Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,600
In place!
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,280
Olivier...
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,720
You gave your life for France.
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,280
You will remain in the memory
of all of us.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,240
For the whole...
6
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
Go!
7
00:00:30,720 --> 00:00:31,920
Go in peace, Olivier.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,760
May the Lord Almighty
welcome you to his kingdom
9
00:00:34,840 --> 00:00:36,760
and grant you eternal happiness
10
00:00:37,000 --> 00:00:41,320
in the name of the Father
the Son and the Holy Spirit.
11
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Amen.
12
00:00:49,920 --> 00:00:50,960
In place!
13
00:01:05,160 --> 00:01:07,680
Careful to lift! Lift!
14
00:01:11,080 --> 00:01:12,160
On...
15
00:01:12,880 --> 00:01:13,920
march!
16
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
Left.
17
00:01:16,040 --> 00:01:17,080
Left.
18
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
Left.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,280
Left.
20
00:02:12,440 --> 00:02:14,920
Attention... Halt!
21
00:02:15,440 --> 00:02:16,440
Put it down!
22
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
Put it down!
23
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
Right.
24
00:02:31,080 --> 00:02:32,160
Right!
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Attention!
26
00:02:37,560 --> 00:02:38,560
At ease!
27
00:03:46,520 --> 00:03:50,280
What we just did,
to say farewell to a comrade,
28
00:03:51,280 --> 00:03:52,720
a brother in arms...
29
00:03:54,640 --> 00:03:57,880
It's the ultimate moment we all dread.
30
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
This death must not
be a point for the enemy.
31
00:04:05,840 --> 00:04:07,400
There's anger in us, that's true.
32
00:04:08,280 --> 00:04:10,680
But it must not
weaken us, on the contrary,
33
00:04:10,720 --> 00:04:13,920
we must surpass ourselves to honor
Olivier's sacrifice.
34
00:04:14,800 --> 00:04:16,480
We understand who we're up against
35
00:04:17,480 --> 00:04:19,840
and we'll go all the way,
together, without fail.
36
00:04:21,280 --> 00:04:22,280
Remember,
37
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
we don't fight wars well with hate.
38
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Uh...
39
00:04:36,560 --> 00:04:39,360
What I wanted to share
with you today,
40
00:04:39,920 --> 00:04:43,520
is that Olivier was like us, here.
41
00:04:44,240 --> 00:04:45,680
He wouldn't have wanted any other life.
42
00:04:53,840 --> 00:04:55,240
Olivier, you were...
43
00:04:56,320 --> 00:04:58,480
more than a friend to all of us, you were...
44
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
You were a brother.
45
00:05:05,480 --> 00:05:07,120
I know you're watching us from up there.
46
00:05:09,920 --> 00:05:11,480
Know that you will always be with us,
47
00:05:11,560 --> 00:05:12,640
in our hearts.
48
00:05:13,720 --> 00:05:14,840
To Olivier!
49
00:05:14,880 --> 00:05:16,080
To Olivier!
50
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Zaïd.
51
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Martin.
52
00:05:37,920 --> 00:05:38,920
Hello?
53
00:05:40,440 --> 00:05:41,600
Hello?
54
00:05:41,640 --> 00:05:42,800
Did you get my video?
55
00:05:43,760 --> 00:05:45,960
- What do you want, Zaïd?
- My daughter.
56
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
And my grandson.
57
00:05:47,840 --> 00:05:49,240
So an exchange?
58
00:05:49,320 --> 00:05:53,640
You come with Salwa, Yanis,
and you leave with your girlfriend.
59
00:05:53,720 --> 00:05:54,760
Everyone's happy.
60
00:05:56,800 --> 00:05:57,960
I'll check with command.
61
00:05:58,440 --> 00:05:59,440
Don't talk about it too much.
62
00:05:59,440 --> 00:06:02,440
Otherwise, I'll hand her over to the Amniyat.
They might burn her in a cage.
63
00:06:03,240 --> 00:06:04,280
Salam alaykum.
64
00:06:04,320 --> 00:06:06,520
Il pourrait arriver
the same thing to your daughter.
65
00:06:06,560 --> 00:06:09,320
I don't think so.
Not the land of human rights.
66
00:06:09,800 --> 00:06:12,200
It won't be us.
We'll hand her over to the Iraqi services.
67
00:06:12,800 --> 00:06:14,720
They know how to be very inventive.
68
00:06:14,800 --> 00:06:15,840
That's what I'm telling you.
69
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Let's keep it between us.
70
00:06:37,440 --> 00:06:38,560
I'm thirsty.
71
00:06:48,320 --> 00:06:49,320
I'm thirsty!
72
00:07:07,680 --> 00:07:10,360
Well, the good thing is that Zaïd
is in as much of a hurry as we are.
73
00:07:10,440 --> 00:07:11,640
Oh yeah?
74
00:07:11,720 --> 00:07:14,320
If Daesh finds out
that he spent a week with us,
75
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
and we have his daughter and grandson,
76
00:07:16,440 --> 00:07:19,240
they'll know that he ratted out
the jihadists arrested in France.
77
00:07:19,320 --> 00:07:22,440
For the moment, the hostage-taking
has not been claimed by Daesh.
78
00:07:22,520 --> 00:07:25,360
This proves that Zaïd is acting
off the radar of the Islamic State.
79
00:07:25,360 --> 00:07:26,480
Come on!
80
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Come!
81
00:07:28,000 --> 00:07:29,400
I'll introduce you to someone.
82
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
Good morning.
83
00:07:37,920 --> 00:07:38,960
Good morning.
84
00:07:39,040 --> 00:07:40,080
Good morning.
85
00:07:41,800 --> 00:07:42,880
Gentlemen,
86
00:07:42,960 --> 00:07:45,880
Adele, this is Pierre,
from the DGSE, he's just arrived from Amman.
87
00:07:46,200 --> 00:07:48,240
He's here to coordinate
Sab's release.
88
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Adèle.
89
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
I know.
90
00:07:50,800 --> 00:07:52,480
Eric, my liaison officer.
91
00:07:53,280 --> 00:07:54,280
Good.
92
00:07:55,480 --> 00:07:58,280
I can assure you that the release
of Corporal Besson...
93
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
Sab.
94
00:08:02,880 --> 00:08:05,680
That Sab's release
is our top priority.
95
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
All departmental resources are
at my disposal to find her.
96
00:08:10,840 --> 00:08:12,920
From now on,
we take the lead.
97
00:08:14,240 --> 00:08:15,640
This is not...
98
00:08:17,120 --> 00:08:19,720
a gesture of defiance, it's not...
99
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
a questioning of your competence.
100
00:08:24,240 --> 00:08:26,080
I'm asking you to trust me.
101
00:08:27,920 --> 00:08:30,280
If everyone does their job,
everything will be fine.
102
00:08:31,760 --> 00:08:32,760
Of course.
103
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Thank you, Pierre.
104
00:08:34,680 --> 00:08:37,400
Gentlemen, I'll see you later.
105
00:08:37,480 --> 00:08:38,800
Sure thing. Yeah.
106
00:08:43,400 --> 00:08:45,000
What's his problem?
107
00:08:45,080 --> 00:08:47,760
He doesn't ask us what happened,
he just looks down on us.
108
00:08:47,840 --> 00:08:50,200
- Wait, wait, slow down.
- Yeah, hold on.
109
00:08:50,280 --> 00:08:51,720
Stop, stop, stop.
110
00:08:51,800 --> 00:08:54,400
I understand it's got you
but from now on,
111
00:08:54,480 --> 00:08:58,440
anything to do with Sab's release,
will be handled by the DGSE, not us.
112
00:08:58,880 --> 00:09:00,560
The guy is who he is. We'll deal with it.
113
00:09:02,320 --> 00:09:05,640
Ah yes, I wanted to introduce you to Kevlar,
who some of you may know.
114
00:09:06,800 --> 00:09:09,880
Group 32 has returned to Paris.
Kevlar will replace Rimbaud.
115
00:09:09,960 --> 00:09:11,760
You know about his brother.
116
00:09:12,320 --> 00:09:15,160
Colonel, if I may,
don't forget my partner.
117
00:09:15,240 --> 00:09:17,120
- Another new guy?
- You'll see...
118
00:09:17,200 --> 00:09:18,880
He's got a skill you don't have.
119
00:09:19,360 --> 00:09:20,360
Tyson!
120
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
Oh.
121
00:09:23,560 --> 00:09:24,680
Yeah.
122
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
- Belgian Shepherd?
- That's right, malinois.
123
00:09:29,720 --> 00:09:30,760
What's his speciality?
124
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
Explosives research.
125
00:09:33,080 --> 00:09:34,200
Welcome to 45, Kevlar.
126
00:09:34,280 --> 00:09:35,560
- Thank you.
- Any questions?
127
00:09:35,640 --> 00:09:37,080
- Negative.
- No, sir.
128
00:09:43,680 --> 00:09:45,120
That's it, we're off?
129
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Yep.
130
00:09:53,080 --> 00:09:54,160
That's a lot right there.
131
00:10:01,840 --> 00:10:04,360
I'll take care of my brother,
and I'll be right back.
132
00:10:09,560 --> 00:10:10,600
Take care of him.
133
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Take care of yourself.
134
00:10:13,040 --> 00:10:15,720
I leave you
in good hands. Huh?
135
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
Give us news
from time to time.
136
00:10:32,280 --> 00:10:33,600
Take care of yourself.
137
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
It's going to be a long one.
138
00:10:54,200 --> 00:10:55,480
What's going to be long?
139
00:10:58,600 --> 00:11:00,160
Nothing, don't worry.
140
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
Hey!
141
00:11:43,680 --> 00:11:44,680
Hey!
142
00:11:50,680 --> 00:11:51,920
Go away.
143
00:11:51,920 --> 00:11:53,400
Leave me alone.
144
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
Have you been here long?
145
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
Ted Kerry.
146
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
I'm Ted Kerry.
147
00:12:03,360 --> 00:12:04,640
Do you remember me?
148
00:12:04,640 --> 00:12:05,840
No.
149
00:12:06,400 --> 00:12:07,880
Ted Kerry.
150
00:12:12,360 --> 00:12:14,400
What happened to your fingers?
151
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Cut off.
152
00:12:17,960 --> 00:12:18,960
How?
153
00:12:19,760 --> 00:12:20,760
Zaid.
154
00:12:21,160 --> 00:12:22,960
Zaïd cut off your fingers?
155
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
You're next.
156
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
OK, the photo
was sent from this cybercafé,
157
00:12:48,520 --> 00:12:51,360
in the middle of Mosul,
in the Daesh-controlled area.
158
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
He's on the move.
159
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
This morning, he called you
from the bab kali dba district.
160
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
We know he's high up enough
161
00:12:57,280 --> 00:12:59,680
to enter and leave
of the Daesh zone without authorization.
162
00:13:00,160 --> 00:13:02,560
We need rens' on his movements.
We'll activate our sources.
163
00:13:02,600 --> 00:13:03,840
Ah no, absolutely not.
164
00:13:03,920 --> 00:13:07,680
If word gets out that Zaïd is holding
a hostage, he'll have to turn her over to the Amniyat.
165
00:13:07,760 --> 00:13:09,080
That's what he'd have you believe.
166
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
I know Zaïd.
167
00:13:11,680 --> 00:13:13,760
If we accept his proposal,
Sab will be home tomorrow.
168
00:13:13,800 --> 00:13:16,960
You think you know Zaïd,
but you don't know him.
169
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
He's manipulating you.
170
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
What makes you say that?
171
00:13:21,080 --> 00:13:22,800
You've met him,
you've talked to him.
172
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
You've just come from Amman.
You hardly know the case.
173
00:13:25,160 --> 00:13:27,320
I don't want you
contact with Zaïd.
174
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
Is that clear?
175
00:13:29,720 --> 00:13:30,760
What's the plan?
176
00:13:30,840 --> 00:13:34,160
It's not to throw myself into a trap
that may cost the hostage his life.
177
00:13:34,240 --> 00:13:35,280
It's not a trap.
178
00:13:35,360 --> 00:13:36,360
Are you sure about that?
179
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
No.
180
00:13:40,080 --> 00:13:42,800
You'd be stupid to trust
a scumbag like Zaïd.
181
00:13:43,320 --> 00:13:44,440
You're making a bet.
182
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
You think he wants his daughter and grandson
his daughter and grandson.
183
00:13:47,480 --> 00:13:50,680
You want this to work so badly
you lose all caution.
184
00:13:52,440 --> 00:13:54,040
And who's going to pay if you're wrong?
185
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
Sab.
186
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Hello?
187
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
Who are you?
188
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
Your new contact.
189
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Put me through to Adele.
190
00:14:10,760 --> 00:14:11,960
I don't talk to DGSE.
191
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
He'll be back.
192
00:14:17,920 --> 00:14:19,600
- Colonel?
- Later, later.
193
00:14:19,680 --> 00:14:21,160
Turn on a news channel right now.
194
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
Latest update
regarding the attack perpetrated this morning
195
00:14:25,720 --> 00:14:27,440
at the French consulate in Erbil:
196
00:14:27,520 --> 00:14:30,680
five dead and eight wounded,
including two in absolute emergency.
197
00:14:31,840 --> 00:14:33,280
According to the Quai d'Orsay,
198
00:14:33,360 --> 00:14:38,200
all members of the consulate
have been evacuated and taken to safety.
199
00:14:38,520 --> 00:14:42,480
The Minister of Foreign Affairs
will speak in a few minutes.
200
00:14:53,320 --> 00:14:54,760
It's Daesh retaliation.
201
00:14:56,160 --> 00:14:58,360
We have dismantled the network that was to
to carry out the attacks in France.
202
00:14:58,400 --> 00:14:59,440
They're making us pay for it.
203
00:15:00,360 --> 00:15:02,960
The men we arrested in France
came from Zaïd's katiba.
204
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
They're his men.
We have to look on their side.
205
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Yeah, he's right.
206
00:15:05,640 --> 00:15:07,920
- Sab might be with them.
- What did we say?
207
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Anything to do with Sab's release,
is a DGSE matter.
208
00:15:13,520 --> 00:15:16,960
Colonel, we can still
the link with Zaïd's katiba.
209
00:15:17,040 --> 00:15:18,720
We'd have to check with our Assayech contacts.
210
00:15:19,080 --> 00:15:20,680
They could identify
the perpetrator of the attack.
211
00:15:20,720 --> 00:15:22,680
The French consulate is in their stronghold.
212
00:15:22,760 --> 00:15:24,800
It's as if Daesh
has attacked them directly.
213
00:15:26,760 --> 00:15:28,240
You go to Erbil to see the Kurds.
214
00:15:28,320 --> 00:15:29,640
You stay here with Pierre.
215
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
Assayech is my domain.
These are my contacts.
216
00:15:39,000 --> 00:15:40,040
OK, go ahead.
217
00:15:40,120 --> 00:15:41,440
Thank you, colonel.
218
00:15:47,040 --> 00:15:49,120
- We're in Mosul, right?
- Yeah...
219
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Yeah...
220
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
Yeah...
221
00:15:56,360 --> 00:15:57,400
They're coming.
222
00:15:58,880 --> 00:16:01,280
The Seals, they're coming for me.
223
00:16:01,560 --> 00:16:02,840
I'm important, you know.
224
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
Yeah...
225
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
I know.
226
00:17:50,480 --> 00:17:52,240
- Hey!
- Hmm?
227
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
Oh!
228
00:18:20,840 --> 00:18:22,560
- Nesrine.
- Adele.
229
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
- How are you?
- Fine.
230
00:18:26,080 --> 00:18:28,080
Glad to see you.
231
00:18:28,080 --> 00:18:29,320
Do you know Martin Mansard?
232
00:18:29,360 --> 00:18:30,360
How do you do?
233
00:18:31,120 --> 00:18:33,280
I'm very sorry...
for the attack on your consulate.
234
00:18:33,640 --> 00:18:36,160
Assayech is on the
file. We'll find them.
235
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Yes.
236
00:18:37,240 --> 00:18:40,160
Probably reprisals
following the arrests in France.
237
00:18:40,320 --> 00:18:43,320
Indeed, we have enough
confirm this theory.
238
00:18:44,240 --> 00:18:47,360
We have the images from the
surveillance cameras.
239
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
Take a look.
240
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Look here.
241
00:19:09,160 --> 00:19:12,040
He's a Franco-Algerian
from Zaïd Osman's katiba.
242
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Just like the guys
you arrested in France.
243
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
His name is Abdou Kader Masroudi.
244
00:19:19,640 --> 00:19:21,040
Zaïd is still on the run.
245
00:19:21,600 --> 00:19:24,080
He may be hiding
with the men of his katiba.
246
00:19:24,760 --> 00:19:26,200
Do you have any idea where?
247
00:19:26,960 --> 00:19:28,880
These guys live somewhere.
248
00:19:29,120 --> 00:19:30,400
Yes, we know that,
249
00:19:30,840 --> 00:19:32,360
but it's no longer our perimeter.
250
00:19:32,760 --> 00:19:34,320
Near Mosul airport.
251
00:19:36,320 --> 00:19:38,040
You think Zaïd ordered the attack?
252
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Zaïd is rarely with his men.
253
00:19:41,520 --> 00:19:44,280
The katiba is led
by its best lieutenant,
254
00:19:44,400 --> 00:19:46,080
a French convert.
255
00:19:48,280 --> 00:19:50,120
Abou Maryam el Françaoui.
256
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
His real name is Francis Verdier.
257
00:19:53,760 --> 00:19:55,520
He's cruel, vicious.
258
00:19:55,640 --> 00:19:59,120
He stuffs the corpses of his victims
with explosives, then abandons them.
259
00:20:00,840 --> 00:20:03,840
Do we know what was
used in the attack?
260
00:20:03,920 --> 00:20:06,360
Yes. Verdier's favorite explosive :
261
00:20:08,960 --> 00:20:10,840
He's the mastermind.
262
00:20:11,320 --> 00:20:13,360
The suicide bomber was surely one of his.
263
00:20:28,800 --> 00:20:30,600
Zaïd is on an ejector seat.
264
00:20:30,800 --> 00:20:34,040
The Erbil attack confirms
the rise of his lieutenant,
265
00:20:34,080 --> 00:20:35,160
Francis Verdier.
266
00:20:35,200 --> 00:20:37,960
It shows that he's taking his revenge on the French
while Zaïd does nothing.
267
00:20:38,040 --> 00:20:39,320
I agree.
268
00:20:39,400 --> 00:20:42,480
Zaïd is negotiating for his hostage.
He couldn't have planned this attack.
269
00:20:43,800 --> 00:20:47,200
If we capture Verdier,
he'll certainly agree to negotiate.
270
00:20:47,760 --> 00:20:49,720
Maybe he'll help us locate Zaïd.
271
00:20:50,520 --> 00:20:53,120
I think Group 45
is capable of capturing Verdier.
272
00:20:54,600 --> 00:20:57,880
OK. Tell them we want him alive.
Depending on what he tells us,
273
00:20:57,960 --> 00:21:00,200
we'll see whether to make the exchange
with Zaïd's daughter or not.
274
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
We don't really have time to wait.
275
00:21:01,840 --> 00:21:04,160
We won't trade
as long as we're blind.
276
00:21:04,760 --> 00:21:06,640
We're pulling out all the stops,
but we need time.
277
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
OK.
278
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
We'll be in touch?
279
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
OK.
280
00:21:16,720 --> 00:21:18,160
- Sorry, I'm interrupting.
- Yes?
281
00:21:18,600 --> 00:21:20,120
Paris is very interested.
282
00:21:20,200 --> 00:21:21,400
They want Verdier.
283
00:21:21,960 --> 00:21:24,520
They think Verdier can
lead us to Zaïd and therefore to Sab.
284
00:21:24,600 --> 00:21:27,080
Yes, except that it could take
weeks to locate him.
285
00:21:27,160 --> 00:21:30,600
The longer it takes, the more chance there is
and the more dangerous it is for Sab.
286
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
So it's better
a good suicide operation?
287
00:21:33,600 --> 00:21:35,320
That's not what I just said.
288
00:21:35,400 --> 00:21:38,400
She's right, we don't know where Verdier is.
It won't be easy to find him.
289
00:21:39,080 --> 00:21:40,600
There's no guarantee he'll talk, either.
290
00:21:40,640 --> 00:21:41,960
We've been working on him.
291
00:21:42,960 --> 00:21:44,800
We know he's very close
to Cheik Yacine,
292
00:21:44,880 --> 00:21:47,320
an imam who preaches at the mosque in Acra,
293
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
on the outskirts of Mosul.
294
00:21:49,320 --> 00:21:51,000
It was Cheik Yacine who fanaticized him.
295
00:21:51,080 --> 00:21:53,840
Verdier often repeats his rhetoric,
poses his preaching.
296
00:21:53,920 --> 00:21:57,280
Please, can you zoom in on the
zoom in on the Acra mosque?
297
00:22:34,560 --> 00:22:35,400
Well, bah, here it is.
298
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
Thank you.
299
00:22:36,760 --> 00:22:37,760
Martin!
300
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
Yeah?
301
00:22:40,920 --> 00:22:42,080
There he is.
302
00:22:42,160 --> 00:22:43,760
Corporal Colin, my lieutenant.
303
00:22:45,400 --> 00:22:46,680
- How do you do?
- Did you have a good trip?
304
00:22:46,720 --> 00:22:48,240
- Yeah.
- Christian, right?
305
00:22:48,320 --> 00:22:50,200
Bijou, my lieutenant, I prefer.
306
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
- OK, Bijou. Mine's Martin.
307
00:22:52,320 --> 00:22:53,880
- Paco.
- Welcome.
308
00:22:53,920 --> 00:22:54,960
Pleased to meet you.
309
00:22:54,960 --> 00:22:56,560
And what's this crate?
310
00:22:56,600 --> 00:22:58,320
Confidential Defense, my lieutenant.
311
00:22:58,400 --> 00:22:59,840
The equipment goes to the store.
312
00:22:59,920 --> 00:23:02,440
No, sir.
My orders are to open it inside only.
313
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
By the way, take a look.
314
00:23:04,440 --> 00:23:06,160
I was so afraid it would get lost.
315
00:23:06,760 --> 00:23:08,360
I tied myself to the handle with this.
316
00:23:09,440 --> 00:23:12,240
Bah... OK, fine.
Bah, put it there, please.
317
00:23:12,840 --> 00:23:13,840
Come on.
318
00:23:16,960 --> 00:23:18,080
Well, boys.
319
00:23:18,800 --> 00:23:19,920
Meet the new guy.
320
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
- Christian.
- Bijou.
321
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
Bijou.
322
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
Spit, dépiégeur.
323
00:23:24,440 --> 00:23:25,480
Pleased to meet you.
324
00:23:25,520 --> 00:23:26,800
- Kevlar, my deputy.
325
00:23:27,440 --> 00:23:28,560
Tivenou, OPC.
326
00:23:29,360 --> 00:23:31,640
- And this is Tyson.
- Nice to meet you, Tyson.
327
00:23:32,320 --> 00:23:33,320
Okay, you open it.
328
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
Uh... It needs the stamp
from the sector commander.
329
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
- My lieutenant.
- Very good.
330
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
Who's it for?
331
00:23:39,960 --> 00:23:41,640
For the group, my lieutenant.
332
00:23:42,080 --> 00:23:43,240
Bah, go ahead, open it.
333
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Not without the stamp.
334
00:23:49,480 --> 00:23:50,840
Here, come on. It's stamped.
335
00:23:50,920 --> 00:23:52,080
Great.
336
00:23:52,160 --> 00:23:53,440
Green for opening.
337
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
Thank you, Lieutenant.
338
00:23:58,760 --> 00:24:00,280
Here you go, boys.
339
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
My lieutenant.
340
00:24:02,400 --> 00:24:03,920
From the wives' club!
341
00:24:04,000 --> 00:24:05,960
- Oh!
- Here you are!
342
00:24:06,040 --> 00:24:07,320
This is for you, boys.
343
00:24:08,720 --> 00:24:10,320
- Beautiful!
- Yeah!
344
00:24:10,680 --> 00:24:14,600
Well, well... I had no idea
why I'd been sent here.
345
00:24:15,800 --> 00:24:17,640
And I was informed about... about Sab.
346
00:24:18,560 --> 00:24:19,600
I mean...
347
00:24:19,680 --> 00:24:22,440
I'm not here to replace her,
but to free her with you.
348
00:24:22,800 --> 00:24:23,840
OK?
349
00:24:23,920 --> 00:24:25,160
Very well. Come on, welcome.
350
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
- I'll show you to your quarters.
- Thank you.
351
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
Come on. It's this way.
352
00:24:28,480 --> 00:24:31,680
Aperol tonight, buddy.
Sausage, cheese, red wine.
353
00:24:41,920 --> 00:24:45,400
You meet your husband on the Internet,
then you leave for Syria.
354
00:24:46,680 --> 00:24:49,880
Your father, Zaïd Osman, was already there...
What did he say when he saw you?
355
00:24:51,560 --> 00:24:54,240
My father, he was already someone
important in Daesh.
356
00:24:55,080 --> 00:24:58,560
I wanted him to be proud that his daughter
was a good Muslim.
357
00:24:59,120 --> 00:25:01,080
But he didn't like Farès, your husband.
358
00:25:01,920 --> 00:25:04,920
When he found out that Farès hit me,
he went crazy against him.
359
00:25:07,760 --> 00:25:08,880
He could have killed him.
360
00:25:10,200 --> 00:25:13,400
Salwa, do you think your father
is capable of betraying Daesh for you?
361
00:25:13,960 --> 00:25:15,720
I don't want him
him to take any risks for me.
362
00:25:18,600 --> 00:25:19,960
Do you think it's possible?
363
00:25:22,800 --> 00:25:23,920
Could he do it?
364
00:25:26,080 --> 00:25:27,280
I'm tired.
365
00:25:29,520 --> 00:25:30,520
I want to see my son.
366
00:25:44,520 --> 00:25:45,520
Yanis!
367
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
Ouch!
368
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
- Careful.
369
00:25:57,480 --> 00:26:00,840
Salwa, Yanis, if you want
to say something to Zaïd,
370
00:26:01,360 --> 00:26:02,880
if you want to give him a message,
371
00:26:02,960 --> 00:26:03,960
it's now.
372
00:26:05,560 --> 00:26:07,040
Say something
to your grandfather.
373
00:26:12,520 --> 00:26:13,760
Grandpa,
374
00:26:13,880 --> 00:26:16,680
I want to be a fighter,
375
00:26:17,200 --> 00:26:19,320
I don't care if I die,
God willing...
376
00:26:39,080 --> 00:26:41,600
[I recognize that Salwa
looks close to her father.
377
00:26:42,200 --> 00:26:43,360
Ah, still!
378
00:26:44,400 --> 00:26:47,320
I'll ask my superiors
that you be allowed to speak to Zaïd.
379
00:26:47,400 --> 00:26:49,960
Does that mean I'm not completely
completely wrong, then?
380
00:26:51,480 --> 00:26:53,640
Given your links with him,
we had to be careful.
381
00:26:54,040 --> 00:26:55,760
I have no ties with Zaïd.
382
00:26:55,840 --> 00:26:56,960
So you say.
383
00:26:57,840 --> 00:27:01,400
We sifted through everything to see if you had
malpractice.
384
00:27:01,480 --> 00:27:02,680
Did you find any?
385
00:27:04,720 --> 00:27:08,920
Your affair with this group leader,
Olivier, did your superiors know about it?
386
00:27:10,600 --> 00:27:13,040
As hard as I've looked, I can't see
how this concerns the DGSE.
387
00:27:14,200 --> 00:27:15,320
It's just a question.
388
00:27:15,880 --> 00:27:17,600
You don't have to take everything I say
everything I say.
389
00:27:17,640 --> 00:27:18,640
Don't I?
390
00:27:18,840 --> 00:27:19,840
Ah, right.
391
00:27:20,920 --> 00:27:22,520
- We're on first-name terms, then?
- Well, yeah.
392
00:27:23,400 --> 00:27:25,760
Aside from your romantic history,
you seem clean.
393
00:27:58,080 --> 00:27:59,960
Eat, my good dog.
394
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
Eat.
395
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Eat.
396
00:28:11,080 --> 00:28:12,080
No.
397
00:28:18,960 --> 00:28:20,560
You stinking bitch.
398
00:28:22,800 --> 00:28:23,800
Eat.
399
00:28:28,680 --> 00:28:30,360
I want to talk to Zaïd.
400
00:28:33,280 --> 00:28:36,880
Eat, you stinking bitch!
401
00:28:41,160 --> 00:28:42,840
I want to talk to Zaïd.
402
00:28:43,160 --> 00:28:44,960
Eat, you stinking bitch!
403
00:28:45,120 --> 00:28:46,880
I want to talk to Zaïd!
404
00:28:48,200 --> 00:28:49,400
Ahmed, stop!
405
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
Ahmed, stop it!
406
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
That's enough.
407
00:28:55,880 --> 00:28:59,080
she growls
408
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Stop it!
409
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
Stop it!
410
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
And you, are you stupid or what?
411
00:29:03,240 --> 00:29:05,240
Zaïd said not to touch her!
412
00:29:06,480 --> 00:29:07,760
She had it coming.
413
00:29:07,760 --> 00:29:09,800
I want to talk to Zaïd!
414
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Calm down.
415
00:30:08,440 --> 00:30:09,960
Un véhicule en approche.
416
00:30:10,960 --> 00:30:12,040
A pax inside.
417
00:30:14,120 --> 00:30:15,520
I have the driver in sight.
418
00:30:47,800 --> 00:30:48,840
Martin, this is Adele.
419
00:30:48,920 --> 00:30:50,480
The driver is Verdier's.
420
00:30:50,520 --> 00:30:51,880
OK, 45, well taken.
421
00:30:52,440 --> 00:30:53,600
Careful, it's coming out.
422
00:30:57,800 --> 00:30:59,760
We've got a dozen bastards
coming out of the mosque.
423
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
There's at least four guys with guns.
424
00:31:30,560 --> 00:31:31,560
Yes!
425
00:31:32,280 --> 00:31:33,840
OK. Martin,
426
00:31:33,920 --> 00:31:35,240
the tall one in the beige qamis,
427
00:31:35,320 --> 00:31:37,200
and the brown chèche,
is Francis Verdier.
428
00:31:37,280 --> 00:31:38,400
OK, well taken.
429
00:31:38,480 --> 00:31:39,960
Paco, follow the car.
430
00:33:36,440 --> 00:33:37,520
Eleven, this is 45.
431
00:33:37,560 --> 00:33:38,680
We have lodged Verdier.
432
00:33:38,920 --> 00:33:40,280
Repeat, we have lodged Verdier.
433
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Bravo, boys.
434
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
Bravo.
435
00:34:15,280 --> 00:34:16,280
Hello?
436
00:34:16,360 --> 00:34:17,440
Ah, it's you.
437
00:34:18,560 --> 00:34:19,560
They've figured it out.
438
00:34:20,480 --> 00:34:21,560
What do you want?
439
00:34:23,840 --> 00:34:25,680
Do you know the village of Bartella?
440
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
I see, yes.
441
00:34:28,880 --> 00:34:29,920
It's nothing but ruins now.
442
00:34:29,960 --> 00:34:31,360
You're coming with my daughter and Yanis.
443
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
Only one car.
444
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
And you're driving.
445
00:34:35,320 --> 00:34:36,360
You've got to be kidding.
446
00:34:36,440 --> 00:34:37,760
I'm not coming alone.
447
00:34:38,400 --> 00:34:39,400
Me, I'd be alone.
448
00:34:40,360 --> 00:34:41,360
Listen...
449
00:34:42,320 --> 00:34:43,600
Listen, Farid...
450
00:34:44,360 --> 00:34:46,840
No, I've got a friend coming over.
451
00:34:47,240 --> 00:34:48,840
I'll call you back, OK?
452
00:34:55,360 --> 00:34:56,680
- Merde.
- But no.
453
00:34:57,560 --> 00:34:59,600
He's the one holding up the process.
It's convenient for us.
454
00:35:00,600 --> 00:35:03,160
I thought you wanted
the exchange as quickly as possible.
455
00:35:03,240 --> 00:35:04,240
Not fast, Adèle.
456
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
Never fast.
457
00:35:07,160 --> 00:35:08,520
Have you heard from your daughter?
458
00:35:10,120 --> 00:35:11,480
What a shame, Moktar!
459
00:35:12,360 --> 00:35:14,120
Her husband, that dog Farès,
460
00:35:14,880 --> 00:35:17,440
he killed our accountant
and disappeared with the money.
461
00:35:17,920 --> 00:35:20,760
After all his fine words,
his fine speeches about faith,
462
00:35:20,840 --> 00:35:22,440
he deserted the Islamic State.
463
00:35:22,960 --> 00:35:23,960
Your daughter?
464
00:35:24,880 --> 00:35:26,200
With him, I think.
465
00:35:28,480 --> 00:35:29,480
See where we're at?
466
00:35:30,640 --> 00:35:32,600
Fighters like Farès
are starting to desert.
467
00:35:34,440 --> 00:35:35,800
They no longer believe in victory.
468
00:35:40,040 --> 00:35:41,400
Who told you to come in?
469
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Get out.
470
00:35:44,280 --> 00:35:45,720
And close the door.
471
00:35:49,800 --> 00:35:52,000
L'émir anticipates defeat.
472
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
Do you know where I was last week
when I disappeared?
473
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
I was in Riyadh.
474
00:35:56,520 --> 00:35:58,240
I was sent to open
bank accounts.
475
00:35:59,000 --> 00:36:00,480
They're going to transfer the funds there.
476
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
That's between us.
477
00:36:08,640 --> 00:36:09,640
Hmm.
478
00:36:26,720 --> 00:36:27,720
You okay, buddy?
479
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Yeah, I'm fine.
480
00:36:35,200 --> 00:36:37,320
If anything goes wrong,
you can talk to me.
481
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
No, it's just that...
482
00:36:43,280 --> 00:36:44,520
since Olivier...
483
00:36:46,520 --> 00:36:47,520
I've been taking pills.
484
00:36:48,720 --> 00:36:49,720
But it's getting better.
485
00:36:55,440 --> 00:36:57,160
Is this what
you and Rimbaud were talking about?
486
00:36:57,720 --> 00:36:58,720
Yeah.
487
00:37:00,200 --> 00:37:01,280
Should I talk to Martin about it?
488
00:37:06,120 --> 00:37:07,640
No, if Rimbaud didn't tell you, wait.
489
00:37:10,880 --> 00:37:12,000
That's what my shrink told me.
490
00:37:13,040 --> 00:37:14,040
Pardon?
491
00:37:15,560 --> 00:37:17,440
Wait and see.
That's what my shrink told me.
492
00:37:19,120 --> 00:37:20,160
Your shrink?
493
00:37:20,240 --> 00:37:23,080
I found her on the Internet.
I had my first session yesterday.
494
00:37:26,600 --> 00:37:28,000
And did it feel good?
495
00:37:28,400 --> 00:37:30,040
It's a little early to tell, but...
496
00:37:33,080 --> 00:37:34,320
Yeah, I think so.
497
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
Is that weird?
498
00:37:43,160 --> 00:37:44,320
No, it's not weird.
499
00:37:44,400 --> 00:37:45,440
It's not...
500
00:37:45,720 --> 00:37:47,040
No, it's good, it's good.
501
00:37:48,720 --> 00:37:51,040
Thanks to the drone, we have a precise visual
on the mission zone.
502
00:37:52,000 --> 00:37:53,120
The men of Verdier's katiba
503
00:37:53,160 --> 00:37:54,560
are housed on this block.
504
00:37:55,320 --> 00:37:57,920
Verdier is housed here, in this building,
at the end of the alley.
505
00:37:58,480 --> 00:38:01,680
For recovery, in case of emergency,
we have two landing zones for the chopper.
506
00:38:02,160 --> 00:38:05,640
The first, about 550 meters,
northeast of the mission area.
507
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
The second, 400 meters to the south.
508
00:38:08,480 --> 00:38:09,520
Do we have a support drone?
509
00:38:09,840 --> 00:38:11,120
Paco, did you check with the Americans?
510
00:38:11,160 --> 00:38:13,520
We'll have a Reaper overhead
starting at 5 p.m. local time.
511
00:38:13,560 --> 00:38:14,640
Play of time, six hours.
512
00:38:14,680 --> 00:38:16,080
Okay, thanks.
513
00:38:17,080 --> 00:38:19,720
- The Iraqis are arriving in 30 minutes.
- OK. Come on.
514
00:38:21,400 --> 00:38:24,160
- Martin, can I talk to you for two minutes?
- Yeah.
515
00:38:26,040 --> 00:38:27,320
I've had Nina on the phone.
516
00:38:27,920 --> 00:38:28,920
Did she call you?
517
00:38:29,000 --> 00:38:30,200
Yeah, because you're not calling her back.
518
00:38:30,240 --> 00:38:31,560
We're on deck 24/7.
519
00:38:31,640 --> 00:38:33,080
She just had a baby.
520
00:38:33,160 --> 00:38:34,560
H24, she knows what that means.
521
00:38:37,040 --> 00:38:39,760
I didn't get your request for permission
to go see them. What are you waiting for?
522
00:38:39,800 --> 00:38:40,960
Well, sir...
523
00:38:41,280 --> 00:38:43,040
You've got a request for leave tonight
on my desk.
524
00:38:46,680 --> 00:38:47,880
We need our families.
525
00:38:48,720 --> 00:38:49,800
Then live up to it.
526
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
Yes, sir.
527
00:39:00,320 --> 00:39:01,400
Here, come on.
528
00:39:06,680 --> 00:39:07,800
Hi, how are you?
529
00:39:09,240 --> 00:39:10,240
How are you?
530
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
My dog, my dog.
531
00:39:56,680 --> 00:39:57,680
Go!
532
00:40:13,160 --> 00:40:14,320
Down.
533
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
Doumar.
534
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
That's it.
535
00:40:36,280 --> 00:40:38,120
Door closed.
No human presence.
536
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
Iir...
537
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
Kevlar.
538
00:42:15,920 --> 00:42:16,920
Doumar.
539
00:42:27,480 --> 00:42:28,520
Damn, there's a kid.
540
00:42:29,120 --> 00:42:30,120
OK, go!
541
00:42:33,720 --> 00:42:35,240
Shh, shh, shh.
542
00:42:35,320 --> 00:42:37,000
Don't say anything. Don't say anything.
543
00:42:40,800 --> 00:42:42,080
Cut the chain.
544
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Cut the chain.
545
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
OK.
546
00:42:44,520 --> 00:42:45,800
- Shh.
547
00:42:46,120 --> 00:42:47,120
Cut it.
548
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Come with me.
549
00:42:52,840 --> 00:42:53,960
Come, come, come.
550
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
You okay?
551
00:43:05,240 --> 00:43:06,240
I'll be all right.
552
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
All right?
553
00:43:08,560 --> 00:43:09,560
Stay there.
554
00:43:10,320 --> 00:43:11,320
Don't say anything.
555
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
Doumar.
556
00:43:20,200 --> 00:43:21,200
Doumar.
557
00:43:30,120 --> 00:43:32,200
- Door closed.
558
00:43:33,040 --> 00:43:34,080
Pax inside.
559
00:43:35,120 --> 00:43:36,120
Iir.
560
00:43:39,200 --> 00:43:40,200
Come on, Paco.
561
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Bark, Tyson.
562
00:43:48,160 --> 00:43:49,280
Bark. Bark, Tyson.
563
00:43:49,360 --> 00:43:50,800
Come on, yes! Bark.
564
00:43:50,880 --> 00:43:51,880
Bark, yes!
565
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
OK.
566
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
Come on, go!
567
00:46:13,160 --> 00:46:14,160
Paco!
568
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
Go!
569
00:46:29,480 --> 00:46:30,520
Allah akbar!
570
00:47:27,280 --> 00:47:28,280
Yeah.
571
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
That's not how he's going to help us
locate Sab.
572
00:47:31,880 --> 00:47:33,080
We'll do without him.
573
00:47:48,360 --> 00:47:50,040
Come on! We've got to go!
574
00:47:50,120 --> 00:47:52,200
We're waiting! Martin hasn't come back.
575
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
Where is he?
576
00:47:59,160 --> 00:48:00,960
Ça va aller. Huh?
577
00:48:12,880 --> 00:48:14,880
It's okay, he's coming. Let's go.
578
00:48:15,920 --> 00:48:18,480
- Come on.
- Allez!
579
00:48:20,160 --> 00:48:21,160
Come on, come on!
580
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
Let's go!
581
00:48:28,040 --> 00:48:29,040
Allez, go, go!
582
00:48:48,080 --> 00:48:49,080
Zaïd.
583
00:48:53,840 --> 00:48:54,840
Look.
584
00:49:04,040 --> 00:49:05,480
A neighbor filmed.
585
00:49:08,560 --> 00:49:09,960
How many dead?
586
00:49:12,640 --> 00:49:13,840
The French...
587
00:49:14,760 --> 00:49:16,200
killed them all.
588
00:49:19,120 --> 00:49:20,120
Leave me.
589
00:49:51,600 --> 00:49:53,320
You, really, you bluffed me.
590
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
Careful.
591
00:50:05,560 --> 00:50:06,560
Come.
592
00:50:07,240 --> 00:50:09,240
Come into my arms. Come on.
Watch your head.
593
00:50:28,640 --> 00:50:30,080
I just got Zaïd.
594
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
He's canceling everything.
40066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.