Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,666 --> 00:01:20,775
De necrezut.
În timpul orei de matematică.
2
00:01:20,900 --> 00:01:22,749
Ea a făcut-o,
şi chiar nimeni n-a observat.
3
00:01:22,833 --> 00:01:25,309
Coralie, ea e într-adevăr ceva.
4
00:01:25,434 --> 00:01:28,809
Am împlinit 18 ani,
şi nu am făcut dragoste încă.
5
00:01:28,934 --> 00:01:30,876
Asta mă enervează.
6
00:01:31,001 --> 00:01:33,742
Pierre îmi spune Chikie.
7
00:01:33,867 --> 00:01:36,475
Acum, el îmi spune Cherry să mă supere.
8
00:01:36,600 --> 00:01:39,776
Mă simt atât de complet singur.
9
00:01:39,901 --> 00:01:42,209
În fiecare an, după vacanţă de toamnă,
10
00:01:42,334 --> 00:01:44,200
facem fotografie familiei noastre
pentru Felicitări de Crăciun.
11
00:01:44,201 --> 00:01:45,610
Una pentru album.
12
00:01:45,735 --> 00:01:47,944
Zâmbind ca proştii.
13
00:01:48,069 --> 00:01:50,718
Marie, sora mea adoptivă,
dar noi niciodată nu menţionăm asta.
14
00:01:50,802 --> 00:01:52,442
De asemenea nu menţionăm despre sânii ei.
15
00:01:52,468 --> 00:01:53,884
Pentru ea, ei sunt prea mici.
16
00:01:53,968 --> 00:01:56,118
A muncit toată vara
pentru a plăti operația.
17
00:01:56,202 --> 00:01:58,677
Dacă m-ar întreba pe mine,
18
00:01:58,802 --> 00:02:00,744
i-aş spune că sunt prea mari.
19
00:02:00,869 --> 00:02:02,425
Schimb de locuri.
20
00:02:04,736 --> 00:02:05,986
Pierre, fratele meu real.
21
00:02:06,103 --> 00:02:08,911
Este totdeauna în regulă încât mă irită.
22
00:02:09,036 --> 00:02:10,210
Opreşte-te!
23
00:02:10,335 --> 00:02:12,144
Părinţii mei sunt aşa normali
24
00:02:12,269 --> 00:02:13,844
că acesta devine deprimant.
25
00:02:13,969 --> 00:02:16,512
Zâmbiţi vă rog.
26
00:02:16,637 --> 00:02:18,045
Romain!
27
00:02:18,170 --> 00:02:20,728
Haide!
Zâmbeşte!
28
00:02:22,870 --> 00:02:26,445
Persoana care niciodată nu face dragoste,
se fute, sau se masturbează.
29
00:02:26,570 --> 00:02:28,313
Am să mă gândesc la altceva.
30
00:02:28,438 --> 00:02:30,645
Felicitări pentru Michel.
31
00:02:30,770 --> 00:02:33,578
Foarte frumoasă poză de anul ăsta.
Bine făcută, Michel.
32
00:02:33,703 --> 00:02:35,966
Bine făcută, Tati.
33
00:02:38,404 --> 00:02:40,012
Nu-i aud.
Nu-i ascult.
34
00:02:40,137 --> 00:02:42,020
Întotdeauna acelaşi subiect
de conversaţie.
35
00:02:42,104 --> 00:02:44,654
Pierre şi Marie studiază
examenele mele la ecologie.
36
00:02:44,738 --> 00:02:46,680
Mi-e scârbă ca dracu de ecologie.
37
00:02:46,805 --> 00:02:49,180
Criză, fotbal, produse alimentare...
38
00:02:49,305 --> 00:02:51,847
Niciodată, dar niciodată,
nu vorbim despre sex.
39
00:02:51,972 --> 00:02:54,380
Ar fi interesant,
o pauză în rutină zilnică.
40
00:02:54,505 --> 00:02:57,280
Cine a văzut meciul de fotbal de sâmbătă?
41
00:02:57,405 --> 00:02:59,447
L-am văzut la Marcel.
42
00:02:59,572 --> 00:03:00,887
Cum pot ei juca atât de prost?
43
00:03:00,971 --> 00:03:03,214
De ce au plătit să-i vadă?
44
00:03:03,339 --> 00:03:06,547
Joacă la fel ca şi cum ar juca polo?
45
00:03:06,672 --> 00:03:08,982
Sunt de acord cu tine.
46
00:03:09,107 --> 00:03:10,181
Apropo.
47
00:03:10,306 --> 00:03:12,214
Joi, începem din nou.
48
00:03:12,339 --> 00:03:14,781
Ştiu.
Nu am Alzheimer.
49
00:03:14,906 --> 00:03:17,048
Ei vorbesc despre
practicarea baschetului.
50
00:03:17,173 --> 00:03:19,448
N-am făcut-o niciodată.
51
00:03:19,573 --> 00:03:21,405
Dar sunt sigur că e începutul
discuţiei despre sex.
52
00:03:21,406 --> 00:03:24,649
Activat vizualizare
caracteristicilor generale ale
53
00:03:24,774 --> 00:03:28,516
zonelor de bază celulare
şi aşa mai departe.
54
00:03:28,641 --> 00:03:34,416
În prezent, datorită utilizării
de anticorpi şi a...
55
00:03:34,541 --> 00:03:36,649
Romain, ce faci?
56
00:03:36,774 --> 00:03:39,416
Nu ştiu despre ce e vorba.
57
00:03:39,541 --> 00:03:41,837
Mi-a cerut să vin imediat la şcoală.
58
00:03:44,442 --> 00:03:46,216
Nu, nu este rănit.
59
00:03:46,341 --> 00:03:48,603
M-a asigurat că Romain este în regulă.
60
00:03:51,209 --> 00:03:54,402
O să te sun după aia.
61
00:03:57,242 --> 00:03:59,003
Şi eu te iubesc.
62
00:04:02,242 --> 00:04:06,351
Ce am să-ţi spun referitor la Romain
63
00:04:06,476 --> 00:04:10,918
este destul de grav, destul de delicat.
64
00:04:11,043 --> 00:04:13,452
Bine.
65
00:04:13,577 --> 00:04:15,952
În timpul orei de biologie,
66
00:04:16,077 --> 00:04:21,053
Romain a fost prins în timpul unui act...
67
00:04:21,178 --> 00:04:23,371
de onanism.
68
00:04:25,610 --> 00:04:28,686
Romain se masturba?
69
00:04:28,811 --> 00:04:31,453
Exact.
70
00:04:31,578 --> 00:04:33,853
În plus,
71
00:04:33,978 --> 00:04:39,787
el filma asta cu telefonul mobil...
72
00:04:39,912 --> 00:04:45,209
Pe care bineînţeles,
profesorul l-a confiscat.
73
00:04:54,379 --> 00:04:55,421
Vi se pare haios?
74
00:04:55,546 --> 00:04:58,121
Nu!
Cu certitudine nu!
75
00:04:58,246 --> 00:05:02,087
Romain o să fie un adult peste două luni.
76
00:05:02,212 --> 00:05:03,988
Şi el se expune...
77
00:05:04,113 --> 00:05:06,288
în faţa colegilor...
78
00:05:06,413 --> 00:05:08,587
fete şi băieţi...
79
00:05:08,712 --> 00:05:10,863
Care în cea mai mare parte,
sunt încă minori.
80
00:05:10,947 --> 00:05:14,121
Sexual, ei sun legal, adulţi.
81
00:05:14,246 --> 00:05:16,889
Ei au 15 ani, nu?
82
00:05:17,014 --> 00:05:20,422
Nu m-am adresat
unui avocat, aici, doamna Bertrand,
83
00:05:20,547 --> 00:05:23,556
ci unei mame.
84
00:05:23,681 --> 00:05:26,976
Acesta nu este un comportament normal.
85
00:05:28,582 --> 00:05:31,755
Ce recomandaţi?
86
00:05:31,880 --> 00:05:34,156
O suspendare...
87
00:05:34,281 --> 00:05:39,223
Până la şedinţa cu
comisia de disciplină...
88
00:05:39,348 --> 00:05:42,836
la o dată care va fi anunţată în curând.
89
00:05:45,348 --> 00:05:49,405
Până atunci, incecati să lămuriţi
ce se întâmplă în capul său.
90
00:05:53,215 --> 00:05:55,891
Deasemenea vă informez
91
00:05:56,016 --> 00:06:00,391
că am copiat acest mic film dezgustător
92
00:06:00,516 --> 00:06:02,558
ca evidenta.
93
00:06:02,683 --> 00:06:03,724
Bine.
94
00:06:03,849 --> 00:06:06,043
Mulţumesc frumos.
95
00:06:07,883 --> 00:06:11,392
Îl găsiţi la infirmerie.
96
00:06:11,517 --> 00:06:13,642
Secretara mea o să vă conducă.
97
00:06:44,019 --> 00:06:45,027
Hey, nu-i nimic.
98
00:06:45,152 --> 00:06:46,728
Nu e sfârşitul lumii.
99
00:06:46,853 --> 00:06:48,994
Bine, şi acum tu zâmbeşti.
100
00:06:49,119 --> 00:06:50,439
Ce s-a întâmplat cu tine, Romain?
101
00:06:50,519 --> 00:06:52,294
Vrei să-ţi explic?
102
00:06:52,419 --> 00:06:53,861
Te rog explică.
103
00:06:53,986 --> 00:06:55,661
Aici?
Acum?
104
00:06:55,786 --> 00:06:56,795
Da, de ce nu?
105
00:06:56,920 --> 00:06:59,477
Cu cât mai repede cu atât mai bine.
106
00:07:06,787 --> 00:07:09,896
Aştept.
107
00:07:10,021 --> 00:07:11,970
Sunt îndrăzneţi.
Indirect m-au obligat s-o fac.
108
00:07:12,054 --> 00:07:15,329
Dacă nu, eram un fraier.
109
00:07:15,454 --> 00:07:17,796
A fost rândul meu, şi am acţionat.
110
00:07:17,921 --> 00:07:20,296
Despre ce vorbeşti, o provocare?
111
00:07:20,421 --> 00:07:22,296
E un joc, doar pentru distracţie.
112
00:07:22,421 --> 00:07:24,830
Bine şi tot pentru distracţie,
ai filmat asta
113
00:07:24,955 --> 00:07:26,530
cum te msturbai în oră?
114
00:07:26,655 --> 00:07:28,964
Da, corect.
115
00:07:29,089 --> 00:07:31,130
Am aşteptat ora de biologie.
116
00:07:31,255 --> 00:07:33,697
În spatele băncilor,
era mai uşor s-o fac.
117
00:07:33,822 --> 00:07:35,563
Dar nu a mers.
118
00:07:35,688 --> 00:07:37,264
Nu înţeleg.
119
00:07:37,389 --> 00:07:39,230
Coralie crede că rezist prea mult.
120
00:07:39,355 --> 00:07:41,664
Alţii se scapa mult mai repede.
121
00:07:41,789 --> 00:07:42,831
Adică băieţi.
122
00:07:42,956 --> 00:07:44,997
Scuteşte-mă de detalii, vrei?
123
00:07:45,122 --> 00:07:47,418
În regulă.
Cred că înţeleg.
124
00:07:53,590 --> 00:07:56,066
Uite...
125
00:07:56,191 --> 00:07:58,432
Am să-ţi spun diseară.
126
00:07:58,557 --> 00:08:01,532
Că Romain susţine,
că doar nu-i sfârşitul lumii.
127
00:08:01,657 --> 00:08:03,632
Nu, nimic serios.
128
00:08:03,757 --> 00:08:05,188
Te iubesc.
129
00:08:06,524 --> 00:08:08,232
Acum spui la toată lumea?
130
00:08:08,357 --> 00:08:10,465
Tatăl tău nu-i toată lumea.
131
00:08:10,590 --> 00:08:12,333
Ţi-a dat înapoi telefonul meu?
132
00:08:12,458 --> 00:08:13,765
Este în geantă.
133
00:08:13,890 --> 00:08:16,333
- Pot să-l iau?
- Da poţi.
134
00:08:16,458 --> 00:08:19,099
Nu era o provocare dacă nu fimam.
135
00:08:19,224 --> 00:08:21,040
O să i-l trimit lui Coralie.
Ea le evaluează.
136
00:08:21,124 --> 00:08:22,833
Hey, conduc.
137
00:08:22,958 --> 00:08:24,057
Poţi să conduci şi să vorbeşti.
138
00:08:24,058 --> 00:08:25,456
Ei, rahat!
Nu acum.
139
00:08:29,559 --> 00:08:31,808
Mama mea lucrează
într-o firmă mare de avocatură.
140
00:08:31,892 --> 00:08:34,208
Ea se ocupă
cu o mulţime de fişiere pentru cazuri mari
141
00:08:34,292 --> 00:08:35,733
fără a se implica prea mult.
142
00:08:35,858 --> 00:08:37,218
Să se protejeze singură, spune ea.
143
00:08:37,293 --> 00:08:39,334
Fila de astăzi:
144
00:08:39,459 --> 00:08:42,168
Romain: Alertă probleme sexuale.
145
00:08:42,293 --> 00:08:44,843
Precum o cunosc,
ea niciodată n-o să renunţe la caz.
146
00:08:47,426 --> 00:08:49,518
S-a uitat la mine
ca şi cum sunt vinovată.
147
00:08:55,560 --> 00:08:59,668
Nu m-am simţit niciodată aşa de, umilită.
148
00:08:59,793 --> 00:09:01,143
La un moment dat, am crezut chiar
149
00:09:01,227 --> 00:09:03,716
că avea de gând să-mi arate
filmul lui Romain'.
150
00:09:06,428 --> 00:09:08,028
It'll all work ouţ.
Astâmpără-te.
151
00:09:15,662 --> 00:09:21,170
Crezi că e normal?
152
00:09:21,295 --> 00:09:23,103
Am vorbit cu el.
Nu-ţi fă griji.
153
00:09:23,228 --> 00:09:25,603
Şi Marie şi Pierre?
154
00:09:25,728 --> 00:09:27,236
Ce e cu viaţa lor sexuală?
155
00:09:27,361 --> 00:09:30,328
N-am vorbit niciodată cu ei despre asta.
156
00:09:33,196 --> 00:09:35,537
Ai vorbit despre asta cu părinţii tăi?
157
00:09:35,662 --> 00:09:36,937
Nu.
158
00:09:37,062 --> 00:09:38,504
Erau alte timpuri.
159
00:09:38,629 --> 00:09:41,561
Întotdeauna este un alt timp.
160
00:09:59,764 --> 00:10:01,805
Noi încercăm să le dăm totul,
161
00:10:01,930 --> 00:10:03,872
şi nu le lipseşte nimic,
162
00:10:03,997 --> 00:10:07,772
dar când apar problemele despre sex,
îi lăsăm în întuneric.
163
00:10:07,897 --> 00:10:11,489
În afară de SIDA, naşteri controlate...
164
00:10:13,631 --> 00:10:16,640
Când soseşte împlinirea sexuală,
165
00:10:16,765 --> 00:10:19,174
noi îi lăsăm singuri...
166
00:10:19,299 --> 00:10:21,697
pe cont propriu.
167
00:10:29,165 --> 00:10:31,708
Nu te speria, Clarinette.
168
00:10:31,833 --> 00:10:35,424
Ei văd imaginea pe care le-o dăm noi.
169
00:10:36,866 --> 00:10:38,632
Spune-mi ce imagine de la noi
la făcut pe Romain
170
00:10:38,633 --> 00:10:42,741
să se filmeze
în timp ce se masturba în ora de biologie?
171
00:10:42,866 --> 00:10:45,275
Vorbeşte cu tatăl ta...
172
00:10:45,400 --> 00:10:48,275
De cât timp a murit maică-ta?
173
00:10:48,400 --> 00:10:50,696
Cinci ani?
174
00:10:52,567 --> 00:10:55,508
Care e viaţa lui sexuală?
175
00:10:55,633 --> 00:10:57,531
Săracul bătrân.
176
00:11:00,068 --> 00:11:02,193
Relaxează-te.
177
00:11:18,602 --> 00:11:20,210
Nu acum.
178
00:11:20,335 --> 00:11:21,711
Nu.
179
00:11:21,836 --> 00:11:24,811
Nu am starea de spirit necesară.
180
00:11:24,936 --> 00:11:27,232
Vreau doar un pic de alint.
181
00:11:47,604 --> 00:11:50,900
"5/10,
şi eu o să fiu generoasă."
182
00:12:01,338 --> 00:12:03,145
"Justifica faptul că.
183
00:12:03,270 --> 00:12:06,328
Merit un bonus
pentru că am fost prins."
184
00:12:12,171 --> 00:12:13,899
"Noapte bună!"
185
00:12:49,340 --> 00:12:50,558
Patru.
186
00:14:12,693 --> 00:14:14,467
"Istorie recentă."
187
00:14:14,592 --> 00:14:15,836
"Ştergeţi acum."
188
00:14:36,359 --> 00:14:38,323
E timpul să te trezeşti, Romain.
189
00:14:38,448 --> 00:14:39,504
Am crezut că-s suspendat.
190
00:14:39,588 --> 00:14:42,577
Asta nu e un motiv să leneveşti în pat.
191
00:15:41,025 --> 00:15:44,082
Eşti bine informat, asta e sigur.
192
00:15:57,426 --> 00:15:59,735
Este greu de descifrat.
193
00:15:59,860 --> 00:16:01,621
Pretinde că nu s-a întâmplat nimic.
194
00:16:15,594 --> 00:16:17,770
Ai stat târziu azinoapte.
195
00:16:17,895 --> 00:16:19,603
Nu, nu.
Nu aşa târziu.
196
00:16:19,728 --> 00:16:21,002
Să ai o zi bună.
197
00:16:21,127 --> 00:16:24,184
Marie poate fi campioană modestiei.
198
00:16:41,495 --> 00:16:42,868
Ce este?
199
00:16:45,029 --> 00:16:47,171
Arăţi stresat.
200
00:16:47,296 --> 00:16:50,392
O grămadă de muncă de făcut.
201
00:16:50,663 --> 00:16:52,971
N-am văzut-o pe Melanie de mult timp.
202
00:16:53,096 --> 00:16:54,238
Ce mai face?
203
00:16:54,363 --> 00:16:57,242
N-am văzut-o.
204
00:16:57,367 --> 00:17:01,005
- Nu v-aţi întâlnit de mult?
- Asa e.
205
00:17:01,130 --> 00:17:03,206
Nu i-ai spus.
206
00:17:03,331 --> 00:17:04,605
Ce să-i spun?
207
00:17:04,730 --> 00:17:06,972
Ştirile!
208
00:17:07,097 --> 00:17:09,339
Sunte-ţi împreună de mai mult de un an.
209
00:17:09,464 --> 00:17:11,114
Bine, nu avem nici un angajament.
210
00:17:14,064 --> 00:17:15,451
Ne vedem.
211
00:17:16,298 --> 00:17:17,539
Să ai o zi bună.
212
00:17:17,664 --> 00:17:20,494
Pierre este campionul
evadărilor artistice.
213
00:17:22,764 --> 00:17:25,673
Şi uite aşa fără prea multă Melanie.
214
00:17:25,798 --> 00:17:27,573
Okay.
215
00:17:27,698 --> 00:17:28,818
Nici o pierdere pentru mine.
216
00:17:28,865 --> 00:17:30,607
Melanie mă face să vomit.
217
00:17:30,732 --> 00:17:32,631
A avut dreptate s-o părăsească.
218
00:17:35,933 --> 00:17:38,057
Să ai o zi bună, tinere.
219
00:17:41,432 --> 00:17:43,408
Mâine începem practică la baschet,
220
00:17:43,533 --> 00:17:46,364
O să avem cina?
221
00:17:49,467 --> 00:17:51,695
Sigur, sigur.
222
00:18:03,901 --> 00:18:06,809
Nu te juca pe computer toată ziua.
223
00:18:06,934 --> 00:18:08,777
Nu, nu, O să învăţ.
224
00:18:08,902 --> 00:18:11,084
O s-o sun pe Coralie
să-mi spună ce lecţii am avut azi.
225
00:18:11,168 --> 00:18:13,943
Este ceva între tine şi Coralie?
226
00:18:14,068 --> 00:18:15,143
Nu, nu-i nimic.
227
00:18:15,268 --> 00:18:17,210
Ai înţeles greşit, nu e nimic.
228
00:18:17,335 --> 00:18:19,343
Oare?
229
00:18:19,468 --> 00:18:21,343
Evadare artistică?
Subestimare?
230
00:18:21,468 --> 00:18:23,211
Romain: Campion masturbator.
231
00:18:23,336 --> 00:18:26,077
Trebuie să vorbesc cu bunicul
despre ceva.
232
00:18:26,202 --> 00:18:28,710
Atunci eu am ieşit.
233
00:18:28,835 --> 00:18:31,510
Mami mă sufocă cu întrebările ei.
234
00:18:31,635 --> 00:18:33,625
Ea răspândeşte ştirile.
235
00:18:39,803 --> 00:18:42,345
Romain o să stea acasă
pentru câteva zile.
236
00:18:42,470 --> 00:18:44,445
- E bolnav?
- Deloc.
237
00:18:44,570 --> 00:18:47,579
A făcut o tâmpenie la şcoală.
238
00:18:47,704 --> 00:18:50,045
Este suspendat.
239
00:18:50,170 --> 00:18:51,727
Asta e rău, nu?
240
00:19:04,371 --> 00:19:06,946
Michel, trăim sub acelaşi acoperiş,
241
00:19:07,071 --> 00:19:10,246
şi nu prea comunicăm.
242
00:19:10,371 --> 00:19:14,168
De când Mireille a muri,
ce e cu viaţa ta sexuală?
243
00:19:20,305 --> 00:19:23,147
N-o lua în sensul rău al cuvântului,
dar la vârsta ta,
244
00:19:23,272 --> 00:19:26,881
E trist să cred că e gata.
245
00:19:27,006 --> 00:19:29,062
O să fiu sincer cu tine, Claire.
246
00:19:34,439 --> 00:19:36,599
Nu e terminată.
247
00:19:38,406 --> 00:19:40,668
Vizitez o prostituată.
248
00:19:43,540 --> 00:19:45,182
Aceiaşi de aproape doi ani.
249
00:19:45,307 --> 00:19:46,882
Numele ei este Nathalie.
250
00:19:47,007 --> 00:19:50,049
Pentru mine este Nathalie, oricum.
251
00:19:50,174 --> 00:19:51,969
Poate nu este numele ei real.
252
00:19:53,940 --> 00:19:57,115
O văd de două ori pe lună.
253
00:19:57,240 --> 00:20:01,116
De când Mireille a murit,
254
00:20:01,241 --> 00:20:04,816
Am fost devastat, îţi aduci aminte?
255
00:20:04,941 --> 00:20:08,464
Peste câteva luni,
sexul devenea o întrebare.
256
00:20:11,498 --> 00:20:14,450
Am crezut că-l pot rezolva...
257
00:20:14,575 --> 00:20:16,871
Cu mâna, ca un adolescent.
258
00:20:21,703 --> 00:20:25,384
Aş fi putut întâlni femei de vârsta mea,
259
00:20:25,509 --> 00:20:28,350
să găsesc una care să m-i se potrivească,
260
00:20:28,475 --> 00:20:30,485
dar e fals.
261
00:20:31,573 --> 00:20:34,269
Dar am decis să nu încerc.
262
00:20:34,500 --> 00:20:38,185
Niciodată n-am să mai iubesc altă femeie
ca pe Mireille.
263
00:20:38,310 --> 00:20:41,918
Asta e partea mea idealistă.
264
00:20:42,043 --> 00:20:44,952
Sunt un romantic.
265
00:20:45,077 --> 00:20:48,419
O văd pe Nathalie pentru amor.
266
00:20:48,544 --> 00:20:52,385
- Poti să înţelegi asta?
- Da.
267
00:20:52,510 --> 00:20:56,720
Încă am nevoie de sex.
268
00:20:56,845 --> 00:21:01,686
Şi am început să am companie alternativă
269
00:21:01,811 --> 00:21:06,244
stând la taclale
cu o doamnă de vârsta mea.
270
00:21:07,778 --> 00:21:11,154
Ştiu!
E un lucru egoist.
271
00:21:11,279 --> 00:21:14,074
Plăcerea sexuală este de obicei egoistă.
272
00:21:18,546 --> 00:21:23,521
Mi-a făcut bine să discut cu tine.
273
00:21:23,646 --> 00:21:26,354
- Vrei să ştii de ce?
- Da vreau?
274
00:21:26,479 --> 00:21:31,654
Recent am fost speriat
de cremă de ghete cu Natalie,
275
00:21:31,779 --> 00:21:34,422
am avut un atac de inimă.
276
00:21:34,547 --> 00:21:38,088
Ce cred oamenii despre mine?
277
00:21:38,213 --> 00:21:41,455
Vrei să spui, familia.
278
00:21:41,580 --> 00:21:45,056
Tu mă vezi că un bătrân pervers.
279
00:21:45,181 --> 00:21:46,908
Cum îţi imaginezi asta?
280
00:21:49,814 --> 00:21:51,623
Acuma ştii.
281
00:21:51,747 --> 00:21:52,989
Da.
282
00:21:53,114 --> 00:21:56,822
Acesta tufa de trandafiri n-o să
înflorească anul ăsta.
283
00:21:56,947 --> 00:21:59,922
Nu contează.
284
00:22:00,047 --> 00:22:03,014
Fără tine grădină ar fi doar buruieni.
285
00:22:24,249 --> 00:22:25,999
- O să-i spui lui totul.
- Nu nu-i spun.
286
00:22:26,083 --> 00:22:28,725
Despre ce discutaţi?
287
00:22:28,850 --> 00:22:30,550
Despre grădină, dacă vrei să ştii.
288
00:22:30,650 --> 00:22:31,825
Sigur.
289
00:22:31,950 --> 00:22:33,313
Pup-o pe mama ta.
290
00:22:36,451 --> 00:22:38,178
Poţi mai mult.
291
00:22:41,717 --> 00:22:43,240
- Sa ai o zi bună.
- Yeah.
292
00:22:50,451 --> 00:22:51,526
"L-am revăzut.
293
00:22:51,651 --> 00:22:53,617
Ai dreptate.
Merti mai mult."
294
00:23:03,019 --> 00:23:05,883
Vrei ceva de mâncare?
295
00:23:23,153 --> 00:23:26,017
"E doar ceea ce am crezut."
296
00:23:27,120 --> 00:23:30,262
- Ai fact pe prostul la şcoală?
- Da.
297
00:23:30,387 --> 00:23:32,095
Chiar îmi place Pappy.
298
00:23:32,220 --> 00:23:34,095
Mă bate la cap să mint.
299
00:23:34,220 --> 00:23:36,062
Dar mă supără să-i spună adevărul.
300
00:23:36,187 --> 00:23:37,637
Vrei să vorbeşti despre asta?
301
00:23:37,753 --> 00:23:39,242
Nu prefer să nu vorbesc.
302
00:25:01,365 --> 00:25:02,365
Zece.
303
00:25:03,667 --> 00:25:05,548
Zece?
304
00:25:10,312 --> 00:25:12,868
- Sa ai o zi bună?
- Sigur.
305
00:25:13,153 --> 00:25:14,535
Şi tu, Tata?
306
00:25:14,660 --> 00:25:16,750
Sau mai multe zile.
307
00:25:22,460 --> 00:25:24,602
30, du-te.
308
00:25:24,727 --> 00:25:26,769
Tu ştii ce-i în sacul ăsta de plastic?
309
00:25:26,894 --> 00:25:28,235
- Nu.
- Prezervative.
310
00:25:28,360 --> 00:25:31,122
A făcut un stoc pentru două luni.
311
00:25:36,250 --> 00:25:39,026
Îţi jur că e adevărat.
312
00:25:39,341 --> 00:25:42,059
Să-i spunem lui mami?
313
00:25:42,184 --> 00:25:45,860
Taci şi concentrează-te la joc.
314
00:25:45,985 --> 00:25:47,473
Toate înăuntru.
315
00:25:51,385 --> 00:25:53,373
L fold.
316
00:26:45,071 --> 00:26:47,996
Odată am vorbit despre sex
cu unchiul meu.
317
00:26:48,121 --> 00:26:51,496
Era un sălbatic,
din Legiunea Străină Franceza.
318
00:26:51,621 --> 00:26:54,438
El îmi spunea că bărbaţii
întotdeauna vorbesc înainte de sex.
319
00:26:54,522 --> 00:26:58,597
Puicuţele vorbesc întotdeauna după sex.
320
00:26:58,722 --> 00:27:00,710
Ei bine tu vorbeşti acum.
321
00:27:03,689 --> 00:27:05,985
Adevărat.
322
00:28:05,619 --> 00:28:11,063
Sunt blocat aici toată ziua,
Nu pot să merg nicăieri cu Coralie.
323
00:28:11,471 --> 00:28:14,113
Marie mi-a spus că a găsit
împlinirea sexuală cu un tip
324
00:28:14,197 --> 00:28:15,838
pentru prima dată în viaţa ei.
325
00:28:15,963 --> 00:28:17,380
I-am spus că-s fericită pentru ea.
326
00:28:17,464 --> 00:28:19,613
Trebuie să fie frumos
să fi împlinită sexual.
327
00:28:19,697 --> 00:28:21,605
Ea vrea să mă încurajeze pe mine.
328
00:28:21,730 --> 00:28:23,272
Poate.
329
00:28:23,397 --> 00:28:24,806
Pierre mi-a trimis un mesaj.
330
00:28:24,931 --> 00:28:25,938
"Stai tare, frate.
331
00:28:26,063 --> 00:28:28,339
Să te expui singur e normal."
332
00:28:28,464 --> 00:28:31,439
I-am răspuns:
"Şi tu te-ai expus singur?"
333
00:28:31,564 --> 00:28:34,087
Dar nici un răspuns.
334
00:28:37,230 --> 00:28:40,039
Târăşte-te spre mine în patru labe.
335
00:28:41,491 --> 00:28:43,429
În regulă.
Suge-o.
336
00:28:43,554 --> 00:28:45,591
Nu-mi place tonul vostru băieţi.
337
00:28:45,799 --> 00:28:48,094
Treci singură în poziţie în patru labe,
338
00:28:48,720 --> 00:28:52,827
şo aş not to fall over,
şi vino la mine ca o pisică.
339
00:29:57,571 --> 00:30:00,050
"Mi-ai lipsit astăzi."
340
00:31:22,795 --> 00:31:24,434
Coralie! Coralie!
341
00:31:28,887 --> 00:31:31,661
Ce faci aici?
342
00:31:31,786 --> 00:31:33,395
Doar încerc să te văd.
343
00:31:33,520 --> 00:31:36,429
Nu este timp;
o să sune clopoţelul.
344
00:31:36,766 --> 00:31:38,095
Da, ştiu.
345
00:31:38,220 --> 00:31:39,761
Ce faci?
346
00:31:40,655 --> 00:31:42,163
Cam acelaşi lucru.
347
00:31:42,288 --> 00:31:44,295
În sfârşit nu contează.
348
00:31:44,420 --> 00:31:47,229
Tu?
349
00:31:47,354 --> 00:31:49,082
Tot acelaşi lucru.
350
00:31:57,963 --> 00:31:59,397
Bine...
351
00:31:59,522 --> 00:32:00,797
Plec.
352
00:32:00,922 --> 00:32:02,354
Ne vedem, pa!
353
00:34:38,537 --> 00:34:41,205
- Maine seara e în regulă?
- Da.
354
00:34:41,330 --> 00:34:43,405
La 10:00.
355
00:34:43,530 --> 00:34:45,846
Sebastien nu a vorbit prea mult.
356
00:34:46,047 --> 00:34:47,692
Noi locuim lângă Bastille.
357
00:34:47,817 --> 00:34:50,525
O să-ţi trimit adresa
şi codul de la intrare.
358
00:35:05,637 --> 00:35:06,881
Hello, Mami?
359
00:35:07,006 --> 00:35:08,806
Nu credeam că telefonezi aşa repede.
360
00:35:09,041 --> 00:35:10,553
Nu eşti la oră?
361
00:35:10,678 --> 00:35:12,170
Nu.
Profesorul e bolnav.
362
00:35:12,379 --> 00:35:15,186
Sunt supărată pentru ce ai zis
despre Melanie.
363
00:35:15,311 --> 00:35:16,953
Nu e sfârşitul lumii.
364
00:35:17,078 --> 00:35:20,420
Acum şi tu vorbeşti ca Romain?
365
00:35:20,545 --> 00:35:23,219
Mi-ar place să iau masa de seară
cu tine, mâine.
366
00:35:23,344 --> 00:35:24,853
Mâine seară?
367
00:35:24,978 --> 00:35:27,153
Ştiu un nou
restaurant cu mâncare sănătoasă.
368
00:35:27,278 --> 00:35:28,620
Da, Da.
369
00:35:28,745 --> 00:35:32,387
- E bine pentru tine?
- Da, avem o întâlnire.
370
00:35:32,512 --> 00:35:34,487
Îţi trimit un Mare sărut.
371
00:35:34,612 --> 00:35:36,373
Şi tu.
372
00:35:55,847 --> 00:35:56,979
Ieri m-am comportat prosteşte
373
00:35:56,980 --> 00:35:59,188
în faţa şcolii cu Coralie.
374
00:35:59,313 --> 00:36:01,588
Astăzi am ajuns să iau cina cu tata.
375
00:36:02,079 --> 00:36:03,771
Viaţa mea e un rahat, acum.
376
00:36:05,481 --> 00:36:07,689
Au supe foarte bune.
377
00:36:07,814 --> 00:36:09,656
Trebuie să plec într-o oră.
378
00:36:09,781 --> 00:36:11,624
Tu?
379
00:36:11,749 --> 00:36:13,756
Avem şi noi odată o cină.
380
00:36:13,881 --> 00:36:15,163
Trebuie să plec la un prieten.
381
00:36:15,247 --> 00:36:17,298
Fratele lui a avut un
accident de bicicletă.
382
00:36:17,382 --> 00:36:19,923
Este într-o stare nasoală.
383
00:36:20,048 --> 00:36:21,514
Bine.
384
00:36:36,082 --> 00:36:38,491
Nu te speria.
Nu sunt reguli.
385
00:36:38,616 --> 00:36:40,445
Sunt mai în vârstă decât media.
386
00:36:46,550 --> 00:36:48,158
Câţi ani ai?
387
00:36:48,283 --> 00:36:49,359
16.
388
00:36:49,484 --> 00:36:50,658
Cu mama?
389
00:36:50,783 --> 00:36:53,225
No, nu cu mama ta.
390
00:36:53,350 --> 00:36:56,026
Am întâlnit-o pe mama ta anul următor.
391
00:36:56,151 --> 00:37:02,243
Da când tu erai
chiar mai tânăr decât mine.
392
00:37:23,651 --> 00:37:27,127
De ce încearcă ei să schimbe regulile?
393
00:37:27,252 --> 00:37:30,594
Lăcomia, puterea sistemului.
394
00:37:30,719 --> 00:37:32,960
Oamenii pot schimba sistemul,
395
00:37:33,085 --> 00:37:35,561
noua generaţie, tu.
396
00:37:35,686 --> 00:37:36,861
Ei?
397
00:37:36,986 --> 00:37:40,161
O să-mi iau diploma, apoi o să vezi.
398
00:37:40,286 --> 00:37:41,929
Fără riscuri?
399
00:37:42,054 --> 00:37:43,929
Nu acum.
400
00:37:44,054 --> 00:37:46,362
Şi trebuie să plec.
401
00:37:46,487 --> 00:37:49,162
Am vrut să vorbesc cu tine despre ceva.
402
00:37:49,287 --> 00:37:51,029
Ce?
403
00:37:51,154 --> 00:37:53,895
Viaţa ta sexuală.
404
00:37:54,020 --> 00:37:58,096
Tu eşti ultima persoană
cu care vreau să vorbesc asta.
405
00:37:58,221 --> 00:37:59,895
Eşti fericit?
406
00:38:00,020 --> 00:38:01,029
Nu e treaba ta.
407
00:38:01,154 --> 00:38:02,552
De ce?
408
00:38:04,921 --> 00:38:06,830
Da sunt fericit.
E de ajuns?
409
00:38:06,955 --> 00:38:08,396
Nu nu este de ajuns.
410
00:38:08,521 --> 00:38:10,818
Doar atâta obţii.
411
00:38:21,423 --> 00:38:22,718
Un sărut mare, Mami.
412
00:38:46,124 --> 00:38:47,124
Ai lipsit mult timp.
413
00:38:47,190 --> 00:38:48,939
Sunt în regulă.
Sfârşitul subiectului.
414
00:38:49,023 --> 00:38:50,431
Eşti în regulă.
415
00:38:50,556 --> 00:38:53,799
Hai să vorbim despre altceva.
416
00:38:53,924 --> 00:38:57,367
Vreau să te întreb ceva personal.
417
00:38:57,492 --> 00:38:59,424
- Da?
- O înşeli pe mama?
418
00:39:01,058 --> 00:39:02,065
Nu.
419
00:39:02,190 --> 00:39:05,333
De ce cumperi toate acele prezervative?
420
00:39:05,458 --> 00:39:08,166
Să fiu în siguranţă cu mama ta.
421
00:39:08,291 --> 00:39:09,933
De ce?
422
00:39:10,058 --> 00:39:11,718
Mijloc de contracepţie.
423
00:39:15,126 --> 00:39:18,567
Maică-ta nu vrea să ia pilule.
424
00:39:18,692 --> 00:39:21,735
După ce te-ai născut tu,
ea a luat un lUD,
425
00:39:21,860 --> 00:39:24,534
dar n-a vut efect.
426
00:39:24,659 --> 00:39:30,035
Şi când vrea să facă dragoste,
trebuie să fiu atent.
427
00:39:30,160 --> 00:39:33,369
Ştii cum este.
428
00:39:33,494 --> 00:39:37,449
Înseamnă, scos la timp.
429
00:39:38,894 --> 00:39:42,257
Asta de când, noi folosim prezervative.
430
00:39:46,761 --> 00:39:47,761
Ce s-a întâmplat?
431
00:39:47,861 --> 00:39:50,344
Pierre întotdeauna spune
că eu am fost un accident.
432
00:39:50,428 --> 00:39:51,902
Despre ce vorbeşti?
433
00:39:52,027 --> 00:39:53,959
Am decis să te păstrăm.
434
00:39:56,161 --> 00:39:58,603
Noi chiar am vrut asta.
435
00:39:58,728 --> 00:40:00,603
Sincer?
436
00:40:00,728 --> 00:40:02,037
Absolut.
437
00:40:02,162 --> 00:40:06,069
Atunci spune-i lui Pierre
să nu mai facă mişto de mine.
438
00:40:06,194 --> 00:40:08,704
O s-o fac.
439
00:40:08,829 --> 00:40:11,317
Nu pot să cred că plâng aşa.
440
00:40:13,229 --> 00:40:14,991
Aş dori litchis.
441
00:40:23,263 --> 00:40:25,058
Un pahar cu vin, vă rog.
442
00:43:42,466 --> 00:43:44,785
Cum a mers?
443
00:43:44,910 --> 00:43:46,617
Nu grozav.
444
00:43:46,870 --> 00:43:49,097
Pierre vorbeşte cât o scoică.
445
00:43:51,617 --> 00:43:53,174
Nu e uşor.
446
00:43:55,651 --> 00:43:57,674
E chiar rău.
447
00:44:00,418 --> 00:44:01,994
Ai avut dreptate.
448
00:44:02,492 --> 00:44:05,329
Ştii ce?
449
00:44:06,152 --> 00:44:08,894
Romain mă întrebat
despre prezervativele noastre.
450
00:44:09,019 --> 00:44:10,760
Şi?
451
00:44:10,885 --> 00:44:12,818
I-am explicat cât de bine am putut.
452
00:44:14,701 --> 00:44:16,557
El a crezut că te înşel.
453
00:44:16,682 --> 00:44:18,547
Poate are dreptate.
454
00:44:22,686 --> 00:44:24,328
Tu înşeli?
455
00:44:24,453 --> 00:44:26,385
Pariu că da.
456
00:44:27,519 --> 00:44:29,349
Nu ştii?
457
00:44:30,754 --> 00:44:33,428
Pot alege chiar şi să aleg.
458
00:44:33,553 --> 00:44:35,416
O grămadă de alegeri.
459
00:44:38,554 --> 00:44:40,830
Ce-i place lui?
460
00:44:40,955 --> 00:44:43,962
Este...
461
00:44:44,087 --> 00:44:46,212
păr castaniu, ochi căprui.
462
00:44:49,854 --> 00:44:51,696
Vrei să ştii ce facem?
463
00:44:51,821 --> 00:44:54,097
Da.
464
00:44:54,222 --> 00:44:56,730
Bine.
465
00:44:56,855 --> 00:44:59,480
Întinde-te pe podea în pielea goală.
466
00:45:24,289 --> 00:45:25,516
Aştept.
467
00:46:18,445 --> 00:46:20,646
Vrei să ştii ce face?
468
00:46:22,243 --> 00:46:23,833
Spune-mi.
469
00:46:25,842 --> 00:46:27,967
Nu face nimic.
470
00:46:29,176 --> 00:46:31,404
El este jucăria mea.
471
00:46:55,737 --> 00:46:58,829
Toată lumea şi-o trage în afară de mine,
472
00:46:58,954 --> 00:47:01,162
şi asta mă inebuneste.
473
00:47:01,287 --> 00:47:03,276
Nu pot să mă gândesc la altceva.
474
00:47:05,020 --> 00:47:07,282
Parcă sunt o bombă cu ceas.
475
00:47:10,154 --> 00:47:13,934
Să intru pe Gougle "antiglobalizare."
şi mă calmez.
476
00:51:55,708 --> 00:51:57,236
Vrei să mergi în parc?
477
00:51:57,361 --> 00:51:58,978
De ce?
478
00:51:59,103 --> 00:52:00,452
Să construieşti castele de nisip?
479
00:52:00,536 --> 00:52:02,127
Nu.
480
00:52:04,770 --> 00:52:07,212
Vrei să mă săruţi?
481
00:52:07,337 --> 00:52:08,667
Da.
482
00:52:40,106 --> 00:52:42,347
O să sărbătorim nonstop două zile.
483
00:52:42,472 --> 00:52:44,658
Ieri am celebrat
întoarcerea mea la şcoală.
484
00:52:44,874 --> 00:52:46,681
Toate taxele au căzut.
485
00:52:46,806 --> 00:52:48,081
Mulţumită lui Coralie,
486
00:52:48,206 --> 00:52:51,347
Ei ştiau că întreaga clasă
s-a filmat singură.
487
00:52:51,771 --> 00:52:54,215
Nu au putut să suspende pe toată lumea.
488
00:52:54,340 --> 00:52:56,215
Pierre spune e o şcoală de labagii.
489
00:52:56,340 --> 00:52:58,282
Şi labagioaice, adaug eu.
490
00:52:58,407 --> 00:53:01,482
Noul prieten al Mariei,
împlinirea ei sexuală,
491
00:53:01,607 --> 00:53:04,048
e pentru prima dată aici.
492
00:53:04,173 --> 00:53:05,248
Apoi există Coralie.
493
00:53:05,373 --> 00:53:06,839
Familia spune că e acum sau niciodată.
494
00:53:06,840 --> 00:53:09,016
Stai calm sub presiune.
495
00:53:09,141 --> 00:53:12,649
A fost mai bine atunci când
sexul era taboo?
496
00:53:12,774 --> 00:53:18,183
La mulţi ani, bunicule
497
00:53:18,308 --> 00:53:22,850
La mulţi ani, Michel
498
00:53:22,975 --> 00:53:28,017
La mulţi ani, bunicule
499
00:53:28,142 --> 00:53:32,541
La mulţi ani
500
00:53:40,414 --> 00:53:42,133
Eu sunt gata când eşti şi tu.
501
00:57:49,957 --> 00:57:51,232
E în regulă.
502
00:57:51,357 --> 00:57:54,166
Întotdeauna văd că e tare.
503
00:57:54,291 --> 00:57:56,313
Chiar şi în plin plan.
504
00:59:02,562 --> 00:59:04,870
Vrei să ştii un secret?
505
00:59:04,995 --> 00:59:06,903
Sigur.
506
00:59:07,028 --> 00:59:10,170
Mi-am tras-o cu un băiat mai mare.
507
00:59:10,295 --> 00:59:12,304
Dar acum, pentru mine,
508
00:59:12,429 --> 00:59:14,760
e la fel ca prima dată.
509
01:00:12,704 --> 01:00:14,449
La naiba, am uitat prezervativul.
510
01:00:14,574 --> 01:00:17,549
E un pacht întreg acolo.
511
01:00:17,674 --> 01:00:18,765
Mersi, tata.
512
01:00:41,559 --> 01:00:43,263
Ai nevoie de ajutor?
513
01:00:43,812 --> 01:00:45,544
Ar fi plăcut.
514
01:00:47,182 --> 01:00:49,156
Am ceva experienţă.
515
01:05:52,410 --> 01:05:55,710
UN AN MAI TÂRZIU...
516
01:06:01,126 --> 01:06:02,525
Oamenii sunt proşti.
517
01:06:02,650 --> 01:06:07,125
Ei nu au venit la înmormântare
din cauza felului în care a murit.
518
01:06:07,250 --> 01:06:09,772
Nu a fost nimeni, doar noi şi Nathalie.
519
01:06:15,783 --> 01:06:17,193
De ce mă simt trist?
520
01:06:17,318 --> 01:06:19,592
E normal.
Gândeşte-te.
521
01:06:19,717 --> 01:06:22,239
Dacă toţi mor aşa, moartea e uşoară.
522
01:06:25,451 --> 01:06:27,460
Cât de frumos e filmul tău, Coralie.
523
01:06:27,585 --> 01:06:29,993
Ne face să ne simţim importanţi.
524
01:06:30,118 --> 01:06:31,709
Nu în toate cazurile.
525
01:06:38,318 --> 01:06:40,527
Bunicul era cu ea când s-a întâmplat.
526
01:06:40,652 --> 01:06:42,060
Ea a sunat-o pe mama.
527
01:06:42,185 --> 01:06:44,014
Un infarct tocmai se producea.
528
01:06:48,219 --> 01:06:50,795
Mama zice să nu-l judecăm.
529
01:06:50,920 --> 01:06:54,261
El a fost atât de viclean,
cu sudoku lui şi cu plantele.
530
01:06:54,386 --> 01:06:55,906
Întotdeauna am ştiut că are un secret.
531
01:06:55,985 --> 01:06:57,576
Nu sunt aşa prost.
532
01:07:36,970 --> 01:07:40,064
Întotdeauna vorbea de grădină
de grădina lui.
533
01:07:40,189 --> 01:07:41,697
Trandafirii erau pasiunea lui.
534
01:07:41,822 --> 01:07:43,118
Nu-i aşa, Herve?
535
01:07:46,389 --> 01:07:48,464
Cine o să aibă grijă de ei acum?
536
01:07:48,589 --> 01:07:49,798
Maxime, poate.
537
01:07:49,923 --> 01:07:51,764
O să-l întreb.
538
01:07:51,889 --> 01:07:53,931
- Cine-i Maxine
- Prietenul lui Pierre.
539
01:07:54,056 --> 01:07:55,931
Este florar.
540
01:07:56,056 --> 01:08:00,832
Are o florărie
lângă canalul Saint-Martin.
541
01:08:00,957 --> 01:08:02,132
Eu sunt bisexual.
542
01:08:02,257 --> 01:08:04,799
Cui îi pasă?
543
01:08:04,924 --> 01:08:06,965
Homo, straight, bi, eşti sexual, asta e.
544
01:08:08,162 --> 01:08:10,799
Dacă iubeşti viaţa, iubeşti sexul.
545
01:08:11,253 --> 01:08:13,608
Michel este precis de acord.
546
01:08:17,691 --> 01:08:22,181
Pentru viaţa ei sexuală,
Mama s-a achitat faţă de noi.
547
01:08:51,092 --> 01:08:52,801
Înţelegi la ce mă gândesc?
548
01:08:52,926 --> 01:08:54,368
Nu.
549
01:08:54,493 --> 01:08:56,368
Despre cimitir.
550
01:08:56,493 --> 01:08:57,902
O să fie haios?
551
01:08:58,027 --> 01:08:59,677
Uită mormintele, este ca un park.
552
01:08:59,761 --> 01:09:01,269
Toţi copacii, florile.
553
01:09:01,394 --> 01:09:03,936
Vrei să taci?
554
01:09:04,061 --> 01:09:06,969
Trebuie să ne arătăm respectul.
555
01:09:07,094 --> 01:09:08,636
Nu.
556
01:09:08,761 --> 01:09:10,281
Tu ştii ce e cu adevărat greu cu tine?
557
01:09:10,327 --> 01:09:13,602
Tu întotdeauna încerci să spargi rutină,
558
01:09:13,727 --> 01:09:15,936
şi e din ce în ce mai plictisitor.
559
01:09:16,061 --> 01:09:19,303
Nu fi supărată pizda dragă.
A fost doar o idee.
560
01:09:19,428 --> 01:09:23,537
Nu-mi spune aşa.
Este vulgar.
561
01:09:23,662 --> 01:09:26,527
Bine atunci este
micuţa domnişoară Castitate, nu?
562
01:09:38,629 --> 01:09:40,406
Nu fi trist.
563
01:09:40,800 --> 01:09:45,172
Noi putem să murim într-o orgie,
şi ar fi trist.
564
01:09:45,297 --> 01:09:47,922
Dar mai bine decât o lungă boala.
565
01:09:50,297 --> 01:09:54,539
Unii oameni cu Alzheimer
uita şi ce sex au.
566
01:09:54,664 --> 01:09:56,425
Asta e trist.
567
01:10:00,463 --> 01:10:03,138
Tatăl meu a murit.
Am dreptul să fiu trist.
568
01:10:03,263 --> 01:10:04,957
Da, sigur, dragostea mea.
569
01:10:11,032 --> 01:10:13,498
Asta este, dormitorul său.
570
01:10:18,698 --> 01:10:20,664
Va trebui să scăpăm de toate acum.
571
01:10:23,132 --> 01:10:25,189
Amândoi iubim sudoku.
572
01:10:28,866 --> 01:10:30,941
Tocmai ce am început unul.
573
01:10:31,066 --> 01:10:32,066
Pot să-l iau eu?
574
01:10:32,166 --> 01:10:35,241
Sigur că da, Nathalie.
575
01:10:35,366 --> 01:10:39,196
O să îl termin să-mi aducă aminte de el.
576
01:10:45,500 --> 01:10:47,742
Te-ai simţit aproape de el?
577
01:10:47,867 --> 01:10:49,941
Îmi plac bărbaţii.
578
01:10:50,066 --> 01:10:52,208
Asta e problema mea.
579
01:10:52,333 --> 01:10:53,408
Toţi bărbaţii.
580
01:10:53,533 --> 01:10:54,608
Toţi?
581
01:10:54,733 --> 01:10:57,676
Da.
582
01:10:57,801 --> 01:11:01,742
Sunt infidela în inimă.
583
01:11:01,867 --> 01:11:05,675
Am realizat că viaţa e scurtă,
şi aş am ales-o ca pe o carieră.
584
01:11:05,800 --> 01:11:07,075
Este simplu.
585
01:11:07,200 --> 01:11:09,110
Sunt independenta.
586
01:11:09,235 --> 01:11:13,076
Şi eu pot alege în continuare.
587
01:11:13,201 --> 01:11:15,326
Poate că viitorul e mai puţin clar?
588
01:11:26,002 --> 01:11:28,102
Tati întreabă dacă Nathalie
rămâne la cină.
589
01:11:28,441 --> 01:11:29,977
De ce nu?
590
01:11:30,102 --> 01:11:32,111
Nu.
Am întâlnire cu un bărbat la 9:00.
591
01:11:32,798 --> 01:11:34,169
Bine.
592
01:11:46,937 --> 01:11:50,335
Ea spune că are un bărbat
la 9:00.
593
01:11:52,204 --> 01:11:53,312
Coralie rămâne?
594
01:11:53,437 --> 01:11:54,512
Da.
595
01:11:54,637 --> 01:11:58,479
Asta înseamnă că am o femeie
aproape de ora 11:00.
596
01:11:58,604 --> 01:12:00,968
În cele din urmă l-au ovaţionat.
597
01:12:12,072 --> 01:12:13,647
Vei citi în continuare?
598
01:12:13,772 --> 01:12:14,991
Da.
599
01:12:22,905 --> 01:12:25,713
Te simt.
600
01:12:25,838 --> 01:12:29,248
Ce e nou.
601
01:12:29,373 --> 01:12:31,347
Ceva diferit,
602
01:12:31,472 --> 01:12:33,247
În afară rutinei.
603
01:12:33,372 --> 01:12:35,047
Vezi?
604
01:12:35,172 --> 01:12:37,248
Ca în pat.
605
01:12:37,373 --> 01:12:39,092
Freacati-o singur.
606
01:12:41,073 --> 01:12:43,733
Am făcut-o deja,
atunci când te-ai dus la brutărie.
607
01:12:46,273 --> 01:12:48,849
Nu, nu te cred.
608
01:12:48,974 --> 01:12:50,932
Jur.
609
01:12:52,541 --> 01:12:54,241
Puteţi face asta de mai multe ori?
610
01:12:56,541 --> 01:12:58,017
Da.
611
01:12:58,142 --> 01:13:00,249
Ca şi noi?
612
01:13:00,374 --> 01:13:02,000
Da.
613
01:13:04,741 --> 01:13:05,816
Cum o faci?
614
01:13:05,941 --> 01:13:08,083
Te uiţi la filme porno?
615
01:13:08,208 --> 01:13:10,284
Nu.
616
01:13:10,409 --> 01:13:13,651
Te văd pe tine în capul meu.
617
01:13:13,776 --> 01:13:17,151
Îmi fac propriul film.
618
01:13:17,276 --> 01:13:18,935
Vrei să-ţi arăt?
619
01:13:20,874 --> 01:13:23,325
De obicei, o fac în baie.
620
01:13:25,471 --> 01:13:27,989
Ori aici în pat,
când tu pleci la facultate.
621
01:13:32,545 --> 01:13:35,590
Spune-mi ce gândeşti,
sau nu e distractiv.
622
01:13:37,394 --> 01:13:39,088
Nu-l porniţi?
623
01:13:41,698 --> 01:13:43,229
S-ar putea.
624
01:13:44,002 --> 01:13:45,502
Ascult.
625
01:13:55,411 --> 01:13:56,849
Tu eşti frumoasă.
626
01:13:59,749 --> 01:14:02,200
În capul meu, eşti întotdeauna frumoasă.
627
01:14:05,515 --> 01:14:06,947
Sânii tăi.
628
01:14:08,715 --> 01:14:11,045
Acele sfârcuri care le-aş ciuguli.
629
01:14:14,049 --> 01:14:16,072
Felul în care zâmbeşti.
630
01:14:17,183 --> 01:14:18,842
Râsul tău drăguţ.
631
01:14:22,882 --> 01:14:25,321
Mâna mea coboară spre pizda ta.
632
01:14:27,235 --> 01:14:29,777
Degetul meu intra.
633
01:14:33,684 --> 01:14:36,411
Vreau să simt cum te desfaci...
634
01:14:40,584 --> 01:14:43,516
Şi toată mintea mea
e concentrată acolo...
635
01:14:47,651 --> 01:14:49,879
La acea parte a corpului ta...
636
01:14:52,718 --> 01:14:55,116
Care începe să lucească.
637
01:15:03,352 --> 01:15:05,318
Precum umezeşte teapa mea.
638
01:15:07,118 --> 01:15:09,277
Un lubricant natural, cum ai spus.
639
01:15:12,786 --> 01:15:14,794
Amestec cu sperma saliva ta.
640
01:15:14,919 --> 01:15:16,146
A mea ce?
641
01:15:20,586 --> 01:15:22,144
Ştii tu, este...
642
01:15:24,120 --> 01:15:26,449
Nu este uşor să spui fără să fi vulgar.
643
01:15:28,086 --> 01:15:31,728
Pentru că dacă vrei să ştii,
644
01:15:31,853 --> 01:15:35,053
în mintea mea, niciodată, nimic nu e
vulgar cu tine, dragă pizda.
645
01:15:58,826 --> 01:16:00,761
Cred intradevar ca Nathalie este mare.
646
01:16:02,962 --> 01:16:05,751
Aceste fete
sunt întotdeauna privite ca victime,
647
01:16:05,966 --> 01:16:08,238
dar sunt bune confidenţe.
648
01:16:11,833 --> 01:16:14,299
De aia tatăl tău le iubea.
649
01:16:15,198 --> 01:16:18,288
Nu toate prostituatele sunt ca ea.
650
01:16:19,341 --> 01:16:21,658
Dacă aveam un job în vis,
atunci aş fi ştiut.
651
01:16:21,927 --> 01:16:24,972
E ca şi cum totul.
Nu poate fi generalizat.
652
01:16:25,097 --> 01:16:26,787
Ea se dovedeşte a fi.
653
01:16:27,666 --> 01:16:29,744
Ai vrea să te culci cu ea?
654
01:16:30,474 --> 01:16:32,540
- Gratis, da.
- Chiar?
655
01:16:32,665 --> 01:16:34,341
Ce are ea?
656
01:16:36,598 --> 01:16:38,241
Este bună, cum ai spus.
657
01:16:38,366 --> 01:16:40,662
A avut intervenţii chirurgicale peste tot.
658
01:16:42,832 --> 01:16:45,355
Tu ai întrebat.
Eu ţi-am răspuns.
659
01:16:50,099 --> 01:16:53,408
Vrei sânii mei refăcuţi?
660
01:16:53,533 --> 01:16:54,574
Nu fi proastă.
661
01:16:54,699 --> 01:16:57,222
Doar un pic ridicaţi.
662
01:17:03,901 --> 01:17:06,372
Asta ar fi mai bine.
663
01:17:07,900 --> 01:17:09,188
Nu?
664
01:17:11,832 --> 01:17:15,232
Ca acum 10 ani.
665
01:17:20,435 --> 01:17:23,832
Bărbaţii fac înfrumuseţări
chirurgicale acum.
666
01:17:36,002 --> 01:17:39,510
Ai putea uşor să scapi de asta.
667
01:17:39,635 --> 01:17:41,710
Da.
668
01:17:41,835 --> 01:17:43,563
Asta de asemenea.
669
01:17:49,136 --> 01:17:51,193
Te deranjează dacă îmbătrânim împreună?
670
01:17:55,236 --> 01:17:57,599
Nu putem opri asta.
671
01:18:16,242 --> 01:18:20,442
Acest lucru este în cazul în care înaintam
în vârstă cel mai puţin, în cele din urmă.
672
01:18:33,774 --> 01:18:35,697
Până acum, oricum.
673
01:19:33,805 --> 01:19:35,816
Ea a spus că se pregăteşte de filmare.
674
01:19:35,941 --> 01:19:38,649
Şi mă transformă şi pe mine şi pe ea.
675
01:19:38,774 --> 01:19:42,002
Şi o mică cameră
este întotdeauna folositoare.
676
01:20:58,018 --> 01:21:00,276
Ei îi place să pună filmele noastre
pe web.
677
01:21:00,401 --> 01:21:02,486
Uneori filmăm.
Alteori nu.
678
01:21:02,611 --> 01:21:03,887
Asta e înţelegerea.
679
01:21:04,012 --> 01:21:07,153
Ea spune că dacă avem sculele,
trebuie să le folosim?
680
01:21:07,278 --> 01:21:09,694
Ea spune cu cât vezi mai mult,
cu atâta afli mai mult.
681
01:21:09,778 --> 01:21:12,044
Cu cât arăţi mai mult singur,
cu atâta cunoşti mai mult singur.
682
01:21:12,045 --> 01:21:14,034
Ea crede despre asta prea mult.
683
01:21:16,245 --> 01:21:17,245
Ieşi afară un pic?
684
01:21:17,345 --> 01:21:19,187
Ce-i cu graba asta?
685
01:21:19,312 --> 01:21:21,587
Când nu există nici o cameră, O penetrez.
686
01:21:21,712 --> 01:21:23,678
O prefer.
687
01:21:25,512 --> 01:21:28,716
"Coralie nu este unică."
688
01:21:28,939 --> 01:21:31,588
Dar întotdeauna o să fie "prima."
689
01:21:31,713 --> 01:21:34,056
Asta cu siguranţă.
690
01:21:34,508 --> 01:21:36,655
Alta?
691
01:21:37,345 --> 01:21:38,595
Altă fotografie.
692
01:21:38,720 --> 01:21:40,335
Familia e în creştere.
693
01:21:40,787 --> 01:21:42,672
Ăsta e Maxime, florarul.
694
01:21:43,080 --> 01:21:44,463
Anul ăsta, toţi o să zâmbim.
695
01:21:44,547 --> 01:21:45,789
Chiar şi eu.
696
01:21:45,914 --> 01:21:47,744
La sfârşit, orice e posibil.
697
01:21:51,130 --> 01:21:53,263
Timp pentru mami să deschidă o nouă filă:
698
01:21:53,388 --> 01:21:54,923
fericire.
699
01:21:55,048 --> 01:21:56,741
Înainte ca toţi s-o ia razna.
47496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.