All language subtitles for Chroniques.Sexuelles.d.une.Famille.d.Aujourd.hui.2012.UNCUT.FRENCH.1080p.BluRay.x264-FiDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,666 --> 00:01:20,775 De necrezut. În timpul orei de matematică. 2 00:01:20,900 --> 00:01:22,749 Ea a făcut-o, şi chiar nimeni n-a observat. 3 00:01:22,833 --> 00:01:25,309 Coralie, ea e într-adevăr ceva. 4 00:01:25,434 --> 00:01:28,809 Am împlinit 18 ani, şi nu am făcut dragoste încă. 5 00:01:28,934 --> 00:01:30,876 Asta mă enervează. 6 00:01:31,001 --> 00:01:33,742 Pierre îmi spune Chikie. 7 00:01:33,867 --> 00:01:36,475 Acum, el îmi spune Cherry să mă supere. 8 00:01:36,600 --> 00:01:39,776 Mă simt atât de complet singur. 9 00:01:39,901 --> 00:01:42,209 În fiecare an, după vacanţă de toamnă, 10 00:01:42,334 --> 00:01:44,200 facem fotografie familiei noastre pentru Felicitări de Crăciun. 11 00:01:44,201 --> 00:01:45,610 Una pentru album. 12 00:01:45,735 --> 00:01:47,944 Zâmbind ca proştii. 13 00:01:48,069 --> 00:01:50,718 Marie, sora mea adoptivă, dar noi niciodată nu menţionăm asta. 14 00:01:50,802 --> 00:01:52,442 De asemenea nu menţionăm despre sânii ei. 15 00:01:52,468 --> 00:01:53,884 Pentru ea, ei sunt prea mici. 16 00:01:53,968 --> 00:01:56,118 A muncit toată vara pentru a plăti operația. 17 00:01:56,202 --> 00:01:58,677 Dacă m-ar întreba pe mine, 18 00:01:58,802 --> 00:02:00,744 i-aş spune că sunt prea mari. 19 00:02:00,869 --> 00:02:02,425 Schimb de locuri. 20 00:02:04,736 --> 00:02:05,986 Pierre, fratele meu real. 21 00:02:06,103 --> 00:02:08,911 Este totdeauna în regulă încât mă irită. 22 00:02:09,036 --> 00:02:10,210 Opreşte-te! 23 00:02:10,335 --> 00:02:12,144 Părinţii mei sunt aşa normali 24 00:02:12,269 --> 00:02:13,844 că acesta devine deprimant. 25 00:02:13,969 --> 00:02:16,512 Zâmbiţi vă rog. 26 00:02:16,637 --> 00:02:18,045 Romain! 27 00:02:18,170 --> 00:02:20,728 Haide! Zâmbeşte! 28 00:02:22,870 --> 00:02:26,445 Persoana care niciodată nu face dragoste, se fute, sau se masturbează. 29 00:02:26,570 --> 00:02:28,313 Am să mă gândesc la altceva. 30 00:02:28,438 --> 00:02:30,645 Felicitări pentru Michel. 31 00:02:30,770 --> 00:02:33,578 Foarte frumoasă poză de anul ăsta. Bine făcută, Michel. 32 00:02:33,703 --> 00:02:35,966 Bine făcută, Tati. 33 00:02:38,404 --> 00:02:40,012 Nu-i aud. Nu-i ascult. 34 00:02:40,137 --> 00:02:42,020 Întotdeauna acelaşi subiect de conversaţie. 35 00:02:42,104 --> 00:02:44,654 Pierre şi Marie studiază examenele mele la ecologie. 36 00:02:44,738 --> 00:02:46,680 Mi-e scârbă ca dracu de ecologie. 37 00:02:46,805 --> 00:02:49,180 Criză, fotbal, produse alimentare... 38 00:02:49,305 --> 00:02:51,847 Niciodată, dar niciodată, nu vorbim despre sex. 39 00:02:51,972 --> 00:02:54,380 Ar fi interesant, o pauză în rutină zilnică. 40 00:02:54,505 --> 00:02:57,280 Cine a văzut meciul de fotbal de sâmbătă? 41 00:02:57,405 --> 00:02:59,447 L-am văzut la Marcel. 42 00:02:59,572 --> 00:03:00,887 Cum pot ei juca atât de prost? 43 00:03:00,971 --> 00:03:03,214 De ce au plătit să-i vadă? 44 00:03:03,339 --> 00:03:06,547 Joacă la fel ca şi cum ar juca polo? 45 00:03:06,672 --> 00:03:08,982 Sunt de acord cu tine. 46 00:03:09,107 --> 00:03:10,181 Apropo. 47 00:03:10,306 --> 00:03:12,214 Joi, începem din nou. 48 00:03:12,339 --> 00:03:14,781 Ştiu. Nu am Alzheimer. 49 00:03:14,906 --> 00:03:17,048 Ei vorbesc despre practicarea baschetului. 50 00:03:17,173 --> 00:03:19,448 N-am făcut-o niciodată. 51 00:03:19,573 --> 00:03:21,405 Dar sunt sigur că e începutul discuţiei despre sex. 52 00:03:21,406 --> 00:03:24,649 Activat vizualizare caracteristicilor generale ale 53 00:03:24,774 --> 00:03:28,516 zonelor de bază celulare şi aşa mai departe. 54 00:03:28,641 --> 00:03:34,416 În prezent, datorită utilizării de anticorpi şi a... 55 00:03:34,541 --> 00:03:36,649 Romain, ce faci? 56 00:03:36,774 --> 00:03:39,416 Nu ştiu despre ce e vorba. 57 00:03:39,541 --> 00:03:41,837 Mi-a cerut să vin imediat la şcoală. 58 00:03:44,442 --> 00:03:46,216 Nu, nu este rănit. 59 00:03:46,341 --> 00:03:48,603 M-a asigurat că Romain este în regulă. 60 00:03:51,209 --> 00:03:54,402 O să te sun după aia. 61 00:03:57,242 --> 00:03:59,003 Şi eu te iubesc. 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,351 Ce am să-ţi spun referitor la Romain 63 00:04:06,476 --> 00:04:10,918 este destul de grav, destul de delicat. 64 00:04:11,043 --> 00:04:13,452 Bine. 65 00:04:13,577 --> 00:04:15,952 În timpul orei de biologie, 66 00:04:16,077 --> 00:04:21,053 Romain a fost prins în timpul unui act... 67 00:04:21,178 --> 00:04:23,371 de onanism. 68 00:04:25,610 --> 00:04:28,686 Romain se masturba? 69 00:04:28,811 --> 00:04:31,453 Exact. 70 00:04:31,578 --> 00:04:33,853 În plus, 71 00:04:33,978 --> 00:04:39,787 el filma asta cu telefonul mobil... 72 00:04:39,912 --> 00:04:45,209 Pe care bineînţeles, profesorul l-a confiscat. 73 00:04:54,379 --> 00:04:55,421 Vi se pare haios? 74 00:04:55,546 --> 00:04:58,121 Nu! Cu certitudine nu! 75 00:04:58,246 --> 00:05:02,087 Romain o să fie un adult peste două luni. 76 00:05:02,212 --> 00:05:03,988 Şi el se expune... 77 00:05:04,113 --> 00:05:06,288 în faţa colegilor... 78 00:05:06,413 --> 00:05:08,587 fete şi băieţi... 79 00:05:08,712 --> 00:05:10,863 Care în cea mai mare parte, sunt încă minori. 80 00:05:10,947 --> 00:05:14,121 Sexual, ei sun legal, adulţi. 81 00:05:14,246 --> 00:05:16,889 Ei au 15 ani, nu? 82 00:05:17,014 --> 00:05:20,422 Nu m-am adresat unui avocat, aici, doamna Bertrand, 83 00:05:20,547 --> 00:05:23,556 ci unei mame. 84 00:05:23,681 --> 00:05:26,976 Acesta nu este un comportament normal. 85 00:05:28,582 --> 00:05:31,755 Ce recomandaţi? 86 00:05:31,880 --> 00:05:34,156 O suspendare... 87 00:05:34,281 --> 00:05:39,223 Până la şedinţa cu comisia de disciplină... 88 00:05:39,348 --> 00:05:42,836 la o dată care va fi anunţată în curând. 89 00:05:45,348 --> 00:05:49,405 Până atunci, incecati să lămuriţi ce se întâmplă în capul său. 90 00:05:53,215 --> 00:05:55,891 Deasemenea vă informez 91 00:05:56,016 --> 00:06:00,391 că am copiat acest mic film dezgustător 92 00:06:00,516 --> 00:06:02,558 ca evidenta. 93 00:06:02,683 --> 00:06:03,724 Bine. 94 00:06:03,849 --> 00:06:06,043 Mulţumesc frumos. 95 00:06:07,883 --> 00:06:11,392 Îl găsiţi la infirmerie. 96 00:06:11,517 --> 00:06:13,642 Secretara mea o să vă conducă. 97 00:06:44,019 --> 00:06:45,027 Hey, nu-i nimic. 98 00:06:45,152 --> 00:06:46,728 Nu e sfârşitul lumii. 99 00:06:46,853 --> 00:06:48,994 Bine, şi acum tu zâmbeşti. 100 00:06:49,119 --> 00:06:50,439 Ce s-a întâmplat cu tine, Romain? 101 00:06:50,519 --> 00:06:52,294 Vrei să-ţi explic? 102 00:06:52,419 --> 00:06:53,861 Te rog explică. 103 00:06:53,986 --> 00:06:55,661 Aici? Acum? 104 00:06:55,786 --> 00:06:56,795 Da, de ce nu? 105 00:06:56,920 --> 00:06:59,477 Cu cât mai repede cu atât mai bine. 106 00:07:06,787 --> 00:07:09,896 Aştept. 107 00:07:10,021 --> 00:07:11,970 Sunt îndrăzneţi. Indirect m-au obligat s-o fac. 108 00:07:12,054 --> 00:07:15,329 Dacă nu, eram un fraier. 109 00:07:15,454 --> 00:07:17,796 A fost rândul meu, şi am acţionat. 110 00:07:17,921 --> 00:07:20,296 Despre ce vorbeşti, o provocare? 111 00:07:20,421 --> 00:07:22,296 E un joc, doar pentru distracţie. 112 00:07:22,421 --> 00:07:24,830 Bine şi tot pentru distracţie, ai filmat asta 113 00:07:24,955 --> 00:07:26,530 cum te msturbai în oră? 114 00:07:26,655 --> 00:07:28,964 Da, corect. 115 00:07:29,089 --> 00:07:31,130 Am aşteptat ora de biologie. 116 00:07:31,255 --> 00:07:33,697 În spatele băncilor, era mai uşor s-o fac. 117 00:07:33,822 --> 00:07:35,563 Dar nu a mers. 118 00:07:35,688 --> 00:07:37,264 Nu înţeleg. 119 00:07:37,389 --> 00:07:39,230 Coralie crede că rezist prea mult. 120 00:07:39,355 --> 00:07:41,664 Alţii se scapa mult mai repede. 121 00:07:41,789 --> 00:07:42,831 Adică băieţi. 122 00:07:42,956 --> 00:07:44,997 Scuteşte-mă de detalii, vrei? 123 00:07:45,122 --> 00:07:47,418 În regulă. Cred că înţeleg. 124 00:07:53,590 --> 00:07:56,066 Uite... 125 00:07:56,191 --> 00:07:58,432 Am să-ţi spun diseară. 126 00:07:58,557 --> 00:08:01,532 Că Romain susţine, că doar nu-i sfârşitul lumii. 127 00:08:01,657 --> 00:08:03,632 Nu, nimic serios. 128 00:08:03,757 --> 00:08:05,188 Te iubesc. 129 00:08:06,524 --> 00:08:08,232 Acum spui la toată lumea? 130 00:08:08,357 --> 00:08:10,465 Tatăl tău nu-i toată lumea. 131 00:08:10,590 --> 00:08:12,333 Ţi-a dat înapoi telefonul meu? 132 00:08:12,458 --> 00:08:13,765 Este în geantă. 133 00:08:13,890 --> 00:08:16,333 - Pot să-l iau? - Da poţi. 134 00:08:16,458 --> 00:08:19,099 Nu era o provocare dacă nu fimam. 135 00:08:19,224 --> 00:08:21,040 O să i-l trimit lui Coralie. Ea le evaluează. 136 00:08:21,124 --> 00:08:22,833 Hey, conduc. 137 00:08:22,958 --> 00:08:24,057 Poţi să conduci şi să vorbeşti. 138 00:08:24,058 --> 00:08:25,456 Ei, rahat! Nu acum. 139 00:08:29,559 --> 00:08:31,808 Mama mea lucrează într-o firmă mare de avocatură. 140 00:08:31,892 --> 00:08:34,208 Ea se ocupă cu o mulţime de fişiere pentru cazuri mari 141 00:08:34,292 --> 00:08:35,733 fără a se implica prea mult. 142 00:08:35,858 --> 00:08:37,218 Să se protejeze singură, spune ea. 143 00:08:37,293 --> 00:08:39,334 Fila de astăzi: 144 00:08:39,459 --> 00:08:42,168 Romain: Alertă probleme sexuale. 145 00:08:42,293 --> 00:08:44,843 Precum o cunosc, ea niciodată n-o să renunţe la caz. 146 00:08:47,426 --> 00:08:49,518 S-a uitat la mine ca şi cum sunt vinovată. 147 00:08:55,560 --> 00:08:59,668 Nu m-am simţit niciodată aşa de, umilită. 148 00:08:59,793 --> 00:09:01,143 La un moment dat, am crezut chiar 149 00:09:01,227 --> 00:09:03,716 că avea de gând să-mi arate filmul lui Romain'. 150 00:09:06,428 --> 00:09:08,028 It'll all work ouţ. Astâmpără-te. 151 00:09:15,662 --> 00:09:21,170 Crezi că e normal? 152 00:09:21,295 --> 00:09:23,103 Am vorbit cu el. Nu-ţi fă griji. 153 00:09:23,228 --> 00:09:25,603 Şi Marie şi Pierre? 154 00:09:25,728 --> 00:09:27,236 Ce e cu viaţa lor sexuală? 155 00:09:27,361 --> 00:09:30,328 N-am vorbit niciodată cu ei despre asta. 156 00:09:33,196 --> 00:09:35,537 Ai vorbit despre asta cu părinţii tăi? 157 00:09:35,662 --> 00:09:36,937 Nu. 158 00:09:37,062 --> 00:09:38,504 Erau alte timpuri. 159 00:09:38,629 --> 00:09:41,561 Întotdeauna este un alt timp. 160 00:09:59,764 --> 00:10:01,805 Noi încercăm să le dăm totul, 161 00:10:01,930 --> 00:10:03,872 şi nu le lipseşte nimic, 162 00:10:03,997 --> 00:10:07,772 dar când apar problemele despre sex, îi lăsăm în întuneric. 163 00:10:07,897 --> 00:10:11,489 În afară de SIDA, naşteri controlate... 164 00:10:13,631 --> 00:10:16,640 Când soseşte împlinirea sexuală, 165 00:10:16,765 --> 00:10:19,174 noi îi lăsăm singuri... 166 00:10:19,299 --> 00:10:21,697 pe cont propriu. 167 00:10:29,165 --> 00:10:31,708 Nu te speria, Clarinette. 168 00:10:31,833 --> 00:10:35,424 Ei văd imaginea pe care le-o dăm noi. 169 00:10:36,866 --> 00:10:38,632 Spune-mi ce imagine de la noi la făcut pe Romain 170 00:10:38,633 --> 00:10:42,741 să se filmeze în timp ce se masturba în ora de biologie? 171 00:10:42,866 --> 00:10:45,275 Vorbeşte cu tatăl ta... 172 00:10:45,400 --> 00:10:48,275 De cât timp a murit maică-ta? 173 00:10:48,400 --> 00:10:50,696 Cinci ani? 174 00:10:52,567 --> 00:10:55,508 Care e viaţa lui sexuală? 175 00:10:55,633 --> 00:10:57,531 Săracul bătrân. 176 00:11:00,068 --> 00:11:02,193 Relaxează-te. 177 00:11:18,602 --> 00:11:20,210 Nu acum. 178 00:11:20,335 --> 00:11:21,711 Nu. 179 00:11:21,836 --> 00:11:24,811 Nu am starea de spirit necesară. 180 00:11:24,936 --> 00:11:27,232 Vreau doar un pic de alint. 181 00:11:47,604 --> 00:11:50,900 "5/10, şi eu o să fiu generoasă." 182 00:12:01,338 --> 00:12:03,145 "Justifica faptul că. 183 00:12:03,270 --> 00:12:06,328 Merit un bonus pentru că am fost prins." 184 00:12:12,171 --> 00:12:13,899 "Noapte bună!" 185 00:12:49,340 --> 00:12:50,558 Patru. 186 00:14:12,693 --> 00:14:14,467 "Istorie recentă." 187 00:14:14,592 --> 00:14:15,836 "Ştergeţi acum." 188 00:14:36,359 --> 00:14:38,323 E timpul să te trezeşti, Romain. 189 00:14:38,448 --> 00:14:39,504 Am crezut că-s suspendat. 190 00:14:39,588 --> 00:14:42,577 Asta nu e un motiv să leneveşti în pat. 191 00:15:41,025 --> 00:15:44,082 Eşti bine informat, asta e sigur. 192 00:15:57,426 --> 00:15:59,735 Este greu de descifrat. 193 00:15:59,860 --> 00:16:01,621 Pretinde că nu s-a întâmplat nimic. 194 00:16:15,594 --> 00:16:17,770 Ai stat târziu azinoapte. 195 00:16:17,895 --> 00:16:19,603 Nu, nu. Nu aşa târziu. 196 00:16:19,728 --> 00:16:21,002 Să ai o zi bună. 197 00:16:21,127 --> 00:16:24,184 Marie poate fi campioană modestiei. 198 00:16:41,495 --> 00:16:42,868 Ce este? 199 00:16:45,029 --> 00:16:47,171 Arăţi stresat. 200 00:16:47,296 --> 00:16:50,392 O grămadă de muncă de făcut. 201 00:16:50,663 --> 00:16:52,971 N-am văzut-o pe Melanie de mult timp. 202 00:16:53,096 --> 00:16:54,238 Ce mai face? 203 00:16:54,363 --> 00:16:57,242 N-am văzut-o. 204 00:16:57,367 --> 00:17:01,005 - Nu v-aţi întâlnit de mult? - Asa e. 205 00:17:01,130 --> 00:17:03,206 Nu i-ai spus. 206 00:17:03,331 --> 00:17:04,605 Ce să-i spun? 207 00:17:04,730 --> 00:17:06,972 Ştirile! 208 00:17:07,097 --> 00:17:09,339 Sunte-ţi împreună de mai mult de un an. 209 00:17:09,464 --> 00:17:11,114 Bine, nu avem nici un angajament. 210 00:17:14,064 --> 00:17:15,451 Ne vedem. 211 00:17:16,298 --> 00:17:17,539 Să ai o zi bună. 212 00:17:17,664 --> 00:17:20,494 Pierre este campionul evadărilor artistice. 213 00:17:22,764 --> 00:17:25,673 Şi uite aşa fără prea multă Melanie. 214 00:17:25,798 --> 00:17:27,573 Okay. 215 00:17:27,698 --> 00:17:28,818 Nici o pierdere pentru mine. 216 00:17:28,865 --> 00:17:30,607 Melanie mă face să vomit. 217 00:17:30,732 --> 00:17:32,631 A avut dreptate s-o părăsească. 218 00:17:35,933 --> 00:17:38,057 Să ai o zi bună, tinere. 219 00:17:41,432 --> 00:17:43,408 Mâine începem practică la baschet, 220 00:17:43,533 --> 00:17:46,364 O să avem cina? 221 00:17:49,467 --> 00:17:51,695 Sigur, sigur. 222 00:18:03,901 --> 00:18:06,809 Nu te juca pe computer toată ziua. 223 00:18:06,934 --> 00:18:08,777 Nu, nu, O să învăţ. 224 00:18:08,902 --> 00:18:11,084 O s-o sun pe Coralie să-mi spună ce lecţii am avut azi. 225 00:18:11,168 --> 00:18:13,943 Este ceva între tine şi Coralie? 226 00:18:14,068 --> 00:18:15,143 Nu, nu-i nimic. 227 00:18:15,268 --> 00:18:17,210 Ai înţeles greşit, nu e nimic. 228 00:18:17,335 --> 00:18:19,343 Oare? 229 00:18:19,468 --> 00:18:21,343 Evadare artistică? Subestimare? 230 00:18:21,468 --> 00:18:23,211 Romain: Campion masturbator. 231 00:18:23,336 --> 00:18:26,077 Trebuie să vorbesc cu bunicul despre ceva. 232 00:18:26,202 --> 00:18:28,710 Atunci eu am ieşit. 233 00:18:28,835 --> 00:18:31,510 Mami mă sufocă cu întrebările ei. 234 00:18:31,635 --> 00:18:33,625 Ea răspândeşte ştirile. 235 00:18:39,803 --> 00:18:42,345 Romain o să stea acasă pentru câteva zile. 236 00:18:42,470 --> 00:18:44,445 - E bolnav? - Deloc. 237 00:18:44,570 --> 00:18:47,579 A făcut o tâmpenie la şcoală. 238 00:18:47,704 --> 00:18:50,045 Este suspendat. 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,727 Asta e rău, nu? 240 00:19:04,371 --> 00:19:06,946 Michel, trăim sub acelaşi acoperiş, 241 00:19:07,071 --> 00:19:10,246 şi nu prea comunicăm. 242 00:19:10,371 --> 00:19:14,168 De când Mireille a muri, ce e cu viaţa ta sexuală? 243 00:19:20,305 --> 00:19:23,147 N-o lua în sensul rău al cuvântului, dar la vârsta ta, 244 00:19:23,272 --> 00:19:26,881 E trist să cred că e gata. 245 00:19:27,006 --> 00:19:29,062 O să fiu sincer cu tine, Claire. 246 00:19:34,439 --> 00:19:36,599 Nu e terminată. 247 00:19:38,406 --> 00:19:40,668 Vizitez o prostituată. 248 00:19:43,540 --> 00:19:45,182 Aceiaşi de aproape doi ani. 249 00:19:45,307 --> 00:19:46,882 Numele ei este Nathalie. 250 00:19:47,007 --> 00:19:50,049 Pentru mine este Nathalie, oricum. 251 00:19:50,174 --> 00:19:51,969 Poate nu este numele ei real. 252 00:19:53,940 --> 00:19:57,115 O văd de două ori pe lună. 253 00:19:57,240 --> 00:20:01,116 De când Mireille a murit, 254 00:20:01,241 --> 00:20:04,816 Am fost devastat, îţi aduci aminte? 255 00:20:04,941 --> 00:20:08,464 Peste câteva luni, sexul devenea o întrebare. 256 00:20:11,498 --> 00:20:14,450 Am crezut că-l pot rezolva... 257 00:20:14,575 --> 00:20:16,871 Cu mâna, ca un adolescent. 258 00:20:21,703 --> 00:20:25,384 Aş fi putut întâlni femei de vârsta mea, 259 00:20:25,509 --> 00:20:28,350 să găsesc una care să m-i se potrivească, 260 00:20:28,475 --> 00:20:30,485 dar e fals. 261 00:20:31,573 --> 00:20:34,269 Dar am decis să nu încerc. 262 00:20:34,500 --> 00:20:38,185 Niciodată n-am să mai iubesc altă femeie ca pe Mireille. 263 00:20:38,310 --> 00:20:41,918 Asta e partea mea idealistă. 264 00:20:42,043 --> 00:20:44,952 Sunt un romantic. 265 00:20:45,077 --> 00:20:48,419 O văd pe Nathalie pentru amor. 266 00:20:48,544 --> 00:20:52,385 - Poti să înţelegi asta? - Da. 267 00:20:52,510 --> 00:20:56,720 Încă am nevoie de sex. 268 00:20:56,845 --> 00:21:01,686 Şi am început să am companie alternativă 269 00:21:01,811 --> 00:21:06,244 stând la taclale cu o doamnă de vârsta mea. 270 00:21:07,778 --> 00:21:11,154 Ştiu! E un lucru egoist. 271 00:21:11,279 --> 00:21:14,074 Plăcerea sexuală este de obicei egoistă. 272 00:21:18,546 --> 00:21:23,521 Mi-a făcut bine să discut cu tine. 273 00:21:23,646 --> 00:21:26,354 - Vrei să ştii de ce? - Da vreau? 274 00:21:26,479 --> 00:21:31,654 Recent am fost speriat de cremă de ghete cu Natalie, 275 00:21:31,779 --> 00:21:34,422 am avut un atac de inimă. 276 00:21:34,547 --> 00:21:38,088 Ce cred oamenii despre mine? 277 00:21:38,213 --> 00:21:41,455 Vrei să spui, familia. 278 00:21:41,580 --> 00:21:45,056 Tu mă vezi că un bătrân pervers. 279 00:21:45,181 --> 00:21:46,908 Cum îţi imaginezi asta? 280 00:21:49,814 --> 00:21:51,623 Acuma ştii. 281 00:21:51,747 --> 00:21:52,989 Da. 282 00:21:53,114 --> 00:21:56,822 Acesta tufa de trandafiri n-o să înflorească anul ăsta. 283 00:21:56,947 --> 00:21:59,922 Nu contează. 284 00:22:00,047 --> 00:22:03,014 Fără tine grădină ar fi doar buruieni. 285 00:22:24,249 --> 00:22:25,999 - O să-i spui lui totul. - Nu nu-i spun. 286 00:22:26,083 --> 00:22:28,725 Despre ce discutaţi? 287 00:22:28,850 --> 00:22:30,550 Despre grădină, dacă vrei să ştii. 288 00:22:30,650 --> 00:22:31,825 Sigur. 289 00:22:31,950 --> 00:22:33,313 Pup-o pe mama ta. 290 00:22:36,451 --> 00:22:38,178 Poţi mai mult. 291 00:22:41,717 --> 00:22:43,240 - Sa ai o zi bună. - Yeah. 292 00:22:50,451 --> 00:22:51,526 "L-am revăzut. 293 00:22:51,651 --> 00:22:53,617 Ai dreptate. Merti mai mult." 294 00:23:03,019 --> 00:23:05,883 Vrei ceva de mâncare? 295 00:23:23,153 --> 00:23:26,017 "E doar ceea ce am crezut." 296 00:23:27,120 --> 00:23:30,262 - Ai fact pe prostul la şcoală? - Da. 297 00:23:30,387 --> 00:23:32,095 Chiar îmi place Pappy. 298 00:23:32,220 --> 00:23:34,095 Mă bate la cap să mint. 299 00:23:34,220 --> 00:23:36,062 Dar mă supără să-i spună adevărul. 300 00:23:36,187 --> 00:23:37,637 Vrei să vorbeşti despre asta? 301 00:23:37,753 --> 00:23:39,242 Nu prefer să nu vorbesc. 302 00:25:01,365 --> 00:25:02,365 Zece. 303 00:25:03,667 --> 00:25:05,548 Zece? 304 00:25:10,312 --> 00:25:12,868 - Sa ai o zi bună? - Sigur. 305 00:25:13,153 --> 00:25:14,535 Şi tu, Tata? 306 00:25:14,660 --> 00:25:16,750 Sau mai multe zile. 307 00:25:22,460 --> 00:25:24,602 30, du-te. 308 00:25:24,727 --> 00:25:26,769 Tu ştii ce-i în sacul ăsta de plastic? 309 00:25:26,894 --> 00:25:28,235 - Nu. - Prezervative. 310 00:25:28,360 --> 00:25:31,122 A făcut un stoc pentru două luni. 311 00:25:36,250 --> 00:25:39,026 Îţi jur că e adevărat. 312 00:25:39,341 --> 00:25:42,059 Să-i spunem lui mami? 313 00:25:42,184 --> 00:25:45,860 Taci şi concentrează-te la joc. 314 00:25:45,985 --> 00:25:47,473 Toate înăuntru. 315 00:25:51,385 --> 00:25:53,373 L fold. 316 00:26:45,071 --> 00:26:47,996 Odată am vorbit despre sex cu unchiul meu. 317 00:26:48,121 --> 00:26:51,496 Era un sălbatic, din Legiunea Străină Franceza. 318 00:26:51,621 --> 00:26:54,438 El îmi spunea că bărbaţii întotdeauna vorbesc înainte de sex. 319 00:26:54,522 --> 00:26:58,597 Puicuţele vorbesc întotdeauna după sex. 320 00:26:58,722 --> 00:27:00,710 Ei bine tu vorbeşti acum. 321 00:27:03,689 --> 00:27:05,985 Adevărat. 322 00:28:05,619 --> 00:28:11,063 Sunt blocat aici toată ziua, Nu pot să merg nicăieri cu Coralie. 323 00:28:11,471 --> 00:28:14,113 Marie mi-a spus că a găsit împlinirea sexuală cu un tip 324 00:28:14,197 --> 00:28:15,838 pentru prima dată în viaţa ei. 325 00:28:15,963 --> 00:28:17,380 I-am spus că-s fericită pentru ea. 326 00:28:17,464 --> 00:28:19,613 Trebuie să fie frumos să fi împlinită sexual. 327 00:28:19,697 --> 00:28:21,605 Ea vrea să mă încurajeze pe mine. 328 00:28:21,730 --> 00:28:23,272 Poate. 329 00:28:23,397 --> 00:28:24,806 Pierre mi-a trimis un mesaj. 330 00:28:24,931 --> 00:28:25,938 "Stai tare, frate. 331 00:28:26,063 --> 00:28:28,339 Să te expui singur e normal." 332 00:28:28,464 --> 00:28:31,439 I-am răspuns: "Şi tu te-ai expus singur?" 333 00:28:31,564 --> 00:28:34,087 Dar nici un răspuns. 334 00:28:37,230 --> 00:28:40,039 Târăşte-te spre mine în patru labe. 335 00:28:41,491 --> 00:28:43,429 În regulă. Suge-o. 336 00:28:43,554 --> 00:28:45,591 Nu-mi place tonul vostru băieţi. 337 00:28:45,799 --> 00:28:48,094 Treci singură în poziţie în patru labe, 338 00:28:48,720 --> 00:28:52,827 şo aş not to fall over, şi vino la mine ca o pisică. 339 00:29:57,571 --> 00:30:00,050 "Mi-ai lipsit astăzi." 340 00:31:22,795 --> 00:31:24,434 Coralie! Coralie! 341 00:31:28,887 --> 00:31:31,661 Ce faci aici? 342 00:31:31,786 --> 00:31:33,395 Doar încerc să te văd. 343 00:31:33,520 --> 00:31:36,429 Nu este timp; o să sune clopoţelul. 344 00:31:36,766 --> 00:31:38,095 Da, ştiu. 345 00:31:38,220 --> 00:31:39,761 Ce faci? 346 00:31:40,655 --> 00:31:42,163 Cam acelaşi lucru. 347 00:31:42,288 --> 00:31:44,295 În sfârşit nu contează. 348 00:31:44,420 --> 00:31:47,229 Tu? 349 00:31:47,354 --> 00:31:49,082 Tot acelaşi lucru. 350 00:31:57,963 --> 00:31:59,397 Bine... 351 00:31:59,522 --> 00:32:00,797 Plec. 352 00:32:00,922 --> 00:32:02,354 Ne vedem, pa! 353 00:34:38,537 --> 00:34:41,205 - Maine seara e în regulă? - Da. 354 00:34:41,330 --> 00:34:43,405 La 10:00. 355 00:34:43,530 --> 00:34:45,846 Sebastien nu a vorbit prea mult. 356 00:34:46,047 --> 00:34:47,692 Noi locuim lângă Bastille. 357 00:34:47,817 --> 00:34:50,525 O să-ţi trimit adresa şi codul de la intrare. 358 00:35:05,637 --> 00:35:06,881 Hello, Mami? 359 00:35:07,006 --> 00:35:08,806 Nu credeam că telefonezi aşa repede. 360 00:35:09,041 --> 00:35:10,553 Nu eşti la oră? 361 00:35:10,678 --> 00:35:12,170 Nu. Profesorul e bolnav. 362 00:35:12,379 --> 00:35:15,186 Sunt supărată pentru ce ai zis despre Melanie. 363 00:35:15,311 --> 00:35:16,953 Nu e sfârşitul lumii. 364 00:35:17,078 --> 00:35:20,420 Acum şi tu vorbeşti ca Romain? 365 00:35:20,545 --> 00:35:23,219 Mi-ar place să iau masa de seară cu tine, mâine. 366 00:35:23,344 --> 00:35:24,853 Mâine seară? 367 00:35:24,978 --> 00:35:27,153 Ştiu un nou restaurant cu mâncare sănătoasă. 368 00:35:27,278 --> 00:35:28,620 Da, Da. 369 00:35:28,745 --> 00:35:32,387 - E bine pentru tine? - Da, avem o întâlnire. 370 00:35:32,512 --> 00:35:34,487 Îţi trimit un Mare sărut. 371 00:35:34,612 --> 00:35:36,373 Şi tu. 372 00:35:55,847 --> 00:35:56,979 Ieri m-am comportat prosteşte 373 00:35:56,980 --> 00:35:59,188 în faţa şcolii cu Coralie. 374 00:35:59,313 --> 00:36:01,588 Astăzi am ajuns să iau cina cu tata. 375 00:36:02,079 --> 00:36:03,771 Viaţa mea e un rahat, acum. 376 00:36:05,481 --> 00:36:07,689 Au supe foarte bune. 377 00:36:07,814 --> 00:36:09,656 Trebuie să plec într-o oră. 378 00:36:09,781 --> 00:36:11,624 Tu? 379 00:36:11,749 --> 00:36:13,756 Avem şi noi odată o cină. 380 00:36:13,881 --> 00:36:15,163 Trebuie să plec la un prieten. 381 00:36:15,247 --> 00:36:17,298 Fratele lui a avut un accident de bicicletă. 382 00:36:17,382 --> 00:36:19,923 Este într-o stare nasoală. 383 00:36:20,048 --> 00:36:21,514 Bine. 384 00:36:36,082 --> 00:36:38,491 Nu te speria. Nu sunt reguli. 385 00:36:38,616 --> 00:36:40,445 Sunt mai în vârstă decât media. 386 00:36:46,550 --> 00:36:48,158 Câţi ani ai? 387 00:36:48,283 --> 00:36:49,359 16. 388 00:36:49,484 --> 00:36:50,658 Cu mama? 389 00:36:50,783 --> 00:36:53,225 No, nu cu mama ta. 390 00:36:53,350 --> 00:36:56,026 Am întâlnit-o pe mama ta anul următor. 391 00:36:56,151 --> 00:37:02,243 Da când tu erai chiar mai tânăr decât mine. 392 00:37:23,651 --> 00:37:27,127 De ce încearcă ei să schimbe regulile? 393 00:37:27,252 --> 00:37:30,594 Lăcomia, puterea sistemului. 394 00:37:30,719 --> 00:37:32,960 Oamenii pot schimba sistemul, 395 00:37:33,085 --> 00:37:35,561 noua generaţie, tu. 396 00:37:35,686 --> 00:37:36,861 Ei? 397 00:37:36,986 --> 00:37:40,161 O să-mi iau diploma, apoi o să vezi. 398 00:37:40,286 --> 00:37:41,929 Fără riscuri? 399 00:37:42,054 --> 00:37:43,929 Nu acum. 400 00:37:44,054 --> 00:37:46,362 Şi trebuie să plec. 401 00:37:46,487 --> 00:37:49,162 Am vrut să vorbesc cu tine despre ceva. 402 00:37:49,287 --> 00:37:51,029 Ce? 403 00:37:51,154 --> 00:37:53,895 Viaţa ta sexuală. 404 00:37:54,020 --> 00:37:58,096 Tu eşti ultima persoană cu care vreau să vorbesc asta. 405 00:37:58,221 --> 00:37:59,895 Eşti fericit? 406 00:38:00,020 --> 00:38:01,029 Nu e treaba ta. 407 00:38:01,154 --> 00:38:02,552 De ce? 408 00:38:04,921 --> 00:38:06,830 Da sunt fericit. E de ajuns? 409 00:38:06,955 --> 00:38:08,396 Nu nu este de ajuns. 410 00:38:08,521 --> 00:38:10,818 Doar atâta obţii. 411 00:38:21,423 --> 00:38:22,718 Un sărut mare, Mami. 412 00:38:46,124 --> 00:38:47,124 Ai lipsit mult timp. 413 00:38:47,190 --> 00:38:48,939 Sunt în regulă. Sfârşitul subiectului. 414 00:38:49,023 --> 00:38:50,431 Eşti în regulă. 415 00:38:50,556 --> 00:38:53,799 Hai să vorbim despre altceva. 416 00:38:53,924 --> 00:38:57,367 Vreau să te întreb ceva personal. 417 00:38:57,492 --> 00:38:59,424 - Da? - O înşeli pe mama? 418 00:39:01,058 --> 00:39:02,065 Nu. 419 00:39:02,190 --> 00:39:05,333 De ce cumperi toate acele prezervative? 420 00:39:05,458 --> 00:39:08,166 Să fiu în siguranţă cu mama ta. 421 00:39:08,291 --> 00:39:09,933 De ce? 422 00:39:10,058 --> 00:39:11,718 Mijloc de contracepţie. 423 00:39:15,126 --> 00:39:18,567 Maică-ta nu vrea să ia pilule. 424 00:39:18,692 --> 00:39:21,735 După ce te-ai născut tu, ea a luat un lUD, 425 00:39:21,860 --> 00:39:24,534 dar n-a vut efect. 426 00:39:24,659 --> 00:39:30,035 Şi când vrea să facă dragoste, trebuie să fiu atent. 427 00:39:30,160 --> 00:39:33,369 Ştii cum este. 428 00:39:33,494 --> 00:39:37,449 Înseamnă, scos la timp. 429 00:39:38,894 --> 00:39:42,257 Asta de când, noi folosim prezervative. 430 00:39:46,761 --> 00:39:47,761 Ce s-a întâmplat? 431 00:39:47,861 --> 00:39:50,344 Pierre întotdeauna spune că eu am fost un accident. 432 00:39:50,428 --> 00:39:51,902 Despre ce vorbeşti? 433 00:39:52,027 --> 00:39:53,959 Am decis să te păstrăm. 434 00:39:56,161 --> 00:39:58,603 Noi chiar am vrut asta. 435 00:39:58,728 --> 00:40:00,603 Sincer? 436 00:40:00,728 --> 00:40:02,037 Absolut. 437 00:40:02,162 --> 00:40:06,069 Atunci spune-i lui Pierre să nu mai facă mişto de mine. 438 00:40:06,194 --> 00:40:08,704 O s-o fac. 439 00:40:08,829 --> 00:40:11,317 Nu pot să cred că plâng aşa. 440 00:40:13,229 --> 00:40:14,991 Aş dori litchis. 441 00:40:23,263 --> 00:40:25,058 Un pahar cu vin, vă rog. 442 00:43:42,466 --> 00:43:44,785 Cum a mers? 443 00:43:44,910 --> 00:43:46,617 Nu grozav. 444 00:43:46,870 --> 00:43:49,097 Pierre vorbeşte cât o scoică. 445 00:43:51,617 --> 00:43:53,174 Nu e uşor. 446 00:43:55,651 --> 00:43:57,674 E chiar rău. 447 00:44:00,418 --> 00:44:01,994 Ai avut dreptate. 448 00:44:02,492 --> 00:44:05,329 Ştii ce? 449 00:44:06,152 --> 00:44:08,894 Romain mă întrebat despre prezervativele noastre. 450 00:44:09,019 --> 00:44:10,760 Şi? 451 00:44:10,885 --> 00:44:12,818 I-am explicat cât de bine am putut. 452 00:44:14,701 --> 00:44:16,557 El a crezut că te înşel. 453 00:44:16,682 --> 00:44:18,547 Poate are dreptate. 454 00:44:22,686 --> 00:44:24,328 Tu înşeli? 455 00:44:24,453 --> 00:44:26,385 Pariu că da. 456 00:44:27,519 --> 00:44:29,349 Nu ştii? 457 00:44:30,754 --> 00:44:33,428 Pot alege chiar şi să aleg. 458 00:44:33,553 --> 00:44:35,416 O grămadă de alegeri. 459 00:44:38,554 --> 00:44:40,830 Ce-i place lui? 460 00:44:40,955 --> 00:44:43,962 Este... 461 00:44:44,087 --> 00:44:46,212 păr castaniu, ochi căprui. 462 00:44:49,854 --> 00:44:51,696 Vrei să ştii ce facem? 463 00:44:51,821 --> 00:44:54,097 Da. 464 00:44:54,222 --> 00:44:56,730 Bine. 465 00:44:56,855 --> 00:44:59,480 Întinde-te pe podea în pielea goală. 466 00:45:24,289 --> 00:45:25,516 Aştept. 467 00:46:18,445 --> 00:46:20,646 Vrei să ştii ce face? 468 00:46:22,243 --> 00:46:23,833 Spune-mi. 469 00:46:25,842 --> 00:46:27,967 Nu face nimic. 470 00:46:29,176 --> 00:46:31,404 El este jucăria mea. 471 00:46:55,737 --> 00:46:58,829 Toată lumea şi-o trage în afară de mine, 472 00:46:58,954 --> 00:47:01,162 şi asta mă inebuneste. 473 00:47:01,287 --> 00:47:03,276 Nu pot să mă gândesc la altceva. 474 00:47:05,020 --> 00:47:07,282 Parcă sunt o bombă cu ceas. 475 00:47:10,154 --> 00:47:13,934 Să intru pe Gougle "antiglobalizare." şi mă calmez. 476 00:51:55,708 --> 00:51:57,236 Vrei să mergi în parc? 477 00:51:57,361 --> 00:51:58,978 De ce? 478 00:51:59,103 --> 00:52:00,452 Să construieşti castele de nisip? 479 00:52:00,536 --> 00:52:02,127 Nu. 480 00:52:04,770 --> 00:52:07,212 Vrei să mă săruţi? 481 00:52:07,337 --> 00:52:08,667 Da. 482 00:52:40,106 --> 00:52:42,347 O să sărbătorim nonstop două zile. 483 00:52:42,472 --> 00:52:44,658 Ieri am celebrat întoarcerea mea la şcoală. 484 00:52:44,874 --> 00:52:46,681 Toate taxele au căzut. 485 00:52:46,806 --> 00:52:48,081 Mulţumită lui Coralie, 486 00:52:48,206 --> 00:52:51,347 Ei ştiau că întreaga clasă s-a filmat singură. 487 00:52:51,771 --> 00:52:54,215 Nu au putut să suspende pe toată lumea. 488 00:52:54,340 --> 00:52:56,215 Pierre spune e o şcoală de labagii. 489 00:52:56,340 --> 00:52:58,282 Şi labagioaice, adaug eu. 490 00:52:58,407 --> 00:53:01,482 Noul prieten al Mariei, împlinirea ei sexuală, 491 00:53:01,607 --> 00:53:04,048 e pentru prima dată aici. 492 00:53:04,173 --> 00:53:05,248 Apoi există Coralie. 493 00:53:05,373 --> 00:53:06,839 Familia spune că e acum sau niciodată. 494 00:53:06,840 --> 00:53:09,016 Stai calm sub presiune. 495 00:53:09,141 --> 00:53:12,649 A fost mai bine atunci când sexul era taboo? 496 00:53:12,774 --> 00:53:18,183 La mulţi ani, bunicule 497 00:53:18,308 --> 00:53:22,850 La mulţi ani, Michel 498 00:53:22,975 --> 00:53:28,017 La mulţi ani, bunicule 499 00:53:28,142 --> 00:53:32,541 La mulţi ani 500 00:53:40,414 --> 00:53:42,133 Eu sunt gata când eşti şi tu. 501 00:57:49,957 --> 00:57:51,232 E în regulă. 502 00:57:51,357 --> 00:57:54,166 Întotdeauna văd că e tare. 503 00:57:54,291 --> 00:57:56,313 Chiar şi în plin plan. 504 00:59:02,562 --> 00:59:04,870 Vrei să ştii un secret? 505 00:59:04,995 --> 00:59:06,903 Sigur. 506 00:59:07,028 --> 00:59:10,170 Mi-am tras-o cu un băiat mai mare. 507 00:59:10,295 --> 00:59:12,304 Dar acum, pentru mine, 508 00:59:12,429 --> 00:59:14,760 e la fel ca prima dată. 509 01:00:12,704 --> 01:00:14,449 La naiba, am uitat prezervativul. 510 01:00:14,574 --> 01:00:17,549 E un pacht întreg acolo. 511 01:00:17,674 --> 01:00:18,765 Mersi, tata. 512 01:00:41,559 --> 01:00:43,263 Ai nevoie de ajutor? 513 01:00:43,812 --> 01:00:45,544 Ar fi plăcut. 514 01:00:47,182 --> 01:00:49,156 Am ceva experienţă. 515 01:05:52,410 --> 01:05:55,710 UN AN MAI TÂRZIU... 516 01:06:01,126 --> 01:06:02,525 Oamenii sunt proşti. 517 01:06:02,650 --> 01:06:07,125 Ei nu au venit la înmormântare din cauza felului în care a murit. 518 01:06:07,250 --> 01:06:09,772 Nu a fost nimeni, doar noi şi Nathalie. 519 01:06:15,783 --> 01:06:17,193 De ce mă simt trist? 520 01:06:17,318 --> 01:06:19,592 E normal. Gândeşte-te. 521 01:06:19,717 --> 01:06:22,239 Dacă toţi mor aşa, moartea e uşoară. 522 01:06:25,451 --> 01:06:27,460 Cât de frumos e filmul tău, Coralie. 523 01:06:27,585 --> 01:06:29,993 Ne face să ne simţim importanţi. 524 01:06:30,118 --> 01:06:31,709 Nu în toate cazurile. 525 01:06:38,318 --> 01:06:40,527 Bunicul era cu ea când s-a întâmplat. 526 01:06:40,652 --> 01:06:42,060 Ea a sunat-o pe mama. 527 01:06:42,185 --> 01:06:44,014 Un infarct tocmai se producea. 528 01:06:48,219 --> 01:06:50,795 Mama zice să nu-l judecăm. 529 01:06:50,920 --> 01:06:54,261 El a fost atât de viclean, cu sudoku lui şi cu plantele. 530 01:06:54,386 --> 01:06:55,906 Întotdeauna am ştiut că are un secret. 531 01:06:55,985 --> 01:06:57,576 Nu sunt aşa prost. 532 01:07:36,970 --> 01:07:40,064 Întotdeauna vorbea de grădină de grădina lui. 533 01:07:40,189 --> 01:07:41,697 Trandafirii erau pasiunea lui. 534 01:07:41,822 --> 01:07:43,118 Nu-i aşa, Herve? 535 01:07:46,389 --> 01:07:48,464 Cine o să aibă grijă de ei acum? 536 01:07:48,589 --> 01:07:49,798 Maxime, poate. 537 01:07:49,923 --> 01:07:51,764 O să-l întreb. 538 01:07:51,889 --> 01:07:53,931 - Cine-i Maxine - Prietenul lui Pierre. 539 01:07:54,056 --> 01:07:55,931 Este florar. 540 01:07:56,056 --> 01:08:00,832 Are o florărie lângă canalul Saint-Martin. 541 01:08:00,957 --> 01:08:02,132 Eu sunt bisexual. 542 01:08:02,257 --> 01:08:04,799 Cui îi pasă? 543 01:08:04,924 --> 01:08:06,965 Homo, straight, bi, eşti sexual, asta e. 544 01:08:08,162 --> 01:08:10,799 Dacă iubeşti viaţa, iubeşti sexul. 545 01:08:11,253 --> 01:08:13,608 Michel este precis de acord. 546 01:08:17,691 --> 01:08:22,181 Pentru viaţa ei sexuală, Mama s-a achitat faţă de noi. 547 01:08:51,092 --> 01:08:52,801 Înţelegi la ce mă gândesc? 548 01:08:52,926 --> 01:08:54,368 Nu. 549 01:08:54,493 --> 01:08:56,368 Despre cimitir. 550 01:08:56,493 --> 01:08:57,902 O să fie haios? 551 01:08:58,027 --> 01:08:59,677 Uită mormintele, este ca un park. 552 01:08:59,761 --> 01:09:01,269 Toţi copacii, florile. 553 01:09:01,394 --> 01:09:03,936 Vrei să taci? 554 01:09:04,061 --> 01:09:06,969 Trebuie să ne arătăm respectul. 555 01:09:07,094 --> 01:09:08,636 Nu. 556 01:09:08,761 --> 01:09:10,281 Tu ştii ce e cu adevărat greu cu tine? 557 01:09:10,327 --> 01:09:13,602 Tu întotdeauna încerci să spargi rutină, 558 01:09:13,727 --> 01:09:15,936 şi e din ce în ce mai plictisitor. 559 01:09:16,061 --> 01:09:19,303 Nu fi supărată pizda dragă. A fost doar o idee. 560 01:09:19,428 --> 01:09:23,537 Nu-mi spune aşa. Este vulgar. 561 01:09:23,662 --> 01:09:26,527 Bine atunci este micuţa domnişoară Castitate, nu? 562 01:09:38,629 --> 01:09:40,406 Nu fi trist. 563 01:09:40,800 --> 01:09:45,172 Noi putem să murim într-o orgie, şi ar fi trist. 564 01:09:45,297 --> 01:09:47,922 Dar mai bine decât o lungă boala. 565 01:09:50,297 --> 01:09:54,539 Unii oameni cu Alzheimer uita şi ce sex au. 566 01:09:54,664 --> 01:09:56,425 Asta e trist. 567 01:10:00,463 --> 01:10:03,138 Tatăl meu a murit. Am dreptul să fiu trist. 568 01:10:03,263 --> 01:10:04,957 Da, sigur, dragostea mea. 569 01:10:11,032 --> 01:10:13,498 Asta este, dormitorul său. 570 01:10:18,698 --> 01:10:20,664 Va trebui să scăpăm de toate acum. 571 01:10:23,132 --> 01:10:25,189 Amândoi iubim sudoku. 572 01:10:28,866 --> 01:10:30,941 Tocmai ce am început unul. 573 01:10:31,066 --> 01:10:32,066 Pot să-l iau eu? 574 01:10:32,166 --> 01:10:35,241 Sigur că da, Nathalie. 575 01:10:35,366 --> 01:10:39,196 O să îl termin să-mi aducă aminte de el. 576 01:10:45,500 --> 01:10:47,742 Te-ai simţit aproape de el? 577 01:10:47,867 --> 01:10:49,941 Îmi plac bărbaţii. 578 01:10:50,066 --> 01:10:52,208 Asta e problema mea. 579 01:10:52,333 --> 01:10:53,408 Toţi bărbaţii. 580 01:10:53,533 --> 01:10:54,608 Toţi? 581 01:10:54,733 --> 01:10:57,676 Da. 582 01:10:57,801 --> 01:11:01,742 Sunt infidela în inimă. 583 01:11:01,867 --> 01:11:05,675 Am realizat că viaţa e scurtă, şi aş am ales-o ca pe o carieră. 584 01:11:05,800 --> 01:11:07,075 Este simplu. 585 01:11:07,200 --> 01:11:09,110 Sunt independenta. 586 01:11:09,235 --> 01:11:13,076 Şi eu pot alege în continuare. 587 01:11:13,201 --> 01:11:15,326 Poate că viitorul e mai puţin clar? 588 01:11:26,002 --> 01:11:28,102 Tati întreabă dacă Nathalie rămâne la cină. 589 01:11:28,441 --> 01:11:29,977 De ce nu? 590 01:11:30,102 --> 01:11:32,111 Nu. Am întâlnire cu un bărbat la 9:00. 591 01:11:32,798 --> 01:11:34,169 Bine. 592 01:11:46,937 --> 01:11:50,335 Ea spune că are un bărbat la 9:00. 593 01:11:52,204 --> 01:11:53,312 Coralie rămâne? 594 01:11:53,437 --> 01:11:54,512 Da. 595 01:11:54,637 --> 01:11:58,479 Asta înseamnă că am o femeie aproape de ora 11:00. 596 01:11:58,604 --> 01:12:00,968 În cele din urmă l-au ovaţionat. 597 01:12:12,072 --> 01:12:13,647 Vei citi în continuare? 598 01:12:13,772 --> 01:12:14,991 Da. 599 01:12:22,905 --> 01:12:25,713 Te simt. 600 01:12:25,838 --> 01:12:29,248 Ce e nou. 601 01:12:29,373 --> 01:12:31,347 Ceva diferit, 602 01:12:31,472 --> 01:12:33,247 În afară rutinei. 603 01:12:33,372 --> 01:12:35,047 Vezi? 604 01:12:35,172 --> 01:12:37,248 Ca în pat. 605 01:12:37,373 --> 01:12:39,092 Freacati-o singur. 606 01:12:41,073 --> 01:12:43,733 Am făcut-o deja, atunci când te-ai dus la brutărie. 607 01:12:46,273 --> 01:12:48,849 Nu, nu te cred. 608 01:12:48,974 --> 01:12:50,932 Jur. 609 01:12:52,541 --> 01:12:54,241 Puteţi face asta de mai multe ori? 610 01:12:56,541 --> 01:12:58,017 Da. 611 01:12:58,142 --> 01:13:00,249 Ca şi noi? 612 01:13:00,374 --> 01:13:02,000 Da. 613 01:13:04,741 --> 01:13:05,816 Cum o faci? 614 01:13:05,941 --> 01:13:08,083 Te uiţi la filme porno? 615 01:13:08,208 --> 01:13:10,284 Nu. 616 01:13:10,409 --> 01:13:13,651 Te văd pe tine în capul meu. 617 01:13:13,776 --> 01:13:17,151 Îmi fac propriul film. 618 01:13:17,276 --> 01:13:18,935 Vrei să-ţi arăt? 619 01:13:20,874 --> 01:13:23,325 De obicei, o fac în baie. 620 01:13:25,471 --> 01:13:27,989 Ori aici în pat, când tu pleci la facultate. 621 01:13:32,545 --> 01:13:35,590 Spune-mi ce gândeşti, sau nu e distractiv. 622 01:13:37,394 --> 01:13:39,088 Nu-l porniţi? 623 01:13:41,698 --> 01:13:43,229 S-ar putea. 624 01:13:44,002 --> 01:13:45,502 Ascult. 625 01:13:55,411 --> 01:13:56,849 Tu eşti frumoasă. 626 01:13:59,749 --> 01:14:02,200 În capul meu, eşti întotdeauna frumoasă. 627 01:14:05,515 --> 01:14:06,947 Sânii tăi. 628 01:14:08,715 --> 01:14:11,045 Acele sfârcuri care le-aş ciuguli. 629 01:14:14,049 --> 01:14:16,072 Felul în care zâmbeşti. 630 01:14:17,183 --> 01:14:18,842 Râsul tău drăguţ. 631 01:14:22,882 --> 01:14:25,321 Mâna mea coboară spre pizda ta. 632 01:14:27,235 --> 01:14:29,777 Degetul meu intra. 633 01:14:33,684 --> 01:14:36,411 Vreau să simt cum te desfaci... 634 01:14:40,584 --> 01:14:43,516 Şi toată mintea mea e concentrată acolo... 635 01:14:47,651 --> 01:14:49,879 La acea parte a corpului ta... 636 01:14:52,718 --> 01:14:55,116 Care începe să lucească. 637 01:15:03,352 --> 01:15:05,318 Precum umezeşte teapa mea. 638 01:15:07,118 --> 01:15:09,277 Un lubricant natural, cum ai spus. 639 01:15:12,786 --> 01:15:14,794 Amestec cu sperma saliva ta. 640 01:15:14,919 --> 01:15:16,146 A mea ce? 641 01:15:20,586 --> 01:15:22,144 Ştii tu, este... 642 01:15:24,120 --> 01:15:26,449 Nu este uşor să spui fără să fi vulgar. 643 01:15:28,086 --> 01:15:31,728 Pentru că dacă vrei să ştii, 644 01:15:31,853 --> 01:15:35,053 în mintea mea, niciodată, nimic nu e vulgar cu tine, dragă pizda. 645 01:15:58,826 --> 01:16:00,761 Cred intradevar ca Nathalie este mare. 646 01:16:02,962 --> 01:16:05,751 Aceste fete sunt întotdeauna privite ca victime, 647 01:16:05,966 --> 01:16:08,238 dar sunt bune confidenţe. 648 01:16:11,833 --> 01:16:14,299 De aia tatăl tău le iubea. 649 01:16:15,198 --> 01:16:18,288 Nu toate prostituatele sunt ca ea. 650 01:16:19,341 --> 01:16:21,658 Dacă aveam un job în vis, atunci aş fi ştiut. 651 01:16:21,927 --> 01:16:24,972 E ca şi cum totul. Nu poate fi generalizat. 652 01:16:25,097 --> 01:16:26,787 Ea se dovedeşte a fi. 653 01:16:27,666 --> 01:16:29,744 Ai vrea să te culci cu ea? 654 01:16:30,474 --> 01:16:32,540 - Gratis, da. - Chiar? 655 01:16:32,665 --> 01:16:34,341 Ce are ea? 656 01:16:36,598 --> 01:16:38,241 Este bună, cum ai spus. 657 01:16:38,366 --> 01:16:40,662 A avut intervenţii chirurgicale peste tot. 658 01:16:42,832 --> 01:16:45,355 Tu ai întrebat. Eu ţi-am răspuns. 659 01:16:50,099 --> 01:16:53,408 Vrei sânii mei refăcuţi? 660 01:16:53,533 --> 01:16:54,574 Nu fi proastă. 661 01:16:54,699 --> 01:16:57,222 Doar un pic ridicaţi. 662 01:17:03,901 --> 01:17:06,372 Asta ar fi mai bine. 663 01:17:07,900 --> 01:17:09,188 Nu? 664 01:17:11,832 --> 01:17:15,232 Ca acum 10 ani. 665 01:17:20,435 --> 01:17:23,832 Bărbaţii fac înfrumuseţări chirurgicale acum. 666 01:17:36,002 --> 01:17:39,510 Ai putea uşor să scapi de asta. 667 01:17:39,635 --> 01:17:41,710 Da. 668 01:17:41,835 --> 01:17:43,563 Asta de asemenea. 669 01:17:49,136 --> 01:17:51,193 Te deranjează dacă îmbătrânim împreună? 670 01:17:55,236 --> 01:17:57,599 Nu putem opri asta. 671 01:18:16,242 --> 01:18:20,442 Acest lucru este în cazul în care înaintam în vârstă cel mai puţin, în cele din urmă. 672 01:18:33,774 --> 01:18:35,697 Până acum, oricum. 673 01:19:33,805 --> 01:19:35,816 Ea a spus că se pregăteşte de filmare. 674 01:19:35,941 --> 01:19:38,649 Şi mă transformă şi pe mine şi pe ea. 675 01:19:38,774 --> 01:19:42,002 Şi o mică cameră este întotdeauna folositoare. 676 01:20:58,018 --> 01:21:00,276 Ei îi place să pună filmele noastre pe web. 677 01:21:00,401 --> 01:21:02,486 Uneori filmăm. Alteori nu. 678 01:21:02,611 --> 01:21:03,887 Asta e înţelegerea. 679 01:21:04,012 --> 01:21:07,153 Ea spune că dacă avem sculele, trebuie să le folosim? 680 01:21:07,278 --> 01:21:09,694 Ea spune cu cât vezi mai mult, cu atâta afli mai mult. 681 01:21:09,778 --> 01:21:12,044 Cu cât arăţi mai mult singur, cu atâta cunoşti mai mult singur. 682 01:21:12,045 --> 01:21:14,034 Ea crede despre asta prea mult. 683 01:21:16,245 --> 01:21:17,245 Ieşi afară un pic? 684 01:21:17,345 --> 01:21:19,187 Ce-i cu graba asta? 685 01:21:19,312 --> 01:21:21,587 Când nu există nici o cameră, O penetrez. 686 01:21:21,712 --> 01:21:23,678 O prefer. 687 01:21:25,512 --> 01:21:28,716 "Coralie nu este unică." 688 01:21:28,939 --> 01:21:31,588 Dar întotdeauna o să fie "prima." 689 01:21:31,713 --> 01:21:34,056 Asta cu siguranţă. 690 01:21:34,508 --> 01:21:36,655 Alta? 691 01:21:37,345 --> 01:21:38,595 Altă fotografie. 692 01:21:38,720 --> 01:21:40,335 Familia e în creştere. 693 01:21:40,787 --> 01:21:42,672 Ăsta e Maxime, florarul. 694 01:21:43,080 --> 01:21:44,463 Anul ăsta, toţi o să zâmbim. 695 01:21:44,547 --> 01:21:45,789 Chiar şi eu. 696 01:21:45,914 --> 01:21:47,744 La sfârşit, orice e posibil. 697 01:21:51,130 --> 01:21:53,263 Timp pentru mami să deschidă o nouă filă: 698 01:21:53,388 --> 01:21:54,923 fericire. 699 01:21:55,048 --> 01:21:56,741 Înainte ca toţi s-o ia razna. 47496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.