All language subtitles for FBIMostWanted.S06E13.720p.AMZN.WEB-DL.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,165 --> 00:00:10,478 Ciao. Entra pure. 2 00:00:10,817 --> 00:00:12,541 Ti ho portato un caffè macchiato. 3 00:00:13,327 --> 00:00:15,266 Grazie per aver accettato di vedermi. 4 00:00:15,276 --> 00:00:16,303 Figurati. 5 00:00:21,714 --> 00:00:23,375 Hai tempo fino alla fine del caffè. 6 00:00:23,734 --> 00:00:25,731 Dovevo portarti una tazza più grande. 7 00:00:28,319 --> 00:00:29,328 Hana... 8 00:00:30,006 --> 00:00:32,433 Per prima cosa, permettimi di dirti che... 9 00:00:33,286 --> 00:00:34,793 Lo sai, sin da... 10 00:00:35,469 --> 00:00:36,617 Quella sera, 11 00:00:37,650 --> 00:00:40,367 ho sempre voluto spiegarti come sono andate le cose. 12 00:00:45,130 --> 00:00:46,870 Ok, va bene. Allora... 13 00:00:48,479 --> 00:00:49,685 Adesso ti dirò tutto. 14 00:00:50,414 --> 00:00:52,119 Quando ero nei Marines, 15 00:00:53,041 --> 00:00:55,551 mi sono quasi rotto la schiena. 16 00:00:56,099 --> 00:00:57,702 Ci avevano messi a fare... 17 00:00:57,712 --> 00:01:00,224 Queste esercitazioni di guerriglia urbana 18 00:01:00,589 --> 00:01:01,763 e io sono scivolato 19 00:01:02,120 --> 00:01:04,521 dalla scala più alta del percorso 20 00:01:05,587 --> 00:01:07,542 e sono caduto da circa 15 metri. 21 00:01:08,695 --> 00:01:11,202 I medici mi prescrissero dei farmaci. 22 00:01:11,212 --> 00:01:12,720 E nel giro di poco, 23 00:01:13,152 --> 00:01:14,746 iniziai ad abusarne. 24 00:01:19,254 --> 00:01:20,776 Non me ne sono accorta. 25 00:01:22,539 --> 00:01:24,473 Non mi piace parlarne. 26 00:01:25,224 --> 00:01:28,436 In realtà, faccio il possibile per nascondere il fatto che assumo farmaci. 27 00:01:31,436 --> 00:01:32,976 Sono un tossicodipendente, Hana. 28 00:01:40,708 --> 00:01:41,816 Ok. 29 00:01:46,165 --> 00:01:47,848 E perché non me l'hai detto e basta? 30 00:01:50,055 --> 00:01:51,589 Perché me ne vergogno. 31 00:01:54,289 --> 00:01:56,320 Dunque, il problema per cui... 32 00:01:56,330 --> 00:01:59,461 - Ho bisogno del tuo aiuto... - Un problema? Cioè? Che cosa? 33 00:02:01,064 --> 00:02:03,381 C'è una donna, Jamie Dutton. 34 00:02:03,391 --> 00:02:06,841 Ethan, non voglio parlare della donna con cui vai a letto. 35 00:02:06,851 --> 00:02:08,969 Non ci vado a letto. Jamie è la mia spacciatrice. 36 00:02:08,979 --> 00:02:10,302 E quindi? 37 00:02:12,560 --> 00:02:14,095 Mi sta ricattando. 38 00:02:14,510 --> 00:02:15,513 Cosa? 39 00:02:16,078 --> 00:02:18,854 Jamie ha scoperto che lavoro per l'aviazione 40 00:02:18,864 --> 00:02:21,321 e mi chiede una somma di 30 mila dollari 41 00:02:21,331 --> 00:02:24,476 altrimenti farà una chiamata anonima al Dipartimento di Sicurezza dei Trasporti. 42 00:02:25,054 --> 00:02:26,730 Se farà quella chiamata, 43 00:02:26,740 --> 00:02:29,084 io perderò il mio lavoro o forse peggio. 44 00:02:29,578 --> 00:02:30,959 Ecco, io... 45 00:02:31,635 --> 00:02:33,544 Non sapevo dove altro andare. 46 00:02:33,554 --> 00:02:36,296 Avrei bisogno del tuo aiuto in questa faccenda e... 47 00:02:40,780 --> 00:02:41,854 Io... 48 00:02:43,289 --> 00:02:45,712 Non so se posso aiutarti in questo. 49 00:02:50,345 --> 00:02:51,998 Lo sai già che cosa devi fare. 50 00:02:53,737 --> 00:02:55,223 Ti devi disintossicare. 51 00:02:58,182 --> 00:03:00,484 Voglio farlo. Sul serio, lo desidero tantissimo. 52 00:03:00,494 --> 00:03:02,737 - Ma non è... - Ascolta, ascoltami. 53 00:03:02,747 --> 00:03:06,319 Ti posso aiutare. Insieme, possiamo... possiamo chiamare l'ufficio 54 00:03:06,329 --> 00:03:09,309 di assistenza ai veterani. Hanno dei programmi di disintossicazione, 55 00:03:09,319 --> 00:03:11,343 ti ripuliscono da tutto. 56 00:03:11,353 --> 00:03:12,772 Smaltire completamente 57 00:03:13,131 --> 00:03:15,276 tutta la roba che ho preso, non sarà una passeggiata. 58 00:03:15,286 --> 00:03:17,215 No, me lo devi promettere. 59 00:03:20,505 --> 00:03:23,466 Mi serve un po' di tempo per pensare alla questione di Jamie, ma... 60 00:03:24,698 --> 00:03:25,707 Tu... 61 00:03:26,595 --> 00:03:27,729 Promettimelo e basta. 62 00:03:29,735 --> 00:03:30,760 Ok. 63 00:03:32,205 --> 00:03:33,406 Te lo prometto. 64 00:03:58,825 --> 00:04:00,139 Tina, dai! 65 00:04:01,358 --> 00:04:03,678 Maddie, mi avevi promesso che ci saremmo divertite stasera! 66 00:04:03,688 --> 00:04:06,050 Mi sembra che ti sia divertita già abbastanza! 67 00:04:06,474 --> 00:04:07,947 Per caso hai visto Nick? 68 00:04:08,319 --> 00:04:10,120 Ah, sì, certo, è sul retro. 69 00:04:10,130 --> 00:04:12,090 - Ciao, Pete! - Ciao! 70 00:04:13,732 --> 00:04:14,765 Andiamo! 71 00:04:16,767 --> 00:04:18,103 È qui dentro. 72 00:04:21,693 --> 00:04:22,895 Ehi, piccola! 73 00:04:22,905 --> 00:04:24,805 Dobbiamo andare via subito. 74 00:04:24,815 --> 00:04:26,167 Tina è completamente fuori. 75 00:04:26,177 --> 00:04:28,015 Sono tipo completamente preso qui. 76 00:04:28,025 --> 00:04:29,707 Non divulgare i miei affari. 77 00:04:29,717 --> 00:04:31,347 Cazzo, non ti conoscono, fratello! 78 00:04:31,809 --> 00:04:32,916 Io sì! 79 00:04:33,330 --> 00:04:34,917 È quel ragazzo carino, invece! 80 00:04:34,927 --> 00:04:36,612 È Scrab... Scab... 81 00:04:36,622 --> 00:04:38,090 Scrat... Scrat! 82 00:04:38,409 --> 00:04:40,751 Tina di sopra ha bevuto dalla ciotola del punch? 83 00:04:41,457 --> 00:04:43,014 Sul serio, bella? 84 00:04:43,780 --> 00:04:44,957 Tesoro, ehi, tesoro! 85 00:04:44,967 --> 00:04:46,954 Ascolta, devo concludere l'affare con Scrat. 86 00:04:46,964 --> 00:04:49,918 Scusami, non so, magari posso farvi accompagnare da Flash? 87 00:04:49,928 --> 00:04:52,464 Non preoccuparti. La porto a casa io. 88 00:04:53,035 --> 00:04:54,381 Ma solo se... 89 00:04:54,776 --> 00:04:57,146 Me ne tieni da parte un po' per dopo? 90 00:04:57,476 --> 00:04:58,519 - Certo. - Ok? 91 00:05:02,131 --> 00:05:04,326 Che schifo! Vomito! 92 00:05:04,336 --> 00:05:05,909 Ok, basta così. 93 00:05:06,477 --> 00:05:08,495 - Andiamo. - Ciao, ragazzi! 94 00:05:10,767 --> 00:05:12,375 Guarda dove metti i piedi! 95 00:05:58,461 --> 00:06:00,272 Maddie, sei tu? 96 00:06:08,419 --> 00:06:10,389 Ehi, stivali da troia. 97 00:06:10,875 --> 00:06:12,974 Credevo che ne avessimo già parlato. 98 00:06:17,048 --> 00:06:19,410 Siete in condizioni decenti? Sto scendendo! 99 00:06:27,242 --> 00:06:28,339 Maddie? 100 00:06:28,859 --> 00:06:30,186 Oh, mio Dio! 101 00:06:30,196 --> 00:06:31,901 Oh, mio Dio! Maddie? 102 00:06:33,189 --> 00:06:35,334 - Cos'è successo? Stai bene? Cosa? - Scappa, scappa. 103 00:06:35,344 --> 00:06:36,585 - Che cosa? - Scappa! 104 00:06:36,595 --> 00:06:37,840 Scappa! 105 00:06:38,773 --> 00:06:40,072 Scappa! 106 00:06:47,710 --> 00:06:48,788 Fermati! 107 00:06:49,965 --> 00:06:52,687 FBI: Most Wanted - Stagione 6 Episodio 13 - "Greek Tragedy" 108 00:06:52,697 --> 00:06:55,485 Traduzione: Adelaide, Lightyear-, NooraAmalie, Mikycarter84 109 00:06:55,495 --> 00:06:58,194 Traduzione: Vanellope27, sailorletra, bonechaos 110 00:06:58,204 --> 00:07:00,509 Pre-revisione: MissChanandlerBong Revisione: BlackLady 111 00:07:00,519 --> 00:07:01,931 #SPaceSub 112 00:07:02,763 --> 00:07:05,890 Una comunità stamattina è sotto choc e un intero campus 113 00:07:05,900 --> 00:07:08,694 è in tensione dopo che due studentesse del Carter College sono state trovate... 114 00:07:09,206 --> 00:07:12,059 C'è qualche altra informazione che può darci al momento? 115 00:07:15,414 --> 00:07:16,716 Buongiorno. 116 00:07:16,726 --> 00:07:18,075 - Può inviarmelo? - Subito. 117 00:07:18,085 --> 00:07:20,485 - Scusa il ritardo. - Allora, come si chiama? 118 00:07:20,890 --> 00:07:23,314 Ethan. L'ho visto ieri. 119 00:07:23,863 --> 00:07:26,410 - Prima volta dalla rottura? - Sì, dopo ti racconto tutto. 120 00:07:26,420 --> 00:07:27,546 Ok. 121 00:07:27,556 --> 00:07:28,638 Cosa abbiamo qui? 122 00:07:28,996 --> 00:07:32,738 Due consorelle del Carter College sono state pugnalate a morte 123 00:07:32,748 --> 00:07:34,386 nella loro casa, ieri sera. 124 00:07:34,396 --> 00:07:36,964 La polizia del campus e la polizia locale hanno chiesto un aiuto. 125 00:07:37,393 --> 00:07:39,256 Come hai visto, le notizie viaggiano veloci. 126 00:07:39,266 --> 00:07:41,169 Come erba gatta per la stampa. 127 00:07:41,773 --> 00:07:44,251 Remy ha scelto proprio un bel momento per andare in ferie. 128 00:07:44,261 --> 00:07:46,062 I corpi sono di sotto. 129 00:07:53,921 --> 00:07:55,677 Lei è Maddie Baker 130 00:07:55,687 --> 00:07:57,566 e lei è Tina Lui. 131 00:07:57,576 --> 00:08:00,117 Entrambe legate e torturate, 132 00:08:00,127 --> 00:08:02,438 presumibilmente per ottenere la combinazione della cassaforte. 133 00:08:03,018 --> 00:08:04,700 E questa sarebbe una rapina a caso? 134 00:08:05,167 --> 00:08:09,726 Sembra il contrario, ma abbiamo scoperto che le famiglie non sono ricche. 135 00:08:09,736 --> 00:08:11,348 - La casa è loro? - No. 136 00:08:11,358 --> 00:08:13,829 È del ragazzo di Maddie, Nick Turpin. 137 00:08:13,839 --> 00:08:16,042 È anche il presidente della Theta Pi Kappa. 138 00:08:16,052 --> 00:08:18,839 Sì, entrambe erano alla festa della sua confraternita ieri sera, 139 00:08:18,849 --> 00:08:20,574 se ne sono andate verso mezzanotte. 140 00:08:20,584 --> 00:08:23,706 Quando è tornato a casa, circa alle tre e mezza, le ha trovate. 141 00:08:23,716 --> 00:08:24,930 Ora Nick dov'è? 142 00:08:24,940 --> 00:08:26,421 È tornato alla confraternita. 143 00:08:27,100 --> 00:08:28,898 Entrambe le ragazze avevano un alto... 144 00:08:28,908 --> 00:08:31,375 Tasso alcolico nel sangue. Però lei... 145 00:08:31,385 --> 00:08:32,671 Tina Lui, 146 00:08:32,681 --> 00:08:34,937 è arrivato il suo esame tossicologico preliminare. 147 00:08:34,947 --> 00:08:38,204 Aveva in corpo alprazolam sufficiente da sedare un cavallo di piccole dimensioni. 148 00:08:38,214 --> 00:08:40,796 Xanax. Quindi dici che è stata drogata? 149 00:08:40,806 --> 00:08:43,766 Può essere. C'era della pelle sotto le sue unghie, 150 00:08:43,776 --> 00:08:45,560 probabilmente dell'aggressore. 151 00:08:45,570 --> 00:08:48,198 Mandiamola al laboratorio e ordiniamo un kit stupro. 152 00:08:48,208 --> 00:08:49,479 Abbiamo trovato l'arma? 153 00:08:49,489 --> 00:08:51,549 No, ma l'assassino ha lasciato questo. 154 00:08:51,559 --> 00:08:53,157 Ricordatevi di imbustarle le mani. 155 00:08:53,655 --> 00:08:55,518 È il fodero di un coltello pieghevole. 156 00:08:55,528 --> 00:08:57,029 Stiamo cercando tracce di DNA. 157 00:08:58,498 --> 00:08:59,791 E il nostro fuggitivo? 158 00:08:59,801 --> 00:09:00,914 Qualche telecamera? 159 00:09:00,924 --> 00:09:05,079 Non proprio, però la polizia è riuscita a trovare un filmato da un vicino. 160 00:09:05,590 --> 00:09:07,928 Mostra una Outlander rossa che gira intorno l'isolato, 161 00:09:07,938 --> 00:09:09,308 a partire dalla mezzanotte. 162 00:09:09,630 --> 00:09:12,172 Faceva un sopralluogo, aspettando che le ragazze andassero a letto? 163 00:09:12,182 --> 00:09:15,800 Il SUV aveva una targa della Virginia e risulta rubato la scorsa settimana. 164 00:09:17,404 --> 00:09:18,856 Io indago sull'Outlander. 165 00:09:18,866 --> 00:09:21,544 - Io controllo i social media. - Ray, dovremmo parlare con il Rettore 166 00:09:21,554 --> 00:09:25,200 e magari vedere se ci sono stati altri attacchi con questo modus operandi. 167 00:09:25,210 --> 00:09:27,413 - Sì. - A noi tocca la confraternita, sembra. 168 00:09:31,704 --> 00:09:33,312 Questo è un campus universitario. 169 00:09:33,322 --> 00:09:37,576 Riceviamo accuse credibili di violenze sessuali quasi ogni fine settimana. 170 00:09:37,586 --> 00:09:41,471 In nessuna di queste qualcuno veniva legato e minacciato con un coltello? 171 00:09:42,142 --> 00:09:43,936 Sentite, mi dispiace. 172 00:09:43,946 --> 00:09:47,717 Questa situazione ha terrorizzato il corpo studentesco. 173 00:09:47,727 --> 00:09:50,734 Ricevo telefonate sconvolte da genitori e donatori. 174 00:09:50,744 --> 00:09:54,311 Stamattina, Megyn Kelly ha chiamato sul mio cellulare, in diretta. 175 00:09:54,321 --> 00:09:58,519 Non c'è niente nei fascicoli di Maddie o Tina che mostrino chi le voleva ferire? 176 00:09:58,529 --> 00:10:02,606 No, nessuna azione disciplinare, nessun reclamo da parte delle ragazze. 177 00:10:03,300 --> 00:10:07,727 Senta, Tina aveva un livello altissimo di alprazolam nel corpo. 178 00:10:08,355 --> 00:10:12,256 Lo Xanax è diventato molto popolare, specialmente tra le confraternite. 179 00:10:12,266 --> 00:10:14,286 Usano mischiarlo con l'alcool. 180 00:10:14,296 --> 00:10:16,788 Li trasforma in questi piccoli zombie figli di papà, 181 00:10:16,798 --> 00:10:19,235 non capiscono niente, ma riescono comunque a far festa. 182 00:10:19,821 --> 00:10:23,410 Se fosse per me, eliminerei tutto il sistema delle confraternite. 183 00:10:23,420 --> 00:10:25,636 È... è una responsabilità da incubo. 184 00:10:25,646 --> 00:10:26,894 Questa è la mia fermata. 185 00:10:27,578 --> 00:10:30,661 Un'ultima cosa, ci serviranno i fascicoli di Tina e Maddie. 186 00:10:30,671 --> 00:10:33,046 Certamente. Qualsiasi cosa, 187 00:10:33,056 --> 00:10:34,454 - vi basta chiedere. - Grazie. 188 00:10:34,464 --> 00:10:35,474 Ottimo. 189 00:10:40,077 --> 00:10:42,813 Dovevo andare con Maddie, invece di restare qui. 190 00:10:42,823 --> 00:10:44,325 Dai, amico, non dire così. 191 00:10:44,335 --> 00:10:45,668 Come hai detto che ti chiami? 192 00:10:46,065 --> 00:10:47,092 Brad. 193 00:10:47,500 --> 00:10:49,140 Ma i miei amici mi chiamano Biederman. 194 00:10:49,784 --> 00:10:51,002 Senti, Nick, ha ragione. 195 00:10:51,012 --> 00:10:53,467 Se fossi tornato a mezzanotte, potevi morire insieme a loro. 196 00:10:53,477 --> 00:10:54,879 Vorrei esserlo. 197 00:10:56,072 --> 00:10:57,684 Cosa puoi dirci della cassaforte? 198 00:10:59,497 --> 00:11:01,146 Era di mio nonno. 199 00:11:01,156 --> 00:11:04,418 L'ho ereditata quando è morto, insieme ad un fucile da caccia e una calibro 45. 200 00:11:05,133 --> 00:11:07,160 Ho i documenti per le armi, se vi servono. 201 00:11:07,739 --> 00:11:11,087 Oltre a quello, non molto altro. Qualche centinaio di dollari e il passaporto. 202 00:11:11,097 --> 00:11:13,208 Maddie e Tina sapevano cosa c'era dentro? 203 00:11:14,354 --> 00:11:17,061 Sì, Maddie aveva la combinazione. 204 00:11:17,071 --> 00:11:19,842 Sentite, sappiamo che tutti avete bevuto molto. 205 00:11:20,303 --> 00:11:22,331 Tina però aveva anche tracce di droghe nel corpo. 206 00:11:23,186 --> 00:11:24,951 - Davvero? - Sì. 207 00:11:25,476 --> 00:11:27,459 Alprazolam, per essere specifici. 208 00:11:29,742 --> 00:11:31,448 Devo chiamare un avvocato? 209 00:11:31,458 --> 00:11:33,277 Non saprei, Biederman. Ne hai bisogno? 210 00:11:36,924 --> 00:11:39,506 Sentite, noi facciamo questo drink, lo chiamiamo Blackout. 211 00:11:40,370 --> 00:11:41,870 È un punch, con... 212 00:11:41,880 --> 00:11:43,370 Alprazolam sciolto all'interno. 213 00:11:43,380 --> 00:11:46,313 Sì, ma lo facciamo solo nella stanza di uno dei confratelli 214 00:11:46,323 --> 00:11:49,797 e sempre in dei bicchieri blu, così nessuno può prenderlo per sbaglio. 215 00:11:49,807 --> 00:11:52,944 Quindi ci state dicendo che l'ha bevuto di proposito? 216 00:11:53,515 --> 00:11:54,853 - Sì. - Sì. 217 00:11:55,614 --> 00:11:56,926 Diciamo che... 218 00:11:56,936 --> 00:12:01,562 Il college... non è più come un tempo. I ragazzi sono pieni di ansia. 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,623 Il drink Blackout 220 00:12:04,037 --> 00:12:05,723 ti fa spegnere il cervello, 221 00:12:05,733 --> 00:12:08,737 almeno per qualche ora. È solo un modo per rilassarsi. 222 00:12:09,545 --> 00:12:11,663 Beh, poteva costarle la vita. 223 00:12:13,175 --> 00:12:14,816 Non date la colpa a noi. 224 00:12:14,826 --> 00:12:18,041 Ma voi sapete da dove provenivano quelle droghe, giusto? 225 00:12:21,596 --> 00:12:22,822 Ci faremo risentire. 226 00:12:36,096 --> 00:12:38,086 Com'è andata con i ragazzi della confraternita? 227 00:12:38,096 --> 00:12:42,539 - Hanno un alibi. - E hanno mentito su ciò che ha preso Tina. 228 00:12:42,549 --> 00:12:45,823 - Idioti privilegiati. - Hai saputo qualcosa dai kit di stupro? 229 00:12:45,833 --> 00:12:46,984 Sono negativi. 230 00:12:46,994 --> 00:12:49,805 Non ci sono prove che Maddie o Tina siano state violentate. 231 00:12:49,815 --> 00:12:54,575 Ma c'è altro su Tina. A quanto pare, frequentava un assistente di chimica. 232 00:12:54,585 --> 00:12:57,047 Nel campus si è sparsa la voce che lui la perseguitasse. 233 00:12:57,057 --> 00:12:58,894 L'aveva lasciato e non riusciva a superarlo. 234 00:12:58,904 --> 00:13:00,566 Ok, come si chiama lui? 235 00:13:00,576 --> 00:13:04,064 Si chiama Demarcus Ware. Si è laureato a Washington. 236 00:13:04,074 --> 00:13:07,506 E sentite qui, ha un ordine restrittivo da un'altra ragazza che l'ha lasciato. 237 00:13:07,516 --> 00:13:08,675 Lui dov'è ora? 238 00:13:09,178 --> 00:13:11,430 Beh, secondo il suo orario... 239 00:13:11,858 --> 00:13:13,789 È nel laboratorio di chimica. 240 00:13:13,799 --> 00:13:15,272 Ok, andiamo al campus. 241 00:13:18,170 --> 00:13:21,205 Che ha fatto esattamente per avere un ordine restrittivo? 242 00:13:21,215 --> 00:13:24,375 Quando la sua ex l'ha lasciato, lui non l'ha accettato. 243 00:13:24,385 --> 00:13:27,900 Continuava a chiamarla, a presentarsi a casa sua senza preavviso. 244 00:13:28,424 --> 00:13:32,424 Fantastico. Un altro coglione con un ordine restrittivo, come mio cognato. 245 00:13:33,894 --> 00:13:35,675 A proposito, come sta Tink? 246 00:13:36,721 --> 00:13:38,054 Ora sta bene. 247 00:13:38,064 --> 00:13:41,464 Brett si è trasferito e credo si stia facendo aiutare, non so. 248 00:13:41,474 --> 00:13:44,483 Se un uomo mette le mani su una delle mie sorelle lo faccio fuori. 249 00:13:44,814 --> 00:13:47,079 Perciò ho lasciato la pistola a New York. 250 00:13:49,934 --> 00:13:51,073 Ehi, Ray. 251 00:13:51,854 --> 00:13:54,570 - Ho trovato Demarcus. Angolo sud-est. - Va bene. 252 00:13:54,580 --> 00:13:55,768 Gli taglio la strada. 253 00:14:08,215 --> 00:14:10,131 Ray, viene verso di te! 254 00:14:11,131 --> 00:14:12,408 Ehi, Demarcus! 255 00:14:12,945 --> 00:14:14,262 Demarcus. 256 00:14:15,885 --> 00:14:18,545 - Ray, arriva un furgone. - Lo vedo! Ehi. 257 00:14:18,555 --> 00:14:21,170 Ehi, Demarcus, si fermi! 258 00:14:29,856 --> 00:14:34,004 Non c'entro niente con la morte di Tina, lo giuro. 259 00:14:34,014 --> 00:14:35,474 E dove diavolo era ieri notte? 260 00:14:35,484 --> 00:14:38,595 A casa con una ragazza che frequento. Potete chiedere a lei. 261 00:14:38,605 --> 00:14:40,726 È subito andato avanti. Dove vi siete conosciuti? 262 00:14:40,736 --> 00:14:44,085 È in una delle mie classi. 263 00:14:44,095 --> 00:14:46,205 Le storie con le studentesse finiscono sempre male. 264 00:14:46,215 --> 00:14:48,243 Crede che non lo sappia? 265 00:14:48,253 --> 00:14:50,905 Da quando è uscita la notizia delle morti di Tina e Maddie 266 00:14:50,915 --> 00:14:54,504 su Internet sono impazziti, mi hanno accusato di essere colpevole. 267 00:14:54,967 --> 00:14:57,644 {\an8}ASSASSINO 268 00:14:56,335 --> 00:14:59,076 Troverete l'autista di quel pick-up? 269 00:14:59,086 --> 00:15:02,078 Ho mandato la targa alla polizia locale e lo stanno cercando. 270 00:15:03,636 --> 00:15:05,702 Bene, quindi perché si è lasciato con Tina? 271 00:15:06,613 --> 00:15:08,694 Io ho una borsa di studio. 272 00:15:08,704 --> 00:15:12,084 Faccio l'assistente per permettermi il master qui al Carter. 273 00:15:12,094 --> 00:15:13,388 Ma Tina no. 274 00:15:13,398 --> 00:15:15,583 Lei e le amiche facevano la bella vita. 275 00:15:15,593 --> 00:15:19,242 Servizio al tavolo ai bar, cene eleganti, viaggi elaborati. 276 00:15:19,252 --> 00:15:21,954 Abbiamo controllato i conti di Tina e Maddie. 277 00:15:21,964 --> 00:15:23,776 Erano due ragazze al verde. 278 00:15:23,786 --> 00:15:25,303 Non spendevano i loro soldi. 279 00:15:25,894 --> 00:15:27,706 Erano di Biederman e Nick. 280 00:15:27,716 --> 00:15:32,523 Non sapevo se fossero soldi di famiglia o guadagnati con la confraternita, ma... 281 00:15:33,216 --> 00:15:34,985 Sprecavano soldi di continuo. 282 00:15:34,995 --> 00:15:39,185 - Biederman mi ha presentato Tina. - Come ha conosciuto Biederman? 283 00:15:39,195 --> 00:15:40,922 È un laureando in ingegneria chimica. 284 00:15:40,932 --> 00:15:42,871 È uno dei ragazzi più intelligenti che conosca. 285 00:15:43,476 --> 00:15:45,185 Ok. Grazie. 286 00:15:45,685 --> 00:15:48,627 - Sicuro che non ha bisogno di un medico? - No. 287 00:15:49,685 --> 00:15:52,230 Ok. Tenga un profilo basso per un paio di giorni, ok? 288 00:15:53,766 --> 00:15:55,996 Magari provi a usare delle app per incontri. 289 00:16:02,544 --> 00:16:04,641 Mani contro il muro, detenuto. 290 00:16:05,114 --> 00:16:08,208 Sii onesto, Scrat. Hai delle droghe con te? 291 00:16:08,686 --> 00:16:09,775 Ho tranquillanti... 292 00:16:10,134 --> 00:16:11,444 Per quattro. 293 00:16:11,454 --> 00:16:12,537 Dove? 294 00:16:12,547 --> 00:16:13,970 Tasca destra davanti. 295 00:16:23,806 --> 00:16:24,817 Grazie. 296 00:16:26,033 --> 00:16:27,950 È un piacere fare affari con... 297 00:16:28,380 --> 00:16:29,424 Te. 298 00:16:42,003 --> 00:16:43,304 Un secondo. 299 00:16:52,394 --> 00:16:53,729 Ehi, Kimani. 300 00:17:03,366 --> 00:17:06,960 - Non rispondi alle mie chiamate, Scrat? - No, sto vendendo la tua roba. 301 00:17:08,645 --> 00:17:10,606 Voglio il mio prossimo carico. 302 00:17:10,616 --> 00:17:12,695 Voi ragazzi mi dovete un sacco di grammi. 303 00:17:12,705 --> 00:17:14,865 - Ci stiamo lavorando. - Non è abbastanza. 304 00:17:14,875 --> 00:17:16,959 Ora devo vederlo con i miei occhi. 305 00:17:18,145 --> 00:17:19,920 Ne posso parlare con i ragazzi. 306 00:17:21,166 --> 00:17:22,619 Non lo sto chiedendo. 307 00:17:23,135 --> 00:17:26,064 Hai visto che ho fatto a quelle ragazze? Non hai recepito il messaggio? 308 00:17:26,074 --> 00:17:30,525 Se state cercando di sbattermi fuori... vi ammazzerò tutti quanti. 309 00:17:39,912 --> 00:17:41,230 Sei pazzo? 310 00:17:50,842 --> 00:17:52,199 Che problemi hai? 311 00:18:04,159 --> 00:18:05,858 Da dove prendono le pillole? 312 00:18:08,366 --> 00:18:10,445 Che c'è, un'altra idea geniale? Che fai? 313 00:18:12,211 --> 00:18:13,301 La chiave magnetica. 314 00:18:14,668 --> 00:18:15,689 Chiave magnetica? 315 00:18:20,382 --> 00:18:21,382 Questa? 316 00:18:21,865 --> 00:18:24,466 - Cos'è? A cosa serve? - Biederman le cuoce... 317 00:18:24,951 --> 00:18:26,327 Al campus. 318 00:18:26,763 --> 00:18:28,275 Nel laboratorio di chimica. 319 00:18:28,285 --> 00:18:29,609 Voi ragazzi del college... 320 00:18:30,358 --> 00:18:32,174 Pensavo doveste essere intelligenti. 321 00:18:50,688 --> 00:18:51,983 Mi scusi. 322 00:18:51,993 --> 00:18:53,123 Chi è la vittima? 323 00:18:53,133 --> 00:18:55,575 Sam Valenti AKA Scrat. 324 00:18:55,585 --> 00:18:57,779 L'hanno accoltellato più volte. 325 00:18:57,789 --> 00:18:59,894 Suppongo possiamo escludere la rapina. 326 00:18:59,904 --> 00:19:01,931 Stesso modus operandi di Maddie e Tina. 327 00:19:02,429 --> 00:19:03,641 L'hai perquisito? 328 00:19:05,616 --> 00:19:07,288 Mi chiedo perché l'abbiano ucciso. 329 00:19:13,940 --> 00:19:15,746 Sembra che Scrat stesse spacciando. 330 00:19:16,217 --> 00:19:18,744 - Abbiamo qualche testimone? - Hana ha trovato qualcosa. 331 00:19:18,754 --> 00:19:21,272 - Puoi pensare al resto, per favore? Grazie. - Certo. 332 00:19:22,598 --> 00:19:23,602 Hana. 333 00:19:24,580 --> 00:19:26,981 Fai vedere a Nina cos'hai trovato sui video della sicurezza. 334 00:19:28,675 --> 00:19:31,746 Un nero non identificato ha seguito Scrat nel bagno. 335 00:19:31,756 --> 00:19:34,658 Cinque minuti più tardi è tornato nel bar. 336 00:19:34,668 --> 00:19:37,150 Ora, non abbiamo un riconoscimento perché aveva il cappello, 337 00:19:37,160 --> 00:19:40,397 ma finalmente abbiamo un'immagine parziale del nostro fuggitivo. 338 00:19:40,407 --> 00:19:42,565 Sì, il buttafuori non ha chiesto il documento. 339 00:19:42,575 --> 00:19:44,764 - Fammi indovinare, ha pagato in contanti? - Esatto. 340 00:19:45,207 --> 00:19:47,446 Qualcun altro ha notato i graffi che ha in faccia? 341 00:19:47,456 --> 00:19:49,792 Potrebbe corrispondere alla pelle sotto le unghie di Tina. 342 00:19:49,802 --> 00:19:51,778 Sembra che abbia lottato per la sua vita. 343 00:19:51,788 --> 00:19:54,443 - Abbiamo l'indirizzo di Scrat, andiamo. - Ok. 344 00:20:00,945 --> 00:20:03,116 Non voglio più mettere piede in una confraternita. 345 00:20:03,126 --> 00:20:05,634 - Sì, non dirlo a me. - Qual è il verdetto su Scrat? 346 00:20:05,644 --> 00:20:07,492 Sembra che vendesse solo al dettaglio. 347 00:20:07,502 --> 00:20:09,742 Rimediava qualche oncia e cercava di guadagnarci. 348 00:20:09,752 --> 00:20:12,371 Aveva un paio di barattoli di inositolo in polvere in camera. 349 00:20:12,381 --> 00:20:14,074 - Cos'è? - Un integratore alimentare. 350 00:20:14,084 --> 00:20:15,497 Lo compri nei negozi salutisti. 351 00:20:15,507 --> 00:20:16,967 Ci tagli la cocaina con quello. 352 00:20:16,977 --> 00:20:18,524 Così aumenta il peso. 353 00:20:18,534 --> 00:20:20,432 A proposito, è arrivato il risultato del DNA 354 00:20:20,442 --> 00:20:23,141 sotto le unghie di Tina Lui. 355 00:20:24,051 --> 00:20:27,596 Corrisponde ad uno spacciatore di medio livello a Washington. 356 00:20:28,531 --> 00:20:31,142 Ok, quindi abbiamo Kimani Lyons, 357 00:20:31,152 --> 00:20:33,360 nato il 13 agosto del 1992. 358 00:20:33,370 --> 00:20:35,530 Possesso ai fini di spaccio, 359 00:20:35,540 --> 00:20:38,291 aggressione armata, possesso illegale di arma da fuoco... 360 00:20:38,301 --> 00:20:39,949 Cioè, questa fedina penale è notevole. 361 00:20:39,959 --> 00:20:41,871 Sì, beh, almeno abbiamo una faccia ora. 362 00:20:41,881 --> 00:20:43,256 Abbiamo l'indirizzo? 363 00:20:43,266 --> 00:20:46,030 Chiederò alla polizia di Washington di mandarcene uno. 364 00:20:46,040 --> 00:20:48,624 Vi metterò anche in contatto col sergente Diaz della Narcotici. 365 00:20:48,634 --> 00:20:53,107 La domanda è come faccia un gruppo di universitari a immischiarsi con lui. 366 00:20:53,117 --> 00:20:55,067 Cercare di far parte di quella vita. 367 00:20:55,077 --> 00:20:57,601 Beh, qualsiasi cosa abbiano fatto a Kimani, 368 00:20:57,611 --> 00:20:59,173 sono andati troppo oltre. 369 00:21:30,164 --> 00:21:31,164 Kimani. 370 00:21:32,537 --> 00:21:33,809 Che si dice, Biederman? 371 00:21:34,664 --> 00:21:36,894 Sai, mi hai spaventato a morte, amico. 372 00:21:37,784 --> 00:21:39,006 Che c'è? 373 00:21:39,016 --> 00:21:40,360 Che ci fai qui? 374 00:21:40,370 --> 00:21:42,041 Allora è questo che fate, vero? 375 00:21:42,672 --> 00:21:43,824 Bello. 376 00:21:47,369 --> 00:21:48,369 No, cosa... 377 00:21:49,002 --> 00:21:50,240 Quello che intendevo è... 378 00:21:50,568 --> 00:21:52,049 Come hai fatto a entrare qui? 379 00:22:00,956 --> 00:22:03,044 Esatto, fai le valige, secco. 380 00:22:04,516 --> 00:22:05,964 Vieni con me, campione. 381 00:22:09,094 --> 00:22:10,841 - Sbrigati! - Sì, scusa. 382 00:22:21,794 --> 00:22:23,436 - Ehi. - Dimmi. 383 00:22:23,446 --> 00:22:26,976 Sembra che Biederman sia stato rapito verso le 22:15. 384 00:22:26,986 --> 00:22:30,334 Ok, quindi il tizio con la pistola è sicuramente Kimani Lyons. 385 00:22:30,344 --> 00:22:33,408 Allora, questi laboratori hanno bisogno di carte d'accesso per entrare. 386 00:22:33,418 --> 00:22:36,696 Secondo il registro ingressi, Kimani ha usato quella di Scrat per entrare. 387 00:22:36,706 --> 00:22:39,040 Per questo ieri sera l'ha aggredito al bar. 388 00:22:39,050 --> 00:22:40,434 Voleva la chiave di Scrat. 389 00:22:40,444 --> 00:22:44,009 Che stava facendo Biederman qui da solo di sabato? 390 00:22:45,069 --> 00:22:47,670 Il nostro laboratorio lo confermerà, ma in base al colore... 391 00:22:47,680 --> 00:22:49,644 Suppongo stessero producendo Xanax contraffatto. 392 00:22:50,590 --> 00:22:53,213 Beh, hanno messo un logo avanti e indietro, l'alfa e l'omega. 393 00:22:53,223 --> 00:22:55,411 La prima e l'ultima lettera dell'alfabeto greco. 394 00:22:55,421 --> 00:22:57,165 - Non molto discreto. - Sì, beh... 395 00:22:57,175 --> 00:22:59,458 Ogni buon prodotto necessita di un buon marchio. 396 00:22:59,468 --> 00:23:02,794 In base all'entità della produzione, sarà stato per fini lucrativi. 397 00:23:02,804 --> 00:23:05,833 Certo, con uno che uccide i tuoi compagni. 398 00:23:05,843 --> 00:23:10,704 - Agente Cannon, che diavolo succede? - Stavo per farle la stessa domanda. 399 00:23:10,714 --> 00:23:14,126 Perché le sue confraternite hanno una fabbrica di pillole nei suoi laboratori? 400 00:23:15,280 --> 00:23:16,743 Oh, mio Dio. 401 00:23:17,237 --> 00:23:18,719 Non ne avevo idea. 402 00:23:19,397 --> 00:23:21,880 Ho... ho sentito che uno studente è stato rapito. 403 00:23:21,890 --> 00:23:26,042 Brad Biederman. Crediamo che l'abbia preso uno spacciatore, Kimani Lyons. 404 00:23:26,052 --> 00:23:28,285 Sì, dobbiamo parlare immediatamente con i suoi genitori. 405 00:23:29,594 --> 00:23:31,661 Le... le farò avere tutti i contatti. 406 00:23:31,671 --> 00:23:34,990 - Dov'è questo spacciatore? - Abbiamo mezza squadra a D.C. che lo cerca. 407 00:23:37,533 --> 00:23:40,492 Kimani è un emergente che cerca di farsi un nome. 408 00:23:40,902 --> 00:23:42,704 È anche spietato. 409 00:23:42,714 --> 00:23:46,511 Non ti ritagli territorio nel distretto senza lasciarti dietro qualche cadavere. 410 00:23:47,396 --> 00:23:49,947 Stiamo cercando di costruire un caso contro di lui, ma... 411 00:23:49,957 --> 00:23:52,816 Recentemente... è scomparso. 412 00:23:52,826 --> 00:23:55,355 Beh, Kimani è sospettato di aver ucciso tre studenti 413 00:23:55,365 --> 00:23:57,992 al Carter College e di averne rapito un altro stamattina. 414 00:23:58,002 --> 00:24:01,494 - Quindi dobbiamo smuovere le acque. - Dirò alla squadra di chiedere in giro. 415 00:24:01,504 --> 00:24:02,743 Per capire dove sia. 416 00:24:02,753 --> 00:24:04,588 Crediamo che i ragazzi gestissero uno spaccio 417 00:24:04,598 --> 00:24:07,512 di Xanax contraffatto pressato a mano da vendere su larga scala. 418 00:24:07,522 --> 00:24:09,309 Kimani ha mai spacciato benzodiazepine? 419 00:24:09,319 --> 00:24:12,632 Certo. Le chiamano "lo sballo dei bianchi". 420 00:24:12,642 --> 00:24:14,809 Cocaina per tenerti sveglio, pillole per farti dormire. 421 00:24:14,819 --> 00:24:17,010 Esatto. La festa al capannone ha dato il via 422 00:24:17,020 --> 00:24:19,531 a questa combo nel distretto di Gateway. 423 00:24:19,541 --> 00:24:21,780 Sono alcuni dei clienti più fedeli di Kimani. 424 00:24:21,790 --> 00:24:23,782 Aspetta. Ti ricordano qualcosa? 425 00:24:24,479 --> 00:24:27,175 - Sì, certo. - L'ha mandata Ray. 426 00:24:27,185 --> 00:24:29,787 Due settimane fa, uno della confraternita non si è fermato a uno stop 427 00:24:29,797 --> 00:24:31,385 e una pattuglia l'ha seguito. 428 00:24:33,006 --> 00:24:35,847 Il piccolo bastardo è scappato, ma ha distrutto la sua auto. 429 00:24:36,387 --> 00:24:39,094 Doveva avere 200 mila pillole impacchettate, 430 00:24:39,104 --> 00:24:41,013 pronte a partire nel suo furgone. 431 00:24:41,023 --> 00:24:43,100 - Perfetto. Posso fare delle foto? Grazie. - Certo. 432 00:24:43,110 --> 00:24:45,233 Ok, dovremmo interrogare anche questo ragazzo. 433 00:24:45,243 --> 00:24:48,607 Buona fortuna. Richie Rich ha chiamato subito un avvocato. 434 00:24:48,617 --> 00:24:51,776 So che ha fatto chiamare l'ufficio del sindaco dagli amici di suo padre. 435 00:24:51,786 --> 00:24:55,247 Sapete in quale scuola è andato, a quale confraternita faceva parte? 436 00:24:55,257 --> 00:24:59,269 Sì, probabilmente nel Maryland. Era nella Theta o qualcosa del genere. 437 00:25:02,685 --> 00:25:05,045 Ok, quindi suo figlio è scomparso da tre ore. 438 00:25:05,055 --> 00:25:07,969 - Sì, crede che non sappiamo contare? - Fagli fare il loro lavoro, Larry. 439 00:25:07,979 --> 00:25:10,540 No. No, è ridicolo. Cosa ci facciamo qui? 440 00:25:10,550 --> 00:25:12,792 Sentite, avete ricevuto richieste di riscatto? 441 00:25:12,802 --> 00:25:13,963 No. 442 00:25:13,973 --> 00:25:14,976 Non ancora. 443 00:25:15,924 --> 00:25:17,564 Conoscete questo tizio? 444 00:25:21,950 --> 00:25:23,017 No. 445 00:25:23,820 --> 00:25:25,039 Chi è? 446 00:25:25,049 --> 00:25:27,058 Si chiama Kimani Lyons. 447 00:25:27,068 --> 00:25:29,216 Pensiamo sia l'uomo a cui suo figlio vendeva le pillole. 448 00:25:29,226 --> 00:25:30,809 Ve l'ho già detto... 449 00:25:30,819 --> 00:25:33,219 Nostro figlio non è uno spacciatore. 450 00:25:33,929 --> 00:25:35,011 Incredibile. 451 00:25:36,260 --> 00:25:37,380 Torno subito. 452 00:25:40,007 --> 00:25:41,855 - Ehi. - Salve. 453 00:25:41,865 --> 00:25:43,595 - Agente Gibson. - Will. 454 00:25:44,236 --> 00:25:46,728 - Vieni con me nella stanza di Biederman. - Va bene. 455 00:25:52,553 --> 00:25:54,101 Ci dispiace per il tuo amico. 456 00:25:54,755 --> 00:25:57,027 Faremo tutto il possibile per trovarlo. 457 00:25:57,037 --> 00:26:00,592 Lo apprezzo, ma io e Biederman non siamo così vicini. 458 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 Perché no? 459 00:26:01,991 --> 00:26:04,482 All'inizio dell'anno scolastico, lui e Nick mi hanno nominato 460 00:26:04,492 --> 00:26:07,934 Presidente della National Alumni Relations Chair per scherzo. 461 00:26:07,944 --> 00:26:09,834 O NARC, in breve. 462 00:26:09,844 --> 00:26:12,558 Solo perché non esco tanto quanto gli altri. 463 00:26:13,194 --> 00:26:15,822 Beh, sono sicura tu abbia i tuoi motivi. 464 00:26:16,978 --> 00:26:17,989 Mia madre. 465 00:26:19,895 --> 00:26:21,611 Ha avuto un brutto periodo. 466 00:26:22,312 --> 00:26:24,585 Sì, succede a un sacco di gente. 467 00:26:24,595 --> 00:26:25,603 Già. 468 00:26:29,805 --> 00:26:32,429 Quindi non vai al Tuxedo Trap House stasera? 469 00:26:32,439 --> 00:26:35,536 No. Il Rico Dusty's, dove ospitano la cerimonia, 470 00:26:35,546 --> 00:26:36,973 non è il mio ambiente. 471 00:26:37,856 --> 00:26:39,801 Biederman pressava davvero le pillole? 472 00:26:40,299 --> 00:26:41,882 Sì, così sembra. 473 00:26:41,892 --> 00:26:45,132 Temevo che lui e Nick tramassero qualcosa di stupido come questo. 474 00:26:45,142 --> 00:26:46,682 A proposito, dov'è Nick? 475 00:26:47,604 --> 00:26:49,844 Non l'ho visto di sotto. Pensavo avrebbe... 476 00:26:49,854 --> 00:26:52,101 Supportato la famiglia del suo migliore amico. 477 00:26:52,746 --> 00:26:54,080 Non ne sono sicuro. 478 00:26:56,441 --> 00:27:00,197 Beh, ecco il mio biglietto da visita. Se salta fuori qualcosa, non esitare. 479 00:27:00,600 --> 00:27:01,604 Grazie. 480 00:27:02,652 --> 00:27:05,616 Ok, quindi i rapitori non hanno ancora contattato genitori di Biederman, 481 00:27:05,626 --> 00:27:07,937 ma suppongo che Kimani abbia contattato Nick. 482 00:27:07,947 --> 00:27:09,950 Ok, abbiamo il telefono di Nick. 483 00:27:09,960 --> 00:27:13,397 Nick ha passato il pomeriggio andando in ogni sede Theta nelle vicinanze... 484 00:27:13,407 --> 00:27:16,745 UVA, James Madison, Morgan State... 485 00:27:16,755 --> 00:27:20,727 Prima di spegnere il suo cellulare e tornare a Washington. 486 00:27:20,737 --> 00:27:22,226 Se i Theta spacciano droga, 487 00:27:22,236 --> 00:27:24,721 è impossibile che il loro presidente non lo sappia. 488 00:27:24,731 --> 00:27:27,791 Si sa che Biederman pressa le pillole. E fruttano un mucchio di soldi, no? 489 00:27:27,801 --> 00:27:30,645 - Finché qualcuno non diventa avido. - E Nick è cresciuto a Washington. 490 00:27:30,655 --> 00:27:32,968 Forse ha comprato cocaina da Kimani in passato. 491 00:27:32,978 --> 00:27:34,803 Sì, forse hanno trovato un accordo. 492 00:27:34,813 --> 00:27:36,864 I Theta scambiano Xanax per la coca di Lyons, 493 00:27:36,874 --> 00:27:39,237 che però ha funzionato fino a un paio di settimane fa 494 00:27:39,247 --> 00:27:42,217 quando la spedizione di alprazolam della Theta è stata confiscata dalla polizia. 495 00:27:42,227 --> 00:27:45,420 Sì, così ora Nick sta andando in giro a raccogliere contanti o coca 496 00:27:45,430 --> 00:27:48,681 ovunque nel loro giro di droga, sperando di ripagare Kimani. 497 00:27:48,691 --> 00:27:49,887 Dobbiamo trovarlo. 498 00:27:50,348 --> 00:27:51,687 Ci porterà dritti da Kimani. 499 00:27:51,697 --> 00:27:53,733 Beh, non credo che possiamo contare sui Theta. 500 00:27:53,743 --> 00:27:56,428 Sembra che non sappiano dove si trova Nick, o almeno così dicono. 501 00:27:56,438 --> 00:27:59,553 Torniamo a D.C., parliamo con il sergente Diaz e la sua squadra. 502 00:27:59,563 --> 00:28:02,651 Forse uno dei suoi informatori ha la posizione di questo Kimani. 503 00:28:23,591 --> 00:28:24,594 Nick. 504 00:28:26,226 --> 00:28:27,774 Che piacevole sorpresa. 505 00:28:27,784 --> 00:28:29,752 Questo è quello che ti dobbiamo, K-bello, 506 00:28:29,762 --> 00:28:31,306 fino all'ultimo centesimo. 507 00:28:32,078 --> 00:28:33,335 Ora, libera il mio amico. 508 00:28:33,698 --> 00:28:35,357 Chi chiami "bello"? 509 00:28:41,541 --> 00:28:43,417 Pensavi che sarebbe stato divertente, vero? 510 00:28:45,736 --> 00:28:48,463 Giochi a fare lo spacciatore per guadagnare un po' di dollari. 511 00:28:53,708 --> 00:28:55,630 Quello che non capisci, 512 00:28:58,385 --> 00:29:00,304 è che per me non è un gioco, Nick. 513 00:29:02,259 --> 00:29:03,538 Questa è la mia vita. 514 00:29:06,590 --> 00:29:08,550 - Ora mi occupo io della produzione. - Cosa? 515 00:29:08,993 --> 00:29:12,019 Mi serve in prestito l'amico Biederman e la sua pressa per pillole 516 00:29:12,029 --> 00:29:14,730 - per far funzionare le cose. - Ehi, non puoi farlo. 517 00:29:14,740 --> 00:29:15,828 Allora guarda. 518 00:29:32,808 --> 00:29:33,939 Dai, amico. 519 00:29:40,480 --> 00:29:42,806 - Oh, mio Dio, Nick! Cos'è successo? - È Kimani. 520 00:29:42,816 --> 00:29:45,982 - Hanno preso Biederman. Dov'è la tua auto? - Cosa? 521 00:29:46,615 --> 00:29:48,591 Ok, andiamo. Dobbiamo muoverci, amico. 522 00:29:54,943 --> 00:29:58,547 Mi dispiace tanto, Hana. Non sapevo che Ethan avesse un problema di droga. 523 00:29:58,557 --> 00:29:59,953 Neanche io. 524 00:30:01,221 --> 00:30:03,001 Dio, non deve essere facile. 525 00:30:03,379 --> 00:30:05,125 Lo stai aiutando a trovare un trattamento? 526 00:30:05,525 --> 00:30:08,237 Sì. Sì, cioè, è per questo che ieri ero in ritardo. 527 00:30:08,922 --> 00:30:13,313 Ho chiamato ogni ufficio veterani nell'area dei tre stati. 528 00:30:13,709 --> 00:30:15,584 Cercare di avere aiuto da loro è uno scherzo. 529 00:30:15,594 --> 00:30:18,320 Un posto potrebbe avere un letto disponibile. 530 00:30:19,120 --> 00:30:20,384 E questo caso... 531 00:30:21,054 --> 00:30:22,068 Tu stai bene? 532 00:30:24,116 --> 00:30:25,130 Guarda, 533 00:30:25,741 --> 00:30:27,413 è un argomento che mi tocca da vicino. 534 00:30:27,423 --> 00:30:30,144 Ma sì, sto bene. Posso occuparmene. 535 00:30:30,154 --> 00:30:32,835 Anzi, se possibile, mi ha dato ancora più motivazione. 536 00:30:33,305 --> 00:30:34,737 Queste persone non dovrebbero... 537 00:30:35,124 --> 00:30:36,635 Essere costrette a questo. 538 00:30:36,645 --> 00:30:37,864 È veleno. 539 00:30:39,554 --> 00:30:41,604 E come ti senti nei confronti di Ethan? 540 00:30:44,525 --> 00:30:45,691 Beh... 541 00:30:45,701 --> 00:30:47,627 Ovviamente, tengo molto a lui, 542 00:30:47,990 --> 00:30:48,994 ma... 543 00:30:51,189 --> 00:30:53,190 - Sto valutando le mie opzioni. - Già. 544 00:30:55,810 --> 00:30:57,780 - Pronto? - Agente Gibson... 545 00:30:57,790 --> 00:31:00,886 Sono Will della Theta. Mi ha dato il suo biglietto da visita. 546 00:31:00,896 --> 00:31:02,564 Sì. Dimmi tutto. 547 00:31:03,030 --> 00:31:04,952 Le cose stanno sfuggendo di mano qui. 548 00:31:04,962 --> 00:31:06,170 Ok, cosa sta succedendo? 549 00:31:06,180 --> 00:31:07,907 Nick è stato via tutto il giorno. 550 00:31:07,917 --> 00:31:11,204 E un'ora fa, un tizio in un SUV 551 00:31:11,214 --> 00:31:14,583 lo ha scaricato sul nostro prato. Era stato pestato a sangue. 552 00:31:14,593 --> 00:31:17,656 - Sappiamo da chi? - Da qualcuno di nome Kimani. 553 00:31:17,666 --> 00:31:21,196 Nick dice che è lui ad aver rapito Brad Biederman 554 00:31:21,206 --> 00:31:23,197 e ucciso Maddie e Tina. 555 00:31:23,207 --> 00:31:24,673 Ok, dov'è Nick adesso? 556 00:31:24,683 --> 00:31:27,490 Non lo so, era... era furioso. 557 00:31:27,500 --> 00:31:30,198 Poi l'ho visto parlare con tutti i ragazzi... 558 00:31:30,208 --> 00:31:31,514 E poi se n'è andato. 559 00:31:34,070 --> 00:31:36,835 Le ho appena mandato degli screenshot della chat di gruppo della Theta. 560 00:31:36,845 --> 00:31:40,174 - Mi faccia sapere quando li riceve. - Ok, sì. Cosa sto guardando? 561 00:31:40,184 --> 00:31:43,608 Nick l'ha appena inviato a tutto il gruppo. 562 00:31:43,618 --> 00:31:47,730 "Tutti i pezzi grossi, pronti a partire stanotte. FOM." Cosa significa? 563 00:31:47,740 --> 00:31:50,277 "Fratellanza o morte". È il motto della Theta. 564 00:31:50,712 --> 00:31:52,774 Sappiamo cosa sta pianificando Nick? 565 00:31:52,784 --> 00:31:55,699 Tutto quello che so è che sta andando dietro a Biederman. 566 00:31:55,709 --> 00:31:57,932 - Will! Dai, andiamo! - Senta, devo andare. 567 00:31:57,942 --> 00:31:59,828 - Sì, ok. Will? - Sì? 568 00:32:00,245 --> 00:32:01,763 Tua madre sarebbe fiera di te. 569 00:32:03,075 --> 00:32:04,165 Grazie. 570 00:32:06,224 --> 00:32:09,496 Uno dei Theta ha rotto il silenzio e ci ha dato le informazioni. 571 00:32:09,506 --> 00:32:11,510 Kimani ha picchiato Nick stamattina 572 00:32:11,520 --> 00:32:13,446 e lo ha lasciato davanti alla confraternita. 573 00:32:13,456 --> 00:32:16,274 Circa un’ora dopo, Nick ha inviato questo. 574 00:32:16,284 --> 00:32:18,844 Pensiamo che stiano cercando di salvare Brad Biederman da Kimani. 575 00:32:18,854 --> 00:32:19,857 Hanno detto dove? 576 00:32:19,867 --> 00:32:21,235 Non abbiamo chiesto. 577 00:32:21,245 --> 00:32:23,416 Questi ragazzi sono fuori dalla loro portata. 578 00:32:23,426 --> 00:32:26,475 Se stanno dando la caccia a Kimani, non si può prevedere cosa farà. 579 00:32:26,485 --> 00:32:29,063 C’è stato un po’ di movimento tra i nostri informatori. 580 00:32:29,073 --> 00:32:33,418 Kimani e la sua banda operano da un club chiamato Rico Dusty’s, su a Gateway. 581 00:32:33,428 --> 00:32:35,010 Rico Dusty’s? 582 00:32:35,020 --> 00:32:37,160 I Theta stanno organizzando una grande festa lì stasera. 583 00:32:37,680 --> 00:32:41,357 Sembra che sia solo una festa sfrenata mascherata da evento di beneficenza. 584 00:32:41,367 --> 00:32:44,328 Se i Theta e la banda di Kimani si scontrano dentro al club... 585 00:32:44,338 --> 00:32:46,060 I danni potrebbero essere fatali. 586 00:32:46,070 --> 00:32:48,528 - Dobbiamo muoverci. - Chiamo la SWAT. 587 00:32:57,477 --> 00:33:00,167 - Ehi, dove stiamo andando? - Puoi fidarti di me? 588 00:33:06,032 --> 00:33:07,543 Tutti in posizione? 589 00:33:08,280 --> 00:33:09,854 Ne sei sicuro? 590 00:33:09,864 --> 00:33:13,590 - Forse dovremmo chiamare la polizia. - Finiremmo tutti nei guai per spaccio. 591 00:33:16,659 --> 00:33:20,036 - Kimani e i suoi sono assassini. - Perché credi che abbia portato questa? 592 00:33:20,933 --> 00:33:22,418 Amico, cosa stai facendo? 593 00:33:22,428 --> 00:33:24,599 Cosa pensi che stia facendo, Pete? 594 00:33:25,187 --> 00:33:27,647 Ha ucciso la mia ragazza e ha preso Brad. 595 00:33:28,216 --> 00:33:31,000 - È troppo. - Brad è mio fratello. 596 00:33:32,484 --> 00:33:34,566 Tu cosa faresti per salvare tuo fratello? 597 00:33:40,108 --> 00:33:43,021 - Sì... al diavolo. - Già. Bravo. È di qua. 598 00:34:05,105 --> 00:34:07,144 Ehi, grassone, ti ricordi di me? 599 00:34:07,981 --> 00:34:08,990 Sì. 600 00:34:09,912 --> 00:34:10,915 Dai, 601 00:34:11,288 --> 00:34:12,292 andiamo. 602 00:34:24,109 --> 00:34:25,401 Ok, apri. 603 00:34:25,411 --> 00:34:27,799 - Non fare lo stupido. - No, apri subito. 604 00:34:36,309 --> 00:34:39,088 Mani in alto! Mani in alto! Seduti. 605 00:34:40,269 --> 00:34:41,326 Prendete Biederman. 606 00:34:42,168 --> 00:34:43,239 Seduti! 607 00:34:50,314 --> 00:34:53,030 - Sei un uomo morto. - Sì? Vedremo. 608 00:35:03,829 --> 00:35:05,151 Muoviamoci! 609 00:35:06,389 --> 00:35:08,454 Entrate e sparpagliatevi! 610 00:35:09,928 --> 00:35:12,620 - FBI, tutti a terra! - Liberate la zona! 611 00:35:12,630 --> 00:35:13,941 - Giù tutti. - A terra. 612 00:35:13,951 --> 00:35:14,998 Andiamo. 613 00:35:19,035 --> 00:35:21,826 - FBI! - FBI, a terra! Tutti giù! 614 00:35:21,836 --> 00:35:24,558 A terra, a terra! Tutti giù! Tutti giù! 615 00:35:26,743 --> 00:35:28,081 Questo non va bene. 616 00:35:28,091 --> 00:35:30,980 - Che diavolo sta succedendo, Nick? - Che ne so? Vai a controllare. 617 00:35:30,990 --> 00:35:32,271 - Io? - Sì! 618 00:35:32,281 --> 00:35:33,281 Vai. 619 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Cazzo. 620 00:35:40,977 --> 00:35:42,574 - Cavolo! - Cavolo! 621 00:35:42,584 --> 00:35:44,162 Oh, mio Dio! 622 00:35:44,172 --> 00:35:45,317 Colpi d'arma da fuoco! 623 00:35:45,327 --> 00:35:48,243 - Voi due con me. Andiamo, andiamo! - Mettete in sicurezza la zona! La porta! 624 00:35:48,253 --> 00:35:50,040 Chiudete la porta! 625 00:35:50,675 --> 00:35:52,355 Adesso non fate più i duri, vero? 626 00:35:53,188 --> 00:35:54,859 - No, i soldi no! - Chiudi! 627 00:35:54,869 --> 00:35:56,276 - No! - Perché no? 628 00:35:56,286 --> 00:35:57,885 Non mi voglio avvicinare! 629 00:35:58,549 --> 00:35:59,549 FBI! 630 00:36:04,254 --> 00:36:05,431 Getta l'arma! 631 00:36:07,534 --> 00:36:09,054 - Metti le mani in vista! - FBI! 632 00:36:09,064 --> 00:36:10,515 - Girati, subito! - Spostati. 633 00:36:10,525 --> 00:36:11,693 Contro il muro. 634 00:36:13,090 --> 00:36:14,647 Qui sopra è libero. 635 00:36:14,657 --> 00:36:15,657 Via libera. 636 00:36:23,414 --> 00:36:24,721 Biederman, Nick? 637 00:36:24,731 --> 00:36:27,438 Siete là dentro? Sono la vostra vecchia amica, l'agente Chase. 638 00:36:27,448 --> 00:36:29,255 Sì, grazie a Dio è qui. Volevamo... 639 00:36:29,265 --> 00:36:31,190 - Proteggere il nostro amico... - Basta cazzate. 640 00:36:31,200 --> 00:36:33,588 Sappiamo dell'accordo che avete fatto con Kimani. 641 00:36:34,068 --> 00:36:35,324 È lì con voi? 642 00:36:35,762 --> 00:36:36,762 Sì! 643 00:36:37,985 --> 00:36:39,260 Ok, sentite. 644 00:36:39,270 --> 00:36:40,949 Avete due possibilità, ragazzi. 645 00:36:40,959 --> 00:36:42,990 Opzione uno, mettete giù le armi, 646 00:36:43,000 --> 00:36:45,413 mettete le mani sopra la testa e uscite fuori. 647 00:36:46,877 --> 00:36:48,109 Qual è l'opzione due? 648 00:36:49,069 --> 00:36:50,627 È l'opzione sbagliata. 649 00:36:50,637 --> 00:36:53,710 Possiamo fare irruzione, ma non vi assicuro che uscirete. 650 00:36:54,274 --> 00:36:55,747 Fanculo, Nick. 651 00:36:55,757 --> 00:36:59,268 - No, dobbiamo restare uniti. - No, Pete ha ragione. È finita. 652 00:36:59,278 --> 00:37:00,708 Col cazzo! 653 00:37:00,718 --> 00:37:03,204 - No, amico. - Il tempo stringe. Forza! 654 00:37:03,214 --> 00:37:06,523 Andremo già in prigione per te. Non voglio anche morire per te, idiota. 655 00:37:10,060 --> 00:37:12,371 - Forza! - Non sparate! Sto uscendo. 656 00:37:13,867 --> 00:37:15,396 - Mani in vista! - Mani in alto. 657 00:37:15,406 --> 00:37:16,739 Tenetele in alto. Muovetevi. 658 00:37:16,749 --> 00:37:19,156 - Mi dispiace. - Forza, forza. Biederman, giù. Giù! 659 00:37:19,166 --> 00:37:20,685 - Sto andando. - A terra! Subito! 660 00:37:20,695 --> 00:37:22,730 - Mi ci sto mettendo. - Mani dietro la schiena. 661 00:37:22,740 --> 00:37:24,232 A terra. Mani dietro la schiena, 662 00:37:24,242 --> 00:37:25,576 - subito! - Ok, ok. 663 00:37:28,287 --> 00:37:29,543 Ehi, studentello. 664 00:37:29,553 --> 00:37:30,553 Che c'è? 665 00:37:31,331 --> 00:37:32,719 Ci vediamo in prigione. 666 00:37:32,729 --> 00:37:35,188 - Andiamo. - Che bello, ti sei fatto un amico. Andiamo. 667 00:37:36,359 --> 00:37:38,773 Ne abbiamo molteplici in uscita. Tenetevi pronti. 668 00:37:46,556 --> 00:37:47,629 Jamie Dutton? 669 00:37:48,052 --> 00:37:49,623 Hai sbagliato indirizzo. 670 00:37:49,633 --> 00:37:51,246 Ethan McPherson? 671 00:37:54,534 --> 00:37:56,239 Credo che abbiamo un amico in comune. 672 00:37:57,002 --> 00:37:59,039 Conosci l'agente di sicurezza? 673 00:37:59,049 --> 00:38:00,049 Sì. 674 00:38:00,519 --> 00:38:02,312 E tu devi lasciarlo in pace. 675 00:38:03,173 --> 00:38:05,937 Stai cercando di spaventarmi, Polly Pocket? 676 00:38:08,689 --> 00:38:11,344 Sai, Ethan mi deve 30 mila dollari. 677 00:38:12,053 --> 00:38:13,168 O paga... 678 00:38:13,986 --> 00:38:17,199 O faccio la spia al capo del suo dipartimento. 679 00:38:18,018 --> 00:38:20,267 Hai mai detto a Ethan... dove vivi? 680 00:38:20,277 --> 00:38:22,256 L'hai detto a qualcuno dei tuoi clienti? 681 00:38:23,760 --> 00:38:24,860 Io non credo. 682 00:38:25,573 --> 00:38:28,633 Credo che serva più di un vigilante della sicurezza aerea. 683 00:38:30,398 --> 00:38:31,602 Che cazzo significa? 684 00:38:31,612 --> 00:38:33,053 È un avvertimento. 685 00:38:33,957 --> 00:38:35,566 Se anche solo pensi a Ethan, 686 00:38:35,576 --> 00:38:37,839 ti sbatto in una prigione federale con le mie mani. 687 00:38:40,516 --> 00:38:42,365 Non ti deve niente. 688 00:38:43,650 --> 00:38:45,644 E tu non gli venderai più niente. 689 00:38:45,654 --> 00:38:46,704 Hai capito? 690 00:38:51,225 --> 00:38:53,427 È a causa tua che ha smesso di comprare l'ossicodone? 691 00:38:55,588 --> 00:38:58,880 Sai, se non lo prende da me, lo comprerà da qualcun altro. 692 00:39:07,498 --> 00:39:08,532 Ok. 693 00:39:08,542 --> 00:39:09,873 Ed è felice? 694 00:39:10,353 --> 00:39:11,949 Ok, grazie. 695 00:39:12,429 --> 00:39:14,080 Milo sta bene, nella pensione per cani. 696 00:39:14,090 --> 00:39:15,222 Perfetto. 697 00:39:15,617 --> 00:39:18,029 Ethan, dove sono le tue ciabatte? Ti serviranno. 698 00:39:18,039 --> 00:39:19,648 Ce le ho. Ce le ho. 699 00:39:19,658 --> 00:39:21,373 Ok, mettile in valigia. 700 00:39:21,383 --> 00:39:23,251 Sei sicura per Jamie? 701 00:39:23,261 --> 00:39:25,624 Sì. Per la centesima volta, ci ho pensato io. 702 00:39:26,104 --> 00:39:27,219 Mica l'hai uccisa? 703 00:39:27,229 --> 00:39:30,066 Tra un po' uccido te, se non ti dai una mossa. 704 00:39:30,076 --> 00:39:32,588 - Va bene. - Facciamo tardi al primo colloquio. 705 00:39:32,598 --> 00:39:33,598 Va bene. 706 00:39:34,138 --> 00:39:36,302 Devo dirti una cosa, prima di andare. 707 00:39:36,312 --> 00:39:37,828 Sì, possiamo parlarne in macchina. 708 00:39:37,838 --> 00:39:39,944 - Non è un discorso da macchina. - Siamo in ritardo. 709 00:39:39,954 --> 00:39:41,860 - No, ti prego. Un secondo. - Hanno il telefono. 710 00:39:41,870 --> 00:39:45,603 - Possiamo parlare tutte le sere. - Non voglio dirti che ti amo per telefono! 711 00:39:49,061 --> 00:39:50,093 Che cosa? 712 00:39:51,493 --> 00:39:52,493 Sì. 713 00:40:00,691 --> 00:40:03,360 Parliamone in un altro momento, ok? 714 00:40:03,755 --> 00:40:04,842 Dobbiamo andare. 715 00:40:07,171 --> 00:40:08,171 Certo. 716 00:40:12,202 --> 00:40:13,202 La giacca. 717 00:40:14,234 --> 00:40:16,239 Ehi, com'è che si dice? 718 00:40:18,696 --> 00:40:21,579 Un viaggio di mille miglia comincia sempre con un passo? 719 00:40:21,589 --> 00:40:22,957 Una cosa del genere. 720 00:40:22,967 --> 00:40:24,687 Sì, una cosa del genere. Ok. 721 00:40:31,062 --> 00:40:33,645 #SPaceSub 722 00:40:36,851 --> 00:40:40,364 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com55769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.