Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,894
avant de passer voir la sénatrice.
2
00:00:08,894 --> 00:00:10,273
Nord dégagé.
3
00:00:10,273 --> 00:00:13,457
Porte sud non. Un pick-up noir
avec des plaques étrangères.
4
00:00:13,457 --> 00:00:15,310
Il est garé là depuis
une vingtaine de minutes.
5
00:00:15,310 --> 00:00:16,810
On va vérifier ?
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,500
Non, le fils du voisin rentre de la fac.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,615
Il est revenu il y a quelques jours.
8
00:00:20,615 --> 00:00:23,160
Tous les matins à cette heure,
il sort fumer en cachette.
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,096
C'était le bon temps.
10
00:00:27,770 --> 00:00:29,510
On refait un tour ?
11
00:00:29,510 --> 00:00:31,281
Non, on arrête là.
12
00:00:31,950 --> 00:00:34,017
L'équipe de jour prendra le relais.
13
00:00:34,910 --> 00:00:37,016
Oui. Bonne idée. On y va.
14
00:00:41,900 --> 00:00:43,350
C'est quoi, ça ?
15
00:00:43,350 --> 00:00:45,360
Oui, près de la lisière à l'est.
16
00:00:45,360 --> 00:00:46,986
J'appelle le central.
17
00:01:09,160 --> 00:01:10,510
Kelly ?
18
00:01:10,510 --> 00:01:12,380
Kelly ? Kelly, ma puce ?
19
00:01:12,380 --> 00:01:13,990
Ma puce, t'es où ?
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,570
Elle n'est pas dans sa chambre, David !
21
00:01:15,570 --> 00:01:16,600
Où t'es passée ?
22
00:01:16,600 --> 00:01:18,350
David, je la trouve pas !
23
00:01:18,350 --> 00:01:19,390
Elle était juste là !
24
00:01:19,390 --> 00:01:21,220
Je regarde dans le salon.
25
00:01:21,220 --> 00:01:22,960
Je suis là, maman !
26
00:01:22,960 --> 00:01:24,610
Kelly !
27
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
Elle est là. Je l'ai.
Allez, allez, allez !
28
00:01:26,920 --> 00:01:27,880
Mon Dieu.
29
00:01:27,880 --> 00:01:29,726
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
30
00:01:31,050 --> 00:01:32,116
Papa !
31
00:02:03,520 --> 00:02:04,910
Papa !
32
00:02:23,025 --> 00:02:26,825
Sous-titres : FΛSSTΞCHAddic7ed.com
33
00:02:28,810 --> 00:02:30,290
Bien reçu, monsieur.
34
00:02:30,290 --> 00:02:32,510
Dès que j'en sais plus,
vous saurez aussi.
35
00:02:32,510 --> 00:02:33,962
C'était le directeur.
36
00:02:33,962 --> 00:02:36,523
Ce matin, un homme armé a fait
irruption chez la sénatrice Hirsch
37
00:02:36,523 --> 00:02:38,600
à Larchmont, faisant trois morts.
38
00:02:38,600 --> 00:02:39,990
La sénatrice ?
39
00:02:39,990 --> 00:02:42,958
Elle a survécu, avec sa fille,
mais son mari, David,
40
00:02:42,958 --> 00:02:46,130
n'a pas eu cette chance,
ainsi que deux agents de sécurité.
41
00:02:46,130 --> 00:02:49,090
Super. Comme au Minnesota. Un mobile ?
42
00:02:49,090 --> 00:02:52,970
Rien d'officiel, mais si tu dis
que c'est politique, je te crois.
43
00:02:52,970 --> 00:02:55,380
La sénatrice Hirsch devait
prendre l'avion ce matin
44
00:02:55,380 --> 00:02:58,490
pour voter à Washington
sur le budget militaire.
45
00:02:58,490 --> 00:03:02,710
Un projet qui met
les deux camps en rage.
46
00:03:02,710 --> 00:03:05,240
Oui, j'ai suivi ça... l'initiative
pour les anciens combattants.
47
00:03:05,240 --> 00:03:07,910
On croirait que soutenir
les troupes serait consensuel.
48
00:03:07,910 --> 00:03:11,110
Sauf que les sous-traitants
de la défense perdent des fonds.
49
00:03:11,110 --> 00:03:15,510
Et les élus qu'ils financent
voient les dons s'envoler.
50
00:03:15,510 --> 00:03:17,070
Oui, un vrai nid de guêpes.
51
00:03:17,070 --> 00:03:18,380
D'autres sénateurs visés ?
52
00:03:18,380 --> 00:03:19,940
Non, pas pour l'instant.
53
00:03:19,940 --> 00:03:21,730
Mais Hirsch était le vote décisif.
54
00:03:21,730 --> 00:03:24,910
Donc quelqu'un aurait voulu la tuer
pour faire basculer le vote ?
55
00:03:24,910 --> 00:03:29,903
C'est notre hypothèse, oui,
mais le directeur veut des faits, vite.
56
00:03:29,903 --> 00:03:32,090
Il veut une tête aujourd'hui.
57
00:03:32,090 --> 00:03:34,960
Alors on lui en trouvera une.
Je file chez la sénatrice.
58
00:03:36,310 --> 00:03:38,546
Oui. Je dois juste passer par...
59
00:03:41,310 --> 00:03:42,580
FBI.
60
00:03:42,580 --> 00:03:45,360
Pardon, écartez-vous, s'il vous plaît.
Allez, merci.
61
00:03:45,360 --> 00:03:46,890
Excusez-moi.
62
00:03:46,890 --> 00:03:50,280
On dirait qu'il se passe
un truc nouveau chaque jour.
63
00:03:50,280 --> 00:03:52,760
Une sénatrice attaquée
le jour d'un grand vote,
64
00:03:52,760 --> 00:03:54,550
quelqu'un veut tout faire exploser.
65
00:03:54,550 --> 00:03:56,940
À nous de savoir qui.
66
00:03:56,940 --> 00:03:58,640
Cheffe Mulroney, bienvenue à Larchmont.
67
00:03:58,640 --> 00:04:00,860
Alors, qu'a-t-on ?
68
00:04:00,860 --> 00:04:02,950
Vous n'avez pas affaire à un amateur.
69
00:04:02,950 --> 00:04:06,660
D'après les vidéos, le tireur
est entré et sorti en 2 minutes.
70
00:04:08,820 --> 00:04:10,950
Des douilles de 5,56 mm ici.
71
00:04:10,950 --> 00:04:13,350
Probablement une carabine
à portée moyenne.
72
00:04:13,350 --> 00:04:15,650
Deux, trois...
73
00:04:15,650 --> 00:04:20,270
Entrée au niveau du cœur,
sortie sous les côtes.
74
00:04:20,270 --> 00:04:24,116
Donc le tireur a visé depuis une hauteur.
75
00:04:25,320 --> 00:04:27,270
Je l'ai dit, pas un amateur.
76
00:04:27,270 --> 00:04:30,620
Un nid de sniper réduit
le champ de tir possible.
77
00:04:30,620 --> 00:04:33,580
La victime a été abattue de face.
Elle regardait son tireur,
78
00:04:33,580 --> 00:04:38,762
et l'angle du corps indique
que le tir venait de cette direction,
79
00:04:39,500 --> 00:04:40,900
par là-bas.
80
00:04:44,460 --> 00:04:47,030
J'ai vu une lumière clignoter.
81
00:04:47,030 --> 00:04:49,600
Dans l'arbre, derrière la maison.
82
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
C'était bizarre.
83
00:04:51,600 --> 00:04:52,890
Vos hommes étaient bien formés,
84
00:04:52,890 --> 00:04:55,260
alors quelque chose ou quelqu'un
a dû les attirer dehors.
85
00:04:55,260 --> 00:04:57,610
C'est sûrement ce que Kelly a vu...
un miroir, peut-être,
86
00:04:57,610 --> 00:04:59,350
quelque chose qui reflétait la lumière.
87
00:04:59,350 --> 00:05:01,700
Kelly, tu peux nous dire
ce qui s'est passé après ?
88
00:05:01,700 --> 00:05:03,880
L'alarme s'est déclenchée.
89
00:05:03,880 --> 00:05:08,400
J'ai crié pour appeler mes parents,
mais ils m'ont pas entendue.
90
00:05:08,400 --> 00:05:09,970
Alors je me suis cachée.
91
00:05:11,670 --> 00:05:13,490
J'ai cherché partout.
92
00:05:13,490 --> 00:05:16,060
Quand David l'a trouvée,
c'était trop tard.
93
00:05:16,060 --> 00:05:17,890
Vous avez tout fait, sénatrice.
94
00:05:17,890 --> 00:05:19,940
Il y avait trop de risques.
95
00:05:19,940 --> 00:05:21,722
Vous avez servi ?
96
00:05:22,680 --> 00:05:24,640
David venait de West Point.
97
00:05:24,640 --> 00:05:25,850
Quatrième génération.
98
00:05:25,850 --> 00:05:28,120
Moi aussi. 75e régiment de Rangers.
99
00:05:28,120 --> 00:05:31,640
On s'est jamais croisés,
mais c'était sûrement un grand homme.
100
00:05:31,640 --> 00:05:32,983
Le plus grand.
101
00:05:33,510 --> 00:05:34,950
Marina, tu veux bien ?
102
00:05:41,000 --> 00:05:43,410
David a voulu nous protéger.
103
00:05:44,050 --> 00:05:47,998
Il a même fait venir un ami de l'armée
pour vérifier notre système de sécurité.
104
00:05:48,960 --> 00:05:51,310
On devait faire quelque chose.
105
00:05:51,310 --> 00:05:56,060
Je trouvais ça excessif,
mais je me suis trompée.
106
00:05:56,060 --> 00:05:57,710
Que voulez-vous dire ?
107
00:05:57,710 --> 00:06:03,760
Chaque fois que j'aide quelqu'un, un autre
est persuadé que je lui fais du tort.
108
00:06:03,760 --> 00:06:05,020
Et ils me le font savoir.
109
00:06:05,020 --> 00:06:06,240
Des menaces en ligne ?
110
00:06:06,240 --> 00:06:07,460
Pour commencer.
111
00:06:07,460 --> 00:06:09,990
Mais on a aussi été "doxxés".
112
00:06:09,990 --> 00:06:11,860
Des gens sont venus chez nous.
113
00:06:11,860 --> 00:06:13,143
Qui vous vise ?
114
00:06:13,143 --> 00:06:16,993
Les puristes du deuxième amendement,
les écologistes, tout le monde.
115
00:06:16,993 --> 00:06:20,470
À propos, on sait que vous deviez
être à Washington aujourd'hui.
116
00:06:20,470 --> 00:06:24,740
Oui, si vous demandez
si le vote d'aujourd'hui
117
00:06:24,740 --> 00:06:26,870
est la raison de l'attaque, sûrement.
118
00:06:26,870 --> 00:06:28,220
Ajoutez-le à la liste.
119
00:06:28,220 --> 00:06:30,140
Je devrais pas être surprise
120
00:06:30,140 --> 00:06:33,570
que même les soins aux vétérans
fassent débat de nos jours.
121
00:06:35,450 --> 00:06:37,800
Une part de moi déteste
que David ait risqué sa vie
122
00:06:37,800 --> 00:06:39,490
pour ceux qui sont contre lui.
123
00:06:41,450 --> 00:06:46,890
Mais l'autre partie de moi sait
que s'il le fallait, il le referait.
124
00:06:46,890 --> 00:06:47,990
Vous avez notre parole.
125
00:06:47,990 --> 00:06:51,046
On fera tout pour trouver
et punir le tueur de David.
126
00:07:15,570 --> 00:07:17,076
On a trouvé quelque chose !
127
00:07:23,943 --> 00:07:25,733
L'arme du crime.
128
00:07:27,450 --> 00:07:28,906
Numéro de série effacé.
129
00:07:31,980 --> 00:07:33,810
Elle est encore chargée.
130
00:07:33,810 --> 00:07:38,250
Si l'arme avait des empreintes
ou de l'ADN, la terre les a détruits.
131
00:07:38,250 --> 00:07:40,160
Et le tueur a limé le numéro net.
132
00:07:40,160 --> 00:07:42,340
Donc pas d'identification ?
133
00:07:42,340 --> 00:07:44,040
J'ai pas dit ça.
134
00:07:44,040 --> 00:07:46,390
Il a juste limé les chiffres visibles.
135
00:07:46,390 --> 00:07:49,170
Mais peu de gens savent que
136
00:07:49,170 --> 00:07:53,180
le marquage laisse toujours
une empreinte sous le métal.
137
00:07:53,180 --> 00:07:56,180
Vu ton sourire, j'imagine
que tu peux le récupérer ?
138
00:07:56,180 --> 00:07:59,490
Oui, par gravure acide électrolytique.
139
00:07:59,490 --> 00:08:02,880
En appliquant un courant
électrique sur l'arme,
140
00:08:02,880 --> 00:08:06,060
on renforce l'empreinte restante.
141
00:08:07,580 --> 00:08:08,974
Fais ressortir le numéro.
142
00:08:13,850 --> 00:08:16,692
On se concentre, tout le monde.
Le numéro de série de l'arme retrouvée
143
00:08:16,692 --> 00:08:19,810
est enregistré à un certain
Peter Tedesco. C'est lui ?
144
00:08:19,810 --> 00:08:21,070
Qu'est-ce qu'on sait de lui ?
145
00:08:21,070 --> 00:08:23,640
43 ans, blanc, 1,80 m.
146
00:08:23,640 --> 00:08:27,430
Plusieurs ex l'ont accusé de violence
il y a une dizaine d'années.
147
00:08:27,430 --> 00:08:29,430
Une plainte a abouti.
148
00:08:29,430 --> 00:08:33,560
C'est un crime, oui, mais ça ne crie pas
"assassinat politique", non ?
149
00:08:33,560 --> 00:08:35,830
Mais il a clairement les compétences.
150
00:08:35,830 --> 00:08:40,090
D'après ses réseaux, Tedesco fait
des concours de tir longue distance.
151
00:08:40,090 --> 00:08:41,660
Médaille d'or à 1 100 m.
152
00:08:41,660 --> 00:08:43,090
1 100 mètres ?
153
00:08:43,090 --> 00:08:44,440
Sa taille correspond ?
154
00:08:44,440 --> 00:08:47,100
Comparaison avec les caméras de Hirsch.
155
00:08:47,100 --> 00:08:49,410
L'algo donne
une correspondance de 98,8 %.
156
00:08:49,410 --> 00:08:50,880
On s'en rapproche.
157
00:08:50,880 --> 00:08:53,150
Mais il faut du béton.
158
00:08:53,150 --> 00:08:55,671
Les archives montrent que Tedesco
a tenté de s'engager,
159
00:08:55,671 --> 00:08:57,500
mais a été refusé pour
cause de condamnation.
160
00:08:57,500 --> 00:09:00,654
Et selon ses fiches fiscales,
il n'a pas trouvé de boulot stable.
161
00:09:00,654 --> 00:09:02,160
Je vérifie ses finances.
162
00:09:02,160 --> 00:09:05,250
On dirait qu'il vit des gains
de ses concours de tir.
163
00:09:05,250 --> 00:09:09,900
Rejeté par l'armée, instable,
en colère contre le monde.
164
00:09:09,900 --> 00:09:12,600
Trouvez-moi un lien entre lui
et la sénatrice.
165
00:09:12,600 --> 00:09:15,870
Hier soir, il a posté
sur le vote d'aujourd'hui.
166
00:09:15,870 --> 00:09:18,350
La sénatrice défend
un amendement budgétaire
167
00:09:18,350 --> 00:09:20,480
qui garantit logement
et soins aux vétérans.
168
00:09:20,480 --> 00:09:23,480
Autrement dit, tout ce que Tedesco
a perdu depuis sa condamnation.
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,660
Donc il a pris son travail
personnellement ?
170
00:09:25,660 --> 00:09:27,684
Sans aucun doute. Dans son dernier post,
171
00:09:27,684 --> 00:09:30,490
il a écrit : "Cette garce d'Hirsch
mérite tout ce qui lui arrive."
172
00:09:30,490 --> 00:09:33,580
Je voulais du béton. On s'en approche.
173
00:09:33,580 --> 00:09:35,020
On sait où il est ?
174
00:09:35,020 --> 00:09:36,800
Oui, son téléphone émet à son adresse.
175
00:09:36,800 --> 00:09:39,216
Bien. Envoyez des agents
et le SWAT sans délai.
176
00:09:52,900 --> 00:09:54,146
Homme à terre !
177
00:09:56,730 --> 00:09:58,716
À couvert !
178
00:10:02,430 --> 00:10:03,440
Reculez !
179
00:10:03,440 --> 00:10:04,586
C'est un avertissement !
180
00:10:10,090 --> 00:10:12,050
Quelqu'un a Tedesco en visuel ?
181
00:10:12,050 --> 00:10:13,840
Fenêtre du deuxième étage.
182
00:10:13,840 --> 00:10:15,010
Gardez-le baissé.
183
00:10:17,280 --> 00:10:18,906
Vous venez avec nous. Go.
184
00:10:38,717 --> 00:10:39,863
On est dedans.
185
00:10:48,440 --> 00:10:49,740
Reculez !
186
00:10:49,740 --> 00:10:51,401
N'approchez pas !
187
00:10:52,608 --> 00:10:54,180
J'en ai encore plein !
188
00:10:54,180 --> 00:10:55,856
Une balle pour chacun de vous !
189
00:11:07,670 --> 00:11:11,070
C'est ce qu'on appelle
un flagrant délit, Peter. Regardez.
190
00:11:11,070 --> 00:11:13,432
Voilà toutes vos menaces en ligne
contre la sénatrice Hirsch
191
00:11:13,432 --> 00:11:16,470
la veille de l'attaque,
sur trois forums différents.
192
00:11:16,470 --> 00:11:19,470
On a le M4 retrouvé dans les bois
près de sa maison.
193
00:11:19,470 --> 00:11:21,820
La balistique confirme
que c'est l'arme du crime.
194
00:11:21,820 --> 00:11:24,470
Et pour info,
elle était enregistrée à votre nom.
195
00:11:24,470 --> 00:11:26,740
Enfin, on a une photo de surveillance
196
00:11:26,740 --> 00:11:28,870
où on vous voit quitter
la propriété ce matin.
197
00:11:28,870 --> 00:11:33,180
Même taille, même carrure, confirmées.
Vous voyez où je veux en venir ?
198
00:11:35,090 --> 00:11:39,310
Sauf que c'est pas moi.
199
00:11:39,310 --> 00:11:42,530
Tirer sur des agents fédéraux
n'aide pas non plus, Peter.
200
00:11:42,530 --> 00:11:44,314
Alors pourquoi jouer les mystérieux ?
201
00:11:44,314 --> 00:11:48,240
Tuer la sénatrice, c'est la seule chose
de marquante que vous ayez jamais faite.
202
00:11:48,240 --> 00:11:49,370
Pardon ?
203
00:11:49,370 --> 00:11:51,060
Un soldat raté.
204
00:11:51,060 --> 00:11:53,420
L'armée ne voulait pas de vous
car vous frappiez les femmes.
205
00:11:53,420 --> 00:11:55,070
Alors vous faites semblant,
206
00:11:55,070 --> 00:11:58,335
vous collectionnez vos armes,
vous tirez le week-end.
207
00:11:58,335 --> 00:12:00,550
Mais au fond,
vous savez que ça ne vaut rien.
208
00:12:00,550 --> 00:12:02,770
La sénatrice Hirsch voulait aider
les vrais soldats,
209
00:12:02,770 --> 00:12:08,128
ceux qui se sacrifient pour ce pays,
et leur donner ce qu'ils méritent.
210
00:12:08,650 --> 00:12:12,560
Jolie théorie.
211
00:12:12,560 --> 00:12:14,300
C'est un mobile.
212
00:12:15,610 --> 00:12:17,095
Peut-être.
213
00:12:17,920 --> 00:12:19,960
Oui, je voulais que cette garce crève.
214
00:12:19,960 --> 00:12:21,570
Je vous l'accorde.
215
00:12:21,570 --> 00:12:23,450
Mais c'est tout.
216
00:12:23,450 --> 00:12:25,750
Parce que c'est pas moi.
217
00:12:25,750 --> 00:12:29,930
C'est "Molon Labe 227".
218
00:12:29,930 --> 00:12:31,580
Molon labe.
219
00:12:31,580 --> 00:12:33,320
Du grec : "viens les prendre".
220
00:12:33,320 --> 00:12:35,460
Le cri de ralliement préféré
des pro-armes.
221
00:12:35,460 --> 00:12:39,951
Je connais pas son vrai nom,
mais c'est son pseudo.
222
00:12:40,510 --> 00:12:45,665
Il m'a écrit sur 8Chan, disant qu'Hirsch
était une menace existentielle,
223
00:12:45,665 --> 00:12:47,584
qu'il fallait la faire taire.
224
00:12:48,430 --> 00:12:50,003
J'étais d'accord.
225
00:12:51,080 --> 00:12:54,080
On devait se voir dans un bar
tard hier soir.
226
00:12:54,080 --> 00:12:55,830
Laissez-moi deviner.
227
00:12:55,830 --> 00:12:57,220
Il n'est pas venu ?
228
00:12:57,220 --> 00:12:59,554
J'ai attendu une heure.
229
00:13:00,400 --> 00:13:03,140
Après deux bières, je suis parti.
230
00:13:03,140 --> 00:13:05,970
Après, c'est flou.
231
00:13:05,970 --> 00:13:07,230
Évidemment.
232
00:13:07,230 --> 00:13:08,970
Je suis sérieux.
233
00:13:08,970 --> 00:13:10,490
On m'a drogué.
234
00:13:10,490 --> 00:13:11,608
C'est sûr.
235
00:13:12,190 --> 00:13:13,902
Une minute je quitte le bar,
236
00:13:14,580 --> 00:13:19,745
et la suivante je me réveille,
mon appart fouillé et mon M4 disparu.
237
00:13:19,745 --> 00:13:24,245
J'allume la télé, je vois que la maison
de la sénatrice a été attaquée.
238
00:13:25,213 --> 00:13:27,420
Et c'est là que vous êtes arrivés.
239
00:13:27,420 --> 00:13:29,730
Vous voulez nous faire croire
que vous avez été piégé ?
240
00:13:29,730 --> 00:13:32,603
Regardez le compte Signal
sur mon téléphone jetable.
241
00:13:32,603 --> 00:13:34,033
Tout y est.
242
00:13:36,430 --> 00:13:39,802
Et pour info, si ça avait été moi,
243
00:13:40,700 --> 00:13:42,722
le boulot aurait été fait.
244
00:13:43,598 --> 00:13:45,140
Bien pratique.
245
00:13:45,140 --> 00:13:47,050
On va pas gober ce que ce taré raconte ?
246
00:13:47,050 --> 00:13:50,100
Le JOC a confirmé qu'il y a bien
des messages entre Tedesco
247
00:13:50,100 --> 00:13:53,540
et le profil dont il parle,
mais impossible à tracer.
248
00:13:53,540 --> 00:13:55,800
Très bien, testons Tedesco.
249
00:13:55,800 --> 00:13:58,020
Demandons son accord
pour une analyse toxico.
250
00:13:58,020 --> 00:13:59,443
Bouclons la boucle.
251
00:13:59,443 --> 00:14:01,240
Et si la boucle se rouvre ?
252
00:14:01,240 --> 00:14:03,020
Alors on a un plus gros problème.
253
00:14:03,020 --> 00:14:07,046
Si Tedesco a été piégé, ça veut dire
que la sénatrice est toujours en danger.
254
00:14:15,600 --> 00:14:18,675
Je dois le reprendre.
255
00:14:18,675 --> 00:14:20,820
Sénatrice Hirsch ?
256
00:14:20,820 --> 00:14:23,650
Je suis Isobel Castille,
cheffe du bureau local.
257
00:14:23,650 --> 00:14:27,660
Vous connaissez déjà mes collègues,
les agents Bell et Zidan.
258
00:14:27,660 --> 00:14:30,010
On ne pensait pas
que vous reprendriez si tôt.
259
00:14:30,010 --> 00:14:31,890
L'homme qui m'a attaquée
veut me faire taire.
260
00:14:31,890 --> 00:14:33,690
Je dois lui prouver qu'il ne peut pas.
261
00:14:33,690 --> 00:14:38,450
J'admire votre courage, mais je vous
demande d'arrêter, pour vous-même.
262
00:14:38,450 --> 00:14:40,863
Charlotte, écoute-les.
263
00:14:41,614 --> 00:14:43,500
Je suppose que vous connaissez
Ron Widener.
264
00:14:43,500 --> 00:14:46,540
Derrière chaque grand politique,
il y a un grand portefeuille.
265
00:14:46,540 --> 00:14:49,110
Je préfère dire "soutien".
266
00:14:49,110 --> 00:14:50,290
Bien sûr, M. Widener.
267
00:14:50,290 --> 00:14:52,333
On a essayé de la raisonner.
268
00:14:53,418 --> 00:14:55,030
Prends un instant, non ?
269
00:14:55,030 --> 00:14:58,770
Le Sénat comprendra si
tu repousses le vote d'un jour.
270
00:14:58,770 --> 00:15:01,040
Je ne pense pas.
271
00:15:01,040 --> 00:15:03,260
S'ils avancent sans moi,
le texte échouera.
272
00:15:03,260 --> 00:15:05,610
Et tout ton appui serait perdu.
273
00:15:05,610 --> 00:15:07,480
Et tous tes efforts aussi.
274
00:15:08,910 --> 00:15:10,220
Désolée.
275
00:15:10,220 --> 00:15:13,750
Je manque de temps. Mon vol
part bientôt. Je peux vous aider ?
276
00:15:13,750 --> 00:15:16,140
Oui, ça ne prendra qu'un instant.
277
00:15:21,010 --> 00:15:24,866
Sénatrice, nous pensons
que le tueur court toujours.
278
00:15:25,370 --> 00:15:28,890
Comment ça ? Je croyais
qu'il était arrêté, preuves à l'appui.
279
00:15:28,890 --> 00:15:32,971
Apparemment, notre premier
suspect aurait été neutralisé
280
00:15:32,971 --> 00:15:35,626
au moment où votre famille
a été attaquée.
281
00:15:35,626 --> 00:15:38,990
Et nous craignons que le vrai tueur
ne revienne finir le travail.
282
00:15:38,990 --> 00:15:41,670
Il vaut mieux que vous restiez
sous notre garde.
283
00:15:42,990 --> 00:15:44,040
Cain.
284
00:15:44,040 --> 00:15:45,430
Madame ?
285
00:15:45,430 --> 00:15:47,910
Officier Cain, police du Capitole.
286
00:15:47,910 --> 00:15:51,870
Nous sommes chargés d'escorter
la sénatrice Hirsch au vote.
287
00:15:51,870 --> 00:15:54,857
On veillera à son aller-retour
en toute sécurité.
288
00:15:54,857 --> 00:15:57,570
Vous voyez ? Je suis en sécurité.
289
00:15:57,570 --> 00:15:59,090
Avec tout le respect, sénatrice,
290
00:15:59,090 --> 00:16:01,920
tant que le tueur n'est pas arrêté,
restez à New York.
291
00:16:01,920 --> 00:16:03,320
Pour qui est-ce le mieux ?
292
00:16:03,320 --> 00:16:06,150
Vous voulez que je reste dans la maison
où mon mari a été tué,
293
00:16:06,150 --> 00:16:09,060
dire à ma fille
que les salauds ont gagné,
294
00:16:09,060 --> 00:16:13,810
que j'ai cédé à la peur,
que son père est mort pour rien ?
295
00:16:13,810 --> 00:16:17,940
On comprend votre position, sénatrice,
mais comprenez la nôtre.
296
00:16:17,940 --> 00:16:23,030
Si vous tenez à y aller, les agents Bell
et Zidan vous escorteront à Washington.
297
00:16:23,030 --> 00:16:27,470
Jusqu'à l'arrestation du coupable,
où que vous alliez, le FBI ira aussi.
298
00:16:39,400 --> 00:16:41,090
Bienvenue, sénatrice.
299
00:16:41,090 --> 00:16:43,100
Ravi de vous avoir à bord
de Canto Airlines.
300
00:16:43,100 --> 00:16:46,060
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas.
301
00:16:46,060 --> 00:16:47,320
Merci.
302
00:16:47,320 --> 00:16:49,190
Tous les passagers sont montés ?
303
00:16:49,190 --> 00:16:50,630
Oui.
304
00:16:50,630 --> 00:16:52,190
Restez ici.
305
00:16:52,190 --> 00:16:54,122
Je fais un tour, je vérifie la cabine.
306
00:16:54,670 --> 00:16:56,630
J'aurais bien besoin d'un coup de main.
307
00:16:56,630 --> 00:16:58,070
Oui, bien sûr.
308
00:16:58,070 --> 00:16:59,500
Je vérifie les rangs du fond.
309
00:17:03,070 --> 00:17:05,967
Vous pensez que je prends un risque
en allant voter ?
310
00:17:07,120 --> 00:17:09,910
D'expérience, la frontière
entre courage et imprudence
311
00:17:09,910 --> 00:17:12,560
est si fine qu'on voit à travers.
312
00:17:12,560 --> 00:17:14,809
Et je suis de quel côté ?
313
00:17:15,430 --> 00:17:18,090
Votre mari serait fier de vous, madame.
314
00:17:18,090 --> 00:17:22,310
Mon mari serait furieux, mais...
315
00:17:22,310 --> 00:17:25,310
il sait que je ne peux pas
rater cet appel.
316
00:17:27,100 --> 00:17:32,490
L'amendement ne passera peut-être pas,
même si je me présente.
317
00:17:34,450 --> 00:17:37,190
Mais s'il échouait parce que j'ai eu peur...
318
00:17:39,410 --> 00:17:40,606
La voie est libre, sénatrice.
319
00:17:48,200 --> 00:17:51,120
- Sénatrice Hirsch.
- Monsieur, asseyez-vous.
320
00:17:51,120 --> 00:17:52,210
Je voulais juste dire...
321
00:17:52,210 --> 00:17:53,170
Reculez.
322
00:17:53,170 --> 00:17:54,300
Désolé.
323
00:17:54,300 --> 00:17:55,725
Désolé.
324
00:17:56,300 --> 00:18:00,390
Je voulais juste dire à la sénatrice que
je suis désolé pour ce qui s'est passé.
325
00:18:00,390 --> 00:18:02,607
En la bousculant juste après
l'attaque de sa famille ?
326
00:18:05,090 --> 00:18:06,570
C'est pas ce qu'il voulait dire.
327
00:18:09,050 --> 00:18:10,970
Merci pour votre soutien.
328
00:18:10,970 --> 00:18:12,050
Bien sûr.
329
00:18:12,050 --> 00:18:13,295
Allez, circulez.
330
00:18:13,295 --> 00:18:14,400
Vous savez lire ?
331
00:18:14,400 --> 00:18:16,450
C'est marqué 17D. Ici, c'est 18C.
332
00:18:16,450 --> 00:18:17,844
Un problème ?
333
00:18:17,844 --> 00:18:20,020
Oui, papi s'est trompé,
je veux juste mon siège.
334
00:18:20,020 --> 00:18:21,280
C'est un crime ?
335
00:18:21,280 --> 00:18:22,540
C'est ma place, dégagez.
336
00:18:22,540 --> 00:18:23,720
Bougez.
337
00:18:26,290 --> 00:18:27,346
Vous voilà.
338
00:18:28,590 --> 00:18:29,840
Je croyais que c'était la 17.
339
00:18:29,840 --> 00:18:31,640
C'est bon.
340
00:18:31,640 --> 00:18:33,486
Un conseil,
évitez de créer des problèmes.
341
00:18:35,470 --> 00:18:37,600
Mesdames et messieurs,
bienvenue à bord du vol Canto...
342
00:18:37,600 --> 00:18:39,520
Quelques consignes.
343
00:18:39,520 --> 00:18:41,870
Je m'assieds près de la sénatrice,
protection rapprochée.
344
00:18:41,870 --> 00:18:43,690
Vous deux, à l'avant, en surveillance.
345
00:18:43,690 --> 00:18:45,830
Gardez les yeux ouverts
au moindre signe.
346
00:18:45,830 --> 00:18:47,540
Vous voyez quelque chose,
vous me le dites.
347
00:18:47,540 --> 00:18:48,870
Aucun problème.
348
00:18:48,870 --> 00:18:50,246
À l'atterrissage, sénatrice.
349
00:18:57,270 --> 00:19:00,150
Le vol de la sénatrice pour Washington
est en route. On a 90 minutes.
350
00:19:00,150 --> 00:19:01,410
Faut les rentabiliser.
351
00:19:01,410 --> 00:19:03,766
On sait où Tedesco a été drogué ?
352
00:19:03,766 --> 00:19:05,280
Le rapport toxico vient d'arriver.
353
00:19:05,280 --> 00:19:08,200
Neurotoxine proche du VX,
mais version atténuée.
354
00:19:08,200 --> 00:19:11,003
Vu sa demi-vie, la quantité
retrouvée dans son corps
355
00:19:11,003 --> 00:19:13,420
montre qu'il a été drogué
vers 4h du matin.
356
00:19:13,420 --> 00:19:15,810
Les effets sont quasi immédiats.
357
00:19:15,810 --> 00:19:19,030
J'ai vérifié ses paiements par carte.
358
00:19:19,030 --> 00:19:23,730
Il a réglé une addition à Corona,
au bar Mark O'Brien's, à 3h57.
359
00:19:23,730 --> 00:19:24,740
OK, Ian.
360
00:19:24,740 --> 00:19:26,190
Je lance la vidéo.
361
00:19:27,350 --> 00:19:30,480
Oui, c'est bien Tedesco, non ?
362
00:19:30,480 --> 00:19:34,286
Il sort du bar à 3h59,
parfaitement lucide,
363
00:19:34,286 --> 00:19:37,577
donc moins d'une minute
avant qu'on voie le tueur.
364
00:19:41,060 --> 00:19:42,230
Qu'est-ce qui s'est passé ?
365
00:19:42,230 --> 00:19:44,020
Je reviens en arrière.
366
00:19:44,020 --> 00:19:45,630
Il a été drogué à l'intérieur ?
367
00:19:45,630 --> 00:19:50,280
Impossible à dire. Les caméras
couvrent seulement l'extérieur.
368
00:19:50,280 --> 00:19:52,500
Et les effets du poison
étaient instantanés ?
369
00:19:52,500 --> 00:19:53,789
Oui.
370
00:19:53,789 --> 00:19:56,640
C'est une transmission discrète,
façon SVR.
371
00:19:56,640 --> 00:19:59,600
Le type à la casquette
le frôle en passant.
372
00:19:59,600 --> 00:20:01,851
J'avance un peu.
373
00:20:02,640 --> 00:20:05,813
Regardez, il revient
et récupère Tedesco.
374
00:20:06,690 --> 00:20:09,260
Pas assez net pour la reconnaissance.
375
00:20:09,260 --> 00:20:11,040
Ça explique comment Tedesco est rentré.
376
00:20:11,040 --> 00:20:13,920
On sait maintenant le type
à la casquette l'a emmené.
377
00:20:13,920 --> 00:20:15,960
On a repéré sa voiture ?
378
00:20:15,960 --> 00:20:17,830
Non, il reste dans les angles morts.
379
00:20:17,830 --> 00:20:20,100
D'accord.
380
00:20:20,100 --> 00:20:21,400
Contactez le bar.
381
00:20:21,400 --> 00:20:25,270
Qu'ils aident notre portraitiste
à faire l'identikit du type.
382
00:20:25,270 --> 00:20:27,280
Ce gars nous complique la tâche.
383
00:20:27,280 --> 00:20:30,320
Alors on va lui rendre la pareille.
Préviens le bureau de Washington.
384
00:20:30,320 --> 00:20:33,200
Qu'ils renforcent la sécurité
au sol autour de la sénatrice.
385
00:20:33,200 --> 00:20:34,500
Jubal, j'ai trouvé quelque chose.
386
00:20:34,500 --> 00:20:37,680
La meilleure musique pour mes oreilles.
Bonne ou mauvaise nouvelle ?
387
00:20:37,680 --> 00:20:39,018
Terrifiante.
388
00:20:39,018 --> 00:20:41,913
La neurotoxine utilisée sur Tedesco
correspond exactement
389
00:20:41,913 --> 00:20:44,290
à des cas en Norvège,
à Bruxelles et au Caire.
390
00:20:44,290 --> 00:20:49,370
Tous liés à un suspect inconnu impliqué
dans plusieurs meurtres très médiatisés...
391
00:20:49,370 --> 00:20:51,470
des membres de la royauté,
des dirigeants.
392
00:20:51,470 --> 00:20:53,430
Enquêtes toujours ouvertes.
393
00:20:53,430 --> 00:20:56,130
Donc on a un assassin international ?
394
00:20:56,130 --> 00:20:57,740
D'après Interpol, un des meilleurs.
395
00:20:57,740 --> 00:21:00,140
Recherché dans plus
d'une douzaine de pays.
396
00:21:00,140 --> 00:21:03,140
Le MI5 l'appelle "Oslo".
397
00:21:03,140 --> 00:21:06,580
Pour le massacre de l'ascenseur,
en Norvège, il y a 7 ans.
398
00:21:06,580 --> 00:21:10,219
Le Premier ministre et ses ministres
ont pris un ascenseur sans arrêt,
399
00:21:10,219 --> 00:21:13,117
et arrivés au rez-de-chaussée,
ils étaient tous morts.
400
00:21:13,117 --> 00:21:15,030
Selon la balistique, Oslo se cachait
401
00:21:15,030 --> 00:21:18,110
dans la gaine de l'ascenseur
et a tiré à travers la trappe.
402
00:21:18,110 --> 00:21:22,590
Son mode opératoire : s'infiltrer
et tuer sans laisser de trace.
403
00:21:22,590 --> 00:21:24,160
Un point d'interrogation armé.
404
00:21:24,160 --> 00:21:27,160
Espérons pouvoir lui mettre un visage.
Transmettez tout à Maggie et OA.
405
00:21:32,210 --> 00:21:34,700
Vu son palmarès, celui qui a engagé Oslo
406
00:21:34,700 --> 00:21:37,650
pour tuer la sénatrice Hirsch
a dû bien payer.
407
00:21:37,650 --> 00:21:39,960
Il ne bouge pas pour moins
de 20 millions.
408
00:21:39,960 --> 00:21:43,050
À ce prix-là, l'échec n'est pas permis.
409
00:21:43,050 --> 00:21:45,286
On doit s'attendre à
du mouvement à Washington.
410
00:21:47,010 --> 00:21:48,180
Sénatrice ?
411
00:21:51,776 --> 00:21:52,996
Sénatrice ?
412
00:21:56,760 --> 00:21:57,710
Sénatrice ?
413
00:21:57,710 --> 00:21:59,320
Que se passe-t-il ?
414
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
J'essaie de comprendre.
415
00:22:00,800 --> 00:22:03,720
Elle a dit avoir la tête qui tourne,
puis mal au crâne,
416
00:22:03,720 --> 00:22:05,110
et maintenant, plus de réponse.
417
00:22:08,200 --> 00:22:09,550
Sénatrice, agent spécial Maggie Bell.
418
00:22:09,550 --> 00:22:11,080
Vous m'entendez ?
419
00:22:14,730 --> 00:22:16,560
Excusez-moi.
420
00:22:16,560 --> 00:22:18,740
On doit entrer tout de suite.
421
00:22:18,740 --> 00:22:20,520
Désolé, madame,
je n'ai pas l'autorisation.
422
00:22:20,520 --> 00:22:22,090
C'est la sénatrice, d'accord ?
423
00:22:22,090 --> 00:22:23,770
Ne vous mettez pas
en travers aujourd'hui.
424
00:22:25,440 --> 00:22:27,780
Y a un loquet d'urgence
derrière le panneau "toilettes".
425
00:22:33,010 --> 00:22:34,360
J'entre.
426
00:22:50,200 --> 00:22:53,040
Maggie, j'ai Mosbach en ligne.
Il regarde les photos que t'as envoyées.
427
00:22:53,040 --> 00:22:54,340
Maggie, c'est Neil.
428
00:22:54,340 --> 00:22:56,600
Toi ou OA,
vous avez touché la sénatrice ?
429
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
- Non.
- Bien.
430
00:22:58,300 --> 00:23:01,300
Évitez tout contact physique
supplémentaire avec le corps
431
00:23:01,300 --> 00:23:03,870
jusqu'à ce que l'unité hazmat
ait sécurisé la zone.
432
00:23:03,870 --> 00:23:07,780
Vu les symptômes et les traces
autour de sa bouche,
433
00:23:07,780 --> 00:23:10,000
il est probable que la sénatrice Hirsch
ait été exposée
434
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
à une neurotoxine de type Novitchok.
435
00:23:12,291 --> 00:23:13,830
Comment ?
436
00:23:13,830 --> 00:23:15,230
C'est la grande question.
437
00:23:15,230 --> 00:23:17,499
Les neurotoxines peuvent
être administrées par injection,
438
00:23:17,499 --> 00:23:20,190
ingestion, ou simple contact.
439
00:23:20,190 --> 00:23:21,901
Et les effets peuvent être si rapides ?
440
00:23:21,901 --> 00:23:23,092
Oui.
441
00:23:23,092 --> 00:23:26,670
L'exposition peut dater
de 30 secondes à 30 minutes.
442
00:23:26,670 --> 00:23:28,956
Chaque personne réagit différemment.
443
00:23:33,070 --> 00:23:34,850
Notre tueur n'attend pas au sol.
444
00:23:34,850 --> 00:23:36,966
Il est dans cet avion.
445
00:23:53,870 --> 00:23:55,830
On garde la mort
de la sénatrice pour nous.
446
00:23:55,830 --> 00:23:58,100
Pas question de provoquer
la panique ici.
447
00:23:58,100 --> 00:23:59,840
Fermez les toilettes
et dites aux passagers
448
00:23:59,840 --> 00:24:01,423
que la cuisine est interdite d'accès.
449
00:24:02,930 --> 00:24:06,540
Celui qui a fait ça se fond dans la foule,
comme un passager ordinaire.
450
00:24:06,540 --> 00:24:08,646
Soit 189 suspects.
451
00:24:10,460 --> 00:24:12,630
Avis à tous les passagers :
les toilettes arrière...
452
00:24:14,230 --> 00:24:15,659
Mettez ça.
453
00:24:15,659 --> 00:24:18,550
Mosbach a dit que la neurotoxine pouvait
se transmettre par simple contact.
454
00:24:18,550 --> 00:24:20,160
Exact.
455
00:24:20,160 --> 00:24:23,385
Ça veut dire que le tueur a dû approcher
la sénatrice de très près.
456
00:24:23,385 --> 00:24:24,510
Exactement.
457
00:24:24,510 --> 00:24:26,950
Entre nous trois,
on peut établir une chronologie
458
00:24:26,950 --> 00:24:30,870
de toutes les personnes ayant approché
la sénatrice ces 30 dernières minutes.
459
00:24:30,870 --> 00:24:32,621
L'un d'eux est notre tueur.
460
00:24:33,170 --> 00:24:34,570
Contacte la FAA et le pilote.
461
00:24:34,570 --> 00:24:37,570
On fait atterrir l'avion à la base
aérienne de l'Est, compris ?
462
00:24:37,570 --> 00:24:40,663
Maggie, OA et l'officier Cain ont envoyé
les numéros de siège des passagers
463
00:24:40,663 --> 00:24:42,530
qui ont été en contact
avec la sénatrice.
464
00:24:42,530 --> 00:24:44,580
Je veux leurs identités tout de suite.
465
00:24:44,580 --> 00:24:48,371
On a la liste complète des passagers
et leurs identités.
466
00:24:48,371 --> 00:24:53,511
D'après Maggie et OA, la sénatrice
a été proche de Derek Radler en 18C,
467
00:24:53,511 --> 00:24:57,890
Carl Amerson en 17D,
et Brian Wheeler en 13C,
468
00:24:57,890 --> 00:25:01,120
qui lui a présenté ses condoléances
et lui a serré la main.
469
00:25:01,120 --> 00:25:04,600
Deux autres passagers lui
ont aussi parlé :
470
00:25:04,600 --> 00:25:07,820
Patrick Hull en 22C
et Gabe Linton en 25B.
471
00:25:07,820 --> 00:25:09,043
Tous deux de Manhattan.
472
00:25:09,043 --> 00:25:12,392
Enfin, Marcus Friedman, le steward,
lui a servi une bouteille d'eau
473
00:25:12,392 --> 00:25:14,308
20 minutes avant
qu'elle n'aille aux toilettes.
474
00:25:14,308 --> 00:25:18,130
L'un de ces types doit être Oslo, non ?
475
00:25:18,130 --> 00:25:19,790
Certains collent au profil ?
476
00:25:19,790 --> 00:25:23,050
On peut déjà éliminer Hull, siège 22C.
477
00:25:23,050 --> 00:25:25,880
1m95, trop grand
pour correspondre à Oslo.
478
00:25:25,880 --> 00:25:27,150
Bien.
479
00:25:27,150 --> 00:25:32,020
Et Carl Amerson, 17D,
voyageur en fauteuil roulant.
480
00:25:32,020 --> 00:25:33,630
Deux de moins, quatre restants.
481
00:25:33,630 --> 00:25:34,831
Autre chose ?
482
00:25:34,831 --> 00:25:38,671
OA dit que Derek Radler, en 18C,
a été agressif avant le décollage,
483
00:25:38,671 --> 00:25:41,720
mais les caméras du JFK le montrent
à l'aéroport toute la matinée.
484
00:25:41,720 --> 00:25:43,720
Alibi confirmé pour le meurtre.
485
00:25:43,720 --> 00:25:45,180
Plus que trois.
486
00:25:45,180 --> 00:25:47,420
25B, Gabe Linton, chauffeur Uber.
487
00:25:47,420 --> 00:25:50,730
Il conduisait un client à
Philadelphie au moment du meurtre.
488
00:25:50,730 --> 00:25:52,380
Et il en reste deux...
489
00:25:52,380 --> 00:25:54,080
Brian Wheeler et Marcus Friedman.
490
00:25:54,080 --> 00:25:57,206
Friedman était déjà en vol
pendant l'effraction.
491
00:25:58,390 --> 00:26:00,090
Que sait-on de Brian Wheeler ?
492
00:26:00,090 --> 00:26:01,960
C'est lui qui a serré la main
de la sénatrice, non ?
493
00:26:01,960 --> 00:26:03,790
Aucun alibi solide.
494
00:26:03,790 --> 00:26:06,220
Taille correspondant au profil du tueur.
495
00:26:06,220 --> 00:26:08,509
Et c'est un chimiste en pharmacologie.
496
00:26:09,490 --> 00:26:11,620
Donc il connaît les neurotoxines.
497
00:26:11,620 --> 00:26:14,930
S'il y a un suspect compétent à bord,
je parie sur lui.
498
00:26:14,930 --> 00:26:16,360
Oui.
499
00:26:16,360 --> 00:26:18,800
Il a pu profiter de son chagrin
pour s’approcher.
500
00:26:18,800 --> 00:26:21,036
Assez près pour la tuer discrètement.
501
00:26:24,630 --> 00:26:25,980
- Un autre essuie-tout, s'il vous plaît.
- Oui, tout de suite.
502
00:26:25,980 --> 00:26:28,420
- Merci.
- Avec plaisir, monsieur.
503
00:26:28,420 --> 00:26:29,380
Autre chose ?
504
00:26:29,380 --> 00:26:31,160
Non.
505
00:26:31,160 --> 00:26:33,080
Voici le principal suspect du JOC.
506
00:26:34,640 --> 00:26:36,300
On fait quoi maintenant ?
507
00:26:36,300 --> 00:26:37,390
On va l'arrêter.
508
00:26:37,390 --> 00:26:39,080
Non.
509
00:26:39,080 --> 00:26:40,950
Si le tueur se sent acculé,
510
00:26:40,950 --> 00:26:43,877
il pourrait prendre tout l'avion
en otage avec la neurotoxine.
511
00:26:44,740 --> 00:26:46,260
Reçu.
512
00:26:46,260 --> 00:26:48,660
On va faire atterrir l'avion
sur une base militaire proche.
513
00:26:48,660 --> 00:26:50,796
On l'interrogera une fois
tout le monde évacué.
514
00:26:56,750 --> 00:26:58,140
Attendez.
515
00:26:58,140 --> 00:27:00,100
Pourquoi on descend ?
516
00:27:00,100 --> 00:27:01,890
Qu'est-ce qui se passe ?
517
00:27:01,890 --> 00:27:04,150
Qu'est-ce qui se passe ?
518
00:27:04,150 --> 00:27:06,570
On n'est pas encore à Washington,
je dois rentrer chez moi.
519
00:27:06,570 --> 00:27:08,110
Ma mère est en soins intensifs.
520
00:27:08,110 --> 00:27:10,900
Je suis désolé, monsieur,
mais le commandant va vous expliquer.
521
00:27:10,900 --> 00:27:13,460
Je ne veux pas d'explication,
je veux atterrir à Washington.
522
00:27:13,460 --> 00:27:15,120
Monsieur, asseyez-vous, s'il vous plaît.
523
00:27:15,120 --> 00:27:19,250
Si vous ne dites pas au pilote d'aller
à Washington, je le ferai moi-même.
524
00:27:19,250 --> 00:27:20,650
Ça suffit.
525
00:27:23,870 --> 00:27:26,090
Asseyez-vous.
526
00:27:26,090 --> 00:27:28,220
Je vous avais prévenu, non ?!
527
00:27:32,610 --> 00:27:34,050
On est du FBI.
528
00:27:34,050 --> 00:27:37,100
On atterrit plus tôt,
urgence médicale à bord.
529
00:27:37,100 --> 00:27:41,101
Restez calmes, et à vos places.
530
00:27:41,800 --> 00:27:43,280
Vous allez bien ?
531
00:27:43,280 --> 00:27:45,320
Ça arrive plus souvent qu'on croit.
532
00:27:45,320 --> 00:27:46,646
Désolé, monsieur.
533
00:27:50,200 --> 00:27:51,866
Ne bougez pas.
534
00:27:56,940 --> 00:27:59,363
Jubal, c'est la police scientifique.
Le portrait est prêt.
535
00:27:59,363 --> 00:28:01,340
Parfait. Montre-moi.
536
00:28:01,340 --> 00:28:03,780
Le voilà.
537
00:28:03,780 --> 00:28:04,960
Attendez.
538
00:28:04,960 --> 00:28:06,600
Ça correspond à Brian Wheeler ?
539
00:28:06,600 --> 00:28:08,390
Non, pas du tout.
540
00:28:08,390 --> 00:28:11,480
Pire, ça ne correspond
à personne dans l'avion.
541
00:28:11,480 --> 00:28:14,000
Impossible. Relance la recherche.
542
00:28:14,000 --> 00:28:16,530
Et Interpol, vérifiez ce portrait
dans votre base de données.
543
00:28:16,530 --> 00:28:19,180
C'est un coup de poker. C'est
le premier portrait jamais eu de lui.
544
00:28:19,180 --> 00:28:20,530
Alors, on pense quoi ?
545
00:28:20,530 --> 00:28:21,970
Le témoin s'est trompé ?
546
00:28:21,970 --> 00:28:23,185
Pas forcément.
547
00:28:23,185 --> 00:28:26,020
Un rapport du Mossad, en 2019,
mentionne des traces d'adhésif
548
00:28:26,020 --> 00:28:28,890
utilisé pour des prothèses faciales
dans une planque d'Oslo,
549
00:28:28,890 --> 00:28:30,984
ainsi que des moules d'empreintes.
550
00:28:31,720 --> 00:28:33,216
Il est déguisé.
551
00:29:04,400 --> 00:29:06,750
Mag... Maggie...
552
00:29:06,750 --> 00:29:07,930
Je me sens pas bien.
553
00:29:07,930 --> 00:29:10,360
Je me sens pas bien.
554
00:29:10,360 --> 00:29:11,370
Aidez-moi.
555
00:29:11,370 --> 00:29:12,760
Il doit s'asseoir.
556
00:29:12,760 --> 00:29:13,980
D'accord.
557
00:29:13,980 --> 00:29:15,720
Que s'est-il passé ?
558
00:29:15,720 --> 00:29:16,810
Je sais pas.
559
00:29:18,850 --> 00:29:21,189
Mon Dieu.
560
00:29:21,189 --> 00:29:22,759
Mon gant.
561
00:29:24,810 --> 00:29:26,456
La canne !
562
00:29:27,250 --> 00:29:28,950
La toxine est sur la canne.
Je l'ai touchée.
563
00:29:28,950 --> 00:29:30,510
La sénatrice aussi.
C'est pas Brian Wheeler.
564
00:29:30,510 --> 00:29:31,990
C'est le vieil homme du 17D.
565
00:29:35,873 --> 00:29:37,183
Couvrez-moi.
566
00:29:43,599 --> 00:29:45,310
Excusez-moi, pouvez-vous
aller vous asseoir au fond ?
567
00:29:45,310 --> 00:29:46,530
Merci.
568
00:29:50,620 --> 00:29:52,566
Je sais qui vous êtes.
569
00:29:52,566 --> 00:29:54,930
Et je sais ce que vous avez fait.
570
00:29:54,930 --> 00:29:56,450
J'en doute fort.
571
00:29:59,150 --> 00:30:00,810
Vous tenez cette canne depuis le départ,
572
00:30:00,810 --> 00:30:03,076
et vous ne feriez pas ça
sans avoir l'antidote.
573
00:30:10,770 --> 00:30:13,640
Vous ne risqueriez pas
la vie des passagers
574
00:30:13,640 --> 00:30:16,173
en tirant à 10 000 mètres d'altitude.
575
00:30:16,730 --> 00:30:21,976
Si quelque chose arrive à mon partenaire,
je vous descends.
576
00:30:32,050 --> 00:30:36,079
Ce qui est arrivé à votre collègue
était une erreur.
577
00:30:36,079 --> 00:30:37,694
Dépêchez-vous.
578
00:30:39,800 --> 00:30:44,996
Sachez que j'ai bien l'intention
de faire valoir ce service.
579
00:30:58,650 --> 00:30:59,690
OA !
580
00:30:59,690 --> 00:31:01,170
Non, non, non !
581
00:31:01,170 --> 00:31:02,650
OA.
582
00:31:06,260 --> 00:31:07,870
Allez, OA.
583
00:31:07,870 --> 00:31:09,310
S'il te plaît.
584
00:31:09,310 --> 00:31:12,140
OA, s'il te plaît. Reviens.
585
00:31:12,140 --> 00:31:14,076
OA, s'il te plaît.
586
00:32:06,100 --> 00:32:07,370
Vos empreintes sont tombées.
587
00:32:07,370 --> 00:32:09,410
Elles renvoient
à un certain Isaac Stoll.
588
00:32:09,410 --> 00:32:11,070
Un nom parmi d'autres.
589
00:32:11,070 --> 00:32:13,160
Tuer une sénatrice,
c'est passible de mort.
590
00:32:13,160 --> 00:32:14,640
Peine capitale.
591
00:32:16,510 --> 00:32:18,649
Votre vie s'arrête aujourd'hui.
592
00:32:18,649 --> 00:32:21,030
Parlez donc.
593
00:32:21,030 --> 00:32:26,080
La mort est une punition sévère
après tant de bonté de ma part.
594
00:32:26,080 --> 00:32:29,181
Je vous ai donné l'antidote
pour sauver votre collègue.
595
00:32:30,130 --> 00:32:31,740
Je mérite de la clémence.
596
00:32:31,740 --> 00:32:34,350
Qui vous a engagé pour tuer
la sénatrice Hirsch ?
597
00:32:34,350 --> 00:32:37,180
Je connais la loi, agent Bell.
598
00:32:37,180 --> 00:32:42,602
La réduction de peine
dépend du niveau d’aide
599
00:32:42,602 --> 00:32:48,020
que la personne apporte
au gouvernement américain.
600
00:32:50,370 --> 00:32:54,414
Croyez-moi,
ma collaboration sera précieuse.
601
00:32:55,020 --> 00:32:58,835
Vous parlez d'abord,
et je déciderai si ça vaut un accord.
602
00:32:59,900 --> 00:33:04,510
Vous savez que l'identité de mes clients
intéresse beaucoup de monde,
603
00:33:04,510 --> 00:33:06,640
à Washington comme à La Haye.
604
00:33:06,640 --> 00:33:09,860
Non, mon accord d'abord.
605
00:33:09,860 --> 00:33:11,846
Vous n'êtes pas en mesure de négocier.
606
00:33:14,350 --> 00:33:16,870
Vous en voulez encore
pour votre partenaire, non ?
607
00:33:23,260 --> 00:33:28,448
Je veux parler à un supérieur,
quelqu'un de plus lucide,
608
00:33:29,103 --> 00:33:33,760
qui comprendra la valeur
de ce que j'offre.
609
00:33:33,760 --> 00:33:35,497
Vous m'avez.
610
00:33:36,133 --> 00:33:39,533
Et de là où je suis,
vous allez tomber pour tout ça.
611
00:33:44,120 --> 00:33:47,467
Le procureur veut interroger Oslo
sur ce qu'il sait.
612
00:33:47,990 --> 00:33:49,210
Quoi ?
613
00:33:49,210 --> 00:33:50,990
Il a tué une sénatrice en exercice.
614
00:33:50,990 --> 00:33:53,040
Et tous les regards sont sur nous depuis.
615
00:33:53,040 --> 00:33:55,377
Le ministre veut savoir
qui a commandité le meurtre,
616
00:33:55,377 --> 00:33:59,300
pas seulement celui de Hirsch,
mais tous ceux des dix dernières années.
617
00:33:59,300 --> 00:34:02,610
Pas besoin d'accord pour ça.
On l'a identifié.
618
00:34:02,610 --> 00:34:04,400
On peut résoudre ces affaires seuls.
619
00:34:04,400 --> 00:34:08,883
Maggie, on a revu les assassinats
attribués à Interpol.
620
00:34:08,883 --> 00:34:12,234
Ses empreintes et son visage
correspondent à plusieurs identités,
621
00:34:12,234 --> 00:34:15,715
dont celle utilisée
pour réserver le vol.
622
00:34:15,715 --> 00:34:17,670
L'une d'elles mènera au paiement.
623
00:34:17,670 --> 00:34:19,670
Oui, mais cette piste
624
00:34:19,670 --> 00:34:23,680
mène à une chaîne de sociétés écrans
faites pour nous perdre.
625
00:34:23,680 --> 00:34:26,980
On trouvera qui profite
de la mort de Hirsch.
626
00:34:26,980 --> 00:34:29,120
Le QG établit la liste.
627
00:34:29,120 --> 00:34:35,470
Mais sans la coopération d'Oslo,
ce ne sera qu'une liste, des suppositions.
628
00:34:35,470 --> 00:34:38,040
Ce type détient des secrets
géopolitiques, Maggie.
629
00:34:38,040 --> 00:34:39,300
On a besoin de ses aveux.
630
00:34:39,300 --> 00:34:41,536
Il a failli tuer mon équipier.
631
00:34:44,520 --> 00:34:45,936
Je peux pas accepter un accord.
632
00:34:45,936 --> 00:34:49,050
Le procureur a déjà contacté le juge.
633
00:34:49,050 --> 00:34:51,050
Eva et Scola escorteront le transfert.
634
00:35:09,240 --> 00:35:11,426
T'es nerveuse ?
635
00:35:11,426 --> 00:35:14,900
Jamais assuré la sécurité arrière
d'un détenu de ce niveau.
636
00:35:14,900 --> 00:35:16,470
C'est tout.
637
00:35:16,470 --> 00:35:17,990
Vu tout ce qu'il sait, non ?
638
00:35:17,990 --> 00:35:20,300
Et tous ceux qu'il a tués.
639
00:35:20,300 --> 00:35:21,716
Exactement.
640
00:35:21,716 --> 00:35:23,740
Que feraient-ils pour le faire taire ?
641
00:35:23,740 --> 00:35:25,830
Tiens bon. Le tribunal est tout près.
642
00:35:25,830 --> 00:35:27,484
On y est presque.
643
00:35:44,500 --> 00:35:46,606
Je suis à découvert, Scola.
644
00:35:51,200 --> 00:35:52,826
Scola, bouge !
645
00:36:21,140 --> 00:36:22,664
Derrière nous !
646
00:36:57,530 --> 00:36:59,090
Centrale, agents à terre !
647
00:36:59,090 --> 00:37:00,243
Les secours demandés !
648
00:37:02,660 --> 00:37:03,913
Il n'est plus là !
649
00:37:07,580 --> 00:37:09,206
Oslo, à une heure !
650
00:37:26,250 --> 00:37:28,536
Faites boucler le périmètre.
651
00:37:47,400 --> 00:37:48,750
Scola, je l'ai perdu !
652
00:37:55,980 --> 00:37:59,850
Diffusez la description d'Oslo à
la sécurité intérieure et à la douane.
653
00:37:59,850 --> 00:38:01,500
Il ne s'échappera pas.
654
00:38:01,500 --> 00:38:03,682
- Du nouveau ?
- Rien encore.
655
00:38:04,460 --> 00:38:06,030
- Et vous ?
- Aucune trace, Jubal.
656
00:38:06,030 --> 00:38:07,510
Il a disparu.
657
00:38:07,510 --> 00:38:09,470
Toutes les caméras vérifiées.
658
00:38:09,470 --> 00:38:10,950
Perdu de vue.
659
00:38:10,950 --> 00:38:14,316
Continuez jusqu'à trouver autre chose.
On lâche rien.
660
00:38:17,278 --> 00:38:19,040
Oslo est dans la nature.
661
00:38:19,040 --> 00:38:22,700
Chasse à l'homme lancée,
il peut être n'importe où.
662
00:38:22,700 --> 00:38:24,610
On sait où il est allé.
663
00:38:24,610 --> 00:38:26,530
Voici Ron Widener.
664
00:38:26,530 --> 00:38:29,100
Je l'ai vu ce matin chez la sénatrice.
665
00:38:29,100 --> 00:38:32,010
La police de New York
vient d'annoncer sa mort.
666
00:38:32,010 --> 00:38:34,140
Même neurotoxine que pour la sénatrice.
667
00:38:34,140 --> 00:38:37,776
Widener, milliardaire et
plus grand donateur de Hirsch.
668
00:38:38,367 --> 00:38:40,980
Mais pourquoi ?
Sans elle, le projet ne passe pas.
669
00:38:40,980 --> 00:38:44,330
Sauf que Widener avait
investi dans l'armement militaire.
670
00:38:44,330 --> 00:38:49,200
Il aurait perdu des millions
si la loi sur les vétérans passait.
671
00:38:49,200 --> 00:38:52,402
En public, il soutenait Hirsch.
672
00:38:52,402 --> 00:38:58,080
Mais en secret, il a fait planifier son
meurtre pour faire pencher le vote.
673
00:38:58,080 --> 00:39:01,994
Puis on a arrêté Oslo,
et il savait qu'il allait parler.
674
00:39:01,994 --> 00:39:05,570
Exact. Widener savait que ses
aveux le mèneraient droit à lui.
675
00:39:05,570 --> 00:39:09,010
Alors il a engagé des hommes
pour éliminer Oslo.
676
00:39:09,010 --> 00:39:10,440
C'est pour ça qu'Oslo l'a tué.
677
00:39:12,490 --> 00:39:14,620
Et on doit le reprendre à zéro.
678
00:39:18,750 --> 00:39:21,259
Désolée, j'ai mis du temps.
679
00:39:22,280 --> 00:39:25,460
J'ai pris des glaces,
on en avait bien besoin.
680
00:39:25,460 --> 00:39:27,370
Oui, carrément.
681
00:39:27,370 --> 00:39:31,250
La sénatrice Hirsch comprenait ce
que vivent les vétérans, nos sacrifices.
682
00:39:31,250 --> 00:39:33,510
Elle s'est vraiment battue pour nous.
683
00:39:33,510 --> 00:39:34,770
Oui.
684
00:39:34,770 --> 00:39:36,510
C'était une femme courageuse.
685
00:39:36,510 --> 00:39:38,032
Oui, morte pour rien.
686
00:39:38,032 --> 00:39:40,650
Sans elle, l'amendement
ne passera jamais.
687
00:39:40,650 --> 00:39:42,363
Quel gâchis.
688
00:39:42,950 --> 00:39:45,260
- Attends.
- Les votes sont tombés.
689
00:39:45,260 --> 00:39:48,310
Oui, les voix favorables l'emportent.
690
00:39:48,310 --> 00:39:51,310
Vote unanime, c'est rare...
691
00:39:51,310 --> 00:39:52,880
C'est adopté.
692
00:39:55,620 --> 00:39:58,190
Elle les a inspirés
à faire ce qu'il fallait.
693
00:39:58,190 --> 00:40:00,256
J'en reviens pas
qu'ils aient voté ensemble.
694
00:40:00,930 --> 00:40:02,592
Ils lui ont vraiment rendu hommage.
695
00:40:03,840 --> 00:40:05,630
Tu veux me dire ?
696
00:40:05,630 --> 00:40:06,930
Quoi ?
697
00:40:07,590 --> 00:40:10,240
Ce que tu refuses de me dire.
698
00:40:13,810 --> 00:40:15,355
C'est Oslo.
699
00:40:16,460 --> 00:40:18,160
Il s'est échappé, pas vrai ?
700
00:40:18,160 --> 00:40:19,384
Oui.
701
00:40:19,384 --> 00:40:23,165
Mais maintenant, toutes
les agences du monde ont sa photo.
702
00:40:26,109 --> 00:40:27,784
Alors, à nous de lui rendre hommage.
703
00:40:28,480 --> 00:40:31,716
La prochaine fois qu'il montrera
son visage, on sera là.
704
00:40:39,200 --> 00:40:47,200
Sous-titres : FΛSSTΞCHAddic7ed.com
54630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.