All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.S01E05.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_Claude-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,960 Subtitled by TVE. 2 00:00:01,080 --> 00:00:05,720 {\an8}I take this place where we shall found the Villa Rica de la Vera Cruz! 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,360 {\an8}Achieving the Empire has a price. The king needs help from his nobles. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,120 {\an8}That I become emperor will benefit everyone. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,440 {\an8}But Castile needs its king here. 6 00:00:14,680 --> 00:00:16,069 {\an8}We will not give him the money he so urgently 7 00:00:16,081 --> 00:00:17,240 needs without receiving anything in return. 8 00:00:17,480 --> 00:00:18,440 {\an8}What will you demand this time? 9 00:00:18,680 --> 00:00:21,560 {\an8}That he cede part of his power to us and swear to fulfill our demands. 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,720 {\an8}The money worries me. 11 00:00:23,960 --> 00:00:28,760 {\an8}Your mother still keeps goods worthy of a queen that she will not use. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,800 {\an8}Of the seven electors, three are princes of the Church. 13 00:00:32,040 --> 00:00:34,200 {\an8}We must secure the four votes of the laymen. 14 00:00:34,440 --> 00:00:37,400 {\an8}And among them, Frederick of Saxony's vote is fundamental. 15 00:00:37,640 --> 00:00:41,000 {\an8}Bribes will not be enough. You will need something more. 16 00:00:41,240 --> 00:00:42,783 {\an8}It is not in my nature to suffer for a 17 00:00:42,795 --> 00:00:44,280 predicament that will conclude in my favor. 18 00:00:44,520 --> 00:00:47,880 {\an8}You will be the next emperor. What is this jest about? 19 00:00:48,120 --> 00:00:50,600 {\an8}Frederick of Saxony will support you if the Pope supports you. 20 00:00:50,840 --> 00:00:52,680 {\an8}Even my own family turns their back on me! 21 00:00:52,920 --> 00:00:57,240 {\an8}I have decided to present my candidacy for the Empire. 22 00:00:57,480 --> 00:01:02,760 {\an8}The king has no possibility of achieving the imperial crown. Make him see it. 23 00:01:03,000 --> 00:01:07,640 {\an8}Do what I ask and England will support your nephew Charles. 24 00:01:07,880 --> 00:01:10,600 {\an8}When he is emperor, his power will protect you. 25 00:01:10,840 --> 00:01:14,680 {\an8}Castile insists that you marry the Portuguese infanta. You know this. 26 00:01:14,920 --> 00:01:17,320 {\an8}On the other hand, there is no sovereign as rich as her father. 27 00:01:17,560 --> 00:01:20,200 {\an8}Collect the dowry and you will not have to kneel before the Cortes. 28 00:01:20,480 --> 00:01:23,240 {\an8}- Are you a Christian? - Jerónimo de Aguilar. 29 00:01:23,480 --> 00:01:27,480 {\an8}Christian and subject of Queen Doña Juana and her father Don Fernando. 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,560 {\an8}(AGUILAR) Powerful Moctezuma 31 00:01:29,800 --> 00:01:31,832 {\an8}offers you these presents and gives you 32 00:01:31,844 --> 00:01:33,800 what you desire as proof of his friendship. 33 00:01:34,360 --> 00:01:38,280 {\an8}- He asks that you take them and leave. - He doesn't ask, it's an order. 34 00:01:38,520 --> 00:01:41,960 {\an8}Your mother's madness is an obstacle to the imperial throne. 35 00:01:42,200 --> 00:01:43,480 {\an8}It is just that it compensates for it. 36 00:01:43,720 --> 00:01:45,560 {\an8}Let us not deceive ourselves, this is theft. 37 00:01:45,800 --> 00:01:47,720 {\an8}And if my aunt doesn't get the endorsement, it will have been for nothing. 38 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 {\an8}Castile's gold settled our debt. 39 00:01:50,200 --> 00:01:52,840 {\an8}Lord Fugger has been good enough to lend us the same amount 40 00:01:53,080 --> 00:01:54,280 {\an8}with new interest. 41 00:01:54,520 --> 00:01:58,600 {\an8}The Empire will recover its splendor. And we will achieve it together, 42 00:01:58,840 --> 00:02:00,360 {\an8}for you will be my right hand. 43 00:02:00,600 --> 00:02:02,280 {\an8}Only I will be the candidate for the Empire. 44 00:02:02,520 --> 00:02:06,200 {\an8}I did not commit my vote to your family, but to Fernando. 45 00:02:06,440 --> 00:02:07,640 {\an8}If the King of Spain presents himself, 46 00:02:07,880 --> 00:02:10,920 {\an8}the reasons I gave you then are worth the same now. 47 00:02:11,880 --> 00:02:13,320 {\an8}Aguilar! 48 00:02:13,560 --> 00:02:14,760 {\an8}I have passed from hand to hand. 49 00:02:15,000 --> 00:02:19,640 {\an8}Until I am sacrificed before the gods. 50 00:02:20,520 --> 00:02:23,960 {\an8}That will not happen. Because I will protect you. 51 00:02:24,200 --> 00:02:28,920 {\an8}Now, we only have our hands and one certainty: 52 00:02:29,160 --> 00:02:31,560 {\an8}conquer this land or die in the attempt! 53 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 {\an8}From the Indies has arrived a true treasure! 54 00:02:34,600 --> 00:02:39,800 {\an8}That Cortés fellow has put the Empire at your feet, Your Highness. 55 00:02:40,040 --> 00:02:42,440 {\an8}Charles may have gotten the gold, 56 00:02:42,680 --> 00:02:44,280 {\an8}but we have the votes bought 57 00:02:44,520 --> 00:02:46,440 {\an8}and, above all, the Saxon on our side. 58 00:02:46,680 --> 00:02:48,680 {\an8}Me? Present myself as emperor? 59 00:02:48,920 --> 00:02:51,960 {\an8}You will win. For they will prefer you to the powerful Charles. 60 00:02:52,200 --> 00:02:56,680 {\an8}Do you think I'm going to give up 18 percent of such a sum? 61 00:02:56,920 --> 00:02:59,880 {\an8}I haven't come this far to turn back now. 62 00:03:00,120 --> 00:03:02,920 {\an8}- What do you propose? - Hundreds of mercenaries surround us. 63 00:03:03,160 --> 00:03:09,120 {\an8}I withdraw my candidacy. My vote is for Charles of Habsburg. I swear! 64 00:03:11,560 --> 00:03:15,480 Either the King of France exterminates me or I will be the master of Europe. 65 00:03:15,880 --> 00:03:20,840 Music 66 00:03:49,800 --> 00:03:53,400 (LUTHER) To this humble Augustinian friar who subscribes, Martin Luther, 67 00:03:53,640 --> 00:03:55,120 but not only to him, 68 00:03:55,400 --> 00:03:58,920 it is terrible to see that the supreme lord of Christianity 69 00:03:59,160 --> 00:04:02,680 lives in such luxury that no king can match it. 70 00:04:02,920 --> 00:04:07,560 He calls himself "most holy," and is more worldly than the world itself. 71 00:04:07,800 --> 00:04:11,720 It would not be strange if God made sulfur and hellfire rain down 72 00:04:12,000 --> 00:04:13,800 and sunk Rome into the abyss 73 00:04:14,040 --> 00:04:17,560 as he did in times past with Sodom and Gomorrah. 74 00:04:17,800 --> 00:04:20,120 Since all his being, work and activity 75 00:04:20,360 --> 00:04:23,480 are directed against what was established by Christ, 76 00:04:23,720 --> 00:04:27,720 would not the Pope be the Antichrist? 77 00:05:10,840 --> 00:05:12,520 Excuse me. 78 00:05:14,120 --> 00:05:17,560 I trusted that you would cure my melancholy. 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,760 No one will be able to, if you do not cease your obsession. 80 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 (SIGHS) 81 00:05:24,360 --> 00:05:27,560 The Empire was made to the measure of my greatness. 82 00:05:27,800 --> 00:05:32,840 And it has been snatched from me by that Fleming so vulgar, yet blessed by God. 83 00:05:33,560 --> 00:05:37,640 If you cannot accept his victory, make it bitter for him. 84 00:05:37,880 --> 00:05:39,400 Act! 85 00:05:40,600 --> 00:05:42,200 (Sighs) 86 00:05:43,560 --> 00:05:48,040 That Fleming has achieved the greatest victory he could ever imagine: 87 00:05:48,760 --> 00:05:51,160 erasing your drive. 88 00:05:54,600 --> 00:05:56,920 Will you allow him to do so? 89 00:06:08,200 --> 00:06:09,960 At last, the Empire. 90 00:06:11,560 --> 00:06:15,800 I am eager to go and, at the same time, I know I will miss what I leave behind. 91 00:06:16,040 --> 00:06:19,178 It is as difficult to love this land without 92 00:06:19,190 --> 00:06:22,200 reservation as it is to come to disdain it. 93 00:06:23,080 --> 00:06:25,880 You will govern the Spains during my absence. 94 00:06:27,320 --> 00:06:31,480 But it is my wish to make full use of the 3 years the Cortes have granted me. 95 00:06:31,720 --> 00:06:36,360 Will you have the spirit for so long? Will the Spanish have it? 96 00:06:37,000 --> 00:06:41,640 However much they have granted you that absence, your departure offends them. 97 00:06:41,880 --> 00:06:46,600 They resist everything and curse everything but always end up agreeing. 98 00:06:48,600 --> 00:06:50,280 I must leave. 99 00:06:52,280 --> 00:06:54,200 Give me an account of everything. 100 00:06:55,880 --> 00:07:00,440 Commotion outside 101 00:07:01,800 --> 00:07:04,760 Good God! What has happened? 102 00:07:05,000 --> 00:07:07,880 (GROANS) Let the physicians see him! 103 00:07:08,840 --> 00:07:10,760 They stoned him when he ordered them to disperse. 104 00:07:11,000 --> 00:07:12,760 - Disperse them? - There are hundreds of Castilians 105 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 surrounding the palace. They are furious about your departure. 106 00:07:16,440 --> 00:07:20,440 Go out, and your journey will end in the other world. 107 00:07:23,640 --> 00:07:25,400 We have been patient, 108 00:07:25,640 --> 00:07:28,120 but, time and again, Charles has ignored our petitions. 109 00:07:28,360 --> 00:07:30,600 And now, when he has taken our revenues, he leaves. 110 00:07:30,840 --> 00:07:32,680 Must we serve one who wears the crown of Castile 111 00:07:32,920 --> 00:07:35,720 as a means to win that of the Empire and not as a privilege? 112 00:07:35,960 --> 00:07:39,160 Since he arrived, he has looked only to his own good, despising ours. 113 00:07:39,400 --> 00:07:42,440 I refuse to prostrate myself before one who bleeds us to aggrandize himself, 114 00:07:42,680 --> 00:07:44,680 before one who misappropriates the wealth of our kingdom! 115 00:07:44,920 --> 00:07:48,600 Only we love Castile. Only we can save it. 116 00:07:48,840 --> 00:07:50,520 Maldonado is right. 117 00:07:50,800 --> 00:07:55,280 Every community, every Castilian, in arms against Charles! 118 00:07:55,520 --> 00:07:58,600 - In arms for Castile! - (ALL) For Castile! 119 00:07:58,840 --> 00:08:01,000 Tlatoani Moctezuma, 120 00:08:01,400 --> 00:08:06,360 in a thousand ways I have tried to stop the bearded ones. Nothing has worked. 121 00:08:07,400 --> 00:08:09,360 Not even the gold? 122 00:08:10,600 --> 00:08:16,120 I even raised the city of Cholula in arms to stop them. It was useless. 123 00:08:16,360 --> 00:08:20,480 - Did they win easily? - They razed it. 124 00:08:26,800 --> 00:08:31,200 - Where are they? - At the gates of Tenochtitlan. 125 00:09:25,320 --> 00:09:28,440 All the omens announced their arrival. 126 00:09:29,360 --> 00:09:31,840 We have only succeeded in spilling our blood. 127 00:09:32,080 --> 00:09:34,040 You have fulfilled your duty. 128 00:09:34,280 --> 00:09:37,320 And is it not my duty to save the lives of my people? 129 00:09:37,560 --> 00:09:41,160 They are not gods, tlatoani, but mortals. 130 00:09:41,400 --> 00:09:45,800 Let us attack and you will see, because we will be many against few. 131 00:09:52,920 --> 00:09:55,560 Never before I order it. 132 00:09:57,080 --> 00:09:59,720 Never, tlatoani. 133 00:10:00,920 --> 00:10:02,360 Sir. 134 00:10:03,080 --> 00:10:04,760 How do you feel? 135 00:10:05,560 --> 00:10:08,280 Fortunately, they aimed at the heart. 136 00:10:08,520 --> 00:10:11,960 (JOKES) And what one doesn't have cannot be disgraced. 137 00:10:13,080 --> 00:10:14,520 Your Highness. 138 00:10:16,280 --> 00:10:19,800 I regret adding terrible news to what has occurred. 139 00:10:20,120 --> 00:10:22,920 The rebels of Toledo have taken the Alcázar. 140 00:10:23,640 --> 00:10:27,240 What has become of the corregidor? He has been expelled from the city. 141 00:10:27,480 --> 00:10:29,800 They want nothing to do with whoever represents royal authority. 142 00:10:30,040 --> 00:10:33,640 But who are those who rise against His Highness? 143 00:10:34,200 --> 00:10:38,920 - Nobles? Peasants? - Above all, bourgeois, 144 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 but they have found supporters of all conditions. 145 00:10:41,800 --> 00:10:45,160 Such defiance demands to be repressed or more will soon sprout. 146 00:10:45,880 --> 00:10:47,800 But how can I launch an attack before leaving? 147 00:10:48,040 --> 00:10:49,800 I cannot leave a kingdom in flames. 148 00:10:50,040 --> 00:10:52,760 The lack of authority would feed the revolt. 149 00:10:53,000 --> 00:10:55,880 I advise you to delay your departure. 150 00:11:06,040 --> 00:11:07,720 Do not dare look him in the eyes. 151 00:11:07,960 --> 00:11:11,880 Whoever offends him in such a way receives death as punishment. 152 00:11:26,360 --> 00:11:27,880 Infinite are the honor and emotion 153 00:11:28,120 --> 00:11:31,480 I feel at meeting the great emperor of Tenochtitlan. 154 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 My name is Hernán Cortés. 155 00:11:36,840 --> 00:11:39,720 And I come from a kingdom beyond the ocean. 156 00:11:43,160 --> 00:11:45,640 Hernán Cortés, 157 00:11:46,520 --> 00:11:48,440 why do you come before me? 158 00:11:48,680 --> 00:11:51,800 By order of my lord, the King of Castile, 159 00:11:52,040 --> 00:11:54,520 I come to show you the true faith: 160 00:11:54,920 --> 00:11:57,160 that Jesus Christ is the son of God 161 00:11:57,400 --> 00:12:01,560 and that those who believe in Him can expect eternal life 162 00:12:01,800 --> 00:12:05,960 and the flames of hell await those who despise Him, 163 00:12:06,200 --> 00:12:09,400 as your people do, believing in idols. 164 00:12:09,640 --> 00:12:11,960 Do you dare insult our gods? 165 00:12:12,200 --> 00:12:16,360 Devotion to my faith has led me to offend you unintentionally. 166 00:12:16,760 --> 00:12:21,400 I beg your forgiveness. Our ties must be friendly 167 00:12:22,040 --> 00:12:23,640 or not be at all. 168 00:12:24,040 --> 00:12:25,720 Stop! 169 00:12:34,760 --> 00:12:40,040 I am only a man honored to see you and eager to know your empire. 170 00:12:40,280 --> 00:12:43,160 Melt our steel if you so desire. 171 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Our spirit is one of peace. 172 00:13:25,960 --> 00:13:27,720 Dear friend... 173 00:13:27,960 --> 00:13:29,400 Your Highness. 174 00:13:29,880 --> 00:13:32,440 I thank you for your invitation. 175 00:13:33,400 --> 00:13:35,160 I admit I feared that Charles's victory 176 00:13:35,400 --> 00:13:39,160 would cool relations between France and England. 177 00:13:39,880 --> 00:13:45,080 Neither I achieved the Empire nor you the papacy. For now. 178 00:13:45,800 --> 00:13:48,749 And since we failed each other mutually, we will 179 00:13:48,761 --> 00:13:51,480 know how to forgive and strengthen ourselves, 180 00:13:51,960 --> 00:13:55,400 now that one man accumulates so much power in Europe. 181 00:13:55,640 --> 00:13:58,760 Do you propose an alliance against Charles? 182 00:13:59,000 --> 00:14:04,040 His aggrandizement threatens us. Our kingdoms cannot isolate themselves. 183 00:14:04,680 --> 00:14:07,880 It would not be proper of you to simply accept his victory 184 00:14:08,120 --> 00:14:11,960 and I imagine you eager to return the blow, but... 185 00:14:13,160 --> 00:14:16,920 England has no will whatsoever to enter into war. 186 00:14:17,480 --> 00:14:19,160 Neither do I. 187 00:14:19,400 --> 00:14:23,880 For, as you will surely understand, encouraging a conflict between Christians 188 00:14:24,120 --> 00:14:26,520 would not bring me closer to Rome. 189 00:14:27,720 --> 00:14:29,800 Who has spoken of war? 190 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 I propose a peaceful agreement. 191 00:14:33,080 --> 00:14:36,200 Encourage Henry to meet with me for such purpose. 192 00:14:36,680 --> 00:14:38,760 Encourage me to do so. 193 00:14:41,320 --> 00:14:45,000 (SIGHS) A pension of 12,000 ducats, 194 00:14:45,240 --> 00:14:47,880 which would double in case of agreement. 195 00:14:57,720 --> 00:15:00,440 The next time we meet, 196 00:15:00,680 --> 00:15:03,160 Henry will be at my side. 197 00:15:05,480 --> 00:15:06,920 Your Highness. 198 00:15:42,520 --> 00:15:45,560 There is no war without prior penance. 199 00:15:48,360 --> 00:15:50,120 I ask your forgiveness. 200 00:15:50,360 --> 00:15:54,280 I came to think that the kindness with the bearded one was sincere. 201 00:15:54,520 --> 00:15:58,520 Every man deserves to be heard. 202 00:15:59,080 --> 00:16:00,760 At least once. 203 00:16:01,000 --> 00:16:03,320 When will the attack take place? 204 00:16:05,960 --> 00:16:08,120 Grant me the honor of cutting the throat 205 00:16:08,360 --> 00:16:11,240 of the one who offended our gods with it. 206 00:16:12,320 --> 00:16:14,280 I must rest. 207 00:16:18,080 --> 00:16:19,640 Withdraw. 208 00:16:34,360 --> 00:16:38,760 Your Highness, Cardinal Wolsey has met with King Francis. 209 00:16:39,000 --> 00:16:40,920 They are planning an alliance. 210 00:16:46,440 --> 00:16:47,720 Who sought whom? 211 00:16:47,960 --> 00:16:48,920 The invitation came from the French, 212 00:16:49,200 --> 00:16:52,520 although they assure that it is only a peace agreement. 213 00:16:53,000 --> 00:16:54,520 Allow me to doubt the intentions 214 00:16:54,760 --> 00:16:56,840 of a man from whom I snatched what he most desired. 215 00:16:57,480 --> 00:16:59,080 (Sighs) 216 00:17:00,320 --> 00:17:04,040 I will write to England. My aunt Catherine must help us prevent it. 217 00:17:04,280 --> 00:17:05,520 Let us not forget Rome. 218 00:17:05,800 --> 00:17:08,640 Getting the Pope's favor would hinder their plans. 219 00:17:08,920 --> 00:17:10,920 I offer to convince him. 220 00:17:11,320 --> 00:17:12,920 Let us trust in the pontiff. 221 00:17:13,200 --> 00:17:16,920 Strong has always been the bond between Rome and the emperor. 222 00:17:17,400 --> 00:17:19,480 Do you see the scepter in my hand? 223 00:17:19,920 --> 00:17:23,520 Before Henry, Francis, or the Pope, I am still Charles of Ghent, 224 00:17:23,800 --> 00:17:25,400 King of Spain and emperor of nothing! 225 00:17:25,640 --> 00:17:27,880 As soon as the revolts cease, you will leave without delay. 226 00:17:28,120 --> 00:17:30,320 The revolts will cease as soon as I am crowned. 227 00:17:30,560 --> 00:17:33,960 When those Castilians fear the force of the Empire. 228 00:17:36,080 --> 00:17:37,960 Enough! Every minute I spend here 229 00:17:38,200 --> 00:17:39,800 is encouragement for those who wish me ill, 230 00:17:40,080 --> 00:17:43,760 both in Castile and in Europe. We leave! 231 00:17:44,760 --> 00:17:47,800 May God not permit his desire to seize the Empire 232 00:17:48,080 --> 00:17:50,280 to lead him to lose these kingdoms. 233 00:17:53,200 --> 00:17:54,600 Your Highness! 234 00:17:55,640 --> 00:17:57,960 I regret entrusting you with the regency in such circumstances. 235 00:17:58,920 --> 00:17:59,960 I accept the challenge, 236 00:18:00,200 --> 00:18:03,760 but you must reconsider the powers you delegate to me. 237 00:18:04,040 --> 00:18:07,320 How will I control the situation with so little command? 238 00:18:07,880 --> 00:18:09,760 You will fulfill adequately. 239 00:18:10,040 --> 00:18:14,040 You have much confidence in me... Or very little. 240 00:18:14,520 --> 00:18:18,920 If you fear I will abuse the power you are going to grant me, rest easy. 241 00:18:20,520 --> 00:18:23,080 Resting easy is what I avoid, your reverence. 242 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Are you in dealings with France again? 243 00:18:52,920 --> 00:18:56,400 They court us, but I have not yet decided if they deserve us. 244 00:18:56,680 --> 00:18:59,320 I am glad that is so. Our nephew Charles asks you 245 00:18:59,560 --> 00:19:02,440 to meet with him before meeting with the French. 246 00:19:03,880 --> 00:19:08,120 God bless my renunciation of the Empire. I keep my wealth 247 00:19:08,360 --> 00:19:10,520 and my favor is sought by all. 248 00:19:10,760 --> 00:19:15,240 You would not equate the emperor with a humiliated and penniless monarch. 249 00:19:15,480 --> 00:19:18,920 Your nephew has not yet worn the crown. 250 00:19:19,200 --> 00:19:22,400 And to obtain it, he carries such a debt 251 00:19:22,680 --> 00:19:26,160 that he will meet God without having paid it. 252 00:19:27,880 --> 00:19:32,360 Consider also what each one could bring you in the future. 253 00:19:32,800 --> 00:19:36,360 Since God has not wished to grant you a male heir, 254 00:19:36,600 --> 00:19:41,480 a worthy engagement for your daughter Mary would be very valuable. 255 00:19:41,720 --> 00:19:45,080 Francis has long promised to unite our descendants. 256 00:19:45,320 --> 00:19:48,120 But he has never sealed it with his signature. 257 00:19:48,520 --> 00:19:52,360 You will not find a better occasion for him to agree. 258 00:19:53,080 --> 00:19:55,560 Francis needs you. 259 00:19:57,160 --> 00:19:59,000 Shall I arrange the meeting? 260 00:19:59,240 --> 00:20:02,440 You know that the French will drag you into his ambitions. 261 00:20:02,680 --> 00:20:05,400 You, who have no interest in a conflict! 262 00:20:06,120 --> 00:20:09,160 Charles possesses so much that he aspires to no more. 263 00:20:09,400 --> 00:20:12,360 Every man always aspires to more, Catherine. 264 00:20:24,080 --> 00:20:26,120 Strange creature! 265 00:20:26,520 --> 00:20:31,880 Use it for hunting. One single animal will bring you a hundred. 266 00:20:34,560 --> 00:20:38,920 They say you have been walking restlessly for several days. 267 00:20:39,160 --> 00:20:40,760 To what end? 268 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 I would not have gotten this far if I were not a curious man. 269 00:20:44,200 --> 00:20:46,760 Your land is full of wonders. 270 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 Does it differ much from Castile? 271 00:20:51,320 --> 00:20:53,560 Yours must be a great empire. 272 00:20:53,800 --> 00:20:56,440 Humble, compared to yours. 273 00:20:56,680 --> 00:20:58,596 But we are governed by a king who possesses 274 00:20:58,608 --> 00:21:00,360 a thousand dominions from north to south 275 00:21:00,600 --> 00:21:04,520 in an immense land we call Europe. 276 00:21:05,800 --> 00:21:10,120 There, the colors are pale compared to these. 277 00:21:10,440 --> 00:21:14,760 Without knowing it, we had a word for your empire: 278 00:21:15,400 --> 00:21:17,080 paradise. 279 00:21:29,640 --> 00:21:32,680 - Do you know it? - Yes. 280 00:21:32,920 --> 00:21:36,040 I have seen your people inhale it. 281 00:21:45,480 --> 00:21:50,680 (SPITS AND COUGHS) 282 00:21:52,040 --> 00:21:53,880 I do not understand what inconvenience you see 283 00:21:54,120 --> 00:21:56,360 in a peace agreement between two Christian kingdoms. 284 00:21:56,600 --> 00:21:58,040 Francis has not extended his hand to Charles. 285 00:21:58,280 --> 00:22:00,600 And if he has not done so, it is because he is plotting something against him. 286 00:22:00,840 --> 00:22:03,240 Suppositions. Furthermore, Rome is not in favor 287 00:22:03,480 --> 00:22:05,480 of only one man growing great in Europe. 288 00:22:05,720 --> 00:22:08,440 My lord is the emperor of the Holy Roman Empire! 289 00:22:08,680 --> 00:22:13,880 - Impossible greater loyalty to the Church. - He will have occasion to prove it. 290 00:22:15,480 --> 00:22:19,160 I have signed a bull of excommunication against one of his subjects. 291 00:22:19,480 --> 00:22:21,000 Do you refer to Luther? 292 00:22:21,240 --> 00:22:25,400 With more than enough generosity, I have given that heretic 60 days to recant. 293 00:22:25,640 --> 00:22:28,280 If he does not do so, he must be arrested immediately. 294 00:22:28,520 --> 00:22:32,760 The emperor will so order. Why would he act otherwise? 295 00:22:35,960 --> 00:22:37,720 And you, Your Holiness? 296 00:22:38,280 --> 00:22:42,120 Will you compensate that zeal you demand of us in safeguarding the faith 297 00:22:42,440 --> 00:22:45,400 by rejecting an alliance between English and French? 298 00:22:45,960 --> 00:22:47,560 I will do so. 299 00:22:50,280 --> 00:22:54,280 When Luther rots in the most fetid of dungeons. 300 00:23:00,520 --> 00:23:06,840 Footsteps 301 00:23:17,560 --> 00:23:19,880 I have missed you so much... 302 00:23:20,360 --> 00:23:23,400 How do you feel? At home. 303 00:23:24,040 --> 00:23:25,480 Your Highness. 304 00:23:26,120 --> 00:23:30,120 Did you have a good crossing? Yes, thank you. 305 00:23:31,720 --> 00:23:34,440 You will miss the sun of the Spains. 306 00:23:34,680 --> 00:23:37,480 Heat is not given by the stars, but by company. 307 00:23:37,720 --> 00:23:41,000 I wish I could stay here for the 3 years the Cortes have granted me. 308 00:23:41,240 --> 00:23:44,280 How so? Why would you have to advance your return? 309 00:23:44,520 --> 00:23:49,400 I have not left a calm Spain. There are disobediences, rebellions... 310 00:23:49,640 --> 00:23:53,400 - What do they demand? - Everything... and nothing. 311 00:23:54,120 --> 00:23:56,180 I am beginning to think that complaint for 312 00:23:56,192 --> 00:23:58,360 complaint's sake is in the Spanish character. 313 00:23:58,600 --> 00:24:01,560 A childish disloyalty... Absurd! 314 00:24:02,280 --> 00:24:05,080 They have shown loyalty on numerous occasions. 315 00:24:05,320 --> 00:24:10,040 They did so with our grandparents. Thus they rewarded their good government. 316 00:24:10,280 --> 00:24:12,920 If it was your intention to offend me, I forgive you. 317 00:24:14,280 --> 00:24:17,240 Criticism is a habit proper to those who have no command. 318 00:24:18,040 --> 00:24:21,000 And even more so of those who aspire to it without achieving it. 319 00:24:35,720 --> 00:24:37,480 Door 320 00:24:44,200 --> 00:24:46,120 I ask your pardon. 321 00:24:46,840 --> 00:24:49,000 It is not you who disturbs my spirit. 322 00:24:55,880 --> 00:24:58,520 Ferdinand did not put himself forward as a candidate. 323 00:24:58,760 --> 00:25:01,720 If you harbor any resentment for it, let it be toward me. 324 00:25:02,920 --> 00:25:05,160 The affection I have for you prevents it, 325 00:25:06,200 --> 00:25:08,040 but I still feel the wound. 326 00:25:09,000 --> 00:25:10,920 You were disloyal to me. 327 00:25:12,440 --> 00:25:16,120 I watched with anguish as your triumph became impossible. 328 00:25:16,520 --> 00:25:18,680 I had to do something so the Empire would not fall into foreign hands. 329 00:25:18,920 --> 00:25:22,920 What does he know of these lands? What did you know of Castile? 330 00:25:23,160 --> 00:25:27,320 Ferdinand has learned much. His advice is of great help to me. 331 00:25:28,120 --> 00:25:31,080 Did you intend to turn an advisor into emperor? 332 00:25:31,320 --> 00:25:33,320 Charles... 333 00:25:33,720 --> 00:25:36,360 Had you lost the election, 334 00:25:36,600 --> 00:25:37,947 would it not have pleased you more to see 335 00:25:37,959 --> 00:25:39,480 Ferdinand on the imperial throne than Francis? 336 00:25:40,120 --> 00:25:41,960 By God! You are brothers. 337 00:25:42,200 --> 00:25:45,080 Do you consider his barbs brotherly? 338 00:25:45,320 --> 00:25:48,360 No, no... I know you. 339 00:25:48,600 --> 00:25:50,801 If his words have hurt you, it is because 340 00:25:50,813 --> 00:25:52,920 you doubt what you have done in Castile. 341 00:25:55,080 --> 00:25:59,480 Value wise criticisms, Charles, or you will end up surrounded by flatterers. 342 00:25:59,720 --> 00:26:01,560 They will not wound your pride, no. 343 00:26:01,800 --> 00:26:04,360 But they will turn you into the worst of tyrants. 344 00:26:11,720 --> 00:26:13,480 Door 345 00:26:21,960 --> 00:26:23,720 Door 346 00:26:30,920 --> 00:26:33,308 You have verified that I did not lie when 347 00:26:33,320 --> 00:26:35,720 I said that nothing would be lacking here. 348 00:26:36,440 --> 00:26:40,280 I have everything a man with worldly ambitions desires. 349 00:26:40,680 --> 00:26:42,440 If only it were so. 350 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 What do you lack? 351 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Power. 352 00:26:51,480 --> 00:26:55,720 I was educated for politics, not to drowse in a golden cage. 353 00:26:57,800 --> 00:27:01,080 I desire nothing more than to stay up late in offices. 354 00:27:03,640 --> 00:27:06,760 Entrust me with a position where I can be useful to you. 355 00:27:09,720 --> 00:27:13,480 The importance of your work as advisor to our aunt is not small. 356 00:27:14,440 --> 00:27:18,840 You possess more titles and domains than any man. Is it not enough? 357 00:27:21,000 --> 00:27:23,160 Do you perhaps feel it as a threat that I exercise power 358 00:27:23,400 --> 00:27:26,040 if I do so in your service? 359 00:27:27,720 --> 00:27:30,280 I distrust you only to the extent that I distrust everyone. 360 00:27:30,520 --> 00:27:33,000 I will not remain at court without purpose. 361 00:27:33,240 --> 00:27:34,920 What do you insinuate? 362 00:27:36,680 --> 00:27:39,480 Your Highness... Do you bring good news from Rome? 363 00:27:39,720 --> 00:27:41,240 Not what I would wish. 364 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 His Holiness has issued a bull of excommunication against Luther. 365 00:27:44,600 --> 00:27:46,680 If he does not obey it, you will have to arrest him. 366 00:27:46,920 --> 00:27:47,960 Only then will Rome mediate 367 00:27:48,200 --> 00:27:51,320 to prevent the alliance between English and French. 368 00:27:55,960 --> 00:27:59,160 When the time comes, I will order his arrest. But he will recant. 369 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 Is there a worse condemnation for a believer than excommunication? 370 00:28:01,640 --> 00:28:03,880 Have you read his writings? 371 00:28:04,840 --> 00:28:08,360 Luther denies that Rome mediates between God and men. 372 00:28:08,600 --> 00:28:11,160 What value will he give to a threat from someone 373 00:28:11,400 --> 00:28:12,920 whose authority he does not respect? 374 00:28:13,160 --> 00:28:14,760 Perhaps he does not fear for his soul. 375 00:28:15,000 --> 00:28:17,480 But excommunication begins the path that leads to the stake. 376 00:28:17,720 --> 00:28:19,960 The Germans regard him as a hero. 377 00:28:20,200 --> 00:28:22,360 And he has the favor of great men like Frederick... 378 00:28:22,600 --> 00:28:24,120 Great men who have lived too long 379 00:28:24,360 --> 00:28:26,440 outside imperial authority. 380 00:28:27,160 --> 00:28:31,800 My coronation will remind them of their place and end their audacity. 381 00:28:32,040 --> 00:28:35,560 Salamanca, Segovia... The uprisings do not cease. 382 00:28:35,800 --> 00:28:38,600 And with greater boldness, since the king departed. 383 00:28:39,000 --> 00:28:43,720 If you thought this flame would extinguish itself, disabuse yourselves. 384 00:28:43,960 --> 00:28:46,280 If I do not act, it is because the Crown's ruin 385 00:28:46,520 --> 00:28:49,480 prevents me from gathering the army I need. 386 00:28:50,840 --> 00:28:54,840 - Try to negotiate, then. - With what authority? 387 00:28:55,080 --> 00:28:57,720 I would have to consult Charles on every detail. 388 00:28:57,960 --> 00:29:02,840 While messengers crossed Europe, the comuneros would take everything. 389 00:29:03,800 --> 00:29:05,880 I need the help of the lords of Castile. 390 00:29:06,120 --> 00:29:08,680 Only if they put their hosts at the service of the Crown 391 00:29:08,920 --> 00:29:10,680 can I pacify the kingdom. 392 00:29:10,920 --> 00:29:13,800 I will ask them so. And earnestly. 393 00:29:14,360 --> 00:29:18,600 But the revolts have spread because those who could have stopped them 394 00:29:19,160 --> 00:29:21,000 did not do so. 395 00:29:21,800 --> 00:29:24,200 We shall have to see if they agree now. 396 00:29:29,000 --> 00:29:30,440 I followed him discreetly. 397 00:29:30,680 --> 00:29:34,920 After his meeting with Adrian, the duke visited several lords. 398 00:29:41,000 --> 00:29:42,680 What happens? 399 00:29:43,160 --> 00:29:44,920 The Crown seeks the favor of the nobility. 400 00:29:45,160 --> 00:29:47,000 I doubt it will win them to its cause. 401 00:29:47,240 --> 00:29:50,600 The lords' disaffection toward Charles rivals our own. 402 00:29:50,840 --> 00:29:52,680 The regent will do everything in his power to make our uprising 403 00:29:52,920 --> 00:29:55,240 appear as a riot with no purpose other than disturbing the peace. 404 00:29:55,480 --> 00:29:58,440 We want correct government for Castile, not to plunge it into chaos. 405 00:29:58,680 --> 00:29:59,720 And so we have proclaimed it. 406 00:29:59,960 --> 00:30:02,200 It will be easy for them to contradict our words. 407 00:30:02,440 --> 00:30:03,480 We need the support of someone 408 00:30:03,720 --> 00:30:06,680 whose legitimacy no good Castilian would question. 409 00:30:07,400 --> 00:30:09,240 Queen Juana. 410 00:30:09,640 --> 00:30:12,360 (AGITATED SIGHING) 411 00:30:12,600 --> 00:30:15,080 - Did you wish to see me, Your Highness? - Where are the missing jewels? 412 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 And the money? Guarding this place does not give you rights over my possessions. 413 00:30:20,440 --> 00:30:23,240 I know of this theft, but I did not dare denounce it. 414 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 To point to the king as a thief would have brought me troubles. 415 00:30:26,200 --> 00:30:29,560 How dare you accuse my son of such baseness? 416 00:30:48,840 --> 00:30:51,720 - I will order you arrested! - (LAUGHS) 417 00:30:51,960 --> 00:30:53,960 Respect your queen, wretch! 418 00:30:54,200 --> 00:30:57,560 - No! - Release Her Highness! 419 00:30:59,560 --> 00:31:01,400 We have found it in Moctezuma's treasure chamber. 420 00:31:01,640 --> 00:31:03,000 Sir, you were right! 421 00:31:03,240 --> 00:31:05,800 It is much greater than we could ever imagine. 422 00:31:06,040 --> 00:31:08,520 God has blessed our audacity with a sea of gold! 423 00:31:08,760 --> 00:31:11,720 If anyone lays a hand on it, I myself will cut it off. 424 00:31:14,600 --> 00:31:17,160 Nothing but the promise of riches made us follow you. 425 00:31:17,400 --> 00:31:20,760 A promise that will be fulfilled. But not before governing this place. 426 00:31:21,000 --> 00:31:24,760 Sir, there are millions! We can never subdue them! 427 00:31:25,000 --> 00:31:28,760 It is a miracle we wake up each morning. We live fearing their attack. 428 00:31:29,000 --> 00:31:30,920 Let us take the gold and flee never to return! 429 00:31:31,160 --> 00:31:34,360 Here there can be no greater conquest. 430 00:31:34,600 --> 00:31:37,480 If you must fear anything, it is disobeying me. 431 00:31:37,720 --> 00:31:39,240 (AGUILAR) Captain! 432 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Captain! 433 00:31:44,600 --> 00:31:49,560 My lord, bad news. Four of our men have been killed. 434 00:31:49,800 --> 00:31:52,360 - By whose hands? - By Moctezuma's emissaries. 435 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 Damned savage! 436 00:31:55,400 --> 00:31:58,440 We will be next if we stay. 437 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 Find your steel and follow me. 438 00:32:08,120 --> 00:32:12,760 Bell tolling outside 439 00:32:40,840 --> 00:32:46,040 (CONSECRATES THE EMPEROR IN LATIN) 440 00:33:13,000 --> 00:33:17,560 (CONTINUES THE CEREMONY IN LATIN) 441 00:33:44,920 --> 00:33:51,200 (THE ARCHBISHOP CONCLUDES THE CEREMONY IN LATIN) 442 00:34:16,040 --> 00:34:18,360 I arrest you in the name of the Crown of Castile. 443 00:34:18,600 --> 00:34:22,360 You sold us concord, and your men murdered ours. 444 00:34:22,640 --> 00:34:24,640 I know nothing of that crime. 445 00:34:24,880 --> 00:34:27,480 If what you say is true, I beg your pardon. 446 00:34:27,720 --> 00:34:30,360 Four lives cannot be paid for with an apology. 447 00:34:30,600 --> 00:34:33,160 Until I have certainty that they did not follow your orders, 448 00:34:33,400 --> 00:34:35,240 you will remain under my custody. 449 00:34:35,480 --> 00:34:38,280 No one steals the freedom of the emperor! 450 00:34:39,640 --> 00:34:42,360 After ending your life, I will avenge my men. 451 00:34:42,600 --> 00:34:45,400 For each dead Spaniard, a hundred Mexica will fall. 452 00:34:46,760 --> 00:34:48,920 Place yourself under my custody: 453 00:34:49,160 --> 00:34:54,120 you will have the best treatment and your people will have nothing to pay for. 454 00:34:57,800 --> 00:35:00,600 - (MALINCHE) Look out! - Stop. 455 00:35:04,640 --> 00:35:06,040 Stop. 456 00:35:17,960 --> 00:35:18,920 Serious must be 457 00:35:19,160 --> 00:35:21,880 what you have to tell to make me abandon my coronation feast. 458 00:35:24,360 --> 00:35:28,440 How serious? The rebels have taken Tordesillas. 459 00:35:28,680 --> 00:35:31,400 They have put themselves at the service of our mother. 460 00:35:31,640 --> 00:35:34,200 They wish her to reign. Without you. 461 00:35:35,080 --> 00:35:37,240 Damned Adrian! How could he allow it? 462 00:35:37,480 --> 00:35:40,200 Do not expect authority from one who did not obtain it. 463 00:35:41,320 --> 00:35:43,400 Adrian is a sensible and loyal man. 464 00:35:43,640 --> 00:35:46,360 And you govern too many domains to do so in person. 465 00:35:46,640 --> 00:35:48,280 Your mistrust could make you lose the Spains. 466 00:35:48,520 --> 00:35:49,960 So be it, so be it! I will grant him more command. 467 00:35:50,200 --> 00:35:55,400 Do not lose hope, my lord. Few betrayals are born from a mother. 468 00:35:55,640 --> 00:35:58,960 I must write to Adrian. In solitude. 469 00:36:02,760 --> 00:36:05,640 (SIGHS AND Sighs) 470 00:36:07,480 --> 00:36:10,280 I have kept her isolated for fear of losing the throne. 471 00:36:10,520 --> 00:36:11,800 I have barely visited her and, if I have done so, 472 00:36:12,040 --> 00:36:13,320 it has been to steal her possessions. 473 00:36:13,560 --> 00:36:16,200 Charles, trust... How can I trust? 474 00:36:16,440 --> 00:36:20,280 If she yields, it will not be betrayal, but a deserved punishment. 475 00:36:23,120 --> 00:36:27,480 Everyone detests an old head on young shoulders. 476 00:36:27,720 --> 00:36:31,560 So Erasmus taught me. But my head is young, 477 00:36:31,800 --> 00:36:34,011 and I carry so much weight on my shoulders that 478 00:36:34,023 --> 00:36:36,200 they already give way like those of an old man. 479 00:36:37,640 --> 00:36:39,720 Forgive my error, your reverence. 480 00:36:39,960 --> 00:36:43,120 Born of inexperience more than mistrust. 481 00:36:43,360 --> 00:36:44,480 Do whatever you think appropriate 482 00:36:44,760 --> 00:36:47,640 to prevent the rebels from turning us against the queen 483 00:36:47,880 --> 00:36:50,120 or leading her to betray us. 484 00:37:06,840 --> 00:37:09,960 - My dear Henry. - Esteemed Francis. 485 00:37:10,280 --> 00:37:13,720 Chroniclers will narrate this meeting for centuries. 486 00:37:13,960 --> 00:37:18,040 Two kingdoms, once confronted by a hundred-year war, 487 00:37:18,280 --> 00:37:20,480 now celebrate their harmony. 488 00:37:21,160 --> 00:37:25,560 Fear, envy, greed, hatred, and pride. 489 00:37:25,800 --> 00:37:28,720 Let us eliminate them and we will have permanent peace. 490 00:37:29,000 --> 00:37:32,120 Ah! Petrarch! But remember: 491 00:37:32,360 --> 00:37:36,720 The most disadvantageous peace is always better than the most just war. 492 00:37:39,320 --> 00:37:42,200 Erasmus. Accompany me. 493 00:37:45,560 --> 00:37:49,200 Is his height not enough to remain above me? 494 00:37:52,200 --> 00:37:54,680 A few years ago, we met to sign a peace, 495 00:37:54,920 --> 00:37:57,240 under his reverence's auspices. 496 00:37:57,560 --> 00:38:01,640 Our mutual esteem has not changed. But Europe has. 497 00:38:02,120 --> 00:38:07,240 Let us seal this agreement today and be on guard against new rivals. 498 00:38:07,480 --> 00:38:10,088 Let everyone know that the dauphin and my 499 00:38:10,100 --> 00:38:12,720 daughter will one day be husband and wife. 500 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 Could there be a greater guarantee of perpetual friendship 501 00:38:15,880 --> 00:38:18,840 than making official the engagement between our children? 502 00:38:19,080 --> 00:38:23,960 We will be family. I thought this moment would never come. 503 00:39:06,440 --> 00:39:09,200 You have pleased me with my most beloved sport. 504 00:39:09,480 --> 00:39:13,880 I did not know such thing. If I am honest, I had them brought for my enjoyment. 505 00:39:14,120 --> 00:39:16,040 I also love wrestling. 506 00:39:16,280 --> 00:39:18,960 - Do you practice it? - As much as I can. 507 00:39:19,360 --> 00:39:20,720 And you? 508 00:39:34,280 --> 00:39:35,880 Why not? 509 00:39:47,640 --> 00:39:49,880 - I remind you that he hates to lose. - By build, 510 00:39:50,120 --> 00:39:56,120 I would bet on Francis, but an intoxicated Englishman is unbeatable. 511 00:39:56,880 --> 00:40:00,600 Blessed diplomacy, which will make them end in a draw. 512 00:40:12,360 --> 00:40:14,280 (GROANS) We leave! 513 00:40:14,520 --> 00:40:18,360 Your Highness, it was just a game. Let us return to the banquet. 514 00:40:18,640 --> 00:40:22,360 - At least surpass him in magnanimity. - He is dead to me! 515 00:40:22,640 --> 00:40:24,120 (Sighs) 516 00:40:26,200 --> 00:40:29,480 You should feel the humiliation of your king as your own. 517 00:40:29,960 --> 00:40:33,480 If indeed you discern which of them you serve. 518 00:40:39,560 --> 00:40:43,640 Spare me, mother. Besides, I risked nothing. The agreement is signed. 519 00:40:43,880 --> 00:40:46,680 But, now, Henry is eager to break it. 520 00:40:47,960 --> 00:40:49,800 (Sighs) 521 00:41:08,280 --> 00:41:10,600 I come to ensure you lack for nothing. 522 00:41:11,880 --> 00:41:14,040 Only honor. 523 00:41:14,880 --> 00:41:17,000 And I want to recover it. 524 00:41:17,880 --> 00:41:20,120 The crime has not yet been cleared up. 525 00:41:20,360 --> 00:41:23,080 As if my destiny depended on that! 526 00:41:28,200 --> 00:41:30,720 How much gold do you want for my freedom? 527 00:41:31,000 --> 00:41:34,480 Unfortunately, I am harder to please than my men. 528 00:41:35,800 --> 00:41:38,440 I want you to declare yourself a vassal of Castile 529 00:41:38,680 --> 00:41:41,080 and rule this empire with you. 530 00:41:45,480 --> 00:41:50,120 My offer will not change. Your authority over the Mexica 531 00:41:50,360 --> 00:41:53,480 will diminish each day you spend in my custody. 532 00:41:54,360 --> 00:41:57,000 Until you cannot even negotiate. 533 00:41:57,880 --> 00:41:59,720 Anticipate it... 534 00:42:01,560 --> 00:42:03,240 and bon appétit. 535 00:42:25,480 --> 00:42:28,600 You give shelter to his men and now also to his gods. 536 00:42:28,840 --> 00:42:34,520 Be silent. You must not humiliate them so that ours are not annihilated. 537 00:42:34,760 --> 00:42:39,240 - For a few dozen men? - For the Empire behind them. 538 00:42:40,040 --> 00:42:43,480 If we attacked, they would cross the ocean to take revenge. 539 00:42:43,720 --> 00:42:46,840 Your people would die smiling under their steel. 540 00:42:47,080 --> 00:42:49,320 Now, walk with your gaze lowered. 541 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 It tastes to them like you are subdued by the invader and that burns them inside. 542 00:42:53,080 --> 00:42:56,200 The end of what we know is written, Cuauhtémoc. 543 00:42:56,440 --> 00:42:59,080 I am only trying to ensure it is not with blood. 544 00:43:03,080 --> 00:43:06,120 My emperor lets himself be treated like an animal? 545 00:43:07,880 --> 00:43:11,800 They detain me at night. They fear I will escape. 546 00:43:15,960 --> 00:43:20,120 You lack the necessary pride to do such a thing! 547 00:43:21,640 --> 00:43:23,320 (MOCTEZUMA) What do you intend to do? 548 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 Stop! 549 00:43:39,000 --> 00:43:43,960 You do us a great honor by accompanying us. Preside over our meeting, my lady. 550 00:43:44,600 --> 00:43:46,440 For you govern us. 551 00:44:01,480 --> 00:44:04,840 With these words, we will make it known that we submit only to you. 552 00:44:05,080 --> 00:44:07,400 And that you agree with it. 553 00:44:17,560 --> 00:44:21,720 It pleases me that you seek the good of the kingdom against those who abuse it. 554 00:44:22,200 --> 00:44:24,520 And that you take shelter in me. 555 00:44:29,720 --> 00:44:32,360 But, first, I wish to hear you. 556 00:44:39,960 --> 00:44:43,640 We have long yearned for whoever governs us to lend us an ear. 557 00:44:45,320 --> 00:44:47,000 We thank you for it. 558 00:44:52,440 --> 00:44:54,600 He will sign. But, meanwhile, 559 00:44:54,840 --> 00:44:57,960 I will let Regent Adriano know that we are one with you. 560 00:44:58,680 --> 00:45:01,000 It will be a great help, my lady. 561 00:45:04,680 --> 00:45:06,680 No news from Castile? 562 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 I have gone days without sleep visiting me. 563 00:45:11,480 --> 00:45:14,200 I fear going to bed a king and waking up overthrown. 564 00:45:14,440 --> 00:45:17,800 Surely, the messengers must be getting lost in France. 565 00:45:18,200 --> 00:45:22,200 They know of our problems and thus they magnify them. 566 00:45:23,560 --> 00:45:29,400 Fortitude, Your Majesty. Whoever awaits you now must not sense weakness. 567 00:45:30,920 --> 00:45:32,600 (SIGHS) 568 00:45:35,080 --> 00:45:37,320 Your Majesty. What an honor that I am granted 569 00:45:37,560 --> 00:45:39,800 the emperor's first audience! 570 00:45:40,040 --> 00:45:43,320 Compensate for the privilege by serving me in what I must ask of you. 571 00:45:43,960 --> 00:45:46,200 You will know that Luther has not yet recanted his heresies. 572 00:45:46,440 --> 00:45:49,640 The deadline has not yet ended. There are still days left. 573 00:45:50,520 --> 00:45:54,440 Do you not deduce from his silence that he resists obeying Rome's order? 574 00:45:57,320 --> 00:46:00,600 He is your protégé. Make him see reason. 575 00:46:02,280 --> 00:46:06,920 Mine is the university where he teaches, not his soul. 576 00:46:07,480 --> 00:46:09,240 Do you underestimate yourself? 577 00:46:09,640 --> 00:46:13,160 Luther will answer to your authority if it is firm. 578 00:46:14,280 --> 00:46:16,280 Do you not see that he endangers the peace in Germany? 579 00:46:16,520 --> 00:46:19,560 Nothing worries me more than the destiny of the Empire. 580 00:46:20,200 --> 00:46:21,640 Then... 581 00:46:22,120 --> 00:46:24,120 will you act accordingly? 582 00:46:25,240 --> 00:46:27,080 Have no doubt. 583 00:46:29,800 --> 00:46:31,800 Do not even think of wavering. 584 00:46:32,040 --> 00:46:37,320 Do you want me to risk my life for ideas with which you do not commune? 585 00:46:37,560 --> 00:46:41,560 Freeing Germany from the abuses of Rome interests me as much as it does you. 586 00:46:41,800 --> 00:46:46,280 We both share the same goal: that these lands be sovereign. 587 00:46:46,680 --> 00:46:50,120 My crusade in service of your political aspirations... 588 00:46:50,360 --> 00:46:53,240 And these in service of your crusade! 589 00:46:53,640 --> 00:46:57,480 The conjunction of both will make the movement unstoppable. 590 00:46:58,600 --> 00:47:03,800 But only one of us will be condemned to the stake. 591 00:47:05,240 --> 00:47:09,720 Everything I aspire to depends on what you have started having no end. 592 00:47:10,440 --> 00:47:15,000 Go ahead. And I will strive to protect you. 593 00:47:17,000 --> 00:47:18,760 You have my word. 594 00:47:40,600 --> 00:47:42,040 - News? - From Dueñas. 595 00:47:42,280 --> 00:47:44,440 The Marquis of Buendía's serfs have rebelled against him. 596 00:47:44,680 --> 00:47:47,480 And they have done so in our name. The example has spread to other domains. 597 00:47:47,720 --> 00:47:49,000 - God is on our side... - You speak wrongly. 598 00:47:50,760 --> 00:47:53,320 These men put us in the bind of recognizing their struggle as ours 599 00:47:53,560 --> 00:47:55,880 or not doing so. In both cases, we will err. 600 00:47:56,120 --> 00:47:58,200 We must use them to win other strongholds! 601 00:47:58,440 --> 00:48:00,520 Maria, if the enemy changes, our cause becomes perverted. 602 00:48:00,760 --> 00:48:03,640 To overthrow a king, the wrath of many men is needed! 603 00:48:03,880 --> 00:48:07,240 And, in each man's heart, nests a reason against his lord. 604 00:48:07,480 --> 00:48:10,600 In Dueñas, anger has raised a whirlwind that blows in our favor. 605 00:48:10,840 --> 00:48:12,120 Do not question the causes. 606 00:48:12,360 --> 00:48:14,280 If we support them, we will make enemies of the nobles. 607 00:48:14,520 --> 00:48:17,960 - And their lukewarmness has done us good. - It is not lukewarmness that we need! 608 00:48:18,200 --> 00:48:22,280 But drive, to gain ground. And we will get it from the people. 609 00:48:22,520 --> 00:48:25,160 From their rage for suffering abuses and hunger. 610 00:48:25,400 --> 00:48:30,120 I am sick of meetings and waiting for that deranged queen's signature! 611 00:48:31,480 --> 00:48:34,040 What happened in Dueñas was not in vain. 612 00:48:35,640 --> 00:48:37,800 The time has come to attack. 613 00:48:43,400 --> 00:48:46,840 The Marquis of Astorga, the Count of Béjar, 614 00:48:47,080 --> 00:48:48,920 the Marquis of Villena... 615 00:48:49,880 --> 00:48:51,640 At last, at your service. 616 00:48:51,880 --> 00:48:53,880 Protecting themselves under the skirts of the Crown 617 00:48:54,120 --> 00:48:57,400 now that the revolt threatens their goods. 618 00:48:57,640 --> 00:49:00,520 They will serve me very well so that I may forgive them. 619 00:49:01,160 --> 00:49:04,440 The rebels have attacked Villalpando. What are your orders? 620 00:49:04,680 --> 00:49:06,440 That the nobles leave their castles 621 00:49:06,680 --> 00:49:09,240 and bring peace to the kingdom once and for all! 622 00:49:16,040 --> 00:49:18,520 I deny Rome! 623 00:49:19,000 --> 00:49:23,480 The pope promises the sinner the salvation of his soul 624 00:49:23,720 --> 00:49:26,040 in exchange for money. 625 00:49:26,680 --> 00:49:31,000 Indulgences are nets to fish for 626 00:49:31,240 --> 00:49:33,560 the riches of men! 627 00:49:33,800 --> 00:49:36,120 Boos 628 00:49:37,560 --> 00:49:39,320 Jan Hus 629 00:49:40,280 --> 00:49:43,080 burned at the stake. 630 00:49:44,280 --> 00:49:48,360 And perhaps my words will bring me the same fate. 631 00:49:48,600 --> 00:49:52,760 But listen to me, Antichrist of Rome! 632 00:49:53,000 --> 00:49:57,960 Yours will be consumed before my flesh! 633 00:49:58,200 --> 00:50:03,800 Boos 634 00:50:10,840 --> 00:50:12,760 That demented friar! 635 00:50:13,000 --> 00:50:15,560 And that traitor from Saxony who protects him! 636 00:50:16,200 --> 00:50:17,880 What is your opinion? 637 00:50:18,360 --> 00:50:21,400 The duke fuels hatred against Rome because he wants for himself 638 00:50:21,640 --> 00:50:24,360 what he now must share with the pope. 639 00:50:24,600 --> 00:50:27,880 Tax money. And the properties of the Church. 640 00:50:28,120 --> 00:50:31,960 Emancipating from Rome would put everything in his hands, but, before the people, 641 00:50:32,200 --> 00:50:34,600 he is the defender of their sovereignty. 642 00:50:34,920 --> 00:50:37,720 So, if I were to arrest Luther, the Germans would see me as a tyrant 643 00:50:37,960 --> 00:50:39,480 at the orders of the pope. 644 00:50:39,720 --> 00:50:43,480 If you have the princes against you and the consequences will be fatal. 645 00:50:43,720 --> 00:50:46,280 What if they respond by threatening the borders of Flanders? 646 00:50:46,520 --> 00:50:47,720 If I lose the pope's favor, 647 00:50:47,960 --> 00:50:51,560 the threat from England and France will extend to all my borders. 648 00:50:53,640 --> 00:50:55,400 (Sighs) 649 00:50:58,280 --> 00:50:59,880 My lady, 650 00:51:00,120 --> 00:51:03,080 the grandees have launched an army upon Villalpando. 651 00:51:03,640 --> 00:51:05,960 Ours could do nothing against it. 652 00:51:12,600 --> 00:51:15,160 Declare that the throne belongs only to you 653 00:51:15,480 --> 00:51:18,840 or the enemies of our cause will not stop until they annihilate us. 654 00:51:31,640 --> 00:51:34,840 Sign at once, Your Highness! Or they will fall upon us! 655 00:51:37,480 --> 00:51:39,400 You will find yourself subjected again. 656 00:51:39,880 --> 00:51:43,640 We are raising a kingdom, we place it under your command. 657 00:51:43,880 --> 00:51:46,680 We free you, and you still doubt? 658 00:51:47,080 --> 00:51:50,200 You seem dead in life as many say. 659 00:51:50,440 --> 00:51:53,080 - Withdraw! - With our lives, 660 00:51:53,320 --> 00:51:57,880 we will defend what would have cost you only a signature. 661 00:52:12,840 --> 00:52:13,748 Why, mother? 662 00:52:13,760 --> 00:52:16,520 Do you intend for me to overthrow Charles? 663 00:52:16,760 --> 00:52:18,600 He in no way deserves your loyalty. 664 00:52:18,840 --> 00:52:21,400 You deny yourself the command that everyone has usurped from you. 665 00:52:21,640 --> 00:52:23,480 Your husband, your father, and my brother! 666 00:52:23,720 --> 00:52:25,560 And now the rebels! 667 00:52:27,160 --> 00:52:30,440 I will not be a key for the ambition of others again. 668 00:52:30,680 --> 00:52:33,400 Because of your absurd loyalty, we will remain prisoners. 669 00:52:33,640 --> 00:52:37,000 Is that the sentence you want for both of us? For me? 670 00:52:38,360 --> 00:52:41,320 I cannot betray my own son. 671 00:52:53,640 --> 00:52:55,400 Take me with you! 672 00:52:55,640 --> 00:52:58,440 Take me! I beg you! 673 00:53:00,360 --> 00:53:03,560 I will assume the repudiation of my own. Death, if it must come. 674 00:53:03,800 --> 00:53:07,560 It will be better than returning to the life I had. 675 00:53:08,280 --> 00:53:10,280 The battlefield is my place. 676 00:53:10,520 --> 00:53:13,160 Yours, to wait sheltered for our victory. 677 00:53:13,640 --> 00:53:15,560 When it becomes reality, 678 00:53:17,240 --> 00:53:19,720 you will enjoy the dignity that has been denied you. 679 00:53:20,120 --> 00:53:24,120 Do you promise? Even if the queen never shelters you? 680 00:53:24,520 --> 00:53:26,200 You have my word. 681 00:53:30,360 --> 00:53:33,160 Go and conquer. 682 00:53:37,240 --> 00:53:38,840 Your Highness. 683 00:53:48,840 --> 00:53:50,520 (CATHERINE OF ENGLAND) Dear nephew and Caesar, 684 00:53:50,760 --> 00:53:52,920 I regret to inform you that my husband, 685 00:53:53,160 --> 00:53:56,760 the King of England, has sealed grave agreements with France. 686 00:53:57,320 --> 00:54:01,960 But I let you know that these were tarnished by Francis's conduct, 687 00:54:02,200 --> 00:54:05,800 whose infinite boastfulness greatly wounded Henry. 688 00:54:22,680 --> 00:54:25,960 Your visit is a pleasant surprise, Your Majesty. 689 00:54:26,360 --> 00:54:29,800 We are honored to receive the brand new emperor. 690 00:54:30,520 --> 00:54:33,000 I regret, then, not giving you such satisfaction. 691 00:54:33,240 --> 00:54:37,480 For who stands before you is only Charles, your nephew. 692 00:54:38,280 --> 00:54:39,880 My dear aunt. 693 00:54:44,760 --> 00:54:47,960 We have hardly had time to prepare anything to celebrate your arrival. 694 00:54:48,200 --> 00:54:51,800 You relieve me. Imperial glory is a cumbersome disguise 695 00:54:52,040 --> 00:54:54,680 and flaunting it, an exhausting imposture. 696 00:54:55,880 --> 00:54:57,560 Rest. 697 00:54:58,040 --> 00:55:01,480 We will meet with you when you have recovered from the journey. 698 00:55:01,720 --> 00:55:03,480 I thank you for it. 699 00:55:13,880 --> 00:55:18,920 What Francis should envy is not his Empire, but his character. 700 00:55:19,800 --> 00:55:23,400 You are right, Your Highness. However... 701 00:55:23,640 --> 00:55:26,520 It is striking that someone who scorns glory 702 00:55:26,760 --> 00:55:29,640 has ruined himself to obtain it. 703 00:55:29,880 --> 00:55:33,480 Since the emperor does not please you, you will not have to suffer him. 704 00:55:33,720 --> 00:55:36,120 I will excuse you from our meeting. 705 00:55:36,440 --> 00:55:41,000 If I stopped dealing with those who displease me, I would be a poor chancellor. 706 00:55:41,240 --> 00:55:45,400 You are one when you suggest agreements driven only by your ambition. 707 00:55:45,640 --> 00:55:50,760 Use the recess to count the gold coming to you from France. 708 00:55:57,080 --> 00:56:01,160 It grieves me that it is Francis and not Charles who has offspring. 709 00:56:01,720 --> 00:56:05,400 I would have preferred to marry our little one to a son of his. 710 00:56:06,520 --> 00:56:10,280 You see a setback where there is room for profit. 711 00:56:24,280 --> 00:56:25,880 They are not returning. 712 00:56:31,560 --> 00:56:33,560 Do you have any jewels left, mother? 713 00:56:33,800 --> 00:56:35,400 What are you plotting? 714 00:56:36,280 --> 00:56:38,360 If the rebels do not win, 715 00:56:38,600 --> 00:56:42,920 there is a way to be free, without you falling into treachery. 716 00:56:43,320 --> 00:56:44,920 Let's flee! 717 00:56:46,600 --> 00:56:49,000 - To where? - What does it matter? 718 00:56:49,240 --> 00:56:51,640 With funds, we will soon be far away. 719 00:56:52,360 --> 00:56:55,640 I am the queen, I cannot run away. 720 00:56:55,880 --> 00:57:00,520 We will return. But only when Charles has ensured us a dignified life. 721 00:57:18,200 --> 00:57:19,880 Forgive me. 722 00:57:31,800 --> 00:57:35,160 I will not praise your beer when English beer exists, 723 00:57:35,400 --> 00:57:37,880 but God damn French wine! 724 00:57:38,920 --> 00:57:40,600 That is my intention: 725 00:57:41,000 --> 00:57:44,040 that what I offer you makes what he offered you undesirable. 726 00:57:45,080 --> 00:57:48,360 Speak. I can dine and negotiate at the same time. 727 00:57:48,600 --> 00:57:50,680 Reject the alliance he proposes to you. 728 00:57:51,640 --> 00:57:53,640 I would gladly do so, 729 00:57:53,880 --> 00:57:57,800 but I would lose my daughter's engagement and I would regret it. 730 00:57:58,680 --> 00:58:01,400 No, if it is not in exchange for another. 731 00:58:02,920 --> 00:58:05,000 You well know I have no male heir. 732 00:58:05,240 --> 00:58:08,920 (CATHERINE TAKES A BREATH) But... you are one. 733 00:58:09,480 --> 00:58:12,600 Do you want me to become engaged to Princess Mary? 734 00:58:15,560 --> 00:58:18,760 She is barely four years old. I would have to wait a lifetime to marry her. 735 00:58:19,000 --> 00:58:21,240 Francis plans to attack you. 736 00:58:21,480 --> 00:58:24,040 He lives obsessed with your victory. 737 00:58:24,280 --> 00:58:27,080 His thirst for revenge is irrational. 738 00:58:27,320 --> 00:58:30,520 He is no longer king of France, he is king against you. 739 00:58:31,800 --> 00:58:35,320 I trust you do not intend to frighten me to win my will. 740 00:58:36,920 --> 00:58:38,440 Believe me. 741 00:58:39,480 --> 00:58:42,200 Agree to our conditions. 742 00:58:42,440 --> 00:58:45,400 And let us isolate the Frenchman with our agreement. 743 00:58:53,160 --> 00:58:57,160 Happily I accept being your son. But, if Francis attacks me, 744 00:58:57,400 --> 00:59:00,280 your troops would join mine to defend me. 745 00:59:02,440 --> 00:59:04,280 Family is the bond, 746 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 politics, the price. 747 00:59:12,200 --> 00:59:13,640 So be it. 748 00:59:16,360 --> 00:59:17,720 Your Majesty! 749 00:59:17,960 --> 00:59:21,320 Where you see a lunch, there is a council. You will have to wait. 750 00:59:21,880 --> 00:59:27,080 I thought it would please you to know that Tordesillas has been recovered. 751 00:59:28,840 --> 00:59:30,360 (SIGHS) 752 00:59:35,400 --> 00:59:38,680 He snatches an empire from me and, now, an ally. 753 00:59:38,920 --> 00:59:41,800 What wrong have I done to God to deserve Charles? 754 00:59:42,040 --> 00:59:45,080 Did he force you to humiliate Henry? 755 00:59:45,320 --> 00:59:46,760 Only that has put him in his favor. 756 00:59:47,000 --> 00:59:50,440 My pride is not something I can shed at will. 757 00:59:51,160 --> 00:59:53,640 It will be, then, your condemnation. 758 00:59:53,880 --> 00:59:55,240 No. 759 00:59:55,960 --> 00:59:58,280 It will be the key to my victory. 760 01:00:00,600 --> 01:00:02,840 For only he who refuses to lose 761 01:00:03,080 --> 01:00:06,760 could dare to launch his troops against an entire empire. 762 01:00:25,640 --> 01:00:28,440 I present to you the new Archduke of Austria, 763 01:00:29,000 --> 01:00:30,840 my brother Ferdinand. 764 01:00:33,960 --> 01:00:37,960 The title ennobles you, but it also burdens you with duties. 765 01:00:40,360 --> 01:00:42,920 Grave are the troubles in these lands. 766 01:00:44,200 --> 01:00:49,240 Therefore, I need aid to guard them when I am absent. 767 01:00:50,200 --> 01:00:53,000 And, for that, I trust in you. 768 01:00:53,720 --> 01:00:55,560 Make yourself known. 769 01:00:55,800 --> 01:01:02,040 Courtly music 770 01:01:12,040 --> 01:01:18,680 I swear to obey and fulfill the commands of King Charles of Spain. 771 01:01:19,160 --> 01:01:24,760 With him who represents him here, Hernán Cortés, I will govern these domains. 772 01:01:28,520 --> 01:01:31,160 I will keep my word if you do the same. 773 01:01:31,400 --> 01:01:34,920 I have sworn to protect you from whoever rebels against you. And so I will do. 774 01:01:35,320 --> 01:01:37,640 And you will enjoy the highest dignities. 775 01:01:37,880 --> 01:01:41,080 Your subjects will see no humiliation in you. 776 01:01:41,320 --> 01:01:44,440 I want their contentment, because only that will maintain peace. 777 01:01:50,280 --> 01:01:54,760 Start by contenting them by celebrating the festival of the Rains. 778 01:01:55,160 --> 01:01:56,760 So it shall be. 779 01:02:04,920 --> 01:02:08,120 Do women in your land also use flowers? 780 01:02:08,360 --> 01:02:09,640 Yes, 781 01:02:10,680 --> 01:02:13,560 but they look a thousand times less beautiful. 782 01:02:14,600 --> 01:02:18,680 The flowers that grow there are poor fodder compared to those that abound here. 783 01:02:21,880 --> 01:02:26,280 When you speak of Castile, I imagine a scorched and sad field. 784 01:02:27,640 --> 01:02:29,960 Perhaps I remember it harshly. 785 01:02:30,920 --> 01:02:32,840 But that is how love rules: 786 01:02:33,480 --> 01:02:36,360 vilifying what was known before. 787 01:02:37,880 --> 01:02:40,120 This land has bewitched me. 788 01:02:43,080 --> 01:02:45,000 And you it. 789 01:02:45,400 --> 01:02:48,040 Or you would not have come to rule it. 790 01:02:49,000 --> 01:02:51,960 In no other would I do it with more pride. 791 01:02:53,320 --> 01:02:56,315 It has been good to cross an ocean and a 792 01:02:56,327 --> 01:02:59,480 thousand sleepless nights to find my place. 793 01:03:01,320 --> 01:03:05,160 Storm 794 01:03:06,840 --> 01:03:09,080 The festival of the Rains. 795 01:03:11,800 --> 01:03:13,400 (AGUILAR) My lord! 796 01:03:15,560 --> 01:03:17,829 They have become feverish. They seem possessed 797 01:03:17,841 --> 01:03:19,880 by the evil one. And even more so our men. 798 01:03:20,120 --> 01:03:22,280 They believe the Mexica are preparing in this manner to attack us. 799 01:03:22,520 --> 01:03:25,240 What are you saying? Calm their delusions! 800 01:03:25,480 --> 01:03:28,120 Too late. They are already heading to the palace. 801 01:03:28,360 --> 01:03:31,800 They want to seize the treasure before they fall upon us. 802 01:03:41,160 --> 01:03:43,720 Do what you can to stop our men. 803 01:03:49,240 --> 01:03:51,720 (MOCTEZUMA SOBS) 804 01:03:57,240 --> 01:03:59,800 Is this the peace you would bring? 805 01:04:00,040 --> 01:04:04,280 Loot my treasure and open the entrails of my people? 806 01:04:04,520 --> 01:04:06,680 It was a festival! 807 01:04:07,400 --> 01:04:09,880 I will punish the guilty with death. 808 01:04:10,120 --> 01:04:12,920 But let's first stop the chaos reigning out there. 809 01:04:13,160 --> 01:04:15,720 The entire city is a battlefield. 810 01:04:16,680 --> 01:04:20,360 Should I deny them the right to avenge this massacre? 811 01:04:20,600 --> 01:04:23,960 I submitted to you to prevent it. I owe you nothing! 812 01:04:24,200 --> 01:04:28,520 Will you allow tens of deaths to become thousands? 813 01:04:29,080 --> 01:04:33,000 Are the lives we can still save worth less than those already lost? 814 01:04:33,880 --> 01:04:37,480 We govern this Empire! We cannot shirk our command! 815 01:04:37,720 --> 01:04:39,800 Now less than ever! 816 01:04:56,520 --> 01:05:01,720 The culprits of this slaughter will be offered to the gods. 817 01:05:02,280 --> 01:05:04,453 And the other Spaniards will live apart. So 818 01:05:04,465 --> 01:05:06,600 that nothing like this ever happens again. 819 01:05:06,840 --> 01:05:09,080 Now, you know there will be justice. 820 01:05:09,480 --> 01:05:12,040 Let the violence cease, then! 821 01:05:13,240 --> 01:05:17,960 I am still your emperor. And, as such, you must obey me. 822 01:05:18,200 --> 01:05:20,600 I have seen his eyes. 823 01:05:23,960 --> 01:05:28,280 - And they are those of a traitor. - I submitted to save you. 824 01:05:32,440 --> 01:05:34,840 But what is it that you do not understand? 825 01:05:35,080 --> 01:05:37,080 To save you! 826 01:05:37,640 --> 01:05:39,800 Huh? (SCREAMS IN PAIN) 827 01:05:45,960 --> 01:05:47,480 Stop! 828 01:06:06,200 --> 01:06:08,920 I promise you I will return peace to this place. 829 01:06:10,280 --> 01:06:12,600 Your men will be mine. 830 01:06:16,840 --> 01:06:20,280 - You have my word. - Captain! Only escape remains. 831 01:06:20,520 --> 01:06:24,360 - They are falling upon us. - We will not abandon this place. 832 01:06:24,600 --> 01:06:27,400 Either we escape or this will be our final resting place. 833 01:07:07,880 --> 01:07:09,600 Sir! 834 01:07:49,760 --> 01:07:52,760 We had a word for your empire: 835 01:07:53,640 --> 01:07:55,160 paradise. 836 01:07:59,560 --> 01:08:02,000 {\an8}I have decided to attack the emperor on several fronts. 837 01:08:02,240 --> 01:08:05,000 {\an8}Enough threats already loom on our borders, sir. 838 01:08:05,240 --> 01:08:08,280 {\an8}They see you as the only obstacle standing between them and the treasure. 839 01:08:08,520 --> 01:08:10,000 {\an8}Half of Spain has risen against him. 840 01:08:10,240 --> 01:08:12,120 {\an8}And the German nobility will not make it easy for him. 841 01:08:12,360 --> 01:08:14,040 {\an8}In Burgos, there are still many loyal to our cause 842 01:08:14,280 --> 01:08:15,480 {\an8}and we can reconquer it. 843 01:08:15,720 --> 01:08:17,800 {\an8}I thought I might soon communicate to His Majesty 844 01:08:18,040 --> 01:08:20,440 {\an8}that Castile was at peace again. 845 01:08:21,240 --> 01:08:24,920 {\an8}Padilla has reorganized his forces and that has encouraged the rebels. 846 01:08:25,200 --> 01:08:28,280 {\an8}The pope wants to know why I have still done nothing against Luther. 847 01:08:29,560 --> 01:08:32,120 {\an8}Promise me we will see each other again. 848 01:08:34,360 --> 01:08:37,640 {\an8}- Tell me, father. - Promise me you will not marry 849 01:08:37,880 --> 01:08:40,760 {\an8}until you have married your sister to the emperor. 850 01:08:41,000 --> 01:08:43,800 {\an8}The war that confronts us can only end in one way: 851 01:08:44,040 --> 01:08:46,120 {\an8}with the victory of the Crown. 852 01:08:46,360 --> 01:08:48,680 {\an8}She is my wife, Maldonado! 853 01:08:49,320 --> 01:08:51,480 {\an8}The future of France is at stake. 854 01:08:51,720 --> 01:08:55,400 {\an8}You are asking me to censure the king himself on a matter of war. 855 01:08:55,640 --> 01:08:58,760 {\an8}No one, except God, must judge you. 856 01:09:00,680 --> 01:09:02,840 {\an8}I wish to return to Castile. 857 01:09:03,320 --> 01:09:06,120 {\an8}They want me to pay the wages of their armies! 858 01:09:07,080 --> 01:09:09,480 {\an8}Do you recant these writings? 859 01:09:09,760 --> 01:09:14,440 {\an8}Whoever raises his sword against me or against any of mine shall die! 860 01:09:14,680 --> 01:09:16,560 {\an8}France attacks us. 861 01:09:16,800 --> 01:09:18,760 {\an8}Here is what was agreed. 862 01:09:19,480 --> 01:09:21,600 {\an8}Did you keep Lautrec's money? 863 01:09:21,880 --> 01:09:23,480 {\an8}A trap... 864 01:09:24,200 --> 01:09:26,080 {\an8}I've fallen into a trap! 865 01:09:29,000 --> 01:09:33,600 {\an8}Your Highness, we have the opportunity to win the war with a single battle. 866 01:09:41,960 --> 01:09:45,240 {\an8}I will intercede for you and do everything in my power 867 01:09:45,480 --> 01:09:48,680 {\an8}to give you a husband worthy of the Queen of Portugal. 868 01:09:53,960 --> 01:09:56,760 {\an8}Who is the candidate most likely to succeed him? 869 01:09:57,000 --> 01:10:00,360 {\an8}(JUAN) You said it yourself: Either Caesar or nothing. 870 01:10:00,600 --> 01:10:03,400 {\an8}You dare to demand respect? 68986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.