
00:31:09,310 --> 00:31:12,140
OA, s'il te plaît. Reviens.
585
00:31:12,140 --> 00:31:14,076
OA, s'il te plaît.
586
00:32:06,100 --> 00:32:07,370
Vos empreintes sont tombées.
587
00:32:07,370 --> 00:32:09,410
Elles renvoient
Ă un certain Isaac Stoll.
588
00:32:09,410 --> 00:32:11,070
Un nom parmi d'autres.
589
00:32:11,070 --> 00:32:13,160
Tuer une sénatrice,
c'est passible de mort.
590
00:32:13,160 --> 00:32:14,640
Peine capitale.
591
00:32:16,510 --> 00:32:18,649
Votre vie s'arrĂŞte aujourd'hui.
592
00:32:18,649 --> 00:32:21,030
Parlez donc.
593
00:32:21,030 --> 00:32:26,080
La mort est une punition sévère
après tant de bonté de ma part.
594
00:32:26,080 --> 00:32:29,181
Je vous ai donné l'antidote
pour sauver votre collègue.
595
00:32:30,130 --> 00:32:31,740
Je mérite de la clémence.
596
00:32:31,740 --> 00:32:34,350
Qui vous a engagé pour tuer
la sénatrice Hirsch ?
597
00:32:34,350 --> 00:32:37,180
Je connais la loi, agent Bell.
598
00:32:37,180 --> 00:32:42,602
La réduction de peine
dépend du niveau d’aide
599
00:32:42,602 --> 00:32:48,020
que la personne apporte
au gouvernement américain.
600
00:32:50,370 --> 00:32:54,414
Croyez-moi,
ma collaboration sera précieuse.
601
00:32:55,020 --> 00:32:58,835
Vous parlez d'abord,
et je déciderai si ça vaut un accord.
602
00:32:59,900 --> 00:33:04,510
Vous savez que l'identité de mes clients
intéresse beaucoup de monde,
603
00:33:04,510 --> 00:33:06,640
Ă Washington comme Ă La Haye.
604
00:33:06,640 --> 00:33:09,860
Non, mon accord d'abord.
605
00:33:09,860 --> 00:33:11,846
Vous n'êtes pas en mesure de négocier.
606
00:33:14,350 --> 00:33:16,870
Vous en voulez encore
pour votre partenaire, non ?
607
00:33:23,260 --> 00:33:28,448
Je veux parler à un supérieur,
quelqu'un de plus lucide,
608
00:33:29,103 --> 00:33:33,760
qui comprendra la valeur
de ce que j'offre.
609
00:33:33,760 --> 00:33:35,497
Vous m'avez.
610
00:33:36,133 --> 00:33:39,533
Et de lĂ oĂą je suis,
vous allez tomber pour tout ça.
611
00:33:44,120 --> 00:33:47,467
Le procureur veut interroger Oslo
sur ce qu'il sait.
612
00:33:47,990 --> 00:33:49,210
Quoi ?
613
00:33:49,210 --> 00:33:50,990
Il a tué une sénatrice en exercice.
614
00:33:50,990 --> 00:33:53,040
Et tous les regards sont sur nous depuis.
615
00:33:53,040 --> 00:33:55,377
Le ministre veut savoir
qui a commandité le meurtre,
616
00:33:55,377 --> 00:33:59,300
pas seulement celui de Hirsch,
mais tous ceux des dix dernières années.
617
00:33:59,300 --> 00:34:02,610
Pas besoin d'accord pour ça.
On l'a identifié.
618
00:34:02,610 --> 00:34:04,400
On peut résoudre ces affaires seuls.
619
00:34:04,400 --> 00:34:08,883
Maggie, on a revu les assassinats
attribués à Interpol.
620
00:34:08,883 --> 00:34:12,234
Ses empreintes et son visage
correspondent à plusieurs identités,
621
00:34:12,234 --> 00:34:15,715
dont celle utilisée
pour réserver le vol.
622
00:34:15,715 --> 00:34:17,670
L'une d'elles mènera au paiement.
623
00:34:17,670 --> 00:34:19,670
Oui, mais cette piste
624
00:34:19,670 --> 00:34:23,680
mène à une chaîne de sociétés écrans
faites pour nous perdre.
625
00:34:23,680 --> 00:34:26,980
On trouvera qui profite
de la mort de Hirsch.
626
00:34:26,980 --> 00:34:29,120
Le QG établit la liste.
627
00:34:29,120 --> 00:34:35,470
Mais sans la coopération d'Oslo,
ce ne sera qu'une liste, des suppositions.
628
00:34:35,470 --> 00:34:38,040
Ce type détient des secrets
géopolitiques, Maggie.
629
00:34:38,040 --> 00:34:39,300
On a besoin de ses aveux.
630
00:34:39,300 --> 00:34:41,536
Il a failli tuer mon équipier.
631
00:34:44,520 --> 00:34:45,936
Je peux pas accepter un accord.
632
00:34:45,936 --> 00:34:49,050
Le procureur a déjà contacté le juge.
633
00:34:49,050 --> 00:34:51,050
Eva et Scola escorteront le transfert.
634
00:35:09,240 --> 00:35:11,426
T'es nerveuse ?
635
00:35:11,426 --> 00:35:14,900
Jamais assuré la sécurité arrière
d'un détenu de ce niveau.
636
00:35:14,900 --> 00:35:16,470
C'est tout.
637
00:35:16,470 --> 00:35:17,990
Vu tout ce qu'il sait, non ?
638
00:35:17,990 --> 00:35:20,300
Et tous ceux qu'il a tués.
639
00:35:20,300 --> 00:35:21,716
Exactement.
640
00:35:21,716 --> 00:35:23,740
Que feraient-ils pour le faire taire ?
641
00:35:23,740 --> 00:35:25,830
Tiens bon. Le tribunal est tout près.
642
00:35:25,830 --> 00:35:27,484
On y est presque.
643
00:35:44,500 --> 00:35:46,606
Je suis à découvert, Scola.
644
00:35:51,200 --> 00:35:52,826
Scola, bouge !
645
00:36:21,140 --> 00:36:22,664
Derrière nous !
646
00:36:57,530 --> 00:36:59,090
Centrale, agents Ă terre !
647
00:36:59,090 --> 00:37:00,243
Les secours demandés !
648
00:37:02,660 --> 00:37:03,913
Il n'est plus lĂ !
649
00:37:07,580 --> 00:37:09,206
Oslo, Ă une heure !
650
00:37:26,250 --> 00:37:28,536
Faites boucler le périmètre.
651
00:37:47,400 --> 00:37:48,750
Scola, je l'ai perdu !
652
00:37:55,980 --> 00:37:59,850
Diffusez la description d'Oslo Ă
la sécurité intérieure et à la douane.
653
00:37:59,850 --> 00:38:01,500
Il ne s'échappera pas.
654
00:38:01,500 --> 00:38:03,682
- Du nouveau ?
- Rien encore.
655
00:38:04,460 --> 00:38:06,030
- Et vous ?
- Aucune trace, Jubal.
656
00:38:06,030 --> 00:38:07,510
Il a disparu.
657
00:38:07,510 --> 00:38:09,470
Toutes les caméras vérifiées.
658
00:38:09,470 --> 00:38:10,950
Perdu de vue.
659
00:38:10,950 --> 00:38:14,316
Continuez jusqu'Ă trouver autre chose.
On lâche rien.
660
00:38:17,278 --> 00:38:19,040
Oslo est dans la nature.
661
00:38:19,040 --> 00:38:22,700
Chasse à l'homme lancée,
il peut ĂŞtre n'importe oĂą.
662
00:38:22,700 --> 00:38:24,610
On sait où il est allé.
663
00:38:24,610 --> 00:38:26,530
Voici Ron Widener.
664
00:38:26,530 --> 00:38:29,100
Je l'ai vu ce matin chez la sénatrice.
665
00:38:29,100 --> 00:38:32,010
La police de New York
vient d'annoncer sa mort.
666
00:38:32,010 --> 00:38:34,140
Même neurotoxine que pour la sénatrice.
667
00:38:34,140 --> 00:38:37,776
Widener, milliardaire et
plus grand donateur de Hirsch.
668
00:38:38,367 --> 00:38:40,980
Mais pourquoi ?
Sans elle, le projet ne passe pas.
669
00:38:40,980 --> 00:38:44,330
Sauf que Widener avait
investi dans l'armement militaire.
670
00:38:44,330 --> 00:38:49,200
Il aurait perdu des millions
si la loi sur les vétérans passait.
671
00:38:49,200 --> 00:38:52,402
En public, il soutenait Hirsch.
672
00:38:52,402 --> 00:38:58,080
Mais en secret, il a fait planifier son
meurtre pour faire pencher le vote.
673
00:38:58,080 --> 00:39:01,994
Puis on a arrêté Oslo,
et il savait qu'il allait parler.
674
00:39:01,994 --> 00:39:05,570
Exact. Widener savait que ses
aveux le mèneraient droit à lui.
675
00:39:05,570 --> 00:39:09,010
Alors il a engagé des hommes
pour éliminer Oslo.
676
00:39:09,010 --> 00:39:10,440
C'est pour ça qu'Oslo l'a tué.
677
00:39:12,490 --> 00:39:14,620
Et on doit le reprendre à zéro.
678
00:39:18,750 --> 00:39:21,259
Désolée, j'ai mis du temps.
679
00:39:22,280 --> 00:39:25,460
J'ai pris des glaces,
on en avait bien besoin.
680
00:39:25,460 --> 00:39:27,370
Oui, carrément.
681
00:39:27,370 --> 00:39:31,250
La sénatrice Hirsch comprenait ce
que vivent les vétérans, nos sacrifices.
682
00:39:31,250 --> 00:39:33,510
Elle s'est vraiment battue pour nous.
683
00:39:33,510 --> 00:39:34,770
Oui.
684
00:39:34,770 --> 00:39:36,510
C'était une femme courageuse.
685
00:39:36,510 --> 00:39:38,032
Oui, morte pour rien.
686
00:39:38,032 --> 00:39:40,650
Sans elle, l'amendement
ne passera jamais.
687
00:39:40,650 --> 00:39:42,363
Quel gâchis.
688
00:39:42,950 --> 00:39:45,260
- Attends.
- Les votes sont tombés.
689
00:39:45,260 --> 00:39:48,310
Oui, les voix favorables l'emportent.
690
00:39:48,310 --> 00:39:51,310
Vote unanime, c'est rare...
691
00:39:51,310 --> 00:39:52,880
C'est adopté.
692
00:39:55,620 --> 00:39:58,190
Elle les a inspirés
Ă faire ce qu'il fallait.
693
00:39:58,190 --> 00:40:00,256
J'en reviens pas
qu'ils aient voté ensemble.
694
00:40:00,930 --> 00:40:02,592
Ils lui ont vraiment rendu hommage.
695
00:40:03,840 --> 00:40:05,630
Tu veux me dire ?
696
00:40:05,630 --> 00:40:06,930
Quoi ?
697
00:40:07,590 --> 00:40:10,240
Ce que tu refuses de me dire.
698
00:40:13,810 --> 00:40:15,355
C'est Oslo.
699
00:40:16,460 --> 00:40:18,160
Il s'est échappé, pas vrai ?
700
00:40:18,160 --> 00:40:19,384
Oui.
701
00:40:19,384 --> 00:40:23,165
Mais maintenant, toutes
les agences du monde ont sa photo.
702
00:40:26,109 --> 00:40:27,784
Alors, Ă nous de lui rendre hommage.
703
00:40:28,480 --> 00:40:31,716
La prochaine fois qu'il montrera
son visage, on sera lĂ .
704
00:40:39,200 --> 00:40:47,200
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
MY-SUBS.com
54679