All language subtitles for Coeurs.Noirs.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,600 In place! 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Olivier... 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,720 You gave your life for France. 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,280 You will remain in the memory of all of us. 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,240 For the whole... 6 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 Go! 7 00:00:30,720 --> 00:00:31,920 Go in peace, Olivier. 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,760 May the Lord Almighty welcome you to his kingdom 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 and grant you eternal happiness 10 00:00:37,000 --> 00:00:41,320 in the name of the Father the Son and the Holy Spirit. 11 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 Amen. 12 00:00:49,920 --> 00:00:50,960 In place! 13 00:01:05,160 --> 00:01:07,680 Careful to lift! Lift! 14 00:01:11,080 --> 00:01:12,160 On... 15 00:01:12,880 --> 00:01:13,920 march! 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,240 Left. 17 00:01:16,040 --> 00:01:17,080 Left. 18 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 Left. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,280 Left. 20 00:02:12,440 --> 00:02:14,920 Attention... Halt! 21 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 Put it down! 22 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 Put it down! 23 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 Right. 24 00:02:31,080 --> 00:02:32,160 Right! 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Attention! 26 00:02:37,560 --> 00:02:38,560 At ease! 27 00:03:46,520 --> 00:03:50,280 What we just did, to say farewell to a comrade, 28 00:03:51,280 --> 00:03:52,720 a brother in arms... 29 00:03:54,640 --> 00:03:57,880 It's the ultimate moment we all dread. 30 00:04:01,360 --> 00:04:03,600 This death must not be a point for the enemy. 31 00:04:05,840 --> 00:04:07,400 There's anger in us, that's true. 32 00:04:08,280 --> 00:04:10,680 But it must not weaken us, on the contrary, 33 00:04:10,720 --> 00:04:13,920 we must surpass ourselves to honor Olivier's sacrifice. 34 00:04:14,800 --> 00:04:16,480 We understand who we're up against 35 00:04:17,480 --> 00:04:19,840 and we'll go all the way, together, without fail. 36 00:04:21,280 --> 00:04:22,280 Remember, 37 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 we don't fight wars well with hate. 38 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Uh... 39 00:04:36,560 --> 00:04:39,360 What I wanted to share with you today, 40 00:04:39,920 --> 00:04:43,520 is that Olivier was like us, here. 41 00:04:44,240 --> 00:04:45,680 He wouldn't have wanted any other life. 42 00:04:53,840 --> 00:04:55,240 Olivier, you were... 43 00:04:56,320 --> 00:04:58,480 more than a friend to all of us, you were... 44 00:05:00,840 --> 00:05:01,840 You were a brother. 45 00:05:05,480 --> 00:05:07,120 I know you're watching us from up there. 46 00:05:09,920 --> 00:05:11,480 Know that you will always be with us, 47 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 in our hearts. 48 00:05:13,720 --> 00:05:14,840 To Olivier! 49 00:05:14,880 --> 00:05:16,080 To Olivier! 50 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Zaïd. 51 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Martin. 52 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Hello? 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,600 Hello? 54 00:05:41,640 --> 00:05:42,800 Did you get my video? 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,960 - What do you want, Zaïd? - My daughter. 56 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 And my grandson. 57 00:05:47,840 --> 00:05:49,240 So an exchange? 58 00:05:49,320 --> 00:05:53,640 You come with Salwa, Yanis, and you leave with your girlfriend. 59 00:05:53,720 --> 00:05:54,760 Everyone's happy. 60 00:05:56,800 --> 00:05:57,960 I'll check with command. 61 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 Don't talk about it too much. 62 00:05:59,440 --> 00:06:02,440 Otherwise, I'll hand her over to the Amniyat. They might burn her in a cage. 63 00:06:03,240 --> 00:06:04,280 Salam alaykum. 64 00:06:04,320 --> 00:06:06,520 Il pourrait arriver the same thing to your daughter. 65 00:06:06,560 --> 00:06:09,320 I don't think so. Not the land of human rights. 66 00:06:09,800 --> 00:06:12,200 It won't be us. We'll hand her over to the Iraqi services. 67 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 They know how to be very inventive. 68 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 That's what I'm telling you. 69 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Let's keep it between us. 70 00:06:37,440 --> 00:06:38,560 I'm thirsty. 71 00:06:48,320 --> 00:06:49,320 I'm thirsty! 72 00:07:07,680 --> 00:07:10,360 Well, the good thing is that Zaïd is in as much of a hurry as we are. 73 00:07:10,440 --> 00:07:11,640 Oh yeah? 74 00:07:11,720 --> 00:07:14,320 If Daesh finds out that he spent a week with us, 75 00:07:14,400 --> 00:07:15,920 and we have his daughter and grandson, 76 00:07:16,440 --> 00:07:19,240 they'll know that he ratted out the jihadists arrested in France. 77 00:07:19,320 --> 00:07:22,440 For the moment, the hostage-taking has not been claimed by Daesh. 78 00:07:22,520 --> 00:07:25,360 This proves that Zaïd is acting off the radar of the Islamic State. 79 00:07:25,360 --> 00:07:26,480 Come on! 80 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Come! 81 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 I'll introduce you to someone. 82 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 Good morning. 83 00:07:37,920 --> 00:07:38,960 Good morning. 84 00:07:39,040 --> 00:07:40,080 Good morning. 85 00:07:41,800 --> 00:07:42,880 Gentlemen, 86 00:07:42,960 --> 00:07:45,880 Adele, this is Pierre, from the DGSE, he's just arrived from Amman. 87 00:07:46,200 --> 00:07:48,240 He's here to coordinate Sab's release. 88 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Adèle. 89 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 I know. 90 00:07:50,800 --> 00:07:52,480 Eric, my liaison officer. 91 00:07:53,280 --> 00:07:54,280 Good. 92 00:07:55,480 --> 00:07:58,280 I can assure you that the release of Corporal Besson... 93 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Sab. 94 00:08:02,880 --> 00:08:05,680 That Sab's release is our top priority. 95 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 All departmental resources are at my disposal to find her. 96 00:08:10,840 --> 00:08:12,920 From now on, we take the lead. 97 00:08:14,240 --> 00:08:15,640 This is not... 98 00:08:17,120 --> 00:08:19,720 a gesture of defiance, it's not... 99 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 a questioning of your competence. 100 00:08:24,240 --> 00:08:26,080 I'm asking you to trust me. 101 00:08:27,920 --> 00:08:30,280 If everyone does their job, everything will be fine. 102 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 Of course. 103 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Thank you, Pierre. 104 00:08:34,680 --> 00:08:37,400 Gentlemen, I'll see you later. 105 00:08:37,480 --> 00:08:38,800 Sure thing. Yeah. 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,000 What's his problem? 107 00:08:45,080 --> 00:08:47,760 He doesn't ask us what happened, he just looks down on us. 108 00:08:47,840 --> 00:08:50,200 - Wait, wait, slow down. - Yeah, hold on. 109 00:08:50,280 --> 00:08:51,720 Stop, stop, stop. 110 00:08:51,800 --> 00:08:54,400 I understand it's got you but from now on, 111 00:08:54,480 --> 00:08:58,440 anything to do with Sab's release, will be handled by the DGSE, not us. 112 00:08:58,880 --> 00:09:00,560 The guy is who he is. We'll deal with it. 113 00:09:02,320 --> 00:09:05,640 Ah yes, I wanted to introduce you to Kevlar, who some of you may know. 114 00:09:06,800 --> 00:09:09,880 Group 32 has returned to Paris. Kevlar will replace Rimbaud. 115 00:09:09,960 --> 00:09:11,760 You know about his brother. 116 00:09:12,320 --> 00:09:15,160 Colonel, if I may, don't forget my partner. 117 00:09:15,240 --> 00:09:17,120 - Another new guy? - You'll see... 118 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 He's got a skill you don't have. 119 00:09:19,360 --> 00:09:20,360 Tyson! 120 00:09:22,520 --> 00:09:23,520 Oh. 121 00:09:23,560 --> 00:09:24,680 Yeah. 122 00:09:26,480 --> 00:09:28,480 - Belgian Shepherd? - That's right, malinois. 123 00:09:29,720 --> 00:09:30,760 What's his speciality? 124 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 Explosives research. 125 00:09:33,080 --> 00:09:34,200 Welcome to 45, Kevlar. 126 00:09:34,280 --> 00:09:35,560 - Thank you. - Any questions? 127 00:09:35,640 --> 00:09:37,080 - Negative. - No, sir. 128 00:09:43,680 --> 00:09:45,120 That's it, we're off? 129 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Yep. 130 00:09:53,080 --> 00:09:54,160 That's a lot right there. 131 00:10:01,840 --> 00:10:04,360 I'll take care of my brother, and I'll be right back. 132 00:10:09,560 --> 00:10:10,600 Take care of him. 133 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Take care of yourself. 134 00:10:13,040 --> 00:10:15,720 I leave you in good hands. Huh? 135 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 Give us news from time to time. 136 00:10:32,280 --> 00:10:33,600 Take care of yourself. 137 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 It's going to be a long one. 138 00:10:54,200 --> 00:10:55,480 What's going to be long? 139 00:10:58,600 --> 00:11:00,160 Nothing, don't worry. 140 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 Hey! 141 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 Hey! 142 00:11:50,680 --> 00:11:51,920 Go away. 143 00:11:51,920 --> 00:11:53,400 Leave me alone. 144 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Have you been here long? 145 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 Ted Kerry. 146 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 I'm Ted Kerry. 147 00:12:03,360 --> 00:12:04,640 Do you remember me? 148 00:12:04,640 --> 00:12:05,840 No. 149 00:12:06,400 --> 00:12:07,880 Ted Kerry. 150 00:12:12,360 --> 00:12:14,400 What happened to your fingers? 151 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Cut off. 152 00:12:17,960 --> 00:12:18,960 How? 153 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 Zaid. 154 00:12:21,160 --> 00:12:22,960 Zaïd cut off your fingers? 155 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 You're next. 156 00:12:45,440 --> 00:12:48,440 OK, the photo was sent from this cybercafé, 157 00:12:48,520 --> 00:12:51,360 in the middle of Mosul, in the Daesh-controlled area. 158 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 He's on the move. 159 00:12:53,040 --> 00:12:55,440 This morning, he called you from the bab kali dba district. 160 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 We know he's high up enough 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,680 to enter and leave of the Daesh zone without authorization. 162 00:13:00,160 --> 00:13:02,560 We need rens' on his movements. We'll activate our sources. 163 00:13:02,600 --> 00:13:03,840 Ah no, absolutely not. 164 00:13:03,920 --> 00:13:07,680 If word gets out that Zaïd is holding a hostage, he'll have to turn her over to the Amniyat. 165 00:13:07,760 --> 00:13:09,080 That's what he'd have you believe. 166 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 I know Zaïd. 167 00:13:11,680 --> 00:13:13,760 If we accept his proposal, Sab will be home tomorrow. 168 00:13:13,800 --> 00:13:16,960 You think you know Zaïd, but you don't know him. 169 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 He's manipulating you. 170 00:13:18,280 --> 00:13:19,840 What makes you say that? 171 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 You've met him, you've talked to him. 172 00:13:22,880 --> 00:13:25,120 You've just come from Amman. You hardly know the case. 173 00:13:25,160 --> 00:13:27,320 I don't want you contact with Zaïd. 174 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 Is that clear? 175 00:13:29,720 --> 00:13:30,760 What's the plan? 176 00:13:30,840 --> 00:13:34,160 It's not to throw myself into a trap that may cost the hostage his life. 177 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 It's not a trap. 178 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Are you sure about that? 179 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 No. 180 00:13:40,080 --> 00:13:42,800 You'd be stupid to trust a scumbag like Zaïd. 181 00:13:43,320 --> 00:13:44,440 You're making a bet. 182 00:13:45,120 --> 00:13:47,440 You think he wants his daughter and grandson his daughter and grandson. 183 00:13:47,480 --> 00:13:50,680 You want this to work so badly you lose all caution. 184 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 And who's going to pay if you're wrong? 185 00:13:54,120 --> 00:13:55,120 Sab. 186 00:14:05,520 --> 00:14:06,520 Hello? 187 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 Who are you? 188 00:14:08,400 --> 00:14:09,600 Your new contact. 189 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Put me through to Adele. 190 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 I don't talk to DGSE. 191 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 He'll be back. 192 00:14:17,920 --> 00:14:19,600 - Colonel? - Later, later. 193 00:14:19,680 --> 00:14:21,160 Turn on a news channel right now. 194 00:14:22,960 --> 00:14:25,680 Latest update regarding the attack perpetrated this morning 195 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 at the French consulate in Erbil: 196 00:14:27,520 --> 00:14:30,680 five dead and eight wounded, including two in absolute emergency. 197 00:14:31,840 --> 00:14:33,280 According to the Quai d'Orsay, 198 00:14:33,360 --> 00:14:38,200 all members of the consulate have been evacuated and taken to safety. 199 00:14:38,520 --> 00:14:42,480 The Minister of Foreign Affairs will speak in a few minutes. 200 00:14:53,320 --> 00:14:54,760 It's Daesh retaliation. 201 00:14:56,160 --> 00:14:58,360 We have dismantled the network that was to to carry out the attacks in France. 202 00:14:58,400 --> 00:14:59,440 They're making us pay for it. 203 00:15:00,360 --> 00:15:02,960 The men we arrested in France came from Zaïd's katiba. 204 00:15:03,000 --> 00:15:04,520 They're his men. We have to look on their side. 205 00:15:04,560 --> 00:15:05,560 Yeah, he's right. 206 00:15:05,640 --> 00:15:07,920 - Sab might be with them. - What did we say? 207 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Anything to do with Sab's release, is a DGSE matter. 208 00:15:13,520 --> 00:15:16,960 Colonel, we can still the link with Zaïd's katiba. 209 00:15:17,040 --> 00:15:18,720 We'd have to check with our Assayech contacts. 210 00:15:19,080 --> 00:15:20,680 They could identify the perpetrator of the attack. 211 00:15:20,720 --> 00:15:22,680 The French consulate is in their stronghold. 212 00:15:22,760 --> 00:15:24,800 It's as if Daesh has attacked them directly. 213 00:15:26,760 --> 00:15:28,240 You go to Erbil to see the Kurds. 214 00:15:28,320 --> 00:15:29,640 You stay here with Pierre. 215 00:15:29,720 --> 00:15:32,160 Assayech is my domain. These are my contacts. 216 00:15:39,000 --> 00:15:40,040 OK, go ahead. 217 00:15:40,120 --> 00:15:41,440 Thank you, colonel. 218 00:15:47,040 --> 00:15:49,120 - We're in Mosul, right? - Yeah... 219 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 Yeah... 220 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 Yeah... 221 00:15:56,360 --> 00:15:57,400 They're coming. 222 00:15:58,880 --> 00:16:01,280 The Seals, they're coming for me. 223 00:16:01,560 --> 00:16:02,840 I'm important, you know. 224 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 Yeah... 225 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 I know. 226 00:17:50,480 --> 00:17:52,240 - Hey! - Hmm? 227 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Oh! 228 00:18:20,840 --> 00:18:22,560 - Nesrine. - Adele. 229 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 - How are you? - Fine. 230 00:18:26,080 --> 00:18:28,080 Glad to see you. 231 00:18:28,080 --> 00:18:29,320 Do you know Martin Mansard? 232 00:18:29,360 --> 00:18:30,360 How do you do? 233 00:18:31,120 --> 00:18:33,280 I'm very sorry... for the attack on your consulate. 234 00:18:33,640 --> 00:18:36,160 Assayech is on the file. We'll find them. 235 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Yes. 236 00:18:37,240 --> 00:18:40,160 Probably reprisals following the arrests in France. 237 00:18:40,320 --> 00:18:43,320 Indeed, we have enough confirm this theory. 238 00:18:44,240 --> 00:18:47,360 We have the images from the surveillance cameras. 239 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 Take a look. 240 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Look here. 241 00:19:09,160 --> 00:19:12,040 He's a Franco-Algerian from Zaïd Osman's katiba. 242 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Just like the guys you arrested in France. 243 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 His name is Abdou Kader Masroudi. 244 00:19:19,640 --> 00:19:21,040 Zaïd is still on the run. 245 00:19:21,600 --> 00:19:24,080 He may be hiding with the men of his katiba. 246 00:19:24,760 --> 00:19:26,200 Do you have any idea where? 247 00:19:26,960 --> 00:19:28,880 These guys live somewhere. 248 00:19:29,120 --> 00:19:30,400 Yes, we know that, 249 00:19:30,840 --> 00:19:32,360 but it's no longer our perimeter. 250 00:19:32,760 --> 00:19:34,320 Near Mosul airport. 251 00:19:36,320 --> 00:19:38,040 You think Zaïd ordered the attack? 252 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Zaïd is rarely with his men. 253 00:19:41,520 --> 00:19:44,280 The katiba is led by its best lieutenant, 254 00:19:44,400 --> 00:19:46,080 a French convert. 255 00:19:48,280 --> 00:19:50,120 Abou Maryam el Françaoui. 256 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 His real name is Francis Verdier. 257 00:19:53,760 --> 00:19:55,520 He's cruel, vicious. 258 00:19:55,640 --> 00:19:59,120 He stuffs the corpses of his victims with explosives, then abandons them. 259 00:20:00,840 --> 00:20:03,840 Do we know what was used in the attack? 260 00:20:03,920 --> 00:20:06,360 Yes. Verdier's favorite explosive : 261 00:20:08,960 --> 00:20:10,840 He's the mastermind. 262 00:20:11,320 --> 00:20:13,360 The suicide bomber was surely one of his. 263 00:20:28,800 --> 00:20:30,600 Zaïd is on an ejector seat. 264 00:20:30,800 --> 00:20:34,040 The Erbil attack confirms the rise of his lieutenant, 265 00:20:34,080 --> 00:20:35,160 Francis Verdier. 266 00:20:35,200 --> 00:20:37,960 It shows that he's taking his revenge on the French while Zaïd does nothing. 267 00:20:38,040 --> 00:20:39,320 I agree. 268 00:20:39,400 --> 00:20:42,480 Zaïd is negotiating for his hostage. He couldn't have planned this attack. 269 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 If we capture Verdier, he'll certainly agree to negotiate. 270 00:20:47,760 --> 00:20:49,720 Maybe he'll help us locate Zaïd. 271 00:20:50,520 --> 00:20:53,120 I think Group 45 is capable of capturing Verdier. 272 00:20:54,600 --> 00:20:57,880 OK. Tell them we want him alive. Depending on what he tells us, 273 00:20:57,960 --> 00:21:00,200 we'll see whether to make the exchange with Zaïd's daughter or not. 274 00:21:00,240 --> 00:21:01,800 We don't really have time to wait. 275 00:21:01,840 --> 00:21:04,160 We won't trade as long as we're blind. 276 00:21:04,760 --> 00:21:06,640 We're pulling out all the stops, but we need time. 277 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 OK. 278 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 We'll be in touch? 279 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 OK. 280 00:21:16,720 --> 00:21:18,160 - Sorry, I'm interrupting. - Yes? 281 00:21:18,600 --> 00:21:20,120 Paris is very interested. 282 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 They want Verdier. 283 00:21:21,960 --> 00:21:24,520 They think Verdier can lead us to Zaïd and therefore to Sab. 284 00:21:24,600 --> 00:21:27,080 Yes, except that it could take weeks to locate him. 285 00:21:27,160 --> 00:21:30,600 The longer it takes, the more chance there is and the more dangerous it is for Sab. 286 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 So it's better a good suicide operation? 287 00:21:33,600 --> 00:21:35,320 That's not what I just said. 288 00:21:35,400 --> 00:21:38,400 She's right, we don't know where Verdier is. It won't be easy to find him. 289 00:21:39,080 --> 00:21:40,600 There's no guarantee he'll talk, either. 290 00:21:40,640 --> 00:21:41,960 We've been working on him. 291 00:21:42,960 --> 00:21:44,800 We know he's very close to Cheik Yacine, 292 00:21:44,880 --> 00:21:47,320 an imam who preaches at the mosque in Acra, 293 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 on the outskirts of Mosul. 294 00:21:49,320 --> 00:21:51,000 It was Cheik Yacine who fanaticized him. 295 00:21:51,080 --> 00:21:53,840 Verdier often repeats his rhetoric, poses his preaching. 296 00:21:53,920 --> 00:21:57,280 Please, can you zoom in on the zoom in on the Acra mosque? 297 00:22:34,560 --> 00:22:35,400 Well, bah, here it is. 298 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 Thank you. 299 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 Martin! 300 00:22:38,360 --> 00:22:39,360 Yeah? 301 00:22:40,920 --> 00:22:42,080 There he is. 302 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 Corporal Colin, my lieutenant. 303 00:22:45,400 --> 00:22:46,680 - How do you do? - Did you have a good trip? 304 00:22:46,720 --> 00:22:48,240 - Yeah. - Christian, right? 305 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 Bijou, my lieutenant, I prefer. 306 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 - OK, Bijou. Mine's Martin. 307 00:22:52,320 --> 00:22:53,880 - Paco. - Welcome. 308 00:22:53,920 --> 00:22:54,960 Pleased to meet you. 309 00:22:54,960 --> 00:22:56,560 And what's this crate? 310 00:22:56,600 --> 00:22:58,320 Confidential Defense, my lieutenant. 311 00:22:58,400 --> 00:22:59,840 The equipment goes to the store. 312 00:22:59,920 --> 00:23:02,440 No, sir. My orders are to open it inside only. 313 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 By the way, take a look. 314 00:23:04,440 --> 00:23:06,160 I was so afraid it would get lost. 315 00:23:06,760 --> 00:23:08,360 I tied myself to the handle with this. 316 00:23:09,440 --> 00:23:12,240 Bah... OK, fine. Bah, put it there, please. 317 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 Come on. 318 00:23:16,960 --> 00:23:18,080 Well, boys. 319 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 Meet the new guy. 320 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 - Christian. - Bijou. 321 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 Bijou. 322 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Spit, dépiégeur. 323 00:23:24,440 --> 00:23:25,480 Pleased to meet you. 324 00:23:25,520 --> 00:23:26,800 - Kevlar, my deputy. 325 00:23:27,440 --> 00:23:28,560 Tivenou, OPC. 326 00:23:29,360 --> 00:23:31,640 - And this is Tyson. - Nice to meet you, Tyson. 327 00:23:32,320 --> 00:23:33,320 Okay, you open it. 328 00:23:34,120 --> 00:23:36,320 Uh... It needs the stamp from the sector commander. 329 00:23:36,400 --> 00:23:37,680 - My lieutenant. - Very good. 330 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Who's it for? 331 00:23:39,960 --> 00:23:41,640 For the group, my lieutenant. 332 00:23:42,080 --> 00:23:43,240 Bah, go ahead, open it. 333 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Not without the stamp. 334 00:23:49,480 --> 00:23:50,840 Here, come on. It's stamped. 335 00:23:50,920 --> 00:23:52,080 Great. 336 00:23:52,160 --> 00:23:53,440 Green for opening. 337 00:23:53,520 --> 00:23:54,720 Thank you, Lieutenant. 338 00:23:58,760 --> 00:24:00,280 Here you go, boys. 339 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 My lieutenant. 340 00:24:02,400 --> 00:24:03,920 From the wives' club! 341 00:24:04,000 --> 00:24:05,960 - Oh! - Here you are! 342 00:24:06,040 --> 00:24:07,320 This is for you, boys. 343 00:24:08,720 --> 00:24:10,320 - Beautiful! - Yeah! 344 00:24:10,680 --> 00:24:14,600 Well, well... I had no idea why I'd been sent here. 345 00:24:15,800 --> 00:24:17,640 And I was informed about... about Sab. 346 00:24:18,560 --> 00:24:19,600 I mean... 347 00:24:19,680 --> 00:24:22,440 I'm not here to replace her, but to free her with you. 348 00:24:22,800 --> 00:24:23,840 OK? 349 00:24:23,920 --> 00:24:25,160 Very well. Come on, welcome. 350 00:24:25,240 --> 00:24:26,880 - I'll show you to your quarters. - Thank you. 351 00:24:26,960 --> 00:24:28,400 Come on. It's this way. 352 00:24:28,480 --> 00:24:31,680 Aperol tonight, buddy. Sausage, cheese, red wine. 353 00:24:41,920 --> 00:24:45,400 You meet your husband on the Internet, then you leave for Syria. 354 00:24:46,680 --> 00:24:49,880 Your father, Zaïd Osman, was already there... What did he say when he saw you? 355 00:24:51,560 --> 00:24:54,240 My father, he was already someone important in Daesh. 356 00:24:55,080 --> 00:24:58,560 I wanted him to be proud that his daughter was a good Muslim. 357 00:24:59,120 --> 00:25:01,080 But he didn't like Farès, your husband. 358 00:25:01,920 --> 00:25:04,920 When he found out that Farès hit me, he went crazy against him. 359 00:25:07,760 --> 00:25:08,880 He could have killed him. 360 00:25:10,200 --> 00:25:13,400 Salwa, do you think your father is capable of betraying Daesh for you? 361 00:25:13,960 --> 00:25:15,720 I don't want him him to take any risks for me. 362 00:25:18,600 --> 00:25:19,960 Do you think it's possible? 363 00:25:22,800 --> 00:25:23,920 Could he do it? 364 00:25:26,080 --> 00:25:27,280 I'm tired. 365 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 I want to see my son. 366 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 Yanis! 367 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 Ouch! 368 00:25:47,480 --> 00:25:49,400 - Careful. 369 00:25:57,480 --> 00:26:00,840 Salwa, Yanis, if you want to say something to Zaïd, 370 00:26:01,360 --> 00:26:02,880 if you want to give him a message, 371 00:26:02,960 --> 00:26:03,960 it's now. 372 00:26:05,560 --> 00:26:07,040 Say something to your grandfather. 373 00:26:12,520 --> 00:26:13,760 Grandpa, 374 00:26:13,880 --> 00:26:16,680 I want to be a fighter, 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,320 I don't care if I die, God willing... 376 00:26:39,080 --> 00:26:41,600 [I recognize that Salwa looks close to her father. 377 00:26:42,200 --> 00:26:43,360 Ah, still! 378 00:26:44,400 --> 00:26:47,320 I'll ask my superiors that you be allowed to speak to Zaïd. 379 00:26:47,400 --> 00:26:49,960 Does that mean I'm not completely completely wrong, then? 380 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 Given your links with him, we had to be careful. 381 00:26:54,040 --> 00:26:55,760 I have no ties with Zaïd. 382 00:26:55,840 --> 00:26:56,960 So you say. 383 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 We sifted through everything to see if you had malpractice. 384 00:27:01,480 --> 00:27:02,680 Did you find any? 385 00:27:04,720 --> 00:27:08,920 Your affair with this group leader, Olivier, did your superiors know about it? 386 00:27:10,600 --> 00:27:13,040 As hard as I've looked, I can't see how this concerns the DGSE. 387 00:27:14,200 --> 00:27:15,320 It's just a question. 388 00:27:15,880 --> 00:27:17,600 You don't have to take everything I say everything I say. 389 00:27:17,640 --> 00:27:18,640 Don't I? 390 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Ah, right. 391 00:27:20,920 --> 00:27:22,520 - We're on first-name terms, then? - Well, yeah. 392 00:27:23,400 --> 00:27:25,760 Aside from your romantic history, you seem clean. 393 00:27:58,080 --> 00:27:59,960 Eat, my good dog. 394 00:28:02,920 --> 00:28:03,920 Eat. 395 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 Eat. 396 00:28:11,080 --> 00:28:12,080 No. 397 00:28:18,960 --> 00:28:20,560 You stinking bitch. 398 00:28:22,800 --> 00:28:23,800 Eat. 399 00:28:28,680 --> 00:28:30,360 I want to talk to Zaïd. 400 00:28:33,280 --> 00:28:36,880 Eat, you stinking bitch! 401 00:28:41,160 --> 00:28:42,840 I want to talk to Zaïd. 402 00:28:43,160 --> 00:28:44,960 Eat, you stinking bitch! 403 00:28:45,120 --> 00:28:46,880 I want to talk to Zaïd! 404 00:28:48,200 --> 00:28:49,400 Ahmed, stop! 405 00:28:50,400 --> 00:28:51,600 Ahmed, stop it! 406 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 That's enough. 407 00:28:55,880 --> 00:28:59,080 she growls 408 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Stop it! 409 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 Stop it! 410 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 And you, are you stupid or what? 411 00:29:03,240 --> 00:29:05,240 Zaïd said not to touch her! 412 00:29:06,480 --> 00:29:07,760 She had it coming. 413 00:29:07,760 --> 00:29:09,800 I want to talk to Zaïd! 414 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Calm down. 415 00:30:08,440 --> 00:30:09,960 Un véhicule en approche. 416 00:30:10,960 --> 00:30:12,040 A pax inside. 417 00:30:14,120 --> 00:30:15,520 I have the driver in sight. 418 00:30:47,800 --> 00:30:48,840 Martin, this is Adele. 419 00:30:48,920 --> 00:30:50,480 The driver is Verdier's. 420 00:30:50,520 --> 00:30:51,880 OK, 45, well taken. 421 00:30:52,440 --> 00:30:53,600 Careful, it's coming out. 422 00:30:57,800 --> 00:30:59,760 We've got a dozen bastards coming out of the mosque. 423 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 There's at least four guys with guns. 424 00:31:30,560 --> 00:31:31,560 Yes! 425 00:31:32,280 --> 00:31:33,840 OK. Martin, 426 00:31:33,920 --> 00:31:35,240 the tall one in the beige qamis, 427 00:31:35,320 --> 00:31:37,200 and the brown chèche, is Francis Verdier. 428 00:31:37,280 --> 00:31:38,400 OK, well taken. 429 00:31:38,480 --> 00:31:39,960 Paco, follow the car. 430 00:33:36,440 --> 00:33:37,520 Eleven, this is 45. 431 00:33:37,560 --> 00:33:38,680 We have lodged Verdier. 432 00:33:38,920 --> 00:33:40,280 Repeat, we have lodged Verdier. 433 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 Bravo, boys. 434 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 Bravo. 435 00:34:15,280 --> 00:34:16,280 Hello? 436 00:34:16,360 --> 00:34:17,440 Ah, it's you. 437 00:34:18,560 --> 00:34:19,560 They've figured it out. 438 00:34:20,480 --> 00:34:21,560 What do you want? 439 00:34:23,840 --> 00:34:25,680 Do you know the village of Bartella? 440 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 I see, yes. 441 00:34:28,880 --> 00:34:29,920 It's nothing but ruins now. 442 00:34:29,960 --> 00:34:31,360 You're coming with my daughter and Yanis. 443 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 Only one car. 444 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 And you're driving. 445 00:34:35,320 --> 00:34:36,360 You've got to be kidding. 446 00:34:36,440 --> 00:34:37,760 I'm not coming alone. 447 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 Me, I'd be alone. 448 00:34:40,360 --> 00:34:41,360 Listen... 449 00:34:42,320 --> 00:34:43,600 Listen, Farid... 450 00:34:44,360 --> 00:34:46,840 No, I've got a friend coming over. 451 00:34:47,240 --> 00:34:48,840 I'll call you back, OK? 452 00:34:55,360 --> 00:34:56,680 - Merde. - But no. 453 00:34:57,560 --> 00:34:59,600 He's the one holding up the process. It's convenient for us. 454 00:35:00,600 --> 00:35:03,160 I thought you wanted the exchange as quickly as possible. 455 00:35:03,240 --> 00:35:04,240 Not fast, Adèle. 456 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Never fast. 457 00:35:07,160 --> 00:35:08,520 Have you heard from your daughter? 458 00:35:10,120 --> 00:35:11,480 What a shame, Moktar! 459 00:35:12,360 --> 00:35:14,120 Her husband, that dog Farès, 460 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 he killed our accountant and disappeared with the money. 461 00:35:17,920 --> 00:35:20,760 After all his fine words, his fine speeches about faith, 462 00:35:20,840 --> 00:35:22,440 he deserted the Islamic State. 463 00:35:22,960 --> 00:35:23,960 Your daughter? 464 00:35:24,880 --> 00:35:26,200 With him, I think. 465 00:35:28,480 --> 00:35:29,480 See where we're at? 466 00:35:30,640 --> 00:35:32,600 Fighters like Farès are starting to desert. 467 00:35:34,440 --> 00:35:35,800 They no longer believe in victory. 468 00:35:40,040 --> 00:35:41,400 Who told you to come in? 469 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Get out. 470 00:35:44,280 --> 00:35:45,720 And close the door. 471 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 L'émir anticipates defeat. 472 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 Do you know where I was last week when I disappeared? 473 00:35:55,440 --> 00:35:56,440 I was in Riyadh. 474 00:35:56,520 --> 00:35:58,240 I was sent to open bank accounts. 475 00:35:59,000 --> 00:36:00,480 They're going to transfer the funds there. 476 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 That's between us. 477 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 Hmm. 478 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 You okay, buddy? 479 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Yeah, I'm fine. 480 00:36:35,200 --> 00:36:37,320 If anything goes wrong, you can talk to me. 481 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 No, it's just that... 482 00:36:43,280 --> 00:36:44,520 since Olivier... 483 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 I've been taking pills. 484 00:36:48,720 --> 00:36:49,720 But it's getting better. 485 00:36:55,440 --> 00:36:57,160 Is this what you and Rimbaud were talking about? 486 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Yeah. 487 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Should I talk to Martin about it? 488 00:37:06,120 --> 00:37:07,640 No, if Rimbaud didn't tell you, wait. 489 00:37:10,880 --> 00:37:12,000 That's what my shrink told me. 490 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 Pardon? 491 00:37:15,560 --> 00:37:17,440 Wait and see. That's what my shrink told me. 492 00:37:19,120 --> 00:37:20,160 Your shrink? 493 00:37:20,240 --> 00:37:23,080 I found her on the Internet. I had my first session yesterday. 494 00:37:26,600 --> 00:37:28,000 And did it feel good? 495 00:37:28,400 --> 00:37:30,040 It's a little early to tell, but... 496 00:37:33,080 --> 00:37:34,320 Yeah, I think so. 497 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 Is that weird? 498 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 No, it's not weird. 499 00:37:44,400 --> 00:37:45,440 It's not... 500 00:37:45,720 --> 00:37:47,040 No, it's good, it's good. 501 00:37:48,720 --> 00:37:51,040 Thanks to the drone, we have a precise visual on the mission zone. 502 00:37:52,000 --> 00:37:53,120 The men of Verdier's katiba 503 00:37:53,160 --> 00:37:54,560 are housed on this block. 504 00:37:55,320 --> 00:37:57,920 Verdier is housed here, in this building, at the end of the alley. 505 00:37:58,480 --> 00:38:01,680 For recovery, in case of emergency, we have two landing zones for the chopper. 506 00:38:02,160 --> 00:38:05,640 The first, about 550 meters, northeast of the mission area. 507 00:38:05,720 --> 00:38:07,120 The second, 400 meters to the south. 508 00:38:08,480 --> 00:38:09,520 Do we have a support drone? 509 00:38:09,840 --> 00:38:11,120 Paco, did you check with the Americans? 510 00:38:11,160 --> 00:38:13,520 We'll have a Reaper overhead starting at 5 p.m. local time. 511 00:38:13,560 --> 00:38:14,640 Play of time, six hours. 512 00:38:14,680 --> 00:38:16,080 Okay, thanks. 513 00:38:17,080 --> 00:38:19,720 - The Iraqis are arriving in 30 minutes. - OK. Come on. 514 00:38:21,400 --> 00:38:24,160 - Martin, can I talk to you for two minutes? - Yeah. 515 00:38:26,040 --> 00:38:27,320 I've had Nina on the phone. 516 00:38:27,920 --> 00:38:28,920 Did she call you? 517 00:38:29,000 --> 00:38:30,200 Yeah, because you're not calling her back. 518 00:38:30,240 --> 00:38:31,560 We're on deck 24/7. 519 00:38:31,640 --> 00:38:33,080 She just had a baby. 520 00:38:33,160 --> 00:38:34,560 H24, she knows what that means. 521 00:38:37,040 --> 00:38:39,760 I didn't get your request for permission to go see them. What are you waiting for? 522 00:38:39,800 --> 00:38:40,960 Well, sir... 523 00:38:41,280 --> 00:38:43,040 You've got a request for leave tonight on my desk. 524 00:38:46,680 --> 00:38:47,880 We need our families. 525 00:38:48,720 --> 00:38:49,800 Then live up to it. 526 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 Yes, sir. 527 00:39:00,320 --> 00:39:01,400 Here, come on. 528 00:39:06,680 --> 00:39:07,800 Hi, how are you? 529 00:39:09,240 --> 00:39:10,240 How are you? 530 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 My dog, my dog. 531 00:39:56,680 --> 00:39:57,680 Go! 532 00:40:13,160 --> 00:40:14,320 Down. 533 00:40:21,480 --> 00:40:22,480 Doumar. 534 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 That's it. 535 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Door closed. No human presence. 536 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Iir... 537 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 Kevlar. 538 00:42:15,920 --> 00:42:16,920 Doumar. 539 00:42:27,480 --> 00:42:28,520 Damn, there's a kid. 540 00:42:29,120 --> 00:42:30,120 OK, go! 541 00:42:33,720 --> 00:42:35,240 Shh, shh, shh. 542 00:42:35,320 --> 00:42:37,000 Don't say anything. Don't say anything. 543 00:42:40,800 --> 00:42:42,080 Cut the chain. 544 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Cut the chain. 545 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 OK. 546 00:42:44,520 --> 00:42:45,800 - Shh. 547 00:42:46,120 --> 00:42:47,120 Cut it. 548 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Come with me. 549 00:42:52,840 --> 00:42:53,960 Come, come, come. 550 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 You okay? 551 00:43:05,240 --> 00:43:06,240 I'll be all right. 552 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 All right? 553 00:43:08,560 --> 00:43:09,560 Stay there. 554 00:43:10,320 --> 00:43:11,320 Don't say anything. 555 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 Doumar. 556 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 Doumar. 557 00:43:30,120 --> 00:43:32,200 - Door closed. 558 00:43:33,040 --> 00:43:34,080 Pax inside. 559 00:43:35,120 --> 00:43:36,120 Iir. 560 00:43:39,200 --> 00:43:40,200 Come on, Paco. 561 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 Bark, Tyson. 562 00:43:48,160 --> 00:43:49,280 Bark. Bark, Tyson. 563 00:43:49,360 --> 00:43:50,800 Come on, yes! Bark. 564 00:43:50,880 --> 00:43:51,880 Bark, yes! 565 00:44:48,160 --> 00:44:49,160 OK. 566 00:45:21,080 --> 00:45:22,080 Come on, go! 567 00:46:13,160 --> 00:46:14,160 Paco! 568 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 Go! 569 00:46:29,480 --> 00:46:30,520 Allah akbar! 570 00:47:27,280 --> 00:47:28,280 Yeah. 571 00:47:29,400 --> 00:47:31,800 That's not how he's going to help us locate Sab. 572 00:47:31,880 --> 00:47:33,080 We'll do without him. 573 00:47:48,360 --> 00:47:50,040 Come on! We've got to go! 574 00:47:50,120 --> 00:47:52,200 We're waiting! Martin hasn't come back. 575 00:47:52,200 --> 00:47:53,200 Where is he? 576 00:47:59,160 --> 00:48:00,960 Ça va aller. Huh? 577 00:48:12,880 --> 00:48:14,880 It's okay, he's coming. Let's go. 578 00:48:15,920 --> 00:48:18,480 - Come on. - Allez! 579 00:48:20,160 --> 00:48:21,160 Come on, come on! 580 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Let's go! 581 00:48:28,040 --> 00:48:29,040 Allez, go, go! 582 00:48:48,080 --> 00:48:49,080 Zaïd. 583 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 Look. 584 00:49:04,040 --> 00:49:05,480 A neighbor filmed. 585 00:49:08,560 --> 00:49:09,960 How many dead? 586 00:49:12,640 --> 00:49:13,840 The French... 587 00:49:14,760 --> 00:49:16,200 killed them all. 588 00:49:19,120 --> 00:49:20,120 Leave me. 589 00:49:51,600 --> 00:49:53,320 You, really, you bluffed me. 590 00:50:02,120 --> 00:50:03,120 Careful. 591 00:50:05,560 --> 00:50:06,560 Come. 592 00:50:07,240 --> 00:50:09,240 Come into my arms. Come on. Watch your head. 593 00:50:28,640 --> 00:50:30,080 I just got Zaïd. 594 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 He's canceling everything. 40066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.