All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e07.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:02,563
Previously...
That Cortés
defeated an empire.
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,963
Will you name him governor
of the conquered territories?
3
00:00:06,643 --> 00:00:09,523
- Not yet.
- They think you know the whereabouts of the treasury,
4
00:00:09,643 --> 00:00:13,243
- because they think you're a friend of Cuauhtémoc.
- Tell me where you are hiding the treasury.
5
00:00:13,283 --> 00:00:16,163
If you say it, I will do that
you and your people stop to suffer.
6
00:00:16,283 --> 00:00:19,603
- I will spur the covoking of a synod.
- I told you that you had nothing to fear.
7
00:00:19,723 --> 00:00:22,503
- Thank you.
- Should we believe that Luther dissolved into thin air, my lord?
8
00:00:22,523 --> 00:00:27,683
The moratorium I gave him has expired. Luther haven't
withdrawn his words and will be declared a runaway.
9
00:00:27,803 --> 00:00:32,163
I thought I could soon tell His Majesty
that Castile was in peace again.
10
00:00:32,283 --> 00:00:35,523
Padilla has reorganized his forces
and it has encouraged the rebels.
11
00:00:35,643 --> 00:00:38,483
In Burgos, there are still many people
who are loyal to our cause, and we can recover it.
12
00:00:38,603 --> 00:00:43,363
We want to offer you a treaty.
Help us catch the leaders of the movements.
13
00:00:48,763 --> 00:00:50,883
- Tell me, father.
- Promise me,
14
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
that you will not marry until you have
made your sister marry the Emperor.
15
00:00:55,403 --> 00:00:57,283
I love you,
Eleanor.
16
00:00:57,723 --> 00:00:59,843
You are going to impede
my wedding with your brother.
17
00:00:59,923 --> 00:01:03,123
I am the Queen of Portugal,
and I wish to stay here!
18
00:01:04,883 --> 00:01:07,923
The arm of the German princes
is longer than we thought.
19
00:01:08,043 --> 00:01:11,203
- Are you sure he was poisoned?
- We will have to be more careful.
20
00:01:11,323 --> 00:01:13,763
I have decided to attack
the Emperor on several fronts.
21
00:01:13,843 --> 00:01:17,843
Your Highness, we have the opportunity
to win the war with only one battle.
22
00:01:17,923 --> 00:01:21,443
- We could capture the Emperor himself!
- We will wait.
23
00:01:21,483 --> 00:01:23,443
We took the Duchy of Milan
away from Francis.
24
00:01:23,523 --> 00:01:28,643
It would not have been appropriate to send back
to Castile someone who maybe carries in her belly
25
00:01:28,723 --> 00:01:31,123
the future King of Portugal.
26
00:01:31,243 --> 00:01:32,763
The Pope is dead!
27
00:01:32,843 --> 00:01:36,563
Who is the candidate
with the most possibilities to succeed him?
28
00:01:37,483 --> 00:01:40,643
Cardinal Wolsey,
no doubt.
29
00:01:41,643 --> 00:01:45,443
They also said that
Francis would be emperor.
30
00:02:16,923 --> 00:03:36,526
The Arduous Way
towards the Victory
31
00:02:20,923 --> 00:02:24,603
Cantabrian Sea
32
00:02:48,683 --> 00:02:50,883
Something serious,
Your Reverence?
33
00:02:54,123 --> 00:02:56,483
Rome is informing me
34
00:02:56,603 --> 00:02:59,043
that I have been
elected pope.
35
00:03:02,683 --> 00:03:04,483
Your Holiness...
36
00:03:04,923 --> 00:03:08,803
This is great news.
The Emperor must be informed immediately.
37
00:03:08,883 --> 00:03:11,123
No, no, no.
Get up, get up.
38
00:03:11,403 --> 00:03:14,003
I don't understand.
39
00:03:14,083 --> 00:03:16,803
I didn't even applied
for the position.
40
00:03:16,923 --> 00:03:20,643
You are a fair man.
And they must have seen it, too.
41
00:03:20,803 --> 00:03:23,523
- How could they honour you more?
- Honour me?
42
00:03:23,643 --> 00:03:25,603
Or condemn me.
43
00:03:25,723 --> 00:03:30,403
You are forgetting the situation of Rome?
Besetted by the Turks,
44
00:03:30,443 --> 00:03:33,283
and incapable of stopping
a war between Christians.
45
00:03:33,403 --> 00:03:36,443
With you in the Holy See,
Francis will not dare to make a counterattack.
46
00:03:36,603 --> 00:03:40,603
Think about the advantage
a friendly pontiff represents for the Crown.
47
00:03:40,723 --> 00:03:44,883
- Nothing could be more beneficial.
- This is what troubles me the most.
48
00:03:45,643 --> 00:03:48,803
Everyone will suppose that
I am at the Emperor's service.
49
00:03:48,923 --> 00:03:52,483
The whole Christendom.
The Turks, everyone!
50
00:03:54,643 --> 00:03:57,683
- I have to leave for Rome.
- If you permit it, I will
51
00:03:57,803 --> 00:04:02,443
- personally see about the preparations.
- No. I am leaving tonight.
52
00:04:11,243 --> 00:04:13,443
Long live the Emperor!
53
00:04:14,483 --> 00:04:17,523
- Long live King Charles!
- Long live!
54
00:04:24,203 --> 00:04:26,483
Long live King Charles!
55
00:04:27,123 --> 00:04:29,523
The people love you,
Your Majesty.
56
00:04:29,923 --> 00:04:32,963
Do you remember
when you disembarked in Asturias?
57
00:04:33,923 --> 00:04:36,403
The Castilians welcomed
a foreigner back then.
58
00:04:36,923 --> 00:04:39,123
Today, their Emperor
is returning.
59
00:04:39,803 --> 00:04:43,283
Long live!
Long live the Emperor!
60
00:05:01,723 --> 00:05:03,603
Where is His Holiness?
61
00:05:04,643 --> 00:05:06,643
A want to give him a hug.
62
00:05:09,723 --> 00:05:11,763
Has he vanished?
63
00:05:12,043 --> 00:05:15,043
His Reverence has
left for Rome.
64
00:05:15,403 --> 00:05:19,123
- Was he not informed about my return?
- He was, Your Majesty.
65
00:05:19,243 --> 00:05:22,643
But when he received the news
he wanted to leave immediately.
66
00:05:26,843 --> 00:05:29,923
What kind of maltreatment have I given
to him that he offends me this way?
67
00:05:30,043 --> 00:05:34,483
To tell the truth, I don't believe that
the regent's intention was to offend you.
68
00:05:34,603 --> 00:05:36,803
Who helped him
be cardinal?
69
00:05:37,803 --> 00:05:40,163
He would have never been
made pope without me!
70
00:05:40,283 --> 00:05:43,123
- And this is how he repays me...
- That is precisely why.
71
00:05:43,243 --> 00:05:48,163
I believe he wants to prove his independency
from the Crown. From you, Your Majesty.
72
00:05:54,243 --> 00:05:58,643
My preceptor on St. Peter's throne,
and will we not count on the support of Rome neither?
73
00:06:01,243 --> 00:06:03,923
Your Reverences,
beloved brothers,
74
00:06:04,043 --> 00:06:08,643
I feel honoured to be here
before God and before you.
75
00:06:08,923 --> 00:06:15,443
Do know that the responsibility which falls on
my shoulders now will not becloud my judgement.
76
00:06:15,523 --> 00:06:19,843
It is true that the Catholic King
and Emperor was my pupil.
77
00:06:19,923 --> 00:06:24,963
And that I served his demands
with loyalty as the regent of Spain.
78
00:06:25,883 --> 00:06:29,363
Your Holiness,
with your permission.
79
00:06:29,523 --> 00:06:35,523
In this respect, I am talking for many
by manifesting a worry.
80
00:06:36,323 --> 00:06:39,843
Rome cannot sink on its knees
before the Empire.
81
00:06:40,683 --> 00:06:44,003
I am glad you care for
our states.
82
00:06:44,923 --> 00:06:49,203
I assure you that I will put my duties
as the defender of the true faith forward
83
00:06:49,323 --> 00:06:51,523
any other matter.
84
00:06:52,363 --> 00:06:56,963
Rome will be neutral in the disputes
between Christian kingdoms.
85
00:06:57,963 --> 00:07:02,563
I told you.
Adrian is the best possible choice.
86
00:07:02,683 --> 00:07:06,403
A learned
and wise man.
87
00:07:06,523 --> 00:07:11,123
... the two great threats
which trouble us today.
88
00:07:12,203 --> 00:07:15,283
But, in the same way the war
without diplomacy gets stuck
89
00:07:15,403 --> 00:07:18,083
and ruins
the contenders,
90
00:07:18,283 --> 00:07:21,683
the stake is not enough
to eradicate the herecy.
91
00:07:22,603 --> 00:07:28,323
The people's sins have their origins
in the sins of the clergy.
92
00:07:29,603 --> 00:07:32,323
That is how
the Scriptures say.
93
00:07:34,323 --> 00:07:36,483
I am a strict man.
94
00:07:36,603 --> 00:07:40,643
Just like Christ was strict
and his Church must be strict.
95
00:07:41,683 --> 00:07:45,523
With this spirit,
I intend to reform the Curia.
96
00:07:45,923 --> 00:07:49,603
Calm.
These are not more than words.
97
00:07:49,803 --> 00:07:53,243
Let me deal
with the pontiff.
98
00:07:53,443 --> 00:07:56,483
... from the popes
to the prelates.
99
00:07:56,723 --> 00:08:00,403
And it has been a long time since
there was anyone who worked well.
100
00:08:00,683 --> 00:08:04,563
Your Majesty, His Holiness has taken
good care of you and your interests.
101
00:08:04,683 --> 00:08:07,203
I am sure he will keep
doing it from Rome.
102
00:08:07,243 --> 00:08:10,243
Please, don't let
the anger guide you.
103
00:08:10,723 --> 00:08:14,683
Ver well. If he wants independence,
he will have independence.
104
00:08:15,083 --> 00:08:18,723
Let us deal with the important things.
What happened in my absence?
105
00:08:18,843 --> 00:08:23,523
The appointment of the governor
of New Spain is yet to be signed.
106
00:08:27,683 --> 00:08:29,963
Cortés will have what he wants.
Anything else?
107
00:08:30,003 --> 00:08:33,203
King Manuel left your sister
pregnant before his death.
108
00:08:33,243 --> 00:08:36,483
His son, King John,
is making a proposal to you.
109
00:08:36,683 --> 00:08:39,763
In order to maintain the alliance between
the two kingdoms, he wishes to marry Eleanor,
110
00:08:39,803 --> 00:08:43,363
this way your sister would
still be Queen of Portugal.
111
00:08:45,003 --> 00:08:49,203
This is a wise and friendly offer,
but I have to refuse it.
112
00:08:49,483 --> 00:08:53,363
Eleanor will come back, like it was stipulated
in the contracts, once she gives birth.
113
00:08:53,723 --> 00:08:58,123
Of course, if the child is a boy, he could
stay in the Court if King John wishes it.
114
00:08:59,803 --> 00:09:01,523
As to the comuneros?
115
00:09:01,643 --> 00:09:05,283
The war didn't end with the execution
of Padilla and his men.
116
00:09:05,443 --> 00:09:10,883
But the revolt has been suffocated,
and its instrigators caught, more than 2000 men.
117
00:09:11,283 --> 00:09:16,003
They are many. We were lucky
to come to be victorious.
118
00:09:16,443 --> 00:09:20,003
No, Your Majesty. Luck had
no role in this matter.
119
00:09:20,123 --> 00:09:22,683
They had to be defeated
by sword.
120
00:09:25,883 --> 00:09:28,243
The question is
what to do with them.
121
00:09:29,363 --> 00:09:32,403
Act with firmness,
or, on the contrary, be gracious.
122
00:09:32,523 --> 00:09:35,123
The eternal question,
Your Majesty.
123
00:09:37,003 --> 00:09:41,443
In case of doubt, the judgement
always lies in clemency.
124
00:09:42,283 --> 00:09:44,323
That is how
Adrian taught me.
125
00:09:52,283 --> 00:09:55,123
I will grant
a general forgiveness.
126
00:09:55,243 --> 00:09:57,523
The prisioners
will be released.
127
00:09:57,883 --> 00:10:01,363
No Castilian's comunero past
will be kept tally on.
128
00:10:01,483 --> 00:10:03,843
- Your vassals will be thankful.
- I have not finished!
129
00:10:03,923 --> 00:10:06,003
The majority
will be released.
130
00:10:06,123 --> 00:10:09,923
But all the leaders,
all who conspired,
131
00:10:10,003 --> 00:10:12,163
will be executed!
132
00:10:13,803 --> 00:10:17,283
- They will.
- I made enough mistakes with Luther.
133
00:10:18,923 --> 00:10:23,203
From now on, my home will be
in my spanish kingdoms.
134
00:10:23,483 --> 00:10:26,163
But, before,
those must be pacified.
135
00:10:26,283 --> 00:10:29,523
For that, the revival of
this conflict must be avoided.
136
00:10:29,723 --> 00:10:32,163
Not even
from its ashes.
137
00:10:32,323 --> 00:10:35,283
The one who still cannot be found
is MarĂa Pacheco, Your Majesty.
138
00:10:35,403 --> 00:10:38,403
She fled from Toledo,
and we didn't find her.
139
00:10:38,723 --> 00:10:40,483
Damned vixen!
140
00:10:59,483 --> 00:11:04,403
Before Your Highness, I am appearing
defenseless, asking for help and forgiveness.
141
00:11:06,603 --> 00:11:09,363
And what do you want me
to offer you, ma'am?
142
00:11:09,483 --> 00:11:11,683
I am only looking for
refuge.
143
00:11:12,043 --> 00:11:15,043
A place where I can spend
the remainder of my days.
144
00:11:15,123 --> 00:11:17,363
To return to
my ancestors' land.
145
00:11:20,043 --> 00:11:25,203
I see you have the courage to show yourself here
when the Emperor has put a prize on your head.
146
00:11:25,323 --> 00:11:30,563
I did nothing else but defended what
I believed fair for Castile, Your Highness.
147
00:11:31,523 --> 00:11:34,083
You can stay
in Portugal.
148
00:11:34,603 --> 00:11:38,563
And don't worry. Your persecutors
will not nothing about your whereabouts.
149
00:11:38,683 --> 00:11:41,123
I hope that you will know
how to be thankful.
150
00:11:41,483 --> 00:11:44,003
And that you will not start
any revolt against me.
151
00:11:44,123 --> 00:11:46,083
Thank you,
Your Highness.
152
00:11:46,403 --> 00:11:48,083
Leave.
153
00:11:57,483 --> 00:12:00,803
- Are you giving shelter to that rebel?
- She descends from Portugese nobles.
154
00:12:00,883 --> 00:12:05,283
- Give her to the Emperor.
- Do you want me to become the Empire's puppet in everyone's eyes?
155
00:12:05,403 --> 00:12:08,163
In your vassals' eyes,
in particular.
156
00:12:10,323 --> 00:12:12,803
The decision is wise.
157
00:12:14,323 --> 00:12:18,403
- But the Emperor will not like it.
- Just wait for the consequences.
158
00:12:18,523 --> 00:12:20,563
My brother
never forgets.
159
00:12:46,323 --> 00:12:51,523
They are the main leaders,
those who you decided to execute.
160
00:12:51,643 --> 00:12:55,683
But we have a serious problem,
Your Majesty. There.
161
00:12:56,003 --> 00:12:58,163
Bishop Acuña.
162
00:12:59,083 --> 00:13:00,803
What did he do
to be here?
163
00:13:00,923 --> 00:13:05,683
He ransacked churches to finance
the comunero cause with an army of 200 priests.
164
00:13:05,803 --> 00:13:08,403
He was captured in Navarre,
but he tried to escape.
165
00:13:08,523 --> 00:13:11,763
He killed the mayor
who guarded him, with a brick.
166
00:13:12,523 --> 00:13:14,643
May God be
with Monsignor!
167
00:13:15,523 --> 00:13:19,043
- He deserves what is happening to him.
- I don't doubt it, but...
168
00:13:19,163 --> 00:13:23,523
In times of uncertainty,
when any support is necessary,
169
00:13:23,643 --> 00:13:26,323
is it good
to execute a bishop?
170
00:13:27,003 --> 00:13:29,363
Should the justice not be equal
for everyone in my dominions?
171
00:13:29,443 --> 00:13:34,563
My lord... You are risking
that Rome excommunicates you.
172
00:13:39,643 --> 00:13:41,363
Alright.
173
00:13:41,883 --> 00:13:43,843
Let him remain
prisioner.
174
00:13:44,683 --> 00:13:46,723
Execute the rest.
175
00:14:05,323 --> 00:14:09,603
You were very eloquent
in your talk before the Curia.
176
00:14:09,723 --> 00:14:14,403
I cannot agree more about the necessity
of a reform in the Church.
177
00:14:14,603 --> 00:14:19,123
I confess that I myself
promoted your nomination.
178
00:14:19,403 --> 00:14:25,123
I am glad to know. In the governance,
one learns that every support is a little.
179
00:14:25,243 --> 00:14:30,323
Nevertheless, I fear you have not noticed
that the things in the Holy See
180
00:14:30,443 --> 00:14:33,523
evolve
in their own rhythm.
181
00:14:33,643 --> 00:14:36,883
The changes cannot come into
existence from day to day.
182
00:14:37,003 --> 00:14:40,483
In particular, when no one wants
them to come into existence.
183
00:14:41,403 --> 00:14:44,563
Rome has to give an example
for virtue and honour.
184
00:14:44,683 --> 00:14:47,763
We must finish with
the indulgences and reprieves.
185
00:14:47,883 --> 00:14:51,043
With the luxury
and the unnecessary expenses.
186
00:14:51,243 --> 00:15:01,843
How many lives are taken by the hunger
and the illnesses, while we waste the money here
187
00:15:01,923 --> 00:15:05,043
to jewels
and luxurious buildings.
188
00:15:05,483 --> 00:30:09,726
A similar reform will flutter
more than one dovecot.
189
00:15:04,323 --> 00:15:08,243
Thank you for the warning.
Anything else?
190
00:15:13,483 --> 00:15:16,323
It seems your pupil,
the Emperor,
191
00:15:16,443 --> 00:15:20,083
threatens Monsignor Acuña
with execution.
192
00:15:22,523 --> 00:15:24,803
He is a comunero rebel.
193
00:15:24,923 --> 00:15:28,643
He was excommunicated because of his sacks
in the times of Ferdinand the Catholic.
194
00:15:28,723 --> 00:15:31,203
Do you ratify
his conviction?
195
00:15:31,323 --> 00:15:34,963
I am sure that Charles
will not execute a bishop.
196
00:15:35,083 --> 00:15:38,723
If he will, I trust that
you will be merciless.
197
00:15:38,843 --> 00:15:43,603
Because, as you preach,
Rome does not depend on the Empire.
198
00:15:58,843 --> 00:16:00,603
Cortés...
199
00:16:05,003 --> 00:16:07,843
- Did you want to see me?
- Sit down.
200
00:16:07,923 --> 00:16:12,163
- I'm afraid I have bad news.
- Has something happened to my husband?
201
00:16:12,283 --> 00:16:17,043
I've been informed that
he doesn't live a Christian life.
202
00:16:22,243 --> 00:16:26,083
We both know that my husband
has never been pious.
203
00:16:27,203 --> 00:16:31,523
They're suggesting here
that he has another woman.
204
00:16:32,163 --> 00:16:37,403
A woman who has replaced you
not only in the bed.
205
00:16:37,923 --> 00:16:43,683
It seems Cortés doesn't make any
decisions without discussing with her.
206
00:16:46,083 --> 00:16:47,923
An Indian.
207
00:16:49,123 --> 00:16:50,963
What are you saying?
208
00:16:51,403 --> 00:16:53,123
An Indian?
209
00:16:54,723 --> 00:16:59,523
In that case, this writing contains
only lies and defamations.
210
00:16:59,643 --> 00:17:03,843
Ma'am...
I'm afriad you're wrong.
211
00:17:03,923 --> 00:17:06,563
I have to inform Castile.
It is my duty.
212
00:17:06,723 --> 00:17:08,243
No!
213
00:17:08,563 --> 00:17:10,803
You are doing this
for your own interest.
214
00:17:10,923 --> 00:17:13,883
To take away from him the governent
of the territories he has conquered!
215
00:17:14,043 --> 00:17:16,003
You are offending me.
216
00:17:16,483 --> 00:17:20,123
You know our differences well,
but I swear
217
00:17:20,243 --> 00:17:24,043
that this time I'm only driven
by the defense of the decency.
218
00:17:24,163 --> 00:17:28,443
- And the justice.
- Wait. Don't tell them yet.
219
00:17:29,203 --> 00:17:33,363
Let me go there
and see it with my own eyes.
220
00:17:33,483 --> 00:17:36,203
Ma'am, will you undertake
such a dangerous journey?
221
00:17:36,283 --> 00:17:38,683
If what this is
saying is true,
222
00:17:38,803 --> 00:17:43,563
you will have my testimony and
my blessing to inform everyone in detail.
223
00:17:46,643 --> 00:17:49,883
- You are asking too much.
- Please.
224
00:17:50,163 --> 00:17:52,003
For my honour!
225
00:17:52,283 --> 00:17:54,203
I beg you.
226
00:17:56,683 --> 00:17:58,443
Alright.
227
00:18:00,043 --> 00:18:03,483
I will do so,
for the respect towards you.
228
00:18:36,043 --> 00:18:38,483
Mother...
229
00:18:40,743 --> 00:18:41,883
... do not be afraid,
230
00:18:42,000 --> 00:18:43,883
I don't hate you.
231
00:18:44,043 --> 00:18:45,783
I need that no longer.
232
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I have already taken vengeance,
Mother.
233
00:18:49,100 --> 00:18:51,000
Now one look
from me is enough
234
00:18:51,100 --> 00:18:54,483
to hang those on the gallows
who mean me harm.
235
00:19:03,000 --> 00:19:06,483
You have
my forgiveness.
236
00:19:08,100 --> 00:19:09,483
Go!
237
00:19:15,363 --> 00:19:17,723
I will not receive anyone else.
May they go.
238
00:19:17,843 --> 00:19:20,603
Come one!
Out!
239
00:19:21,083 --> 00:19:22,523
Go!
240
00:19:55,043 --> 00:19:57,963
Take a good look at those.
You will see nothing of them again.
241
00:19:58,083 --> 00:20:00,843
All of them are leaving
with the first ship for Cádiz.
242
00:20:02,243 --> 00:20:06,363
I missed you.
So did your son.
243
00:20:06,483 --> 00:20:09,323
He doesn't stop eating.
He has a conquistador's strength.
244
00:20:09,443 --> 00:20:11,483
See you soon.
Now I'm going to take a nap.
245
00:20:11,603 --> 00:20:14,643
- I can take it with you.
- No.
246
00:20:21,843 --> 00:20:24,923
Ma'am... You should know
that Catalina Juárez,
247
00:20:25,043 --> 00:20:27,323
Cortés's wife
is coming here.
248
00:20:28,483 --> 00:20:31,483
- Does he know about it?
- No.
249
00:20:32,283 --> 00:20:34,363
Don't tell him.
250
00:20:35,403 --> 00:20:37,323
Do it for me.
251
00:20:52,243 --> 00:20:56,843
The little one is moving.
He feels when you are near.
252
00:20:58,403 --> 00:20:59,883
Eleanor...
253
00:21:00,883 --> 00:21:05,403
Your brother replied: he wants you to
go back after the birth as it was agreed.
254
00:21:05,483 --> 00:21:09,083
- Respond that it is impossible.
- With that, I would break the contracts
255
00:21:09,203 --> 00:21:13,883
- and defy the Emperor.
- But we will marry, won't we?
256
00:21:16,643 --> 00:21:19,003
Will you let me
go back?
257
00:21:19,083 --> 00:21:23,483
I am carrying the heir to the throne
in my belly. I am the Queen of Portugal!
258
00:21:23,603 --> 00:21:26,523
- You are property of the Crown of Castile.
- No.
259
00:21:26,643 --> 00:21:29,483
You are mine
and I am yours.
260
00:21:31,043 --> 00:21:35,163
- I wish it were that simple.
- You are giving shelter to a rebel
261
00:21:35,283 --> 00:21:38,523
behind my brother's back,
and do you want to send me back?
262
00:21:49,683 --> 00:21:53,083
I don't want to lose you.
I don't want you to leave.
263
00:21:56,963 --> 00:22:01,003
By God, I will do my utmost
to prevent you to be taken away from me.
264
00:22:11,803 --> 00:22:13,563
Your Majesty,
265
00:22:13,683 --> 00:22:18,443
I do not wish anything
but health to you in this land.
266
00:22:18,963 --> 00:22:21,403
We shared
long hours
267
00:22:21,483 --> 00:22:25,483
thinking about the day
when you have the crown
268
00:22:25,603 --> 00:22:28,283
that decorates
you today.
269
00:22:28,803 --> 00:22:31,243
But this obligates me
to warn you
270
00:22:31,363 --> 00:22:35,403
that our friendship will not
prevent me from fulfilling my duty.
271
00:22:36,003 --> 00:22:39,563
If you decide to execute
Monsignor Antonio Acuña,
272
00:22:39,683 --> 00:22:42,443
I will see myself forced
to excommunicate you.
273
00:22:49,683 --> 00:22:53,083
You are still in time, Your Majesty.
Stop this horrar!
274
00:23:02,243 --> 00:23:05,483
My lord, if you are not afraid of Rome,
be afriad of God, at least.
275
00:23:07,843 --> 00:23:09,883
God will be able
to understand it.
276
00:23:12,963 --> 00:23:14,523
Forgive me.
277
00:23:15,203 --> 00:23:19,403
I forgive you.
Try to pull it hard.
278
00:23:22,083 --> 00:23:26,603
I absolve you. In the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
279
00:23:39,083 --> 00:23:42,603
Confiscate his properties.
We need them.
280
00:23:43,203 --> 00:23:45,403
May God protect us.
281
00:23:57,043 --> 00:23:59,723
Call His Majesty.
It is urgent.
282
00:23:59,743 --> 00:24:03,003
- What happened?
- France counterattacked in the Duchy of Milan.
283
00:24:04,683 --> 00:24:08,603
Our forces will not resist for long.
We need more men.
284
00:24:08,683 --> 00:24:10,763
Can we count
on Rome?
285
00:24:10,883 --> 00:24:14,843
Rome will give no assistance. This war
must be won without the Pope's blessing.
286
00:24:14,963 --> 00:24:17,403
I say we should respond
with might and main.
287
00:24:17,883 --> 00:24:21,243
- We have already defeated them once.
- No, my lord.
288
00:24:21,523 --> 00:24:25,723
I beg you, Your Majesty, we should find a way
to stop this fight that no one desires.
289
00:24:25,843 --> 00:24:28,923
- A permanent peace would be good for all of us.
- Peace?
290
00:24:29,283 --> 00:24:33,323
Do you believe I don't desire peace? Francis should give
me back the Duchy of Burgundy if he wants to end it!
291
00:24:33,443 --> 00:24:36,763
My lord, we won in Bicocca, but,
in Valenciennes, we went through a disaster.
292
00:24:36,883 --> 00:24:40,283
- Let us not underrate the power of the French.
- There is something we have not estimated yet
293
00:24:40,363 --> 00:24:42,523
and we could try.
294
00:24:42,643 --> 00:24:45,963
In the chain that surrounds
the King of France, there is a weak link,
295
00:24:46,083 --> 00:24:49,963
a man capable of gathering
30 000 men in his estates.
296
00:24:50,083 --> 00:24:55,323
A soldier with capacity and experience
to change the course of this war,
297
00:24:55,443 --> 00:24:58,683
if he turns his armies
against Francis.
298
00:25:00,683 --> 00:25:02,843
And who is
this man?
299
00:25:27,443 --> 00:25:31,163
I deduce that a more formal
meeting would not be suitable.
300
00:25:31,283 --> 00:25:33,883
We both are
men of the world.
301
00:25:34,123 --> 00:25:37,243
I am coming from far
and I will not palter.
302
00:25:37,363 --> 00:25:41,163
You have come to my call.
I suppose you are interested.
303
00:25:41,283 --> 00:25:43,643
Maybe you suppose
too much.
304
00:25:43,723 --> 00:25:49,163
In the Emperor's name I am offering you an alliance,
so that France and Spain could be fraternal countries,
305
00:25:49,283 --> 00:25:52,203
as it suits
between Christians.
306
00:25:52,363 --> 00:25:54,763
Are you proposing me
a betrayal?
307
00:25:54,883 --> 00:25:58,763
The vassals don't betray their lord
if he treats them unfairly
308
00:25:58,883 --> 00:26:01,803
and deprives them from everything
belongs to them.
309
00:26:02,483 --> 00:26:06,603
What would you say
if I made you a similar offer?
310
00:26:06,683 --> 00:26:11,563
We are not talking about the same king.
Mine is not surrounded by adulators,
311
00:26:11,683 --> 00:26:14,443
neither punishes
those loyal to him.
312
00:26:15,843 --> 00:26:20,203
Make your men be at the Emperor's disposal,
and he can thank you for that.
313
00:26:20,283 --> 00:26:22,443
- How?
- Eleanor.
314
00:26:22,563 --> 00:26:27,003
The Emperor's sister became a widow
and will return to Castile.
315
00:26:27,123 --> 00:26:31,323
What better way is there to seal
an alliance than a marriage?
316
00:26:33,363 --> 00:26:36,443
No doubt, your proposal
is precious.
317
00:26:37,683 --> 00:26:39,963
But I have to
think it over.
318
00:26:40,283 --> 00:26:45,483
Add a dowry of 200 000 escudos
to your reflections.
319
00:26:45,763 --> 00:26:49,483
But mind that the time is
working against everyone.
320
00:27:31,843 --> 00:27:34,763
- Catalina...
- Who is this?
321
00:27:34,883 --> 00:27:36,923
I am his wife.
322
00:27:37,443 --> 00:27:40,283
An Indian?
Have you gone mad?
323
00:27:40,403 --> 00:27:43,323
- I have a name.
- Make her shout up!
324
00:27:43,443 --> 00:27:45,963
May she never address me
again.
325
00:27:46,283 --> 00:27:48,203
Go.
326
00:27:52,483 --> 00:27:54,043
No...
327
00:28:01,843 --> 00:28:03,563
Calm down.
328
00:28:04,243 --> 00:28:08,283
I didn't believe what I heard about you,
and what I've seen is much worse.
329
00:28:08,403 --> 00:28:12,523
Enough. I won't let you
make me lift up my voice.
330
00:28:12,643 --> 00:28:14,843
I am your husband.
331
00:28:16,083 --> 00:28:18,683
I have conquered
this world without you,
332
00:28:18,963 --> 00:28:21,323
but I haven't
forgotten you.
333
00:28:25,443 --> 00:28:30,203
Leave your kisses to that savage.
You disgust me!
334
00:28:45,083 --> 00:28:46,843
Are you leaving?
335
00:28:47,603 --> 00:28:49,723
I cannot stay here
with that woman.
336
00:28:49,803 --> 00:28:52,683
Are speaking like this about
the one who is your wife by law?
337
00:28:52,803 --> 00:28:54,763
- Does that bother you?
- It bothers me more
338
00:28:54,883 --> 00:29:00,523
that threw me out of my bedroom and
I had to be in hiding to feed MartĂn.
339
00:29:00,643 --> 00:29:04,123
You'll want for nothing. Be patient.
She'll leave with the next ship, with the gold.
340
00:29:04,243 --> 00:29:07,083
- Take me with you today.
- I can't.
341
00:29:07,163 --> 00:29:12,203
- We have to be prudent.
- We? You only think about yourself.
342
00:29:12,363 --> 00:29:15,643
Yesterday I was a queen,
today I feel myself a servant.
343
00:29:15,763 --> 00:29:18,283
None of these two things
are true.
344
00:29:18,403 --> 00:29:21,163
You are my lover,
this should be enough for you.
345
00:29:38,803 --> 00:29:40,763
This is madness.
346
00:29:40,883 --> 00:29:43,803
Ma'am, try to
understand your husband.
347
00:29:43,923 --> 00:29:47,883
No. I need to know...
I want to know everything!
348
00:29:48,243 --> 00:29:52,843
Sometimes it is better to be reconciled to
what you saw and not to investigate more.
349
00:29:53,203 --> 00:29:55,803
That woman and her son
must go away from here.
350
00:29:55,923 --> 00:30:00,043
She has infected him,
that boy is the fruit of shame.
351
00:30:00,163 --> 00:30:03,563
You must know that Doña Marina isn't any
Indian. She's a very important woman here.
352
00:30:03,683 --> 00:30:05,883
Well, that is over!
353
00:30:06,643 --> 00:30:09,803
In the eyes of God,
he can have only one woman.
354
00:30:11,963 --> 00:30:13,963
Obey me,
please:
355
00:30:14,083 --> 00:30:17,563
go back to Castile and wait
until all these things pass away.
356
00:30:17,883 --> 00:30:22,043
That whatsoever savage has taken away
from me what belongs to me by right.
357
00:30:22,283 --> 00:30:25,083
No...
None of that!
358
00:30:25,203 --> 00:30:28,443
I won't go away from here
neither give up what is mine!
359
00:30:49,443 --> 00:30:53,563
You are the King of Portugal.
You should act like that.
360
00:30:53,683 --> 00:30:55,483
You have no heart.
361
00:30:55,843 --> 00:30:57,883
I have a head.
362
00:30:59,203 --> 00:31:03,963
You cannot let the rumours continue about
what is growing in the Dowager Queen's belly.
363
00:31:04,083 --> 00:31:06,123
You cannot understand.
364
00:31:06,563 --> 00:31:08,283
I love her.
365
00:31:08,563 --> 00:31:11,323
If you have never felt like that
you don't know what I am talking about.
366
00:31:23,283 --> 00:31:25,803
What can I do
not to lose her?
367
00:31:29,283 --> 00:31:32,283
Are you so decided
to marry her?
368
00:31:32,683 --> 00:31:36,603
- That is my wish.
- Offer a deal to the Emperor.
369
00:31:37,683 --> 00:31:40,763
Give him MarĂa Pacheco
in return for staying with Eleanor.
370
00:31:40,883 --> 00:31:43,243
The Emperor will be angry
to know that I gave her shelter.
371
00:31:43,323 --> 00:31:44,923
He will.
372
00:31:46,083 --> 00:31:48,923
But this way you will
inform him about it.
373
00:31:49,043 --> 00:31:51,643
Just like about your liaison
with his sister.
374
00:31:51,763 --> 00:31:54,763
It is better if he learns it
from you than from a third party.
375
00:31:56,243 --> 00:31:58,203
Face him,
376
00:31:58,283 --> 00:32:01,243
and he will appreciate
the deed as goodwill.
377
00:32:01,603 --> 00:32:06,923
You will forestall a greater bad, and you
will have occasion to ask for his blessing.
378
00:32:08,883 --> 00:32:13,723
He wants to compare that traitor with
Eleanor? My sister is worth much more.
379
00:32:13,843 --> 00:32:17,243
Especially that we have offered
her hand to the Duke of Bourbon.
380
00:32:26,403 --> 00:32:29,083
What the hell is
going on in Portugal?
381
00:32:29,843 --> 00:32:32,683
So much interest in
marrying your sister...
382
00:32:33,683 --> 00:32:36,603
Maybe who Eleanor is expecting
is not Manuel's.
383
00:32:36,683 --> 00:32:40,043
Maybe someone else
is the fortunate one.
384
00:32:42,603 --> 00:32:46,363
She refuses to come,
and she will put all of us to shame!
385
00:32:47,763 --> 00:32:51,643
Go for her and drag her here if you must.
She should come back immediately!
386
00:32:51,763 --> 00:32:54,683
My lord, please, be prudent.
We need your sister,
387
00:32:54,763 --> 00:32:57,163
but we also
need Portugal.
388
00:32:57,683 --> 00:33:00,923
- We cannot become enemies with King John.
- Do as I say.
389
00:33:03,683 --> 00:33:07,403
The Marquis of Dénia is waiting
for you in the throne-room.
390
00:33:30,163 --> 00:33:33,563
I hope your return to Castile
has proved to be satisfactory.
391
00:33:33,683 --> 00:33:35,963
Many of us wished
for your return.
392
00:33:36,083 --> 00:33:40,363
Don't waste neither my time nor yours.
Tell me once what you want.
393
00:33:40,483 --> 00:33:43,203
You know that the harvest was
lost because of the revolts.
394
00:33:43,363 --> 00:33:48,283
Have you come to ask for money? I know your
accounts, my lord, and you get more than enough.
395
00:33:48,403 --> 00:33:51,323
If the care for my mother and sister
proves to be a too difficult task...
396
00:33:51,483 --> 00:33:55,883
No, Your Majesty! For me, that is
an honour I cannot renounce.
397
00:33:56,163 --> 00:33:58,923
I personally care for that
they get the treatment they deserve.
398
00:33:59,043 --> 00:34:01,683
That is not what
has come to my ears!
399
00:34:02,083 --> 00:34:04,283
What happened between
you and my sister?
400
00:34:04,403 --> 00:34:07,483
Don't notice
the malevolent rumours.
401
00:34:08,083 --> 00:34:12,523
If I treated brusquely the Infanta, it was
because she joined those traitor comuneros.
402
00:34:12,643 --> 00:34:14,603
- How dare you?
- Your Majesty,
403
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
I would not mention it
if I had not seen it with my own eyes.
404
00:34:17,923 --> 00:34:21,203
Is that what you came for?
To ask and insult?
405
00:34:21,243 --> 00:34:23,683
It is not my intention
to offend you.
406
00:34:24,723 --> 00:34:27,963
If you don't believe me,
ask the Infanta.
407
00:34:31,363 --> 00:34:34,123
Leave...
Leave!
408
00:34:39,603 --> 00:34:44,603
I have to entrust you with a mission.
Because you are the most suitable man to do it.
409
00:34:45,283 --> 00:34:47,483
I resort to
your discretion.
410
00:34:47,843 --> 00:34:52,443
- Because it is a delicate matter.
- You can trust me, Your Majesty.
411
00:34:53,483 --> 00:34:56,923
Find out as much as you can
about Doña Germaine's situation.
412
00:34:58,483 --> 00:35:00,523
About her marriage?
413
00:35:43,363 --> 00:35:45,883
Stop walking about,
daughter.
414
00:35:59,483 --> 00:36:01,403
Come closer.
415
00:36:10,883 --> 00:36:15,203
The last time I still recognized
the boy in your eyes, and now...
416
00:36:16,563 --> 00:36:19,963
- So much time didn't pass.
- When did you come back?
417
00:36:20,083 --> 00:36:23,003
- I should have come earlier.
- For what?
418
00:36:24,123 --> 00:36:26,763
To relieve
your conscience?
419
00:36:29,283 --> 00:36:31,683
You are glad
to see me, I see.
420
00:36:31,723 --> 00:36:35,803
If you're going to lock us up for
a lifetime, please, find another jailer.
421
00:36:35,963 --> 00:36:38,043
That disgusting Marquis
treats us worse than serves.
422
00:36:38,123 --> 00:36:40,683
Does that justify that
you conspire against me?
423
00:36:40,803 --> 00:36:45,083
The comuneros made up to us, that is true.
But we have always been loyal.
424
00:36:45,243 --> 00:36:47,003
I am not speaking about you
but about her.
425
00:36:47,083 --> 00:36:49,803
- Do you believe the stories of that abject rat?
- He says he saw it.
426
00:36:49,883 --> 00:36:52,283
People say
many things...
427
00:36:52,403 --> 00:36:57,443
I was assured by my brother one day that he'd take me
out of this castle, but his word's worth nothing!
428
00:36:59,043 --> 00:37:02,043
- Do you deny it, then?
- I would join the devil himself
429
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- to go away from here.
- Hush.
430
00:37:04,083 --> 00:37:06,523
What are you afraid of, Mother?
What else could he do to us?
431
00:37:06,643 --> 00:37:10,043
- Think over your words.
- No! I have been quiet enough.
432
00:37:10,123 --> 00:37:14,203
Kill me if you think I deserve it,
but have courage to do it with your hands.
433
00:37:14,283 --> 00:37:17,683
Enough!
Enough.
434
00:37:23,043 --> 00:37:26,923
If you rule
it is because I permit it.
435
00:37:44,403 --> 00:37:48,123
- Ma'am...
- Don't come closer!
436
00:37:48,243 --> 00:37:52,443
- It is not my intention to offend you.
- Go away, then.
437
00:37:53,603 --> 00:37:56,523
You feel alone.
Believe me, I understand.
438
00:37:56,643 --> 00:37:58,123
You?
439
00:37:58,483 --> 00:38:00,763
I let a husband go,
440
00:38:00,963 --> 00:38:05,883
and you've demented him with God knows
what kind of spells and words of serpent.
441
00:38:05,923 --> 00:38:09,683
I wish it was true.
I wish I could manage him.
442
00:38:09,723 --> 00:38:12,523
I wish all of that
were in my hands.
443
00:38:13,483 --> 00:38:17,243
I am his,
but he is not mine.
444
00:38:17,363 --> 00:38:21,923
I am not enough for him.
Nor you. There are many more.
445
00:38:22,963 --> 00:38:27,683
I am not the reason of his madness
but the power is.
446
00:38:27,723 --> 00:38:30,043
Nothing satiates
him now.
447
00:38:30,163 --> 00:38:36,043
I have to look after our son
while he goes out with anyone he wants.
448
00:38:36,683 --> 00:38:39,083
He has a demon
inside.
449
00:38:40,803 --> 00:38:44,283
You,
who knows him better..
450
00:38:44,643 --> 00:38:46,523
do something.
451
00:38:46,883 --> 00:38:48,763
Please.
452
00:39:12,563 --> 00:39:16,763
Have you seen it, wife?
This is what we do here.
453
00:39:17,683 --> 00:39:22,363
The Emperor would be less
of an emperor without us.
454
00:39:22,643 --> 00:39:26,763
I won't go with that ship. Neither with
the next, nor with the following one.
455
00:39:27,483 --> 00:39:30,843
- You need my help.
- Do you believe so?
456
00:39:30,963 --> 00:39:34,443
Diego Velázquez would like to finish you off.
He warned me about what was happening here.
457
00:39:34,563 --> 00:39:38,043
That rat...
The envy corrodes him from inside.
458
00:39:38,163 --> 00:39:42,283
He was going to inform Castile about your licentious
life. If he didn't do it it was because I impeded it.
459
00:39:42,403 --> 00:39:46,763
He just wanted to turn you against me.
You've never been an ingenue.
460
00:39:46,963 --> 00:39:50,523
If he was going to tell Castile, we'd think
he doesn't inform me, instead you came...
461
00:39:50,643 --> 00:39:52,763
I will forget
what I saw
462
00:39:53,443 --> 00:39:56,123
if it ends
here and now.
463
00:39:56,483 --> 00:39:59,203
Otherwise,
I'll inform the Emperor.
464
00:40:00,803 --> 00:40:03,403
How do you wish to spend
the remainder of your days?
465
00:40:03,763 --> 00:40:07,723
As the Governor of New Spain
or humiliated, in a Castilian cell?
466
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
At the stake,
perhaps?
467
00:40:10,083 --> 00:40:11,963
Are you threatening me?
468
00:40:12,403 --> 00:40:16,363
We haven't reached so far to lose
everything because of your flirts.
469
00:40:16,963 --> 00:40:18,603
Choose:
470
00:40:18,963 --> 00:40:21,003
do you want me
to help you
471
00:40:21,083 --> 00:40:23,003
or to ruin you?
472
00:40:41,243 --> 00:40:43,483
She will never leave.
473
00:40:45,203 --> 00:40:47,803
No!
Not this way.
474
00:40:48,683 --> 00:40:53,003
I want the man I love.
Not the one I am seeing in her hands.
475
00:40:54,003 --> 00:40:58,443
How can she dominate you
who have defeated an empire?
476
00:40:59,203 --> 00:41:04,683
- In the place I come from, there're other customs.
- But you are great.
477
00:41:05,363 --> 00:41:09,323
If that Charles is
an emperor there, here...
478
00:41:09,443 --> 00:41:11,883
you are much more.
479
00:41:12,043 --> 00:41:14,523
You are a god.
480
00:41:15,203 --> 00:41:20,843
Will you let that woman destroy
what you got with sword?
481
00:41:20,923 --> 00:41:25,403
With your determination,
with your intelligence...
482
00:41:27,683 --> 00:41:31,323
You are the pure incarnation
of Quetzalcoatl.
483
00:41:31,963 --> 00:41:34,363
You are the greatest.
484
00:41:34,883 --> 00:41:39,323
Cortés,
the greatest of men.
485
00:41:59,483 --> 00:42:01,203
My lord.
486
00:42:03,243 --> 00:42:06,923
I keep my mother and sister
locked up in that castle.
487
00:42:09,843 --> 00:42:12,043
Do you think
I am cruel?
488
00:42:12,163 --> 00:42:16,523
You are... prudent, Your Majesty.
Nothing more.
489
00:42:16,883 --> 00:42:21,803
The governance brings annoyances.
Sometimes to those who we appreciate the most.
490
00:42:22,683 --> 00:42:26,283
- What did you want?
- Johanna van der Gheynst has had a daughter.
491
00:42:26,403 --> 00:42:28,523
Her name is Margaret.
492
00:42:28,683 --> 00:42:31,803
You have become a father...
again.
493
00:42:33,083 --> 00:42:37,563
See to that they want
for nothing. Ever.
494
00:42:38,163 --> 00:42:40,683
Your Majesty,
I have been thinking, and...
495
00:42:40,803 --> 00:42:43,483
What happened in Portugal could be
very beneficial for the Empire,
496
00:42:43,603 --> 00:42:47,403
- if we can use it in our favour.
- What do you mean?
497
00:42:47,483 --> 00:42:52,443
King John wouldn't like to give up your friendship,
but a scandal wouldn't be good for him.
498
00:42:52,563 --> 00:42:55,323
We can gain
much from him now.
499
00:42:55,843 --> 00:42:58,363
Marry
Infanta Isabella.
500
00:42:59,283 --> 00:43:01,483
Or do you not
feel alone?
501
00:43:01,843 --> 00:43:06,203
For what else do you look for a shelter in
the arms of women who can't give you anything
502
00:43:06,563 --> 00:43:09,243
except unwanted
descendants?
503
00:43:10,483 --> 00:43:16,443
Think about that, too, that the dowry would
give us what we need to end this war.
504
00:43:17,803 --> 00:43:20,203
And should I break
the alliance with Henry?
505
00:43:20,443 --> 00:43:25,243
Portugal will be loyal to you.
Can you say the same about the English?
506
00:43:36,643 --> 00:43:40,283
I see you are not afraid of
the plague to show yourself here.
507
00:43:40,403 --> 00:43:43,723
- All of us are in God's hands.
- It is very late.
508
00:43:43,803 --> 00:43:49,083
The pontiff is resting.
He will welcome you once it is possible.
509
00:43:50,683 --> 00:43:55,083
I have not come looking for
His Holiness but you.
510
00:43:57,763 --> 00:44:00,683
The Most Christian King of France
is worried.
511
00:44:01,043 --> 00:44:03,483
He has always had a good
relation with Rome.
512
00:44:03,603 --> 00:44:05,563
Could it be
otherwise?
513
00:44:05,683 --> 00:44:11,243
To be honest, my lord fears that this friendship
with the new pope... will be stirred.
514
00:44:11,363 --> 00:44:15,163
The past of His Holiness doesn't
make him a servant of the Empire.
515
00:44:15,283 --> 00:44:19,483
Perhaps. But the Turks are
on the watch, Your Reverence.
516
00:44:19,603 --> 00:44:22,923
If that happens,
God forbid,
517
00:44:23,883 --> 00:44:27,403
to whom will Rome turn,
begging for its salvation?
518
00:44:29,803 --> 00:44:33,003
Your Holiness,
you must leave Rome.
519
00:44:33,083 --> 00:44:36,123
The plague infested
the city.
520
00:44:36,243 --> 00:44:40,763
The majority of the cardinals
has gone. You should, too.
521
00:44:40,883 --> 00:44:43,243
I will not leave
my place.
522
00:44:43,363 --> 00:44:46,843
Nor will I excommunicate
the Emperor.
523
00:45:00,403 --> 00:45:02,683
Your Majesty!
524
00:45:02,803 --> 00:45:06,043
Rhodes has succumbed
to the Turks.
525
00:45:06,243 --> 00:45:09,403
The whole Christendom
is threatened.
526
00:45:09,843 --> 00:45:14,363
Rome is deserted,
destroyed by the plague.
527
00:45:14,883 --> 00:45:17,083
The cardinals
have fled.
528
00:45:17,203 --> 00:45:21,323
The few who remained here
would like me to flee, too.
529
00:45:22,083 --> 00:45:26,203
I made a mistake when I accepted
to sit in St. Peter's chair.
530
00:45:26,883 --> 00:45:29,643
I should have never
left Castile.
531
00:45:30,083 --> 00:45:34,763
Here, I have no allies.
Even less, friends.
532
00:45:35,603 --> 00:45:39,883
Forgive me for the disruptions
my departure could have caused you.
533
00:45:40,723 --> 00:45:44,683
I am applying to you,
in this terrible hour,
534
00:45:44,803 --> 00:45:47,323
begging for
your help.
535
00:45:47,763 --> 00:45:52,923
In return, I place Rome
at the service of the Empire.
536
00:45:53,963 --> 00:45:58,203
Yours sincerely,
Adrian.
537
00:46:06,283 --> 00:46:07,963
My lady.
538
00:46:13,763 --> 00:46:18,523
I had you in, but the matter
is about your husband.
539
00:46:22,243 --> 00:46:26,363
The position the Marquess accepted
with your marriage is not an easy one.
540
00:46:27,443 --> 00:46:30,923
He received many favours
in return for taking care of you.
541
00:46:32,243 --> 00:46:34,443
And of my child.
542
00:46:36,883 --> 00:46:41,323
The Marquess's devotion and love, what such
a high mission requires, are obvious.
543
00:46:43,083 --> 00:46:45,883
And my wish is
to recompense it.
544
00:46:49,363 --> 00:46:51,723
Why did you not
come to me?
545
00:46:53,123 --> 00:46:55,483
Your Majesty, I know about
your many tribulations...
546
00:46:56,603 --> 00:46:57,563
I care for you!
547
00:46:57,843 --> 00:46:59,963
Do you not know?
548
00:47:00,163 --> 00:47:02,203
He dissipated
the incomes I gave you,
549
00:47:02,323 --> 00:47:05,643
sold your jewels
when nothing remained in the chests,
550
00:47:05,763 --> 00:47:08,443
- and lifted his hand against you!
- My lord, I am also to blame...
551
00:47:08,523 --> 00:47:11,163
Don't lie to me!
That damned bastard!
552
00:47:11,283 --> 00:47:16,123
Your Majesty, hold your horses! Think about
that your daughter considers him a father.
553
00:47:31,283 --> 00:47:34,523
For St. George!
554
00:47:34,643 --> 00:47:39,003
- You look like Joan of Arc.
- I hope to have a better end...
555
00:47:40,963 --> 00:47:43,243
I want this.
556
00:47:45,363 --> 00:47:47,963
To burn at the stake
with you.
557
00:48:28,083 --> 00:48:29,643
Son...
558
00:48:32,403 --> 00:48:34,843
Your wife is very ill.
559
00:48:35,763 --> 00:48:38,443
This is not new,
Mother.
560
00:48:39,683 --> 00:48:41,563
She is dying.
561
00:48:42,483 --> 00:48:45,643
It could be a matter of days.
Or hours.
562
00:48:46,283 --> 00:48:49,963
The least you can do is
to visit her in her deathbed.
563
00:48:50,083 --> 00:48:55,243
- She will have the funeral she deserves.
- No, Your Highness. Go and see her.
564
00:48:55,763 --> 00:49:00,763
Before the Court, it is not enough to be king.
You also have to appear one.
565
00:49:27,083 --> 00:49:29,083
You have come...
566
00:49:30,483 --> 00:49:33,163
As soon as I could.
How couldn't I?
567
00:49:33,283 --> 00:49:37,963
Don't make me laugh.
I don't have the strength.
568
00:49:40,163 --> 00:49:42,283
You have never
loved me.
569
00:49:44,323 --> 00:49:47,803
You deceived me and humiliated me
before everyone.
570
00:49:48,083 --> 00:49:50,923
Do you want the last thing I remember
from your lips to be a reproach?
571
00:49:51,003 --> 00:49:52,923
This is the truth.
572
00:49:53,043 --> 00:49:55,323
Moreover,
you have killed me.
573
00:49:56,403 --> 00:49:59,963
- I never wanted to hurt you, Claude.
- I know.
574
00:50:01,043 --> 00:50:02,923
That is the way
you are.
575
00:50:11,203 --> 00:50:12,763
Drink...
576
00:50:13,043 --> 00:50:15,483
I have done
what was expected from me.
577
00:50:15,763 --> 00:50:19,323
- I gave you descendants.
- I have not asked more.
578
00:50:19,403 --> 00:50:22,443
You have to promise me that
you will take care of my children.
579
00:50:23,283 --> 00:50:26,363
If anything happens to them,
my life would not be good for anything.
580
00:50:26,643 --> 00:50:29,483
- Promise me.
- I promise.
581
00:50:29,603 --> 00:50:31,963
What is your word
worth?
582
00:50:33,283 --> 00:50:36,523
I will.
For my life, I will.
583
00:50:39,443 --> 00:50:41,483
Now, go.
584
00:50:42,083 --> 00:50:44,203
Let me die
in peace.
585
00:50:45,283 --> 00:50:47,723
I have not had
a worthy life.
586
00:50:48,083 --> 00:50:50,443
Let my life be that
at least.
587
00:51:34,523 --> 00:51:37,643
- Your Highness, I am very sorry...
- Save the condolences with me,
588
00:51:37,763 --> 00:51:39,963
because it is
to be long.
589
00:51:40,083 --> 00:51:43,403
And your son?
590
00:51:43,483 --> 00:51:46,523
As you can imagine,
he is very afflicted.
591
00:51:48,683 --> 00:51:51,723
I have heard rumours
that trouble me.
592
00:51:52,643 --> 00:51:57,323
I know the King, driven by his caprices,
has been unfair with you.
593
00:51:57,443 --> 00:52:00,763
I don't remember the last time
he demonstrated me his friendship.
594
00:52:00,963 --> 00:52:03,803
Your cousin loves you well.
I know.
595
00:52:08,243 --> 00:52:10,603
I am sorry for your loss,
Your Highness.
596
00:52:10,723 --> 00:52:12,923
But I felicitate you.
597
00:52:13,043 --> 00:52:16,203
It seems you got married,
or you will, soon.
598
00:52:16,563 --> 00:52:18,523
Is that not right,
cousin?
599
00:52:18,643 --> 00:52:21,643
- I don't know what you mean.
- But yes, yes, you do.
600
00:52:21,723 --> 00:52:24,923
I know about your wandering
with the Emperor.
601
00:52:25,763 --> 00:52:28,363
Withdraw that offence
immediately.
602
00:52:28,483 --> 00:52:32,283
Now you feel self-conscious.
Do you fear that people will know who you are?
603
00:52:32,403 --> 00:52:36,603
- This is not the moment.
- No one betrays me, cousin. No one!
604
00:52:37,083 --> 00:52:41,483
Remember well what I am telling you
in front of my deceased wife.
605
00:52:41,843 --> 00:52:44,843
- And may the Emperor remember, too.
- Is it a threat?
606
00:52:44,963 --> 00:52:48,923
Because if it is,
I don't deserve such a treatment!
607
00:52:59,843 --> 00:53:01,643
Marquess...
608
00:53:02,163 --> 00:53:05,963
I have decided to name your wife
Vicereine of the Kingdom of Valencia.
609
00:53:07,043 --> 00:53:09,803
You will accompany her
and advise her in the governance,
610
00:53:09,883 --> 00:53:12,683
as Captain General
of the said kingdom.
611
00:53:13,083 --> 00:53:15,723
I grant you that rank
from now on.
612
00:53:24,883 --> 00:53:28,603
Do know that everything you have
you owe to your wife.
613
00:53:29,043 --> 00:53:31,883
Rank,
fortune...
614
00:53:33,283 --> 00:53:35,723
Even your mere
existence.
615
00:53:36,963 --> 00:53:39,003
Prove me
you deserve her.
616
00:54:11,283 --> 00:54:12,603
Stop!
617
00:54:12,683 --> 00:54:16,363
Stop!
Stop!
618
00:54:16,963 --> 00:54:22,763
I want to give a toast. But before that,
read my appointment again. Read it!
619
00:54:31,683 --> 00:54:37,083
By the present and order of
the Emperor, notice is hereby given
620
00:54:37,483 --> 00:54:42,363
that Don Hernán Cortés Monroy Pizarro
621
00:54:42,963 --> 00:54:47,963
the conquistador, is named
Governor of New Spain!
622
00:54:54,563 --> 00:54:59,163
Nothing of these would have
been possible without you.
623
00:54:59,283 --> 00:55:01,483
Without anyone of you!
624
00:55:02,963 --> 00:55:06,363
Let us clink our glasses
with this wine of the Old World...
625
00:55:06,483 --> 00:55:09,563
- Cheers!
- Cheers!
626
00:55:09,683 --> 00:55:13,643
Cheers!
627
00:55:29,603 --> 00:55:32,283
This victory
is yours, too.
628
00:55:55,043 --> 00:55:56,843
What are you doing?
629
00:55:57,443 --> 00:56:01,323
Don't worry.
I have for you, too.
630
00:56:02,363 --> 00:56:06,283
You are possessed!
This was the last time.
631
00:56:06,403 --> 00:56:09,883
You will pay for what
you have done to me.
632
00:56:13,763 --> 00:56:16,043
How dare you speak to me
like this in front of my people?
633
00:56:16,163 --> 00:56:18,683
- You are the humiliated one?
- Show me respect!
634
00:56:18,803 --> 00:56:21,923
I am your husband!
I am the Governor of New Spain!
635
00:56:21,963 --> 00:56:25,963
Not for a long time. Everybody will
know in Castile what you have become.
636
00:56:26,083 --> 00:56:29,643
I have a world by my feet.
I am a god here. A god!
637
00:56:29,723 --> 00:56:33,563
You are a demon.
A mad demon!
638
00:56:33,923 --> 00:56:37,163
I will write to the Court. I will ask for
the protection of the highest authority!
639
00:56:37,283 --> 00:56:39,403
Don't you dare!
640
00:56:54,203 --> 00:56:55,963
Help!
641
00:56:56,083 --> 00:56:58,683
- Somebody, help me!
- Sir!
642
00:57:02,963 --> 00:57:04,523
Catalina...
643
00:57:08,683 --> 00:57:10,363
Catalina.
644
00:58:00,803 --> 00:58:03,483
Your Majesty...
Your Majesty!
645
00:58:03,603 --> 00:58:06,523
His Holiness...
Adrian...
646
00:58:06,883 --> 00:58:08,603
is dead.
647
00:58:09,043 --> 00:58:10,683
Dead?
648
00:58:11,603 --> 00:58:14,123
- How?
- His body was found on the floor.
649
00:58:14,243 --> 00:58:17,483
- Murder?
- We cannot know for certain.
650
00:58:17,603 --> 00:58:21,723
- The plague has wreaked havoc.
- He decided to ally with the Empire and he dies.
651
00:58:22,083 --> 00:58:26,363
- Either France or the Roman Curia killed him.
- We should not rule a sad coincidence out.
652
00:58:26,483 --> 00:58:28,523
I forced him
to take sides.
653
00:58:28,883 --> 00:58:33,483
- His death is my fault.
- Your Majesty, don't torment yourself.
654
00:58:36,163 --> 00:58:37,883
Leave me alone.
655
00:59:30,643 --> 00:59:32,523
Are you going
to the war?
656
00:59:32,643 --> 00:59:34,843
The imperials are
encolsed in Pavia.
657
00:59:34,963 --> 00:59:40,363
Pope Adrian can tell about his good works
before God. The providence is smiling on us.
658
00:59:40,483 --> 00:59:42,523
And should you go
on the front of your armies?
659
00:59:42,643 --> 00:59:45,323
It cannot be otherwise,
Mother.
660
00:59:45,603 --> 00:59:47,723
Will the Constable
accompany you?
661
00:59:47,843 --> 00:59:49,963
I don't want to know anything
about my infamous cousin.
662
00:59:50,083 --> 00:59:54,923
An infamous man who could gather 30 000 men.
Too much to take it easy.
663
00:59:55,083 --> 00:59:58,283
The difference between
victory and defeat.
664
01:00:04,403 --> 01:00:07,963
Even if it hurts us,
you must count on him.
665
01:00:25,243 --> 01:00:28,123
You are so sick you are not even
getting up to welcome me?
666
01:00:28,203 --> 01:00:32,443
Forgive me, Your Highness.
I can barely move.
667
01:00:33,283 --> 01:00:35,403
You do it correctly,
my friend.
668
01:00:35,483 --> 01:00:38,523
Nothing is like repose
to recover the strength.
669
01:00:39,043 --> 01:00:41,483
Now you are treating me
as a friend?
670
01:00:43,843 --> 01:00:46,123
Now and forever,
Charles.
671
01:00:46,963 --> 01:00:50,523
If I was a little harsh
in our last meeting, it was
672
01:00:51,443 --> 01:00:54,603
becauser I was distracted
by the Queen's death.
673
01:00:55,083 --> 01:00:59,643
I am leaving for Italy with my men.
I need to know if I can count on you.
674
01:00:59,763 --> 01:01:01,883
Of course,
Your Highness.
675
01:01:02,243 --> 01:01:06,363
Let me recover and I will be
with you, neck and neck.
676
01:01:06,483 --> 01:01:10,443
I will wait 3 weeks.
Enough for you to recover.
677
01:01:12,643 --> 01:01:17,963
A great victory awaits us. The poets
will speak about us in the future.
678
01:01:18,043 --> 01:01:20,123
We will be
a legend.
679
01:01:58,643 --> 01:02:01,643
The Emperor wants to make me
marry the Duke of Bourbon.
680
01:02:07,763 --> 01:02:09,643
It is reasonable.
681
01:02:10,083 --> 01:02:12,203
It could change
the course of the war.
682
01:02:12,283 --> 01:02:16,443
My brother shows it again how skillful
he is... at the expense of his loved ones.
683
01:02:16,643 --> 01:02:19,563
I respect you, Eleanor,
but we cannot avoid our destiny.
684
01:02:19,643 --> 01:02:22,363
What destiny?
685
01:02:22,483 --> 01:02:24,843
Calm down.
Think about your child.
686
01:02:24,963 --> 01:02:27,563
Marrying and giving birth!
That is our destiny!
687
01:02:27,683 --> 01:02:30,763
And if we die, what does it matter?
That is the only thing waiting for us.
688
01:02:30,883 --> 01:02:35,003
Does it seem little to you to give an heir
to a kingdom who assures its future?
689
01:02:36,883 --> 01:02:39,483
- If the Emperor and I...
- Ingenue!
690
01:02:39,603 --> 01:02:43,003
My brother will never marry you! He would
never do such a thing to insult England.
691
01:02:43,083 --> 01:02:47,563
Politics may impede my wedding with Charles,
but you will not marry my brother,
692
01:02:47,683 --> 01:02:50,203
because you have put
all of us to shame.
693
01:02:58,403 --> 01:03:00,443
Help!
694
01:03:10,283 --> 01:03:13,003
Say I am not going to die.
Say it.
695
01:03:13,083 --> 01:03:17,563
I cannot. We can just pray
and trust in the providence.
696
01:03:17,683 --> 01:03:21,403
Push, Eleanor.
Push!
697
01:03:21,523 --> 01:03:24,763
Push!
698
01:03:33,603 --> 01:03:35,883
It is a beautiful girl!
699
01:03:36,003 --> 01:03:40,283
- It is a beautiful girl...
- Let me hold her.
700
01:04:00,483 --> 01:04:05,403
Very well. Very well,
Eleanor, very well.
701
01:04:06,963 --> 01:04:13,403
Your Majesty, our ancestors wanted
our kingdoms to walk hand in hand.
702
01:04:13,603 --> 01:04:16,763
The mistakes of
His Higness, my brother,
703
01:04:16,883 --> 01:04:20,203
should not garble a plan
inspired by the providence,
704
01:04:20,283 --> 01:04:23,883
as well the interest of
the Empire should not impede it.
705
01:04:24,403 --> 01:04:27,243
Will you let misplaced affections
and compromises break something
706
01:04:27,323 --> 01:04:32,043
that the fatality have not got
to wreck on so many occasions?
707
01:04:49,083 --> 01:04:51,643
We will attack France
on three fronts.
708
01:04:51,763 --> 01:04:56,123
England, from northwest.
We, from south.
709
01:04:56,483 --> 01:05:00,843
Bourbon's troops will cross the Alps
to attack Francis in the Duchy of Milan.
710
01:05:00,963 --> 01:05:06,123
This is the moment. The French are expecting
the Duke's troops, but they will not arrive.
711
01:05:06,243 --> 01:05:08,203
If it goes wrong, there will be
no more opportunities.
712
01:05:08,283 --> 01:05:12,043
If it goes well, there will be
peace between the Christians.
713
01:05:12,483 --> 01:05:16,443
Peace, and Adrian always thought
its search to be my first obligation.
714
01:05:17,203 --> 01:05:21,883
- The Constable's troops are coming.
- You should not lose faith.
715
01:05:22,003 --> 01:05:26,763
- I gave him 3 weeks, and he needed only 2.
- But they are coming against us.
716
01:05:27,043 --> 01:05:29,003
- What?
- They are attacking us.
717
01:05:29,083 --> 01:05:33,563
- Your Highness, order the retreat.
- Never! Let them prepare my horse.
718
01:05:35,043 --> 01:05:40,203
I am not like that coward Charles. I fight
on the front of my men in the battlefield.
719
01:05:40,283 --> 01:05:43,723
- Honour or death.
- What do you want to do?
720
01:05:46,963 --> 01:05:49,963
I am going with my cavalry
against his lines.
721
01:05:52,003 --> 01:05:54,523
The artillery must stop
firing the enemy!
722
01:05:54,643 --> 01:05:57,403
The King is going to
enter the battlefield!
723
01:06:12,163 --> 01:06:15,803
Let me! I assure you
I will survive!
724
01:06:21,683 --> 01:06:25,963
Go and find Montmorency.
Tell him where I am. Quickly!
725
01:06:48,963 --> 01:06:51,323
Where is the great lord
you are talink about?
726
01:06:59,483 --> 01:07:01,803
Blessed ignorance...
727
01:07:04,483 --> 01:07:07,083
Do you not know
who we caught?
728
01:07:08,203 --> 01:07:10,923
We could not have a better booty,
gentlemen.
729
01:07:11,003 --> 01:07:13,163
He is the King of France.
730
01:07:15,443 --> 01:07:19,083
You succeeded. I could not
have gone better.
731
01:07:19,203 --> 01:07:23,643
With Francis as prisioner, this war has
come to an end. Congratulations, Your Majesty.
732
01:07:23,763 --> 01:07:25,803
England did not
attack.
733
01:07:27,083 --> 01:07:28,683
Henry...
734
01:07:29,083 --> 01:07:31,563
My father...
735
01:07:32,123 --> 01:07:34,123
My friend,
my brother...
736
01:07:34,683 --> 01:07:36,683
Henry has failed us!
737
01:07:39,363 --> 01:07:43,243
- You warned me well.
- Taste the victory, my lord.
738
01:07:43,363 --> 01:07:45,643
I am going to send
an emissary to Portugal.
739
01:07:46,483 --> 01:07:49,283
I also have a proposal
for King John.
740
01:07:59,843 --> 01:08:02,363
I began to think
you would not come.
741
01:08:03,283 --> 01:08:06,283
Look, John.
This is our daughter.
742
01:08:06,323 --> 01:08:09,643
And she has your eyes. It is going
to be difficult to conceal it.
743
01:08:10,483 --> 01:08:13,283
Do you not want to
take her into your arms?
744
01:08:26,243 --> 01:08:27,803
I love you.
745
01:08:28,523 --> 01:08:31,003
I have never loved
before knowing you.
746
01:08:31,083 --> 01:08:33,883
Know that I was always for you
and you, for me.
747
01:08:34,083 --> 01:08:36,603
- Forgive me.
- Why should I?
748
01:08:36,723 --> 01:08:38,803
You must leave
for Castile.
749
01:08:39,043 --> 01:08:41,163
God knows I have done
everything I could.
750
01:08:41,283 --> 01:08:46,443
You would not be worthy of the Crown
of the most miserable kingdom on the earth.
751
01:08:46,563 --> 01:08:49,403
- Give me my daughter!
- No.
752
01:08:51,803 --> 01:08:54,123
You cannot
do this to me.
753
01:08:55,363 --> 01:08:57,163
I will not
forget you.
754
01:09:34,963 --> 01:09:36,763
Do I scare you?
755
01:09:37,203 --> 01:09:40,283
Now you don't seem to be
the brother who came from Flanders.
756
01:09:43,403 --> 01:09:45,883
How do I know
that I can trust you?
757
01:09:47,203 --> 01:09:49,323
Can you give me proof?
758
01:09:49,763 --> 01:09:51,243
No.
759
01:09:52,163 --> 01:09:54,203
I doesn't matter
what I tell you.
760
01:09:54,403 --> 01:09:57,483
You are distrustful
like a good Fleming.
761
01:10:00,483 --> 01:10:04,683
You will live surrounded by vipers
who will try to make up to you.
762
01:10:07,083 --> 01:10:09,243
Trust more
in the blood.
763
01:10:20,683 --> 01:10:22,803
I will fulfill
my promise.
764
01:10:24,803 --> 01:10:26,603
I will take you
out of here.
765
01:10:57,383 --> 01:11:01,363
You are hurting me.
766
01:11:03,763 --> 01:11:05,163
Mother...
767
01:11:05,843 --> 01:11:07,963
I pains me
to leave you here.
768
01:11:08,083 --> 01:11:11,363
- And if we will not see each other again?
- Don't be silly!
769
01:11:12,403 --> 01:11:15,163
You have a life
in front of you.
770
01:11:15,963 --> 01:11:19,083
Walk, walk,
without looking back!
771
01:12:09,283 --> 01:12:13,403
Is it true that Eleanor was taken away without
saying goodbye to her gaughter if she wanted to?
772
01:12:16,643 --> 01:12:19,963
I will marry Catherine,
the Emperor's youngest sister.
773
01:12:21,083 --> 01:12:23,643
And you will finally
marry Charles.
774
01:12:25,683 --> 01:12:29,003
You don't need to pretend
surprise. You knew it.
775
01:12:30,483 --> 01:12:32,123
Brother...
776
01:12:34,123 --> 01:12:36,323
I am guilty of
being in love.
777
01:12:37,083 --> 01:12:38,843
But you...
778
01:12:39,603 --> 01:12:41,803
You betrayed me.
779
01:13:05,603 --> 01:13:07,563
She is here now.
780
01:13:08,523 --> 01:13:13,163
You have made the best possible
decision. Don't be troubled.
781
01:13:22,963 --> 01:13:26,043
I wish you very much happiness
in your marriage.
782
01:13:26,403 --> 01:13:29,643
Because when you die,
you will burn in hell.
783
01:13:52,083 --> 01:13:54,443
Have they treated you well,
Your Highness?
784
01:13:56,083 --> 01:13:58,923
My men and I will
accompany you to Spain.
785
01:13:59,363 --> 01:14:02,203
- We will not leave you alone.
- Listen to me, Montmorency.
786
01:14:02,283 --> 01:14:05,323
You have to pass it to him
whatever the cost, do you understand?
787
01:14:05,363 --> 01:14:08,683
Only he can help us.
Only he can.
788
01:14:17,363 --> 01:14:19,683
Constantinople
789
01:14:44,363 --> 01:14:47,883
Suleiman the Magnificent,
sultan of sultans,
790
01:14:48,003 --> 01:14:50,203
I turn to you
in this desperate situation.
791
01:14:50,363 --> 01:14:54,203
Please accept this present,
my ring, as symbol of friendship,
792
01:14:54,283 --> 01:14:59,403
to help me defeat a common enemy,
the infamous Emperor Charles V.
793
01:15:04,883 --> 01:15:07,803
Next time... 01:15:10,043
Do you want another king
on the throne of the Capetians?
795
01:15:10,163 --> 01:15:13,483
Gattinara thinks that your brother plans
to negotiate with the King of France.
796
01:15:13,603 --> 01:15:16,683
I will never give up Burgundy.
When will I see the Emperor?
797
01:15:16,843 --> 01:15:20,603
Shortly, we will be separated forever.
That is how you have arranged.
798
01:15:20,683 --> 01:15:22,523
I need a service
of yours.
799
01:15:22,643 --> 01:15:25,323
It is the Emperor's order.
You cannot ignore it.
800
01:15:25,443 --> 01:15:28,523
He is emperor in Europe.
Here...
801
01:15:28,643 --> 01:15:30,803
The only one thing
the King wishes for
802
01:15:30,963 --> 01:15:35,803
is a male heir who will strengthen
his dynasty. And I have not given him that.
803
01:15:38,003 --> 01:15:42,283
Remind Cortés that there is only one
king in New Spain: it is me.
804
01:15:42,323 --> 01:15:44,203
Who is that lady?
805
01:15:44,683 --> 01:15:47,843
- The Dowager Queen of Portugal.
- Are you in touch with the infidels?
806
01:15:48,003 --> 01:15:50,803
I would ally with the devil himself
for your brother's sake.
807
01:15:54,403 --> 01:15:56,523
- Who is there?
- The Queen's nephew
808
01:15:56,643 --> 01:15:58,803
has failed his compromise
for the second time.
809
01:15:58,963 --> 01:16:01,083
He will not share
the booty.
810
01:16:03,683 --> 01:16:09,283
You killed Moctezuma! With him I would
have created a strong and rich empire.
811
01:16:09,683 --> 01:16:12,323
I see myself obligated
to deprive you of your rent.
812
01:16:12,363 --> 01:16:16,043
Did you follow me to the border
so that I change my mind?
813
01:16:16,363 --> 01:16:21,003
- Here you have the seals of the Chancellery. It won't be me who legitimizes such a deceit.
- You are my prisioner!
814
01:16:21,843 --> 01:16:25,363
You, who said you are my friend,
you are the rotten apple.
815
01:16:25,483 --> 01:16:30,323
I welcome Her Highness
in the name of the Emperor, our lord.
816
01:16:30,263 --> 01:16:32,123
Your Majesty!
817
01:16:34,563 --> 01:16:36,923
King Francis
has fallen ill.
66316