All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.S01E05.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_Claude-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
Subtitled by TVE.
2
00:00:01,080 --> 00:00:05,720
{\an8}I take this place where we shall
found the Villa Rica de la Vera Cruz!
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,360
{\an8}Achieving the Empire has a price.
The king needs help from his nobles.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,120
{\an8}That I become emperor
will benefit everyone.
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,440
{\an8}But Castile needs its king here.
6
00:00:14,680 --> 00:00:16,069
{\an8}We will not give him
the money he so urgently
7
00:00:16,081 --> 00:00:17,240
needs without receiving
anything in return.
8
00:00:17,480 --> 00:00:18,440
{\an8}What will you demand this time?
9
00:00:18,680 --> 00:00:21,560
{\an8}That he cede part of his power to
us and swear to fulfill our demands.
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,720
{\an8}The money worries me.
11
00:00:23,960 --> 00:00:28,760
{\an8}Your mother still keeps goods
worthy of a queen that she will not use.
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,800
{\an8}Of the seven electors, three
are princes of the Church.
13
00:00:32,040 --> 00:00:34,200
{\an8}We must secure the
four votes of the laymen.
14
00:00:34,440 --> 00:00:37,400
{\an8}And among them, Frederick
of Saxony's vote is fundamental.
15
00:00:37,640 --> 00:00:41,000
{\an8}Bribes will not be enough.
You will need something more.
16
00:00:41,240 --> 00:00:42,783
{\an8}It is not in my
nature to suffer for a
17
00:00:42,795 --> 00:00:44,280
predicament that will
conclude in my favor.
18
00:00:44,520 --> 00:00:47,880
{\an8}You will be the next emperor.
What is this jest about?
19
00:00:48,120 --> 00:00:50,600
{\an8}Frederick of Saxony will support
you if the Pope supports you.
20
00:00:50,840 --> 00:00:52,680
{\an8}Even my own family
turns their back on me!
21
00:00:52,920 --> 00:00:57,240
{\an8}I have decided to present
my candidacy for the Empire.
22
00:00:57,480 --> 00:01:02,760
{\an8}The king has no possibility of achieving
the imperial crown. Make him see it.
23
00:01:03,000 --> 00:01:07,640
{\an8}Do what I ask and England will
support your nephew Charles.
24
00:01:07,880 --> 00:01:10,600
{\an8}When he is emperor,
his power will protect you.
25
00:01:10,840 --> 00:01:14,680
{\an8}Castile insists that you marry the
Portuguese infanta. You know this.
26
00:01:14,920 --> 00:01:17,320
{\an8}On the other hand, there is no
sovereign as rich as her father.
27
00:01:17,560 --> 00:01:20,200
{\an8}Collect the dowry and you will
not have to kneel before the Cortes.
28
00:01:20,480 --> 00:01:23,240
{\an8}- Are you a Christian?
- JerĂłnimo de Aguilar.
29
00:01:23,480 --> 00:01:27,480
{\an8}Christian and subject of Queen Doña
Juana and her father Don Fernando.
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,560
{\an8}(AGUILAR) Powerful Moctezuma
31
00:01:29,800 --> 00:01:31,832
{\an8}offers you these
presents and gives you
32
00:01:31,844 --> 00:01:33,800
what you desire as
proof of his friendship.
33
00:01:34,360 --> 00:01:38,280
{\an8}- He asks that you take them and leave.
- He doesn't ask, it's an order.
34
00:01:38,520 --> 00:01:41,960
{\an8}Your mother's madness is an
obstacle to the imperial throne.
35
00:01:42,200 --> 00:01:43,480
{\an8}It is just that it
compensates for it.
36
00:01:43,720 --> 00:01:45,560
{\an8}Let us not deceive
ourselves, this is theft.
37
00:01:45,800 --> 00:01:47,720
{\an8}And if my aunt doesn't get the
endorsement, it will have been for nothing.
38
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
{\an8}Castile's gold settled our debt.
39
00:01:50,200 --> 00:01:52,840
{\an8}Lord Fugger has been good
enough to lend us the same amount
40
00:01:53,080 --> 00:01:54,280
{\an8}with new interest.
41
00:01:54,520 --> 00:01:58,600
{\an8}The Empire will recover its splendor.
And we will achieve it together,
42
00:01:58,840 --> 00:02:00,360
{\an8}for you will be my right hand.
43
00:02:00,600 --> 00:02:02,280
{\an8}Only I will be the
candidate for the Empire.
44
00:02:02,520 --> 00:02:06,200
{\an8}I did not commit my vote to
your family, but to Fernando.
45
00:02:06,440 --> 00:02:07,640
{\an8}If the King of Spain
presents himself,
46
00:02:07,880 --> 00:02:10,920
{\an8}the reasons I gave you
then are worth the same now.
47
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
{\an8}Aguilar!
48
00:02:13,560 --> 00:02:14,760
{\an8}I have passed from hand to hand.
49
00:02:15,000 --> 00:02:19,640
{\an8}Until I am sacrificed
before the gods.
50
00:02:20,520 --> 00:02:23,960
{\an8}That will not happen.
Because I will protect you.
51
00:02:24,200 --> 00:02:28,920
{\an8}Now, we only have our
hands and one certainty:
52
00:02:29,160 --> 00:02:31,560
{\an8}conquer this land
or die in the attempt!
53
00:02:31,800 --> 00:02:34,360
{\an8}From the Indies has
arrived a true treasure!
54
00:02:34,600 --> 00:02:39,800
{\an8}That Cortés fellow has put the
Empire at your feet, Your Highness.
55
00:02:40,040 --> 00:02:42,440
{\an8}Charles may have
gotten the gold,
56
00:02:42,680 --> 00:02:44,280
{\an8}but we have the votes bought
57
00:02:44,520 --> 00:02:46,440
{\an8}and, above all, the
Saxon on our side.
58
00:02:46,680 --> 00:02:48,680
{\an8}Me? Present myself as emperor?
59
00:02:48,920 --> 00:02:51,960
{\an8}You will win. For they will
prefer you to the powerful Charles.
60
00:02:52,200 --> 00:02:56,680
{\an8}Do you think I'm going to give
up 18 percent of such a sum?
61
00:02:56,920 --> 00:02:59,880
{\an8}I haven't come this
far to turn back now.
62
00:03:00,120 --> 00:03:02,920
{\an8}- What do you propose?
- Hundreds of mercenaries surround us.
63
00:03:03,160 --> 00:03:09,120
{\an8}I withdraw my candidacy. My vote
is for Charles of Habsburg. I swear!
64
00:03:11,560 --> 00:03:15,480
Either the King of France exterminates
me or I will be the master of Europe.
65
00:03:15,880 --> 00:03:20,840
Music
66
00:03:49,800 --> 00:03:53,400
(LUTHER) To this humble Augustinian
friar who subscribes, Martin Luther,
67
00:03:53,640 --> 00:03:55,120
but not only to him,
68
00:03:55,400 --> 00:03:58,920
it is terrible to see that the
supreme lord of Christianity
69
00:03:59,160 --> 00:04:02,680
lives in such luxury
that no king can match it.
70
00:04:02,920 --> 00:04:07,560
He calls himself "most holy," and
is more worldly than the world itself.
71
00:04:07,800 --> 00:04:11,720
It would not be strange if God
made sulfur and hellfire rain down
72
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
and sunk Rome into the abyss
73
00:04:14,040 --> 00:04:17,560
as he did in times past
with Sodom and Gomorrah.
74
00:04:17,800 --> 00:04:20,120
Since all his being,
work and activity
75
00:04:20,360 --> 00:04:23,480
are directed against what
was established by Christ,
76
00:04:23,720 --> 00:04:27,720
would not the Pope
be the Antichrist?
77
00:05:10,840 --> 00:05:12,520
Excuse me.
78
00:05:14,120 --> 00:05:17,560
I trusted that you would
cure my melancholy.
79
00:05:17,800 --> 00:05:20,760
No one will be able to, if you
do not cease your obsession.
80
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
(SIGHS)
81
00:05:24,360 --> 00:05:27,560
The Empire was made to
the measure of my greatness.
82
00:05:27,800 --> 00:05:32,840
And it has been snatched from me by
that Fleming so vulgar, yet blessed by God.
83
00:05:33,560 --> 00:05:37,640
If you cannot accept his
victory, make it bitter for him.
84
00:05:37,880 --> 00:05:39,400
Act!
85
00:05:40,600 --> 00:05:42,200
(Sighs)
86
00:05:43,560 --> 00:05:48,040
That Fleming has achieved the
greatest victory he could ever imagine:
87
00:05:48,760 --> 00:05:51,160
erasing your drive.
88
00:05:54,600 --> 00:05:56,920
Will you allow him to do so?
89
00:06:08,200 --> 00:06:09,960
At last, the Empire.
90
00:06:11,560 --> 00:06:15,800
I am eager to go and, at the same time,
I know I will miss what I leave behind.
91
00:06:16,040 --> 00:06:19,178
It is as difficult to
love this land without
92
00:06:19,190 --> 00:06:22,200
reservation as it is
to come to disdain it.
93
00:06:23,080 --> 00:06:25,880
You will govern the
Spains during my absence.
94
00:06:27,320 --> 00:06:31,480
But it is my wish to make full use of
the 3 years the Cortes have granted me.
95
00:06:31,720 --> 00:06:36,360
Will you have the spirit for so
long? Will the Spanish have it?
96
00:06:37,000 --> 00:06:41,640
However much they have granted you
that absence, your departure offends them.
97
00:06:41,880 --> 00:06:46,600
They resist everything and curse
everything but always end up agreeing.
98
00:06:48,600 --> 00:06:50,280
I must leave.
99
00:06:52,280 --> 00:06:54,200
Give me an account
of everything.
100
00:06:55,880 --> 00:07:00,440
Commotion outside
101
00:07:01,800 --> 00:07:04,760
Good God! What has happened?
102
00:07:05,000 --> 00:07:07,880
(GROANS) Let the
physicians see him!
103
00:07:08,840 --> 00:07:10,760
They stoned him when he
ordered them to disperse.
104
00:07:11,000 --> 00:07:12,760
- Disperse them?
- There are hundreds of Castilians
105
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
surrounding the palace. They
are furious about your departure.
106
00:07:16,440 --> 00:07:20,440
Go out, and your journey
will end in the other world.
107
00:07:23,640 --> 00:07:25,400
We have been patient,
108
00:07:25,640 --> 00:07:28,120
but, time and again, Charles
has ignored our petitions.
109
00:07:28,360 --> 00:07:30,600
And now, when he has
taken our revenues, he leaves.
110
00:07:30,840 --> 00:07:32,680
Must we serve one who
wears the crown of Castile
111
00:07:32,920 --> 00:07:35,720
as a means to win that of the
Empire and not as a privilege?
112
00:07:35,960 --> 00:07:39,160
Since he arrived, he has looked
only to his own good, despising ours.
113
00:07:39,400 --> 00:07:42,440
I refuse to prostrate myself before
one who bleeds us to aggrandize himself,
114
00:07:42,680 --> 00:07:44,680
before one who misappropriates
the wealth of our kingdom!
115
00:07:44,920 --> 00:07:48,600
Only we love Castile.
Only we can save it.
116
00:07:48,840 --> 00:07:50,520
Maldonado is right.
117
00:07:50,800 --> 00:07:55,280
Every community, every
Castilian, in arms against Charles!
118
00:07:55,520 --> 00:07:58,600
- In arms for Castile!
- (ALL) For Castile!
119
00:07:58,840 --> 00:08:01,000
Tlatoani Moctezuma,
120
00:08:01,400 --> 00:08:06,360
in a thousand ways I have tried to stop
the bearded ones. Nothing has worked.
121
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
Not even the gold?
122
00:08:10,600 --> 00:08:16,120
I even raised the city of Cholula in
arms to stop them. It was useless.
123
00:08:16,360 --> 00:08:20,480
- Did they win easily?
- They razed it.
124
00:08:26,800 --> 00:08:31,200
- Where are they?
- At the gates of Tenochtitlan.
125
00:09:25,320 --> 00:09:28,440
All the omens
announced their arrival.
126
00:09:29,360 --> 00:09:31,840
We have only succeeded
in spilling our blood.
127
00:09:32,080 --> 00:09:34,040
You have fulfilled your duty.
128
00:09:34,280 --> 00:09:37,320
And is it not my duty to
save the lives of my people?
129
00:09:37,560 --> 00:09:41,160
They are not gods,
tlatoani, but mortals.
130
00:09:41,400 --> 00:09:45,800
Let us attack and you will see,
because we will be many against few.
131
00:09:52,920 --> 00:09:55,560
Never before I order it.
132
00:09:57,080 --> 00:09:59,720
Never, tlatoani.
133
00:10:00,920 --> 00:10:02,360
Sir.
134
00:10:03,080 --> 00:10:04,760
How do you feel?
135
00:10:05,560 --> 00:10:08,280
Fortunately, they
aimed at the heart.
136
00:10:08,520 --> 00:10:11,960
(JOKES) And what one doesn't
have cannot be disgraced.
137
00:10:13,080 --> 00:10:14,520
Your Highness.
138
00:10:16,280 --> 00:10:19,800
I regret adding terrible
news to what has occurred.
139
00:10:20,120 --> 00:10:22,920
The rebels of Toledo
have taken the Alcázar.
140
00:10:23,640 --> 00:10:27,240
What has become of the corregidor?
He has been expelled from the city.
141
00:10:27,480 --> 00:10:29,800
They want nothing to do with
whoever represents royal authority.
142
00:10:30,040 --> 00:10:33,640
But who are those who
rise against His Highness?
143
00:10:34,200 --> 00:10:38,920
- Nobles? Peasants?
- Above all, bourgeois,
144
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
but they have found
supporters of all conditions.
145
00:10:41,800 --> 00:10:45,160
Such defiance demands to be
repressed or more will soon sprout.
146
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
But how can I launch
an attack before leaving?
147
00:10:48,040 --> 00:10:49,800
I cannot leave a
kingdom in flames.
148
00:10:50,040 --> 00:10:52,760
The lack of authority
would feed the revolt.
149
00:10:53,000 --> 00:10:55,880
I advise you to
delay your departure.
150
00:11:06,040 --> 00:11:07,720
Do not dare look
him in the eyes.
151
00:11:07,960 --> 00:11:11,880
Whoever offends him in such a
way receives death as punishment.
152
00:11:26,360 --> 00:11:27,880
Infinite are the
honor and emotion
153
00:11:28,120 --> 00:11:31,480
I feel at meeting the great
emperor of Tenochtitlan.
154
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
My name is Hernán Cortés.
155
00:11:36,840 --> 00:11:39,720
And I come from a
kingdom beyond the ocean.
156
00:11:43,160 --> 00:11:45,640
Hernán Cortés,
157
00:11:46,520 --> 00:11:48,440
why do you come before me?
158
00:11:48,680 --> 00:11:51,800
By order of my lord,
the King of Castile,
159
00:11:52,040 --> 00:11:54,520
I come to show
you the true faith:
160
00:11:54,920 --> 00:11:57,160
that Jesus Christ
is the son of God
161
00:11:57,400 --> 00:12:01,560
and that those who believe
in Him can expect eternal life
162
00:12:01,800 --> 00:12:05,960
and the flames of hell
await those who despise Him,
163
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
as your people do,
believing in idols.
164
00:12:09,640 --> 00:12:11,960
Do you dare insult our gods?
165
00:12:12,200 --> 00:12:16,360
Devotion to my faith has led
me to offend you unintentionally.
166
00:12:16,760 --> 00:12:21,400
I beg your forgiveness.
Our ties must be friendly
167
00:12:22,040 --> 00:12:23,640
or not be at all.
168
00:12:24,040 --> 00:12:25,720
Stop!
169
00:12:34,760 --> 00:12:40,040
I am only a man honored to see
you and eager to know your empire.
170
00:12:40,280 --> 00:12:43,160
Melt our steel if you so desire.
171
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Our spirit is one of peace.
172
00:13:25,960 --> 00:13:27,720
Dear friend...
173
00:13:27,960 --> 00:13:29,400
Your Highness.
174
00:13:29,880 --> 00:13:32,440
I thank you for your invitation.
175
00:13:33,400 --> 00:13:35,160
I admit I feared
that Charles's victory
176
00:13:35,400 --> 00:13:39,160
would cool relations
between France and England.
177
00:13:39,880 --> 00:13:45,080
Neither I achieved the Empire
nor you the papacy. For now.
178
00:13:45,800 --> 00:13:48,749
And since we failed each
other mutually, we will
179
00:13:48,761 --> 00:13:51,480
know how to forgive
and strengthen ourselves,
180
00:13:51,960 --> 00:13:55,400
now that one man accumulates
so much power in Europe.
181
00:13:55,640 --> 00:13:58,760
Do you propose an
alliance against Charles?
182
00:13:59,000 --> 00:14:04,040
His aggrandizement threatens us.
Our kingdoms cannot isolate themselves.
183
00:14:04,680 --> 00:14:07,880
It would not be proper of
you to simply accept his victory
184
00:14:08,120 --> 00:14:11,960
and I imagine you eager
to return the blow, but...
185
00:14:13,160 --> 00:14:16,920
England has no will
whatsoever to enter into war.
186
00:14:17,480 --> 00:14:19,160
Neither do I.
187
00:14:19,400 --> 00:14:23,880
For, as you will surely understand,
encouraging a conflict between Christians
188
00:14:24,120 --> 00:14:26,520
would not bring
me closer to Rome.
189
00:14:27,720 --> 00:14:29,800
Who has spoken of war?
190
00:14:30,200 --> 00:14:32,600
I propose a peaceful agreement.
191
00:14:33,080 --> 00:14:36,200
Encourage Henry to meet
with me for such purpose.
192
00:14:36,680 --> 00:14:38,760
Encourage me to do so.
193
00:14:41,320 --> 00:14:45,000
(SIGHS) A pension
of 12,000 ducats,
194
00:14:45,240 --> 00:14:47,880
which would double
in case of agreement.
195
00:14:57,720 --> 00:15:00,440
The next time we meet,
196
00:15:00,680 --> 00:15:03,160
Henry will be at my side.
197
00:15:05,480 --> 00:15:06,920
Your Highness.
198
00:15:42,520 --> 00:15:45,560
There is no war
without prior penance.
199
00:15:48,360 --> 00:15:50,120
I ask your forgiveness.
200
00:15:50,360 --> 00:15:54,280
I came to think that the kindness
with the bearded one was sincere.
201
00:15:54,520 --> 00:15:58,520
Every man deserves to be heard.
202
00:15:59,080 --> 00:16:00,760
At least once.
203
00:16:01,000 --> 00:16:03,320
When will the attack take place?
204
00:16:05,960 --> 00:16:08,120
Grant me the honor
of cutting the throat
205
00:16:08,360 --> 00:16:11,240
of the one who
offended our gods with it.
206
00:16:12,320 --> 00:16:14,280
I must rest.
207
00:16:18,080 --> 00:16:19,640
Withdraw.
208
00:16:34,360 --> 00:16:38,760
Your Highness, Cardinal
Wolsey has met with King Francis.
209
00:16:39,000 --> 00:16:40,920
They are planning an alliance.
210
00:16:46,440 --> 00:16:47,720
Who sought whom?
211
00:16:47,960 --> 00:16:48,920
The invitation came
from the French,
212
00:16:49,200 --> 00:16:52,520
although they assure that it
is only a peace agreement.
213
00:16:53,000 --> 00:16:54,520
Allow me to doubt the intentions
214
00:16:54,760 --> 00:16:56,840
of a man from whom I
snatched what he most desired.
215
00:16:57,480 --> 00:16:59,080
(Sighs)
216
00:17:00,320 --> 00:17:04,040
I will write to England. My aunt
Catherine must help us prevent it.
217
00:17:04,280 --> 00:17:05,520
Let us not forget Rome.
218
00:17:05,800 --> 00:17:08,640
Getting the Pope's favor
would hinder their plans.
219
00:17:08,920 --> 00:17:10,920
I offer to convince him.
220
00:17:11,320 --> 00:17:12,920
Let us trust in the pontiff.
221
00:17:13,200 --> 00:17:16,920
Strong has always been the bond
between Rome and the emperor.
222
00:17:17,400 --> 00:17:19,480
Do you see the
scepter in my hand?
223
00:17:19,920 --> 00:17:23,520
Before Henry, Francis, or the
Pope, I am still Charles of Ghent,
224
00:17:23,800 --> 00:17:25,400
King of Spain and
emperor of nothing!
225
00:17:25,640 --> 00:17:27,880
As soon as the revolts cease,
you will leave without delay.
226
00:17:28,120 --> 00:17:30,320
The revolts will cease
as soon as I am crowned.
227
00:17:30,560 --> 00:17:33,960
When those Castilians
fear the force of the Empire.
228
00:17:36,080 --> 00:17:37,960
Enough! Every
minute I spend here
229
00:17:38,200 --> 00:17:39,800
is encouragement for
those who wish me ill,
230
00:17:40,080 --> 00:17:43,760
both in Castile and
in Europe. We leave!
231
00:17:44,760 --> 00:17:47,800
May God not permit his
desire to seize the Empire
232
00:17:48,080 --> 00:17:50,280
to lead him to lose
these kingdoms.
233
00:17:53,200 --> 00:17:54,600
Your Highness!
234
00:17:55,640 --> 00:17:57,960
I regret entrusting you with the
regency in such circumstances.
235
00:17:58,920 --> 00:17:59,960
I accept the challenge,
236
00:18:00,200 --> 00:18:03,760
but you must reconsider the
powers you delegate to me.
237
00:18:04,040 --> 00:18:07,320
How will I control the situation
with so little command?
238
00:18:07,880 --> 00:18:09,760
You will fulfill adequately.
239
00:18:10,040 --> 00:18:14,040
You have much confidence
in me... Or very little.
240
00:18:14,520 --> 00:18:18,920
If you fear I will abuse the power
you are going to grant me, rest easy.
241
00:18:20,520 --> 00:18:23,080
Resting easy is what I
avoid, your reverence.
242
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
Are you in dealings
with France again?
243
00:18:52,920 --> 00:18:56,400
They court us, but I have not
yet decided if they deserve us.
244
00:18:56,680 --> 00:18:59,320
I am glad that is so. Our
nephew Charles asks you
245
00:18:59,560 --> 00:19:02,440
to meet with him before
meeting with the French.
246
00:19:03,880 --> 00:19:08,120
God bless my renunciation of
the Empire. I keep my wealth
247
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
and my favor is sought by all.
248
00:19:10,760 --> 00:19:15,240
You would not equate the emperor
with a humiliated and penniless monarch.
249
00:19:15,480 --> 00:19:18,920
Your nephew has
not yet worn the crown.
250
00:19:19,200 --> 00:19:22,400
And to obtain it, he
carries such a debt
251
00:19:22,680 --> 00:19:26,160
that he will meet God
without having paid it.
252
00:19:27,880 --> 00:19:32,360
Consider also what each one
could bring you in the future.
253
00:19:32,800 --> 00:19:36,360
Since God has not wished
to grant you a male heir,
254
00:19:36,600 --> 00:19:41,480
a worthy engagement for your
daughter Mary would be very valuable.
255
00:19:41,720 --> 00:19:45,080
Francis has long promised
to unite our descendants.
256
00:19:45,320 --> 00:19:48,120
But he has never sealed
it with his signature.
257
00:19:48,520 --> 00:19:52,360
You will not find a better
occasion for him to agree.
258
00:19:53,080 --> 00:19:55,560
Francis needs you.
259
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
Shall I arrange the meeting?
260
00:19:59,240 --> 00:20:02,440
You know that the French
will drag you into his ambitions.
261
00:20:02,680 --> 00:20:05,400
You, who have no
interest in a conflict!
262
00:20:06,120 --> 00:20:09,160
Charles possesses so much
that he aspires to no more.
263
00:20:09,400 --> 00:20:12,360
Every man always
aspires to more, Catherine.
264
00:20:24,080 --> 00:20:26,120
Strange creature!
265
00:20:26,520 --> 00:20:31,880
Use it for hunting. One single
animal will bring you a hundred.
266
00:20:34,560 --> 00:20:38,920
They say you have been
walking restlessly for several days.
267
00:20:39,160 --> 00:20:40,760
To what end?
268
00:20:41,000 --> 00:20:43,960
I would not have gotten this
far if I were not a curious man.
269
00:20:44,200 --> 00:20:46,760
Your land is full of wonders.
270
00:20:47,480 --> 00:20:50,440
Does it differ
much from Castile?
271
00:20:51,320 --> 00:20:53,560
Yours must be a great empire.
272
00:20:53,800 --> 00:20:56,440
Humble, compared to yours.
273
00:20:56,680 --> 00:20:58,596
But we are governed
by a king who possesses
274
00:20:58,608 --> 00:21:00,360
a thousand dominions
from north to south
275
00:21:00,600 --> 00:21:04,520
in an immense
land we call Europe.
276
00:21:05,800 --> 00:21:10,120
There, the colors are
pale compared to these.
277
00:21:10,440 --> 00:21:14,760
Without knowing it, we
had a word for your empire:
278
00:21:15,400 --> 00:21:17,080
paradise.
279
00:21:29,640 --> 00:21:32,680
- Do you know it?
- Yes.
280
00:21:32,920 --> 00:21:36,040
I have seen your
people inhale it.
281
00:21:45,480 --> 00:21:50,680
(SPITS AND COUGHS)
282
00:21:52,040 --> 00:21:53,880
I do not understand what
inconvenience you see
283
00:21:54,120 --> 00:21:56,360
in a peace agreement
between two Christian kingdoms.
284
00:21:56,600 --> 00:21:58,040
Francis has not extended
his hand to Charles.
285
00:21:58,280 --> 00:22:00,600
And if he has not done so, it is because
he is plotting something against him.
286
00:22:00,840 --> 00:22:03,240
Suppositions. Furthermore,
Rome is not in favor
287
00:22:03,480 --> 00:22:05,480
of only one man
growing great in Europe.
288
00:22:05,720 --> 00:22:08,440
My lord is the emperor of
the Holy Roman Empire!
289
00:22:08,680 --> 00:22:13,880
- Impossible greater loyalty to the Church.
- He will have occasion to prove it.
290
00:22:15,480 --> 00:22:19,160
I have signed a bull of excommunication
against one of his subjects.
291
00:22:19,480 --> 00:22:21,000
Do you refer to Luther?
292
00:22:21,240 --> 00:22:25,400
With more than enough generosity, I
have given that heretic 60 days to recant.
293
00:22:25,640 --> 00:22:28,280
If he does not do so, he
must be arrested immediately.
294
00:22:28,520 --> 00:22:32,760
The emperor will so order.
Why would he act otherwise?
295
00:22:35,960 --> 00:22:37,720
And you, Your Holiness?
296
00:22:38,280 --> 00:22:42,120
Will you compensate that zeal you
demand of us in safeguarding the faith
297
00:22:42,440 --> 00:22:45,400
by rejecting an alliance
between English and French?
298
00:22:45,960 --> 00:22:47,560
I will do so.
299
00:22:50,280 --> 00:22:54,280
When Luther rots in the
most fetid of dungeons.
300
00:23:00,520 --> 00:23:06,840
Footsteps
301
00:23:17,560 --> 00:23:19,880
I have missed you so much...
302
00:23:20,360 --> 00:23:23,400
How do you feel? At home.
303
00:23:24,040 --> 00:23:25,480
Your Highness.
304
00:23:26,120 --> 00:23:30,120
Did you have a good
crossing? Yes, thank you.
305
00:23:31,720 --> 00:23:34,440
You will miss the
sun of the Spains.
306
00:23:34,680 --> 00:23:37,480
Heat is not given by the
stars, but by company.
307
00:23:37,720 --> 00:23:41,000
I wish I could stay here for the 3
years the Cortes have granted me.
308
00:23:41,240 --> 00:23:44,280
How so? Why would you
have to advance your return?
309
00:23:44,520 --> 00:23:49,400
I have not left a calm Spain. There
are disobediences, rebellions...
310
00:23:49,640 --> 00:23:53,400
- What do they demand?
- Everything... and nothing.
311
00:23:54,120 --> 00:23:56,180
I am beginning to
think that complaint for
312
00:23:56,192 --> 00:23:58,360
complaint's sake is in
the Spanish character.
313
00:23:58,600 --> 00:24:01,560
A childish disloyalty... Absurd!
314
00:24:02,280 --> 00:24:05,080
They have shown loyalty
on numerous occasions.
315
00:24:05,320 --> 00:24:10,040
They did so with our grandparents.
Thus they rewarded their good government.
316
00:24:10,280 --> 00:24:12,920
If it was your intention to
offend me, I forgive you.
317
00:24:14,280 --> 00:24:17,240
Criticism is a habit proper to
those who have no command.
318
00:24:18,040 --> 00:24:21,000
And even more so of those who
aspire to it without achieving it.
319
00:24:35,720 --> 00:24:37,480
Door
320
00:24:44,200 --> 00:24:46,120
I ask your pardon.
321
00:24:46,840 --> 00:24:49,000
It is not you who
disturbs my spirit.
322
00:24:55,880 --> 00:24:58,520
Ferdinand did not put
himself forward as a candidate.
323
00:24:58,760 --> 00:25:01,720
If you harbor any resentment
for it, let it be toward me.
324
00:25:02,920 --> 00:25:05,160
The affection I have
for you prevents it,
325
00:25:06,200 --> 00:25:08,040
but I still feel the wound.
326
00:25:09,000 --> 00:25:10,920
You were disloyal to me.
327
00:25:12,440 --> 00:25:16,120
I watched with anguish as
your triumph became impossible.
328
00:25:16,520 --> 00:25:18,680
I had to do something so the Empire
would not fall into foreign hands.
329
00:25:18,920 --> 00:25:22,920
What does he know of these
lands? What did you know of Castile?
330
00:25:23,160 --> 00:25:27,320
Ferdinand has learned much.
His advice is of great help to me.
331
00:25:28,120 --> 00:25:31,080
Did you intend to turn
an advisor into emperor?
332
00:25:31,320 --> 00:25:33,320
Charles...
333
00:25:33,720 --> 00:25:36,360
Had you lost the election,
334
00:25:36,600 --> 00:25:37,947
would it not have
pleased you more to see
335
00:25:37,959 --> 00:25:39,480
Ferdinand on the imperial
throne than Francis?
336
00:25:40,120 --> 00:25:41,960
By God! You are brothers.
337
00:25:42,200 --> 00:25:45,080
Do you consider
his barbs brotherly?
338
00:25:45,320 --> 00:25:48,360
No, no... I know you.
339
00:25:48,600 --> 00:25:50,801
If his words have
hurt you, it is because
340
00:25:50,813 --> 00:25:52,920
you doubt what you
have done in Castile.
341
00:25:55,080 --> 00:25:59,480
Value wise criticisms, Charles, or
you will end up surrounded by flatterers.
342
00:25:59,720 --> 00:26:01,560
They will not wound
your pride, no.
343
00:26:01,800 --> 00:26:04,360
But they will turn you
into the worst of tyrants.
344
00:26:11,720 --> 00:26:13,480
Door
345
00:26:21,960 --> 00:26:23,720
Door
346
00:26:30,920 --> 00:26:33,308
You have verified
that I did not lie when
347
00:26:33,320 --> 00:26:35,720
I said that nothing
would be lacking here.
348
00:26:36,440 --> 00:26:40,280
I have everything a man
with worldly ambitions desires.
349
00:26:40,680 --> 00:26:42,440
If only it were so.
350
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
What do you lack?
351
00:26:47,480 --> 00:26:48,840
Power.
352
00:26:51,480 --> 00:26:55,720
I was educated for politics,
not to drowse in a golden cage.
353
00:26:57,800 --> 00:27:01,080
I desire nothing more than
to stay up late in offices.
354
00:27:03,640 --> 00:27:06,760
Entrust me with a position
where I can be useful to you.
355
00:27:09,720 --> 00:27:13,480
The importance of your work as
advisor to our aunt is not small.
356
00:27:14,440 --> 00:27:18,840
You possess more titles and
domains than any man. Is it not enough?
357
00:27:21,000 --> 00:27:23,160
Do you perhaps feel it as a
threat that I exercise power
358
00:27:23,400 --> 00:27:26,040
if I do so in your service?
359
00:27:27,720 --> 00:27:30,280
I distrust you only to the
extent that I distrust everyone.
360
00:27:30,520 --> 00:27:33,000
I will not remain at
court without purpose.
361
00:27:33,240 --> 00:27:34,920
What do you insinuate?
362
00:27:36,680 --> 00:27:39,480
Your Highness... Do you
bring good news from Rome?
363
00:27:39,720 --> 00:27:41,240
Not what I would wish.
364
00:27:41,480 --> 00:27:44,360
His Holiness has issued a bull of
excommunication against Luther.
365
00:27:44,600 --> 00:27:46,680
If he does not obey it,
you will have to arrest him.
366
00:27:46,920 --> 00:27:47,960
Only then will Rome mediate
367
00:27:48,200 --> 00:27:51,320
to prevent the alliance
between English and French.
368
00:27:55,960 --> 00:27:59,160
When the time comes, I will
order his arrest. But he will recant.
369
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
Is there a worse condemnation for
a believer than excommunication?
370
00:28:01,640 --> 00:28:03,880
Have you read his writings?
371
00:28:04,840 --> 00:28:08,360
Luther denies that Rome
mediates between God and men.
372
00:28:08,600 --> 00:28:11,160
What value will he give
to a threat from someone
373
00:28:11,400 --> 00:28:12,920
whose authority he
does not respect?
374
00:28:13,160 --> 00:28:14,760
Perhaps he does
not fear for his soul.
375
00:28:15,000 --> 00:28:17,480
But excommunication begins
the path that leads to the stake.
376
00:28:17,720 --> 00:28:19,960
The Germans
regard him as a hero.
377
00:28:20,200 --> 00:28:22,360
And he has the favor of
great men like Frederick...
378
00:28:22,600 --> 00:28:24,120
Great men who
have lived too long
379
00:28:24,360 --> 00:28:26,440
outside imperial authority.
380
00:28:27,160 --> 00:28:31,800
My coronation will remind them of
their place and end their audacity.
381
00:28:32,040 --> 00:28:35,560
Salamanca, Segovia...
The uprisings do not cease.
382
00:28:35,800 --> 00:28:38,600
And with greater boldness,
since the king departed.
383
00:28:39,000 --> 00:28:43,720
If you thought this flame would
extinguish itself, disabuse yourselves.
384
00:28:43,960 --> 00:28:46,280
If I do not act, it is
because the Crown's ruin
385
00:28:46,520 --> 00:28:49,480
prevents me from
gathering the army I need.
386
00:28:50,840 --> 00:28:54,840
- Try to negotiate, then.
- With what authority?
387
00:28:55,080 --> 00:28:57,720
I would have to consult
Charles on every detail.
388
00:28:57,960 --> 00:29:02,840
While messengers crossed Europe,
the comuneros would take everything.
389
00:29:03,800 --> 00:29:05,880
I need the help of
the lords of Castile.
390
00:29:06,120 --> 00:29:08,680
Only if they put their hosts
at the service of the Crown
391
00:29:08,920 --> 00:29:10,680
can I pacify the kingdom.
392
00:29:10,920 --> 00:29:13,800
I will ask them
so. And earnestly.
393
00:29:14,360 --> 00:29:18,600
But the revolts have spread because
those who could have stopped them
394
00:29:19,160 --> 00:29:21,000
did not do so.
395
00:29:21,800 --> 00:29:24,200
We shall have to
see if they agree now.
396
00:29:29,000 --> 00:29:30,440
I followed him discreetly.
397
00:29:30,680 --> 00:29:34,920
After his meeting with Adrian,
the duke visited several lords.
398
00:29:41,000 --> 00:29:42,680
What happens?
399
00:29:43,160 --> 00:29:44,920
The Crown seeks
the favor of the nobility.
400
00:29:45,160 --> 00:29:47,000
I doubt it will win
them to its cause.
401
00:29:47,240 --> 00:29:50,600
The lords' disaffection
toward Charles rivals our own.
402
00:29:50,840 --> 00:29:52,680
The regent will do everything
in his power to make our uprising
403
00:29:52,920 --> 00:29:55,240
appear as a riot with no purpose
other than disturbing the peace.
404
00:29:55,480 --> 00:29:58,440
We want correct government for
Castile, not to plunge it into chaos.
405
00:29:58,680 --> 00:29:59,720
And so we have proclaimed it.
406
00:29:59,960 --> 00:30:02,200
It will be easy for them
to contradict our words.
407
00:30:02,440 --> 00:30:03,480
We need the support of someone
408
00:30:03,720 --> 00:30:06,680
whose legitimacy no good
Castilian would question.
409
00:30:07,400 --> 00:30:09,240
Queen Juana.
410
00:30:09,640 --> 00:30:12,360
(AGITATED SIGHING)
411
00:30:12,600 --> 00:30:15,080
- Did you wish to see me, Your Highness?
- Where are the missing jewels?
412
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
And the money? Guarding this place does
not give you rights over my possessions.
413
00:30:20,440 --> 00:30:23,240
I know of this theft, but I
did not dare denounce it.
414
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
To point to the king as a thief
would have brought me troubles.
415
00:30:26,200 --> 00:30:29,560
How dare you accuse
my son of such baseness?
416
00:30:48,840 --> 00:30:51,720
- I will order you arrested!
- (LAUGHS)
417
00:30:51,960 --> 00:30:53,960
Respect your queen, wretch!
418
00:30:54,200 --> 00:30:57,560
- No!
- Release Her Highness!
419
00:30:59,560 --> 00:31:01,400
We have found it in
Moctezuma's treasure chamber.
420
00:31:01,640 --> 00:31:03,000
Sir, you were right!
421
00:31:03,240 --> 00:31:05,800
It is much greater than
we could ever imagine.
422
00:31:06,040 --> 00:31:08,520
God has blessed our
audacity with a sea of gold!
423
00:31:08,760 --> 00:31:11,720
If anyone lays a hand
on it, I myself will cut it off.
424
00:31:14,600 --> 00:31:17,160
Nothing but the promise of
riches made us follow you.
425
00:31:17,400 --> 00:31:20,760
A promise that will be fulfilled.
But not before governing this place.
426
00:31:21,000 --> 00:31:24,760
Sir, there are millions!
We can never subdue them!
427
00:31:25,000 --> 00:31:28,760
It is a miracle we wake up each
morning. We live fearing their attack.
428
00:31:29,000 --> 00:31:30,920
Let us take the gold
and flee never to return!
429
00:31:31,160 --> 00:31:34,360
Here there can be
no greater conquest.
430
00:31:34,600 --> 00:31:37,480
If you must fear anything,
it is disobeying me.
431
00:31:37,720 --> 00:31:39,240
(AGUILAR) Captain!
432
00:31:40,280 --> 00:31:41,720
Captain!
433
00:31:44,600 --> 00:31:49,560
My lord, bad news. Four
of our men have been killed.
434
00:31:49,800 --> 00:31:52,360
- By whose hands?
- By Moctezuma's emissaries.
435
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
Damned savage!
436
00:31:55,400 --> 00:31:58,440
We will be next if we stay.
437
00:32:00,920 --> 00:32:03,640
Find your steel and follow me.
438
00:32:08,120 --> 00:32:12,760
Bell tolling outside
439
00:32:40,840 --> 00:32:46,040
(CONSECRATES THE
EMPEROR IN LATIN)
440
00:33:13,000 --> 00:33:17,560
(CONTINUES THE
CEREMONY IN LATIN)
441
00:33:44,920 --> 00:33:51,200
(THE ARCHBISHOP CONCLUDES
THE CEREMONY IN LATIN)
442
00:34:16,040 --> 00:34:18,360
I arrest you in the name
of the Crown of Castile.
443
00:34:18,600 --> 00:34:22,360
You sold us concord, and
your men murdered ours.
444
00:34:22,640 --> 00:34:24,640
I know nothing of that crime.
445
00:34:24,880 --> 00:34:27,480
If what you say is
true, I beg your pardon.
446
00:34:27,720 --> 00:34:30,360
Four lives cannot be
paid for with an apology.
447
00:34:30,600 --> 00:34:33,160
Until I have certainty that
they did not follow your orders,
448
00:34:33,400 --> 00:34:35,240
you will remain
under my custody.
449
00:34:35,480 --> 00:34:38,280
No one steals the
freedom of the emperor!
450
00:34:39,640 --> 00:34:42,360
After ending your life,
I will avenge my men.
451
00:34:42,600 --> 00:34:45,400
For each dead Spaniard,
a hundred Mexica will fall.
452
00:34:46,760 --> 00:34:48,920
Place yourself under my custody:
453
00:34:49,160 --> 00:34:54,120
you will have the best treatment and
your people will have nothing to pay for.
454
00:34:57,800 --> 00:35:00,600
- (MALINCHE) Look out!
- Stop.
455
00:35:04,640 --> 00:35:06,040
Stop.
456
00:35:17,960 --> 00:35:18,920
Serious must be
457
00:35:19,160 --> 00:35:21,880
what you have to tell to make
me abandon my coronation feast.
458
00:35:24,360 --> 00:35:28,440
How serious? The rebels
have taken Tordesillas.
459
00:35:28,680 --> 00:35:31,400
They have put themselves
at the service of our mother.
460
00:35:31,640 --> 00:35:34,200
They wish her to
reign. Without you.
461
00:35:35,080 --> 00:35:37,240
Damned Adrian!
How could he allow it?
462
00:35:37,480 --> 00:35:40,200
Do not expect authority
from one who did not obtain it.
463
00:35:41,320 --> 00:35:43,400
Adrian is a sensible
and loyal man.
464
00:35:43,640 --> 00:35:46,360
And you govern too many
domains to do so in person.
465
00:35:46,640 --> 00:35:48,280
Your mistrust could
make you lose the Spains.
466
00:35:48,520 --> 00:35:49,960
So be it, so be it! I will
grant him more command.
467
00:35:50,200 --> 00:35:55,400
Do not lose hope, my lord. Few
betrayals are born from a mother.
468
00:35:55,640 --> 00:35:58,960
I must write to
Adrian. In solitude.
469
00:36:02,760 --> 00:36:05,640
(SIGHS AND Sighs)
470
00:36:07,480 --> 00:36:10,280
I have kept her isolated
for fear of losing the throne.
471
00:36:10,520 --> 00:36:11,800
I have barely visited
her and, if I have done so,
472
00:36:12,040 --> 00:36:13,320
it has been to steal
her possessions.
473
00:36:13,560 --> 00:36:16,200
Charles, trust...
How can I trust?
474
00:36:16,440 --> 00:36:20,280
If she yields, it will not be
betrayal, but a deserved punishment.
475
00:36:23,120 --> 00:36:27,480
Everyone detests an old
head on young shoulders.
476
00:36:27,720 --> 00:36:31,560
So Erasmus taught me.
But my head is young,
477
00:36:31,800 --> 00:36:34,011
and I carry so much
weight on my shoulders that
478
00:36:34,023 --> 00:36:36,200
they already give way
like those of an old man.
479
00:36:37,640 --> 00:36:39,720
Forgive my error,
your reverence.
480
00:36:39,960 --> 00:36:43,120
Born of inexperience
more than mistrust.
481
00:36:43,360 --> 00:36:44,480
Do whatever you
think appropriate
482
00:36:44,760 --> 00:36:47,640
to prevent the rebels from
turning us against the queen
483
00:36:47,880 --> 00:36:50,120
or leading her to betray us.
484
00:37:06,840 --> 00:37:09,960
- My dear Henry.
- Esteemed Francis.
485
00:37:10,280 --> 00:37:13,720
Chroniclers will narrate
this meeting for centuries.
486
00:37:13,960 --> 00:37:18,040
Two kingdoms, once
confronted by a hundred-year war,
487
00:37:18,280 --> 00:37:20,480
now celebrate their harmony.
488
00:37:21,160 --> 00:37:25,560
Fear, envy, greed,
hatred, and pride.
489
00:37:25,800 --> 00:37:28,720
Let us eliminate them and
we will have permanent peace.
490
00:37:29,000 --> 00:37:32,120
Ah! Petrarch! But remember:
491
00:37:32,360 --> 00:37:36,720
The most disadvantageous peace is
always better than the most just war.
492
00:37:39,320 --> 00:37:42,200
Erasmus. Accompany me.
493
00:37:45,560 --> 00:37:49,200
Is his height not enough
to remain above me?
494
00:37:52,200 --> 00:37:54,680
A few years ago, we
met to sign a peace,
495
00:37:54,920 --> 00:37:57,240
under his reverence's auspices.
496
00:37:57,560 --> 00:38:01,640
Our mutual esteem has
not changed. But Europe has.
497
00:38:02,120 --> 00:38:07,240
Let us seal this agreement today
and be on guard against new rivals.
498
00:38:07,480 --> 00:38:10,088
Let everyone know
that the dauphin and my
499
00:38:10,100 --> 00:38:12,720
daughter will one day
be husband and wife.
500
00:38:13,000 --> 00:38:15,640
Could there be a greater
guarantee of perpetual friendship
501
00:38:15,880 --> 00:38:18,840
than making official the
engagement between our children?
502
00:38:19,080 --> 00:38:23,960
We will be family. I thought
this moment would never come.
503
00:39:06,440 --> 00:39:09,200
You have pleased me
with my most beloved sport.
504
00:39:09,480 --> 00:39:13,880
I did not know such thing. If I am honest,
I had them brought for my enjoyment.
505
00:39:14,120 --> 00:39:16,040
I also love wrestling.
506
00:39:16,280 --> 00:39:18,960
- Do you practice it?
- As much as I can.
507
00:39:19,360 --> 00:39:20,720
And you?
508
00:39:34,280 --> 00:39:35,880
Why not?
509
00:39:47,640 --> 00:39:49,880
- I remind you that he hates to lose.
- By build,
510
00:39:50,120 --> 00:39:56,120
I would bet on Francis, but an
intoxicated Englishman is unbeatable.
511
00:39:56,880 --> 00:40:00,600
Blessed diplomacy, which
will make them end in a draw.
512
00:40:12,360 --> 00:40:14,280
(GROANS) We leave!
513
00:40:14,520 --> 00:40:18,360
Your Highness, it was just a
game. Let us return to the banquet.
514
00:40:18,640 --> 00:40:22,360
- At least surpass him in magnanimity.
- He is dead to me!
515
00:40:22,640 --> 00:40:24,120
(Sighs)
516
00:40:26,200 --> 00:40:29,480
You should feel the humiliation
of your king as your own.
517
00:40:29,960 --> 00:40:33,480
If indeed you discern
which of them you serve.
518
00:40:39,560 --> 00:40:43,640
Spare me, mother. Besides, I risked
nothing. The agreement is signed.
519
00:40:43,880 --> 00:40:46,680
But, now, Henry
is eager to break it.
520
00:40:47,960 --> 00:40:49,800
(Sighs)
521
00:41:08,280 --> 00:41:10,600
I come to ensure
you lack for nothing.
522
00:41:11,880 --> 00:41:14,040
Only honor.
523
00:41:14,880 --> 00:41:17,000
And I want to recover it.
524
00:41:17,880 --> 00:41:20,120
The crime has not
yet been cleared up.
525
00:41:20,360 --> 00:41:23,080
As if my destiny
depended on that!
526
00:41:28,200 --> 00:41:30,720
How much gold do you
want for my freedom?
527
00:41:31,000 --> 00:41:34,480
Unfortunately, I am harder
to please than my men.
528
00:41:35,800 --> 00:41:38,440
I want you to declare
yourself a vassal of Castile
529
00:41:38,680 --> 00:41:41,080
and rule this empire with you.
530
00:41:45,480 --> 00:41:50,120
My offer will not change.
Your authority over the Mexica
531
00:41:50,360 --> 00:41:53,480
will diminish each day
you spend in my custody.
532
00:41:54,360 --> 00:41:57,000
Until you cannot even negotiate.
533
00:41:57,880 --> 00:41:59,720
Anticipate it...
534
00:42:01,560 --> 00:42:03,240
and bon appétit.
535
00:42:25,480 --> 00:42:28,600
You give shelter to his men
and now also to his gods.
536
00:42:28,840 --> 00:42:34,520
Be silent. You must not humiliate
them so that ours are not annihilated.
537
00:42:34,760 --> 00:42:39,240
- For a few dozen men?
- For the Empire behind them.
538
00:42:40,040 --> 00:42:43,480
If we attacked, they would
cross the ocean to take revenge.
539
00:42:43,720 --> 00:42:46,840
Your people would die
smiling under their steel.
540
00:42:47,080 --> 00:42:49,320
Now, walk with
your gaze lowered.
541
00:42:49,560 --> 00:42:52,840
It tastes to them like you are subdued
by the invader and that burns them inside.
542
00:42:53,080 --> 00:42:56,200
The end of what we know
is written, Cuauhtémoc.
543
00:42:56,440 --> 00:42:59,080
I am only trying to
ensure it is not with blood.
544
00:43:03,080 --> 00:43:06,120
My emperor lets himself
be treated like an animal?
545
00:43:07,880 --> 00:43:11,800
They detain me at night.
They fear I will escape.
546
00:43:15,960 --> 00:43:20,120
You lack the necessary
pride to do such a thing!
547
00:43:21,640 --> 00:43:23,320
(MOCTEZUMA) What
do you intend to do?
548
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
Stop!
549
00:43:39,000 --> 00:43:43,960
You do us a great honor by accompanying
us. Preside over our meeting, my lady.
550
00:43:44,600 --> 00:43:46,440
For you govern us.
551
00:44:01,480 --> 00:44:04,840
With these words, we will make it
known that we submit only to you.
552
00:44:05,080 --> 00:44:07,400
And that you agree with it.
553
00:44:17,560 --> 00:44:21,720
It pleases me that you seek the good of
the kingdom against those who abuse it.
554
00:44:22,200 --> 00:44:24,520
And that you take shelter in me.
555
00:44:29,720 --> 00:44:32,360
But, first, I wish to hear you.
556
00:44:39,960 --> 00:44:43,640
We have long yearned for
whoever governs us to lend us an ear.
557
00:44:45,320 --> 00:44:47,000
We thank you for it.
558
00:44:52,440 --> 00:44:54,600
He will sign. But, meanwhile,
559
00:44:54,840 --> 00:44:57,960
I will let Regent Adriano
know that we are one with you.
560
00:44:58,680 --> 00:45:01,000
It will be a great
help, my lady.
561
00:45:04,680 --> 00:45:06,680
No news from Castile?
562
00:45:08,760 --> 00:45:11,240
I have gone days
without sleep visiting me.
563
00:45:11,480 --> 00:45:14,200
I fear going to bed a king
and waking up overthrown.
564
00:45:14,440 --> 00:45:17,800
Surely, the messengers
must be getting lost in France.
565
00:45:18,200 --> 00:45:22,200
They know of our problems
and thus they magnify them.
566
00:45:23,560 --> 00:45:29,400
Fortitude, Your Majesty. Whoever
awaits you now must not sense weakness.
567
00:45:30,920 --> 00:45:32,600
(SIGHS)
568
00:45:35,080 --> 00:45:37,320
Your Majesty. What an
honor that I am granted
569
00:45:37,560 --> 00:45:39,800
the emperor's first audience!
570
00:45:40,040 --> 00:45:43,320
Compensate for the privilege by
serving me in what I must ask of you.
571
00:45:43,960 --> 00:45:46,200
You will know that Luther has
not yet recanted his heresies.
572
00:45:46,440 --> 00:45:49,640
The deadline has not yet
ended. There are still days left.
573
00:45:50,520 --> 00:45:54,440
Do you not deduce from his silence
that he resists obeying Rome's order?
574
00:45:57,320 --> 00:46:00,600
He is your protégé.
Make him see reason.
575
00:46:02,280 --> 00:46:06,920
Mine is the university where
he teaches, not his soul.
576
00:46:07,480 --> 00:46:09,240
Do you underestimate yourself?
577
00:46:09,640 --> 00:46:13,160
Luther will answer to
your authority if it is firm.
578
00:46:14,280 --> 00:46:16,280
Do you not see that he
endangers the peace in Germany?
579
00:46:16,520 --> 00:46:19,560
Nothing worries me more
than the destiny of the Empire.
580
00:46:20,200 --> 00:46:21,640
Then...
581
00:46:22,120 --> 00:46:24,120
will you act accordingly?
582
00:46:25,240 --> 00:46:27,080
Have no doubt.
583
00:46:29,800 --> 00:46:31,800
Do not even think of wavering.
584
00:46:32,040 --> 00:46:37,320
Do you want me to risk my life for
ideas with which you do not commune?
585
00:46:37,560 --> 00:46:41,560
Freeing Germany from the abuses of
Rome interests me as much as it does you.
586
00:46:41,800 --> 00:46:46,280
We both share the same goal:
that these lands be sovereign.
587
00:46:46,680 --> 00:46:50,120
My crusade in service of
your political aspirations...
588
00:46:50,360 --> 00:46:53,240
And these in service
of your crusade!
589
00:46:53,640 --> 00:46:57,480
The conjunction of both will
make the movement unstoppable.
590
00:46:58,600 --> 00:47:03,800
But only one of us will be
condemned to the stake.
591
00:47:05,240 --> 00:47:09,720
Everything I aspire to depends on
what you have started having no end.
592
00:47:10,440 --> 00:47:15,000
Go ahead. And I will
strive to protect you.
593
00:47:17,000 --> 00:47:18,760
You have my word.
594
00:47:40,600 --> 00:47:42,040
- News?
- From Dueñas.
595
00:47:42,280 --> 00:47:44,440
The Marquis of BuendĂa's
serfs have rebelled against him.
596
00:47:44,680 --> 00:47:47,480
And they have done so in our name.
The example has spread to other domains.
597
00:47:47,720 --> 00:47:49,000
- God is on our side...
- You speak wrongly.
598
00:47:50,760 --> 00:47:53,320
These men put us in the bind of
recognizing their struggle as ours
599
00:47:53,560 --> 00:47:55,880
or not doing so. In
both cases, we will err.
600
00:47:56,120 --> 00:47:58,200
We must use them to
win other strongholds!
601
00:47:58,440 --> 00:48:00,520
Maria, if the enemy changes,
our cause becomes perverted.
602
00:48:00,760 --> 00:48:03,640
To overthrow a king, the
wrath of many men is needed!
603
00:48:03,880 --> 00:48:07,240
And, in each man's heart,
nests a reason against his lord.
604
00:48:07,480 --> 00:48:10,600
In Dueñas, anger has raised a
whirlwind that blows in our favor.
605
00:48:10,840 --> 00:48:12,120
Do not question the causes.
606
00:48:12,360 --> 00:48:14,280
If we support them, we will
make enemies of the nobles.
607
00:48:14,520 --> 00:48:17,960
- And their lukewarmness has done us good.
- It is not lukewarmness that we need!
608
00:48:18,200 --> 00:48:22,280
But drive, to gain ground. And
we will get it from the people.
609
00:48:22,520 --> 00:48:25,160
From their rage for
suffering abuses and hunger.
610
00:48:25,400 --> 00:48:30,120
I am sick of meetings and waiting
for that deranged queen's signature!
611
00:48:31,480 --> 00:48:34,040
What happened in
Dueñas was not in vain.
612
00:48:35,640 --> 00:48:37,800
The time has come to attack.
613
00:48:43,400 --> 00:48:46,840
The Marquis of Astorga,
the Count of Béjar,
614
00:48:47,080 --> 00:48:48,920
the Marquis of Villena...
615
00:48:49,880 --> 00:48:51,640
At last, at your service.
616
00:48:51,880 --> 00:48:53,880
Protecting themselves
under the skirts of the Crown
617
00:48:54,120 --> 00:48:57,400
now that the revolt
threatens their goods.
618
00:48:57,640 --> 00:49:00,520
They will serve me very well
so that I may forgive them.
619
00:49:01,160 --> 00:49:04,440
The rebels have attacked
Villalpando. What are your orders?
620
00:49:04,680 --> 00:49:06,440
That the nobles
leave their castles
621
00:49:06,680 --> 00:49:09,240
and bring peace to the
kingdom once and for all!
622
00:49:16,040 --> 00:49:18,520
I deny Rome!
623
00:49:19,000 --> 00:49:23,480
The pope promises the
sinner the salvation of his soul
624
00:49:23,720 --> 00:49:26,040
in exchange for money.
625
00:49:26,680 --> 00:49:31,000
Indulgences are nets to fish for
626
00:49:31,240 --> 00:49:33,560
the riches of men!
627
00:49:33,800 --> 00:49:36,120
Boos
628
00:49:37,560 --> 00:49:39,320
Jan Hus
629
00:49:40,280 --> 00:49:43,080
burned at the stake.
630
00:49:44,280 --> 00:49:48,360
And perhaps my words
will bring me the same fate.
631
00:49:48,600 --> 00:49:52,760
But listen to me,
Antichrist of Rome!
632
00:49:53,000 --> 00:49:57,960
Yours will be consumed
before my flesh!
633
00:49:58,200 --> 00:50:03,800
Boos
634
00:50:10,840 --> 00:50:12,760
That demented friar!
635
00:50:13,000 --> 00:50:15,560
And that traitor from
Saxony who protects him!
636
00:50:16,200 --> 00:50:17,880
What is your opinion?
637
00:50:18,360 --> 00:50:21,400
The duke fuels hatred against
Rome because he wants for himself
638
00:50:21,640 --> 00:50:24,360
what he now must
share with the pope.
639
00:50:24,600 --> 00:50:27,880
Tax money. And the
properties of the Church.
640
00:50:28,120 --> 00:50:31,960
Emancipating from Rome would put everything
in his hands, but, before the people,
641
00:50:32,200 --> 00:50:34,600
he is the defender
of their sovereignty.
642
00:50:34,920 --> 00:50:37,720
So, if I were to arrest Luther, the
Germans would see me as a tyrant
643
00:50:37,960 --> 00:50:39,480
at the orders of the pope.
644
00:50:39,720 --> 00:50:43,480
If you have the princes against you
and the consequences will be fatal.
645
00:50:43,720 --> 00:50:46,280
What if they respond by
threatening the borders of Flanders?
646
00:50:46,520 --> 00:50:47,720
If I lose the pope's favor,
647
00:50:47,960 --> 00:50:51,560
the threat from England and
France will extend to all my borders.
648
00:50:53,640 --> 00:50:55,400
(Sighs)
649
00:50:58,280 --> 00:50:59,880
My lady,
650
00:51:00,120 --> 00:51:03,080
the grandees have launched
an army upon Villalpando.
651
00:51:03,640 --> 00:51:05,960
Ours could do
nothing against it.
652
00:51:12,600 --> 00:51:15,160
Declare that the throne
belongs only to you
653
00:51:15,480 --> 00:51:18,840
or the enemies of our cause will
not stop until they annihilate us.
654
00:51:31,640 --> 00:51:34,840
Sign at once, Your Highness!
Or they will fall upon us!
655
00:51:37,480 --> 00:51:39,400
You will find yourself
subjected again.
656
00:51:39,880 --> 00:51:43,640
We are raising a kingdom, we
place it under your command.
657
00:51:43,880 --> 00:51:46,680
We free you, and
you still doubt?
658
00:51:47,080 --> 00:51:50,200
You seem dead
in life as many say.
659
00:51:50,440 --> 00:51:53,080
- Withdraw!
- With our lives,
660
00:51:53,320 --> 00:51:57,880
we will defend what would
have cost you only a signature.
661
00:52:12,840 --> 00:52:13,748
Why, mother?
662
00:52:13,760 --> 00:52:16,520
Do you intend for me
to overthrow Charles?
663
00:52:16,760 --> 00:52:18,600
He in no way
deserves your loyalty.
664
00:52:18,840 --> 00:52:21,400
You deny yourself the command
that everyone has usurped from you.
665
00:52:21,640 --> 00:52:23,480
Your husband, your
father, and my brother!
666
00:52:23,720 --> 00:52:25,560
And now the rebels!
667
00:52:27,160 --> 00:52:30,440
I will not be a key for the
ambition of others again.
668
00:52:30,680 --> 00:52:33,400
Because of your absurd
loyalty, we will remain prisoners.
669
00:52:33,640 --> 00:52:37,000
Is that the sentence you
want for both of us? For me?
670
00:52:38,360 --> 00:52:41,320
I cannot betray my own son.
671
00:52:53,640 --> 00:52:55,400
Take me with you!
672
00:52:55,640 --> 00:52:58,440
Take me! I beg you!
673
00:53:00,360 --> 00:53:03,560
I will assume the repudiation of
my own. Death, if it must come.
674
00:53:03,800 --> 00:53:07,560
It will be better than
returning to the life I had.
675
00:53:08,280 --> 00:53:10,280
The battlefield is my place.
676
00:53:10,520 --> 00:53:13,160
Yours, to wait
sheltered for our victory.
677
00:53:13,640 --> 00:53:15,560
When it becomes reality,
678
00:53:17,240 --> 00:53:19,720
you will enjoy the dignity
that has been denied you.
679
00:53:20,120 --> 00:53:24,120
Do you promise? Even if
the queen never shelters you?
680
00:53:24,520 --> 00:53:26,200
You have my word.
681
00:53:30,360 --> 00:53:33,160
Go and conquer.
682
00:53:37,240 --> 00:53:38,840
Your Highness.
683
00:53:48,840 --> 00:53:50,520
(CATHERINE OF ENGLAND)
Dear nephew and Caesar,
684
00:53:50,760 --> 00:53:52,920
I regret to inform
you that my husband,
685
00:53:53,160 --> 00:53:56,760
the King of England, has sealed
grave agreements with France.
686
00:53:57,320 --> 00:54:01,960
But I let you know that these
were tarnished by Francis's conduct,
687
00:54:02,200 --> 00:54:05,800
whose infinite boastfulness
greatly wounded Henry.
688
00:54:22,680 --> 00:54:25,960
Your visit is a pleasant
surprise, Your Majesty.
689
00:54:26,360 --> 00:54:29,800
We are honored to receive
the brand new emperor.
690
00:54:30,520 --> 00:54:33,000
I regret, then, not giving
you such satisfaction.
691
00:54:33,240 --> 00:54:37,480
For who stands before you
is only Charles, your nephew.
692
00:54:38,280 --> 00:54:39,880
My dear aunt.
693
00:54:44,760 --> 00:54:47,960
We have hardly had time to prepare
anything to celebrate your arrival.
694
00:54:48,200 --> 00:54:51,800
You relieve me. Imperial
glory is a cumbersome disguise
695
00:54:52,040 --> 00:54:54,680
and flaunting it, an
exhausting imposture.
696
00:54:55,880 --> 00:54:57,560
Rest.
697
00:54:58,040 --> 00:55:01,480
We will meet with you when you
have recovered from the journey.
698
00:55:01,720 --> 00:55:03,480
I thank you for it.
699
00:55:13,880 --> 00:55:18,920
What Francis should envy is
not his Empire, but his character.
700
00:55:19,800 --> 00:55:23,400
You are right, Your
Highness. However...
701
00:55:23,640 --> 00:55:26,520
It is striking that
someone who scorns glory
702
00:55:26,760 --> 00:55:29,640
has ruined himself to obtain it.
703
00:55:29,880 --> 00:55:33,480
Since the emperor does not please
you, you will not have to suffer him.
704
00:55:33,720 --> 00:55:36,120
I will excuse you
from our meeting.
705
00:55:36,440 --> 00:55:41,000
If I stopped dealing with those who
displease me, I would be a poor chancellor.
706
00:55:41,240 --> 00:55:45,400
You are one when you suggest
agreements driven only by your ambition.
707
00:55:45,640 --> 00:55:50,760
Use the recess to count the
gold coming to you from France.
708
00:55:57,080 --> 00:56:01,160
It grieves me that it is Francis
and not Charles who has offspring.
709
00:56:01,720 --> 00:56:05,400
I would have preferred to
marry our little one to a son of his.
710
00:56:06,520 --> 00:56:10,280
You see a setback where
there is room for profit.
711
00:56:24,280 --> 00:56:25,880
They are not returning.
712
00:56:31,560 --> 00:56:33,560
Do you have any
jewels left, mother?
713
00:56:33,800 --> 00:56:35,400
What are you plotting?
714
00:56:36,280 --> 00:56:38,360
If the rebels do not win,
715
00:56:38,600 --> 00:56:42,920
there is a way to be free,
without you falling into treachery.
716
00:56:43,320 --> 00:56:44,920
Let's flee!
717
00:56:46,600 --> 00:56:49,000
- To where?
- What does it matter?
718
00:56:49,240 --> 00:56:51,640
With funds, we will
soon be far away.
719
00:56:52,360 --> 00:56:55,640
I am the queen, I
cannot run away.
720
00:56:55,880 --> 00:57:00,520
We will return. But only when
Charles has ensured us a dignified life.
721
00:57:18,200 --> 00:57:19,880
Forgive me.
722
00:57:31,800 --> 00:57:35,160
I will not praise your beer
when English beer exists,
723
00:57:35,400 --> 00:57:37,880
but God damn French wine!
724
00:57:38,920 --> 00:57:40,600
That is my intention:
725
00:57:41,000 --> 00:57:44,040
that what I offer you makes
what he offered you undesirable.
726
00:57:45,080 --> 00:57:48,360
Speak. I can dine and
negotiate at the same time.
727
00:57:48,600 --> 00:57:50,680
Reject the alliance
he proposes to you.
728
00:57:51,640 --> 00:57:53,640
I would gladly do so,
729
00:57:53,880 --> 00:57:57,800
but I would lose my daughter's
engagement and I would regret it.
730
00:57:58,680 --> 00:58:01,400
No, if it is not in
exchange for another.
731
00:58:02,920 --> 00:58:05,000
You well know I
have no male heir.
732
00:58:05,240 --> 00:58:08,920
(CATHERINE TAKES A
BREATH) But... you are one.
733
00:58:09,480 --> 00:58:12,600
Do you want me to become
engaged to Princess Mary?
734
00:58:15,560 --> 00:58:18,760
She is barely four years old. I would
have to wait a lifetime to marry her.
735
00:58:19,000 --> 00:58:21,240
Francis plans to attack you.
736
00:58:21,480 --> 00:58:24,040
He lives obsessed
with your victory.
737
00:58:24,280 --> 00:58:27,080
His thirst for
revenge is irrational.
738
00:58:27,320 --> 00:58:30,520
He is no longer king of
France, he is king against you.
739
00:58:31,800 --> 00:58:35,320
I trust you do not intend to
frighten me to win my will.
740
00:58:36,920 --> 00:58:38,440
Believe me.
741
00:58:39,480 --> 00:58:42,200
Agree to our conditions.
742
00:58:42,440 --> 00:58:45,400
And let us isolate the
Frenchman with our agreement.
743
00:58:53,160 --> 00:58:57,160
Happily I accept being your
son. But, if Francis attacks me,
744
00:58:57,400 --> 00:59:00,280
your troops would
join mine to defend me.
745
00:59:02,440 --> 00:59:04,280
Family is the bond,
746
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
politics, the price.
747
00:59:12,200 --> 00:59:13,640
So be it.
748
00:59:16,360 --> 00:59:17,720
Your Majesty!
749
00:59:17,960 --> 00:59:21,320
Where you see a lunch, there
is a council. You will have to wait.
750
00:59:21,880 --> 00:59:27,080
I thought it would please you to know
that Tordesillas has been recovered.
751
00:59:28,840 --> 00:59:30,360
(SIGHS)
752
00:59:35,400 --> 00:59:38,680
He snatches an empire
from me and, now, an ally.
753
00:59:38,920 --> 00:59:41,800
What wrong have I done
to God to deserve Charles?
754
00:59:42,040 --> 00:59:45,080
Did he force you
to humiliate Henry?
755
00:59:45,320 --> 00:59:46,760
Only that has put
him in his favor.
756
00:59:47,000 --> 00:59:50,440
My pride is not something
I can shed at will.
757
00:59:51,160 --> 00:59:53,640
It will be, then,
your condemnation.
758
00:59:53,880 --> 00:59:55,240
No.
759
00:59:55,960 --> 00:59:58,280
It will be the
key to my victory.
760
01:00:00,600 --> 01:00:02,840
For only he who refuses to lose
761
01:00:03,080 --> 01:00:06,760
could dare to launch his
troops against an entire empire.
762
01:00:25,640 --> 01:00:28,440
I present to you the
new Archduke of Austria,
763
01:00:29,000 --> 01:00:30,840
my brother Ferdinand.
764
01:00:33,960 --> 01:00:37,960
The title ennobles you, but it
also burdens you with duties.
765
01:00:40,360 --> 01:00:42,920
Grave are the
troubles in these lands.
766
01:00:44,200 --> 01:00:49,240
Therefore, I need aid to
guard them when I am absent.
767
01:00:50,200 --> 01:00:53,000
And, for that, I trust in you.
768
01:00:53,720 --> 01:00:55,560
Make yourself known.
769
01:00:55,800 --> 01:01:02,040
Courtly music
770
01:01:12,040 --> 01:01:18,680
I swear to obey and fulfill the
commands of King Charles of Spain.
771
01:01:19,160 --> 01:01:24,760
With him who represents him here,
Hernán Cortés, I will govern these domains.
772
01:01:28,520 --> 01:01:31,160
I will keep my word
if you do the same.
773
01:01:31,400 --> 01:01:34,920
I have sworn to protect you from whoever
rebels against you. And so I will do.
774
01:01:35,320 --> 01:01:37,640
And you will enjoy
the highest dignities.
775
01:01:37,880 --> 01:01:41,080
Your subjects will see
no humiliation in you.
776
01:01:41,320 --> 01:01:44,440
I want their contentment, because
only that will maintain peace.
777
01:01:50,280 --> 01:01:54,760
Start by contenting them by
celebrating the festival of the Rains.
778
01:01:55,160 --> 01:01:56,760
So it shall be.
779
01:02:04,920 --> 01:02:08,120
Do women in your
land also use flowers?
780
01:02:08,360 --> 01:02:09,640
Yes,
781
01:02:10,680 --> 01:02:13,560
but they look a thousand
times less beautiful.
782
01:02:14,600 --> 01:02:18,680
The flowers that grow there are poor
fodder compared to those that abound here.
783
01:02:21,880 --> 01:02:26,280
When you speak of Castile, I
imagine a scorched and sad field.
784
01:02:27,640 --> 01:02:29,960
Perhaps I remember it harshly.
785
01:02:30,920 --> 01:02:32,840
But that is how love rules:
786
01:02:33,480 --> 01:02:36,360
vilifying what was known before.
787
01:02:37,880 --> 01:02:40,120
This land has bewitched me.
788
01:02:43,080 --> 01:02:45,000
And you it.
789
01:02:45,400 --> 01:02:48,040
Or you would not
have come to rule it.
790
01:02:49,000 --> 01:02:51,960
In no other would I
do it with more pride.
791
01:02:53,320 --> 01:02:56,315
It has been good to
cross an ocean and a
792
01:02:56,327 --> 01:02:59,480
thousand sleepless
nights to find my place.
793
01:03:01,320 --> 01:03:05,160
Storm
794
01:03:06,840 --> 01:03:09,080
The festival of the Rains.
795
01:03:11,800 --> 01:03:13,400
(AGUILAR) My lord!
796
01:03:15,560 --> 01:03:17,829
They have become feverish.
They seem possessed
797
01:03:17,841 --> 01:03:19,880
by the evil one. And
even more so our men.
798
01:03:20,120 --> 01:03:22,280
They believe the Mexica are
preparing in this manner to attack us.
799
01:03:22,520 --> 01:03:25,240
What are you saying?
Calm their delusions!
800
01:03:25,480 --> 01:03:28,120
Too late. They are already
heading to the palace.
801
01:03:28,360 --> 01:03:31,800
They want to seize the
treasure before they fall upon us.
802
01:03:41,160 --> 01:03:43,720
Do what you can to stop our men.
803
01:03:49,240 --> 01:03:51,720
(MOCTEZUMA SOBS)
804
01:03:57,240 --> 01:03:59,800
Is this the peace
you would bring?
805
01:04:00,040 --> 01:04:04,280
Loot my treasure and open
the entrails of my people?
806
01:04:04,520 --> 01:04:06,680
It was a festival!
807
01:04:07,400 --> 01:04:09,880
I will punish the
guilty with death.
808
01:04:10,120 --> 01:04:12,920
But let's first stop the
chaos reigning out there.
809
01:04:13,160 --> 01:04:15,720
The entire city
is a battlefield.
810
01:04:16,680 --> 01:04:20,360
Should I deny them the
right to avenge this massacre?
811
01:04:20,600 --> 01:04:23,960
I submitted to you to
prevent it. I owe you nothing!
812
01:04:24,200 --> 01:04:28,520
Will you allow tens of
deaths to become thousands?
813
01:04:29,080 --> 01:04:33,000
Are the lives we can still save
worth less than those already lost?
814
01:04:33,880 --> 01:04:37,480
We govern this Empire! We
cannot shirk our command!
815
01:04:37,720 --> 01:04:39,800
Now less than ever!
816
01:04:56,520 --> 01:05:01,720
The culprits of this slaughter
will be offered to the gods.
817
01:05:02,280 --> 01:05:04,453
And the other Spaniards
will live apart. So
818
01:05:04,465 --> 01:05:06,600
that nothing like this
ever happens again.
819
01:05:06,840 --> 01:05:09,080
Now, you know
there will be justice.
820
01:05:09,480 --> 01:05:12,040
Let the violence cease, then!
821
01:05:13,240 --> 01:05:17,960
I am still your emperor. And,
as such, you must obey me.
822
01:05:18,200 --> 01:05:20,600
I have seen his eyes.
823
01:05:23,960 --> 01:05:28,280
- And they are those of a traitor.
- I submitted to save you.
824
01:05:32,440 --> 01:05:34,840
But what is it that you
do not understand?
825
01:05:35,080 --> 01:05:37,080
To save you!
826
01:05:37,640 --> 01:05:39,800
Huh? (SCREAMS IN PAIN)
827
01:05:45,960 --> 01:05:47,480
Stop!
828
01:06:06,200 --> 01:06:08,920
I promise you I will
return peace to this place.
829
01:06:10,280 --> 01:06:12,600
Your men will be mine.
830
01:06:16,840 --> 01:06:20,280
- You have my word.
- Captain! Only escape remains.
831
01:06:20,520 --> 01:06:24,360
- They are falling upon us.
- We will not abandon this place.
832
01:06:24,600 --> 01:06:27,400
Either we escape or this
will be our final resting place.
833
01:07:07,880 --> 01:07:09,600
Sir!
834
01:07:49,760 --> 01:07:52,760
We had a word for your empire:
835
01:07:53,640 --> 01:07:55,160
paradise.
836
01:07:59,560 --> 01:08:02,000
{\an8}I have decided to attack
the emperor on several fronts.
837
01:08:02,240 --> 01:08:05,000
{\an8}Enough threats already
loom on our borders, sir.
838
01:08:05,240 --> 01:08:08,280
{\an8}They see you as the only obstacle
standing between them and the treasure.
839
01:08:08,520 --> 01:08:10,000
{\an8}Half of Spain has
risen against him.
840
01:08:10,240 --> 01:08:12,120
{\an8}And the German nobility
will not make it easy for him.
841
01:08:12,360 --> 01:08:14,040
{\an8}In Burgos, there are still
many loyal to our cause
842
01:08:14,280 --> 01:08:15,480
{\an8}and we can reconquer it.
843
01:08:15,720 --> 01:08:17,800
{\an8}I thought I might soon
communicate to His Majesty
844
01:08:18,040 --> 01:08:20,440
{\an8}that Castile was at peace again.
845
01:08:21,240 --> 01:08:24,920
{\an8}Padilla has reorganized his forces
and that has encouraged the rebels.
846
01:08:25,200 --> 01:08:28,280
{\an8}The pope wants to know why I
have still done nothing against Luther.
847
01:08:29,560 --> 01:08:32,120
{\an8}Promise me we will
see each other again.
848
01:08:34,360 --> 01:08:37,640
{\an8}- Tell me, father.
- Promise me you will not marry
849
01:08:37,880 --> 01:08:40,760
{\an8}until you have married
your sister to the emperor.
850
01:08:41,000 --> 01:08:43,800
{\an8}The war that confronts
us can only end in one way:
851
01:08:44,040 --> 01:08:46,120
{\an8}with the victory of the Crown.
852
01:08:46,360 --> 01:08:48,680
{\an8}She is my wife, Maldonado!
853
01:08:49,320 --> 01:08:51,480
{\an8}The future of
France is at stake.
854
01:08:51,720 --> 01:08:55,400
{\an8}You are asking me to censure
the king himself on a matter of war.
855
01:08:55,640 --> 01:08:58,760
{\an8}No one, except
God, must judge you.
856
01:09:00,680 --> 01:09:02,840
{\an8}I wish to return to Castile.
857
01:09:03,320 --> 01:09:06,120
{\an8}They want me to pay
the wages of their armies!
858
01:09:07,080 --> 01:09:09,480
{\an8}Do you recant these writings?
859
01:09:09,760 --> 01:09:14,440
{\an8}Whoever raises his sword against
me or against any of mine shall die!
860
01:09:14,680 --> 01:09:16,560
{\an8}France attacks us.
861
01:09:16,800 --> 01:09:18,760
{\an8}Here is what was agreed.
862
01:09:19,480 --> 01:09:21,600
{\an8}Did you keep Lautrec's money?
863
01:09:21,880 --> 01:09:23,480
{\an8}A trap...
864
01:09:24,200 --> 01:09:26,080
{\an8}I've fallen into a trap!
865
01:09:29,000 --> 01:09:33,600
{\an8}Your Highness, we have the opportunity
to win the war with a single battle.
866
01:09:41,960 --> 01:09:45,240
{\an8}I will intercede for you and
do everything in my power
867
01:09:45,480 --> 01:09:48,680
{\an8}to give you a husband worthy
of the Queen of Portugal.
868
01:09:53,960 --> 01:09:56,760
{\an8}Who is the candidate
most likely to succeed him?
869
01:09:57,000 --> 01:10:00,360
{\an8}(JUAN) You said it yourself:
Either Caesar or nothing.
870
01:10:00,600 --> 01:10:03,400
{\an8}You dare to demand respect?
68986