Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,100
{\an8}Previously... Do you want
me to send my troops to Italy?
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,060
{\an8}Tighten the bonds
with the King of France.
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,780
{\an8}And go together against
the Imperials to free the Pope.
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,880
{\an8}As the Christian princes' representatives,
we are demanding his freedom.
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,220
{\an8}A second army sent by the
King of France has entered Italy.
6
00:00:19,020 --> 00:00:23,260
{\an8}- Make the Pope send me a nuncio.
- What for, my lord?
7
00:00:23,380 --> 00:00:25,040
{\an8}He will preside the trial I am
going to open against Catherine.
8
00:00:25,380 --> 00:00:30,260
{\an8}Catherine, Queen of England,
show yourself before this tribunal.
9
00:00:30,320 --> 00:00:34,200
{\an8}I will not give in. Henry
will not have his wil!
10
00:00:34,300 --> 00:00:37,260
{\an8}How dares he?
Henry has gone too far.
11
00:00:38,620 --> 00:00:40,331
{\an8}Soon there will be
changes in my wife's
12
00:00:40,343 --> 00:00:42,140
household so that it
suits the uses of Castile.
13
00:00:42,300 --> 00:00:44,180
{\an8}From now on, I want
you to be her equerry.
14
00:00:44,300 --> 00:00:46,160
{\an8}Stop there! Do not
take another step.
15
00:00:46,180 --> 00:00:48,740
{\an8}I gave word to Cortés because
he saw in me the search for justice.
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,540
{\an8}Did you give word to
an enemy of the Crown?
17
00:00:51,700 --> 00:00:53,660
{\an8}You have another daughter.
18
00:00:53,700 --> 00:00:55,240
{\an8}A petition has
come to judge you.
19
00:00:55,300 --> 00:00:56,980
{\an8}They will not
hesitate to arrest you.
20
00:00:57,100 --> 00:00:59,026
{\an8}You will keep the position
of General Captain,
21
00:00:59,038 --> 00:01:00,940
and, as compensation for
your grievances I name you
22
00:01:00,980 --> 00:01:02,720
{\an8}Marquess of the
Valley of Oaxaca.
23
00:01:02,940 --> 00:01:05,940
{\an8}Now it is time that Francis and I
solve our differences, face to face.
24
00:01:06,500 --> 00:01:07,780
{\an8}I will not let him
humiliate me again!
25
00:01:08,020 --> 00:01:12,540
{\an8}We will negotiate. At least, we will
save time to reorganize our armies.
26
00:01:12,680 --> 00:01:17,060
{\an8}- France lost the war.
- When will France get its hostages back?
27
00:01:17,100 --> 00:01:21,340
{\an8}When your son requires his legitimate
wife, the Emperor's sister join him.
28
00:01:22,380 --> 00:01:26,540
{\an8}The league against the Emperor is
dead. We can do nothing but negotiate.
29
00:01:26,760 --> 00:01:28,200
{\an8}The Pope accepts to
crown me. Isabella...
30
00:01:29,940 --> 00:01:34,380
Today we leave our home because
of a noble cause. Let us go to Italy!
31
00:02:07,700 --> 00:02:22,900
We all must be one
32
00:02:22,900 --> 00:02:37,340
...
33
00:02:37,340 --> 00:02:41,260
My very beloved husband, To
the happiness for your coronation,
34
00:02:41,260 --> 00:02:41,340
...
35
00:02:41,340 --> 00:02:44,700
the birth of a new
infante for Spain joins,
36
00:02:44,700 --> 00:02:44,820
...
37
00:02:44,820 --> 00:02:46,860
your son, Ferdinand.
38
00:02:46,860 --> 00:03:19,220
...
39
00:03:19,220 --> 00:03:21,940
Think about him, who looks
forward to getting to know you
40
00:03:21,940 --> 00:03:22,100
...
41
00:03:22,100 --> 00:03:25,260
and come back as
soon as possible.
42
00:03:25,260 --> 00:03:26,500
...
43
00:03:26,500 --> 00:03:29,100
The days seem to
be years without you.
44
00:03:29,100 --> 00:03:29,220
...
45
00:03:29,220 --> 00:03:31,886
And neither these
kingdoms nor I will find
46
00:03:31,898 --> 00:03:34,700
peace until we have
you together with us.
47
00:03:34,700 --> 00:03:40,420
...
48
00:03:40,420 --> 00:03:43,260
The impatiance
barely let me sleep.
49
00:03:43,260 --> 00:03:44,580
...
50
00:03:44,580 --> 00:03:47,660
I hope your wound
didn't keep you awake.
51
00:03:47,660 --> 00:03:47,780
...
52
00:03:47,780 --> 00:03:51,740
Thank you. It is just a cut
caused by an inconvenient crystal.
53
00:03:51,740 --> 00:03:51,780
...
54
00:03:51,780 --> 00:03:54,460
It will not impede me
to receive the Emperor.
55
00:03:54,460 --> 00:03:57,780
...
56
00:03:57,780 --> 00:04:00,660
Now Charles can
name his successor.
57
00:04:00,660 --> 00:04:00,860
...
58
00:04:00,860 --> 00:04:03,820
He will. I am sure.
59
00:04:03,820 --> 00:04:03,980
...
60
00:04:03,980 --> 00:04:07,100
Maybe that is what waked
you up at peep of day.
61
00:04:07,100 --> 00:04:09,260
...
62
00:04:09,260 --> 00:04:11,320
If I told you I have not thought
about that I could be his successor
63
00:04:11,320 --> 00:04:13,380
If I told you I have not thought
about that I could be his successor
64
00:04:13,380 --> 00:04:13,700
...
65
00:04:13,700 --> 00:04:16,860
- I would lie.
- Would you like it to be so?
66
00:04:16,860 --> 00:04:17,220
...
67
00:04:17,220 --> 00:04:19,100
Speak without fear.
68
00:04:19,100 --> 00:04:20,020
...
69
00:04:20,020 --> 00:04:24,940
In the bottom of my heart, I would
like my brother to appreciate my loyalty
70
00:04:24,940 --> 00:04:25,020
...
71
00:04:25,020 --> 00:04:27,260
and to act justly.
72
00:04:27,260 --> 00:04:28,100
...
73
00:04:28,100 --> 00:04:31,660
Don't say it as if your wish
were illicit and undeserved.
74
00:04:31,660 --> 00:04:31,780
...
75
00:04:31,780 --> 00:04:35,180
You know how to govern. You
are brave and irreproachable.
76
00:04:35,180 --> 00:04:35,300
...
77
00:04:35,300 --> 00:04:38,060
Your brother will not
find a better successor.
78
00:04:38,060 --> 00:04:38,180
...
79
00:04:38,180 --> 00:04:42,780
Soon he will have to come to this
matter. You will have my support then.
80
00:04:42,780 --> 00:04:56,620
...
81
00:04:56,620 --> 00:04:58,300
My aunt...
82
00:04:58,300 --> 00:04:59,460
...
83
00:04:59,460 --> 00:05:02,300
May the Emperor's
arrival be blessed.
84
00:05:02,300 --> 00:05:21,620
...
85
00:05:21,620 --> 00:05:23,100
Brother.
86
00:05:23,100 --> 00:05:23,900
...
87
00:05:23,900 --> 00:05:25,420
Brother!
88
00:05:25,420 --> 00:05:28,240
...
89
00:05:38,420 --> 00:05:41,580
Do you remember our
grandfather Maximilian's words?
90
00:05:42,620 --> 00:05:47,340
- We all must be one, sharing...
- ... sharing the same goals.
91
00:05:47,700 --> 00:05:51,100
Now we have the strength
to go beyond his dreams.
92
00:05:56,980 --> 00:05:59,420
- And you are...?
- Your daughter.
93
00:05:59,500 --> 00:06:01,180
Margaret.
94
00:06:04,220 --> 00:06:07,420
I see Johanna,
your mother in you.
95
00:06:09,860 --> 00:06:12,540
Thank you for the
education you give her.
96
00:06:13,380 --> 00:06:15,100
Charles!
97
00:06:15,700 --> 00:06:17,580
Call the physician!
98
00:06:31,780 --> 00:06:35,500
Sorry for being so
inopportune, Your Majesty.
99
00:06:35,620 --> 00:06:38,140
Why have you concealed
your state from me?
100
00:06:38,700 --> 00:06:41,420
You should not have wasted
strength by accompanying me.
101
00:06:41,500 --> 00:06:43,340
It was my wish.
102
00:06:43,940 --> 00:06:48,940
The works of so many
years have concluded, finally.
103
00:06:49,060 --> 00:06:54,380
No. Now you should rest and
enjoy the happiness we attained.
104
00:06:54,500 --> 00:06:56,460
No, Your Highness.
105
00:06:56,700 --> 00:07:00,140
No one can ignore God's call.
106
00:07:00,980 --> 00:07:02,940
- This is my hour.
- The Lord must not deprive me
107
00:07:03,060 --> 00:07:04,632
of your advices.
108
00:07:04,644 --> 00:07:08,780
He does, because he
knows you are prepared.
109
00:07:08,860 --> 00:07:10,620
So am I.
110
00:07:11,100 --> 00:07:12,940
But there is something...
111
00:07:13,700 --> 00:07:16,220
something of utmost importance.
112
00:07:17,220 --> 00:07:21,260
Name your successor,
without delay.
113
00:07:22,580 --> 00:07:25,460
Designate your brother.
114
00:07:25,900 --> 00:07:29,180
You need to
guarantee the stability
115
00:07:29,300 --> 00:07:31,660
in the Empire,
116
00:07:33,260 --> 00:07:35,140
my lord.
117
00:07:36,100 --> 00:07:38,460
No...
118
00:08:42,300 --> 00:08:45,500
In Rome, I committed
myself to fight against heresy.
119
00:08:45,620 --> 00:08:47,900
I have come to
undertake that mission.
120
00:08:49,780 --> 00:08:53,140
- And how do you want to do it?
- With dialogue.
121
00:08:53,300 --> 00:08:55,580
To His Holiness's displeasure.
122
00:08:55,780 --> 00:08:58,780
It is not only Luther who opines
that the Church needs a reform.
123
00:08:58,900 --> 00:09:01,020
It is urgent to banish the
corruption out of the monasteries
124
00:09:01,100 --> 00:09:05,420
- and give them back the lost dignity.
- We are indeed many who think so but...
125
00:09:05,540 --> 00:09:07,980
This must not be an
excuse to fall into heresy.
126
00:09:08,100 --> 00:09:10,940
A synod that congregates the Catholics
and the reformers will achieve this goal
127
00:09:11,060 --> 00:09:14,140
- without provoking a schism.
- His Holiness is a schemer.
128
00:09:14,220 --> 00:09:15,820
I don't have to remind you.
129
00:09:15,900 --> 00:09:19,860
If, in spite of your efforts, there
is no synod, what will happen?
130
00:09:21,620 --> 00:09:23,660
You will be hostage of
the word you gave to the
131
00:09:23,672 --> 00:09:25,980
heretics and you will not
be able to go against Rome.
132
00:09:26,100 --> 00:09:29,900
On the contrary, the Pope will
demand you to subject them by force.
133
00:09:30,020 --> 00:09:32,140
It is fair what I wish to avoid.
134
00:09:32,220 --> 00:09:37,580
Maybe... Maybe the reforms
cannot fit with this pope,
135
00:09:37,740 --> 00:09:40,140
and it would be wiser
to wait for another.
136
00:09:40,220 --> 00:09:42,860
Luther's thoughts
spread like plague.
137
00:09:42,900 --> 00:09:45,100
He must be returned to the bosom
of the Church as soon as possible.
138
00:09:45,140 --> 00:09:48,220
You and Rome should worry
about who really preys upon us.
139
00:09:48,300 --> 00:09:50,559
It is the Turks,
not the heresy, that
140
00:09:50,571 --> 00:09:53,260
threatens the Empire.
The whole Christendom.
141
00:09:56,340 --> 00:10:00,060
The threat on our borders doesn't
let you see what grows inside.
142
00:10:00,180 --> 00:10:05,900
No! But it is not a synod the Pope
has to convoke, it is a crusade.
143
00:10:06,020 --> 00:10:09,180
Only the unity of all the Christian
princes will finish with the infidels.
144
00:10:09,300 --> 00:10:10,860
Enough!
145
00:10:14,980 --> 00:10:17,340
I will make the Turks
return to Constantinople.
146
00:10:17,860 --> 00:10:20,220
But I will impede the
schism of the Church before.
147
00:10:30,980 --> 00:10:32,540
Your Highness.
148
00:10:33,060 --> 00:10:34,860
Forgive me.
149
00:10:35,380 --> 00:10:39,100
I was so abstracted, writing to my
brother, that I didn't notice the time.
150
00:10:39,700 --> 00:10:42,620
Sometimes the nostalgis
invades me. Understand me.
151
00:10:44,420 --> 00:10:47,046
I also suffered from it
when I was imprisoned
152
00:10:47,058 --> 00:10:49,180
in Castile and you
were my medicine.
153
00:10:49,700 --> 00:10:51,900
Now I hope to recompense.
154
00:10:52,820 --> 00:10:56,700
Show me, then, what book you
chose to distract me from my troubles.
155
00:10:58,420 --> 00:11:00,700
Seal it again and send it.
156
00:11:01,620 --> 00:11:04,140
There is nothing to be
afraid of in her writings.
157
00:11:04,220 --> 00:11:05,980
But we will not lessen the
Spanish woman's custody.
158
00:11:06,100 --> 00:11:09,500
And especially now that her brother is
more powerful then anybody has been.
159
00:11:09,620 --> 00:11:11,900
Without anyone who defies
him, how long will he wait
160
00:11:12,020 --> 00:11:15,660
to turn his eyes back to France
in order to augment dominions?
161
00:11:15,900 --> 00:11:19,900
Either we will break the Emperor's
authority or he will finish with us.
162
00:11:20,300 --> 00:11:22,460
If you break the peace again
163
00:11:22,580 --> 00:11:24,780
you will start a fight
impossible to finance.
164
00:11:24,900 --> 00:11:26,860
And what should I do?
165
00:11:27,140 --> 00:11:29,740
Remain impassive while
he seizes all Europe?
166
00:11:29,860 --> 00:11:31,260
Of course not.
167
00:11:31,380 --> 00:11:34,940
Find the man who administers the blow
for you. He is not in default of enemies.
168
00:11:35,020 --> 00:11:38,300
Now that the whole
Christendom pay homage to him
169
00:11:38,420 --> 00:11:40,220
only one is ready to face him.
170
00:11:40,340 --> 00:11:43,340
Suleiman is spoiling
for conquering Vienna.
171
00:11:43,660 --> 00:11:47,100
But he will not attack until the
favourable moment, and it cannot wait.
172
00:11:47,220 --> 00:11:50,860
We don't need the
Turks, we need their fleet.
173
00:11:54,820 --> 00:11:56,670
Their Admiral Barbarossa
has been pestering
174
00:11:56,682 --> 00:11:58,460
Charles on the
Mediterranean for a while.
175
00:11:58,580 --> 00:12:01,180
With an incentive, he
could redouble his efforts.
176
00:12:01,300 --> 00:12:04,460
Especially knowing that
there is no king in Spain.
177
00:12:04,940 --> 00:12:06,460
Let us take advantage
of their weakness
178
00:12:06,580 --> 00:12:09,620
before the Emperor
secures his position.
179
00:12:09,620 --> 00:12:09,660
There will not be a better occasion.
before the Emperor secures his position.
180
00:12:09,660 --> 00:12:12,620
There will not be
a better occasion.
181
00:12:15,140 --> 00:12:18,700
Barbarossa provokes
us with each new attack.
182
00:12:19,060 --> 00:12:22,460
How long will we feed
him with gold and men?
183
00:12:22,580 --> 00:12:25,180
Do the Moors of the
South keep joining his lines?
184
00:12:25,300 --> 00:12:27,580
In greater number each time.
185
00:12:28,300 --> 00:12:31,180
They prove to be more loyal
to the enemy than to their king.
186
00:12:31,300 --> 00:12:33,580
I will not let them scatter
the seed of rebellion
187
00:12:33,700 --> 00:12:35,740
amongst our subjects.
188
00:12:35,940 --> 00:12:37,620
We have to put an end to it.
189
00:12:37,740 --> 00:12:42,660
It is difficult when our fleet is so
poor compared to the fleet of the Turks.
190
00:12:43,340 --> 00:12:48,980
Our squads have not done the miracle
of walking on water yet, Your Majesty.
191
00:12:49,060 --> 00:12:53,300
But put them on the land and they
will prove to be worthy of their fame.
192
00:12:53,420 --> 00:12:56,500
How should we do that if we
never know where they will attack?
193
00:12:56,620 --> 00:12:59,220
But we know where they hide.
194
00:13:00,140 --> 00:13:03,140
Algiers, where he
organizes his incursions from.
195
00:13:03,260 --> 00:13:06,500
If we attack there we will inflict
the greatest damage on him.
196
00:13:06,580 --> 00:13:11,380
Commendable venture, but risky
and very expensive to carry out.
197
00:13:12,700 --> 00:13:15,300
Many men and ships
would be necessary.
198
00:13:15,380 --> 00:13:18,340
The cost will be greater
if your subjects become
199
00:13:18,460 --> 00:13:21,540
the advance party of
the Berbers of Africa.
200
00:13:21,860 --> 00:13:23,620
Never!
201
00:13:30,380 --> 00:13:33,140
We will finish with
Barbarossa in Algiers.
202
00:13:34,660 --> 00:13:38,340
But I have to inform the Emperor
before so that he gives his approval.
203
00:13:44,780 --> 00:13:48,020
A synod to defend our ideas?
204
00:13:49,260 --> 00:13:52,660
It seems the Emperor shows
benevolence towards us.
205
00:13:52,780 --> 00:13:57,300
Do not let yourself be fooled. The
Pope and the Emperor are the same thing.
206
00:13:57,380 --> 00:14:01,300
One will not change a word in
their doctrine and nor will the other.
207
00:14:01,500 --> 00:14:05,060
- We could obtain some profit.
- You are right.
208
00:14:05,180 --> 00:14:08,100
But to achieve another goal.
209
00:14:08,700 --> 00:14:12,820
Your demands will not be but
an analogy of good intentions
210
00:14:12,940 --> 00:14:15,940
while do not silence
the dissonant voices.
211
00:14:16,060 --> 00:14:19,220
Are you speaking
about Calvin or others?
212
00:14:19,740 --> 00:14:21,860
We don't share the same beliefs.
213
00:14:21,980 --> 00:14:24,900
Each will have to do his
way to the meeting with God.
214
00:14:25,020 --> 00:14:27,300
There should be only one way.
215
00:14:27,380 --> 00:14:30,740
The one that sets you united
against the Pope and the Emperor.
216
00:14:30,860 --> 00:14:32,820
This unity will
never be achieved
217
00:14:32,940 --> 00:14:35,460
without debating with
our protestant brothers!
218
00:14:35,580 --> 00:14:40,260
Do it, then. Elaborate a joint
text and present it to the Emperor.
219
00:14:40,340 --> 00:14:44,100
I assure you it will make you
stronger in his eyes than you are today.
220
00:14:44,180 --> 00:14:49,460
But before that... it would be good
to force a compromise upon him.
221
00:14:54,780 --> 00:15:00,180
Do you want me to guide the actions
of the most powerful man on the Earth?
222
00:15:00,300 --> 00:15:02,100
You say it well:
223
00:15:02,380 --> 00:15:05,060
powerful as he
is, he is just a man.
224
00:15:05,180 --> 00:15:10,020
Maybe it would be enough to scatter
the seed of discord in his own family.
225
00:15:11,500 --> 00:15:14,420
I am glad that His Majesty
has proposed a synod.
226
00:15:14,540 --> 00:15:17,140
I see the moment closer
when we all walk together
227
00:15:17,220 --> 00:15:20,900
- towards the light of the same faith.
- I pray for that.
228
00:15:21,060 --> 00:15:25,460
And I personally admire you
spirit, so open and tolerant.
229
00:15:25,580 --> 00:15:28,980
I believe you have been
interested in Luther's ideas.
230
00:15:30,060 --> 00:15:32,100
I appreciate the
devotion he indulges in
231
00:15:32,220 --> 00:15:34,420
to study the Scriptures.
232
00:15:34,540 --> 00:15:39,700
Then you will like to
read one of his latest texts.
233
00:15:41,860 --> 00:15:45,220
As we look for the
necessary concord,
234
00:15:45,580 --> 00:15:51,220
it is good if we listen to each
other's voice, do you not think?
235
00:15:53,060 --> 00:15:56,460
Does God's voice
not resound in all?
236
00:16:05,860 --> 00:16:08,420
I will read it with the
attention it deserves.
237
00:16:08,900 --> 00:16:11,385
For Luther, it would
be an honour if you
238
00:16:11,397 --> 00:16:14,260
accepted that he
dedicates this volume to you.
239
00:16:15,460 --> 00:16:19,340
What better proof could there be for
everyone of the overtures we try for?
240
00:16:23,620 --> 00:16:25,540
Let me read it
241
00:16:25,660 --> 00:16:44,780
and I will give you an answer.
242
00:16:45,740 --> 00:16:48,500
On our new destiny, finally.
243
00:17:03,860 --> 00:17:07,460
How little the New World has
changed since I took the vows.
244
00:17:07,860 --> 00:17:10,900
Bloody pig! Get up!
245
00:17:10,980 --> 00:17:13,860
- Get up!
- Stop!
246
00:17:14,020 --> 00:17:16,820
- In God's name!
- How dare you?
247
00:17:16,940 --> 00:17:20,660
He is mine and I can do with
him whatever I wish. Catch him!
248
00:17:21,260 --> 00:17:24,660
It is your fault! I will
take you to the justice.
249
00:17:24,780 --> 00:17:26,707
Maybe if he pays you
for him what he is worth, it
250
00:17:26,719 --> 00:17:28,580
will not be necessary
to disturb the authority.
251
00:17:28,940 --> 00:17:30,980
With the way you treat him
his price must not be very high.
252
00:17:31,100 --> 00:17:33,100
I don't have to give
neither much nor little.
253
00:17:33,140 --> 00:17:36,020
No man is owner of the other,
according to the divine laws.
254
00:17:38,140 --> 00:17:43,140
The only law that matters here
is the one that rules on this land,
255
00:17:44,980 --> 00:17:47,460
- Friar...
- Bartolomé de las Casas.
256
00:17:47,580 --> 00:17:50,460
If you have any problem
discuss it with the Almighty
257
00:17:50,620 --> 00:17:53,140
because He is
the only one I obey.
258
00:18:06,180 --> 00:18:09,980
How it is possible that they keep
disobeying the will of the Crown?
259
00:18:10,700 --> 00:18:14,660
The repartition of the
Indians served only one goal:
260
00:18:14,740 --> 00:18:18,580
teach them to live on something,
so that they have a profession.
261
00:18:18,660 --> 00:18:20,980
And then they
have to be released.
262
00:18:21,060 --> 00:18:22,700
There is no other
king here than the gold.
263
00:18:22,820 --> 00:18:26,020
And the Indians are cheap labor
force you can make a fortune with.
264
00:18:26,140 --> 00:18:28,180
I know it all too well.
265
00:18:28,780 --> 00:18:31,620
Because I was an
encomendero before friar.
266
00:18:32,180 --> 00:18:35,140
While Cortés governed
here it was stopped but...
267
00:18:35,260 --> 00:18:39,540
It is time for someone to put and
end to the encomenderos' abuses.
268
00:18:39,740 --> 00:18:41,820
If they don't obey their king
269
00:18:42,220 --> 00:18:45,340
maybe they are more
afraid of God's judgement.
270
00:18:51,380 --> 00:18:55,140
The Empress asks for my
authorization to go against Algiers.
271
00:18:55,260 --> 00:18:59,340
If she wants to put an end to Barbarossa's
incursions, there is no better option.
272
00:18:59,380 --> 00:19:01,540
That is how your
grandfather opines.
273
00:19:02,060 --> 00:19:04,420
And what is going
to be your answer?
274
00:19:09,780 --> 00:19:12,500
Leave us alone, please.
275
00:19:19,740 --> 00:19:21,620
I am concerned.
276
00:19:22,380 --> 00:19:24,900
The wound doesn't
give rest to our aunt.
277
00:19:25,460 --> 00:19:28,020
She should not have suffered
so much without informing us.
278
00:19:28,460 --> 00:19:31,300
I hope the physician
finds a remedy soon.
279
00:19:34,060 --> 00:19:37,060
There is an issue I
wish to discuss with you.
280
00:19:38,300 --> 00:19:41,140
It is about this letter
I have received.
281
00:19:42,500 --> 00:19:44,900
King James of Scotland sent it.
282
00:19:45,380 --> 00:19:47,780
He seems to be quite
disposed to marry you.
283
00:19:50,500 --> 00:19:52,660
I don't want to marry again.
284
00:19:55,420 --> 00:19:57,820
I would like to stay
here with our aunt.
285
00:19:59,340 --> 00:20:02,260
Given that our aunt
Catherine has fallen from grace,
286
00:20:02,380 --> 00:20:05,460
I need a new ally near
the King of England.
287
00:20:05,780 --> 00:20:07,323
Only the interest of
the Empire leads me.
288
00:20:07,335 --> 00:20:08,820
And, even so, you
want to make me marry
289
00:20:08,940 --> 00:20:11,220
the enemy of the reformers.
290
00:20:12,820 --> 00:20:15,220
How will they
interpret your choose?
291
00:20:16,740 --> 00:20:18,815
James didn't
hesitate to burn alive...
292
00:20:18,827 --> 00:20:21,220
I know better than
anyone what I have to do.
293
00:20:22,460 --> 00:20:27,700
You, just like me, have to work
for the welfare of the dynasty.
294
00:20:41,700 --> 00:20:44,500
I love and respect
my brother above all,
295
00:20:44,620 --> 00:20:46,500
but why does he
not listen to reason?
296
00:20:46,580 --> 00:20:51,460
Mary, James may not be the
husband you would like the best
297
00:20:51,580 --> 00:20:53,620
- but the dimplomacy have to be preferred.
- My brother doesn't...
298
00:20:53,740 --> 00:20:56,340
You are a Habsburg just like me.
299
00:20:56,460 --> 00:20:59,220
I have been daughter,
sister and wife of rulers
300
00:20:59,300 --> 00:21:01,700
and they didn't listen
to any of my complaints.
301
00:21:03,660 --> 00:21:06,500
Do, then, what your
position requires,
302
00:21:06,620 --> 00:21:09,300
and face your
destiny with pride.
303
00:21:09,420 --> 00:21:12,180
You will be Queen of
Scotland if God wants it.
304
00:21:12,660 --> 00:21:15,620
If God doesn't listen to my
prayers maybe I find another way.
305
00:21:15,740 --> 00:21:18,260
Mary, enough, please.
306
00:21:18,460 --> 00:21:20,590
Your stubbornness
doesn't redound to the
307
00:21:20,602 --> 00:21:22,900
honour of your
intelligence. Think it over.
308
00:21:22,980 --> 00:21:25,780
Ah! And now please
help me get into bed.
309
00:21:35,260 --> 00:21:37,780
Let me give you the
writing that Luther
310
00:21:37,900 --> 00:21:40,660
and other supporters of
the reform of the Church
311
00:21:40,780 --> 00:21:43,620
has published to have
a dialogue with Rome.
312
00:21:43,740 --> 00:21:45,780
The essence of their doctrine.
313
00:21:47,460 --> 00:21:49,620
I will pass this
memorial to the Pope.
314
00:21:49,740 --> 00:21:52,340
And I promise you that I will not
give up until it is debated in a synod.
315
00:21:52,460 --> 00:21:54,900
I know the value of your word.
316
00:21:55,260 --> 00:21:57,060
I hope so.
317
00:22:06,180 --> 00:22:07,780
Your Highness.
318
00:22:09,500 --> 00:22:11,540
Did you read the writing?
319
00:22:12,300 --> 00:22:16,500
I did. And I found
inspiration in his words.
320
00:22:17,620 --> 00:22:20,580
Luther will be
honoured to know it.
321
00:22:21,780 --> 00:22:23,860
And I will be honoured
if he dedicates it to me.
322
00:22:36,380 --> 00:22:39,140
Brothers, I am here
323
00:22:39,660 --> 00:22:41,860
without knowing what to say
324
00:22:43,220 --> 00:22:46,100
to open your hearts
325
00:22:46,380 --> 00:22:51,700
as blinded by greediness
and indignity as mine once was.
326
00:22:52,620 --> 00:22:57,220
I just recall the words
that made my heart tremble
327
00:22:57,780 --> 00:23:00,100
now more than a decade ago.
328
00:23:00,940 --> 00:23:02,820
By what right
329
00:23:03,980 --> 00:23:07,060
do you make yourselves
owners of the Indians
330
00:23:07,580 --> 00:23:12,500
and take from them what is
theirs? Are they not human beings?
331
00:23:12,620 --> 00:23:16,900
Are you not obligated to love them
like yourselves, brothers in the faith?
332
00:23:16,980 --> 00:23:21,700
You are in mortal sin!
You live and die in it
333
00:23:21,820 --> 00:23:25,940
because of the cruelty you
treat innocent people with!
334
00:23:26,300 --> 00:23:27,860
Go!
335
00:23:28,220 --> 00:23:31,300
It is not me you turn
your back on, it is God!
336
00:23:32,260 --> 00:23:36,660
Regret your sins or
you will burn in hell!
337
00:23:39,500 --> 00:23:42,900
But don't expect the
absolution of your sins
338
00:23:44,300 --> 00:23:47,060
if you insist to possess Indians
339
00:23:48,140 --> 00:23:50,420
and give them maltreatment.
340
00:23:59,580 --> 00:24:02,020
The Emperor orders to
postpone the campaign of Algiers
341
00:24:02,140 --> 00:24:04,340
until a more suitable moment.
342
00:24:19,980 --> 00:24:22,460
Question of priorieties.
343
00:24:22,460 --> 00:24:25,540
He fears that the effort to finish with
Barbarossa Question of priorieties.
344
00:24:25,540 --> 00:24:25,660
Question of priorieties.
345
00:24:25,660 --> 00:24:27,026
deprives us of the
necessary resources to
346
00:24:27,038 --> 00:24:28,580
confront the Turks.
Question of priorieties.
347
00:24:28,580 --> 00:24:28,660
Question of priorieties.
348
00:24:28,660 --> 00:24:30,350
At least, he sends
Admiral Doria's fleet to
349
00:24:30,362 --> 00:24:32,180
protect the coasts.
Question of priorieties.
350
00:24:32,180 --> 00:24:32,300
Question of priorieties.
351
00:24:32,300 --> 00:24:34,900
You know it doesn't solve the
problem. Question of priorieties.
352
00:24:34,900 --> 00:24:35,580
Question of priorieties.
353
00:24:35,580 --> 00:24:37,220
Everytime the Empire needs
it Question of priorieties.
354
00:24:37,220 --> 00:24:37,300
Question of priorieties.
355
00:24:37,300 --> 00:24:38,791
the Crown makes its
people bleed in order to
356
00:24:38,803 --> 00:24:40,340
fill the treasury.
Question of priorieties.
357
00:24:40,340 --> 00:24:40,460
Question of priorieties.
358
00:24:40,460 --> 00:24:41,879
And what does it get in return?
359
00:24:41,891 --> 00:24:44,500
You are right in your
complaint. Question of priorieties.
360
00:24:44,500 --> 00:24:45,020
Question of priorieties.
361
00:24:45,060 --> 00:24:48,980
But it is the Emperor's will and whether
we like it or no we have to respect it.
362
00:24:50,460 --> 00:24:54,180
However, what kind of regent
am I if I cannot make decisions?
363
00:24:58,060 --> 00:24:59,620
My lady...
364
00:25:02,260 --> 00:25:03,940
What happened?
365
00:25:05,900 --> 00:25:07,860
Infante Ferdinand?
366
00:25:14,140 --> 00:25:15,700
Breath...
367
00:25:15,820 --> 00:25:17,620
Breath, for God's sake!
368
00:25:18,260 --> 00:25:20,180
You can do nothing?
369
00:26:36,620 --> 00:26:41,460
Your Majesty, my lord,
my beloved husband,
370
00:26:42,540 --> 00:26:47,220
with soul devastated by pain, I
have to announce that Our Lord
371
00:26:47,380 --> 00:26:50,980
wanted to take our
son Ferdinand away.
372
00:26:55,820 --> 00:26:58,260
Your son is with God.
373
00:27:00,140 --> 00:27:03,060
The pains of this world
don't affect him now.
374
00:27:12,780 --> 00:27:15,780
There is no decision
about the synod yet.
375
00:27:19,860 --> 00:27:23,220
With hard pain I could
keep from going to Spain.
376
00:27:23,700 --> 00:27:26,500
But I cannot leave
without an answer.
377
00:27:28,060 --> 00:27:30,260
There is something
else you must know.
378
00:27:31,260 --> 00:27:34,580
The physician
visited our aunt again.
379
00:27:34,700 --> 00:27:36,900
He didn't give good news.
380
00:27:42,380 --> 00:27:44,180
I will talk to her.
381
00:27:45,660 --> 00:27:47,860
But let us save her
from other troubles.
382
00:27:53,540 --> 00:27:53,980
I trust no one like I trust you.
383
00:27:53,980 --> 00:27:55,980
The physician doesn't succeed in easing
my pains. I trust no one like I trust you.
384
00:27:55,980 --> 00:27:59,300
The physician doesn't
succeed in easing my pains.
385
00:27:59,300 --> 00:27:59,420
You lost Gattinara.
386
00:27:59,420 --> 00:28:01,580
You will recover.
You lost Gattinara.
387
00:28:01,580 --> 00:28:02,340
You will recover.
388
00:28:02,460 --> 00:28:02,820
Only one remedy is needed
to make your health return.
389
00:28:02,820 --> 00:28:03,989
And I will not be by
your side forever. Only
390
00:28:04,001 --> 00:28:05,340
one remedy is needed to
make your health return.
391
00:28:05,340 --> 00:28:05,780
Only one remedy is needed
to make your health return.
392
00:28:05,780 --> 00:28:05,884
Fortunately, you can
trust others. Only one
393
00:28:05,896 --> 00:28:06,020
remedy is needed to
make your health return.
394
00:28:06,020 --> 00:28:06,140
Fortunately, you
can trust others.
395
00:28:06,140 --> 00:28:09,220
The sickness of your foot has inflamed.
Fortunately, you can trust others.
396
00:28:09,700 --> 00:28:09,900
In your brother Ferdinand you
will always find an ally's loyalty
397
00:28:09,900 --> 00:28:10,959
It threatens with invading
you entirely. In your
398
00:28:10,971 --> 00:28:12,260
brother Ferdinand you will
always find an ally's loyalty
399
00:28:12,260 --> 00:28:12,940
In your brother Ferdinand you
will always find an ally's loyalty
400
00:28:12,940 --> 00:28:13,618
If...
401
00:28:13,630 --> 00:28:15,700
It has to be amputated. In your brother
Ferdinand you will always find an ally's loyalty
402
00:28:15,700 --> 00:28:16,940
In your brother Ferdinand you
will always find an ally's loyalty
403
00:28:16,940 --> 00:28:19,097
You will lose a leg. Not the
mind and the spirit we all admire.
404
00:28:19,109 --> 00:28:21,380
In your brother Ferdinand you
will always find an ally's loyalty
405
00:28:21,380 --> 00:28:21,500
In your brother Ferdinand you
will always find an ally's loyalty
406
00:28:21,500 --> 00:28:22,944
Or, maybe, I will
not survive the cure.
407
00:28:22,956 --> 00:28:26,180
God will not permit it. In your brother
Ferdinand you will always find an ally's loyalty
408
00:28:26,180 --> 00:28:26,229
You must be strong! I need
you here. In your brother
409
00:28:26,241 --> 00:28:26,300
Ferdinand you will
always find an ally's loyalty
410
00:28:51,580 --> 00:28:53,359
and the best
councillor's intelligence.
411
00:28:53,371 --> 00:28:55,460
It is not the first time
I hear this from you.
412
00:28:55,580 --> 00:28:58,660
Oh, no! Do you doubt, maybe?
413
00:28:58,780 --> 00:29:01,220
I would not like to compromise in
the future the unity of the Empire
414
00:29:01,340 --> 00:29:04,340
- which we have worked so much for.
- The future?
415
00:29:04,460 --> 00:29:08,020
You need someone capable of governing
the very next day if it were necessary.
416
00:29:08,140 --> 00:29:10,900
I see no reason to think
of that circumstance.
417
00:29:11,820 --> 00:29:13,700
Neither you nor I
418
00:29:13,820 --> 00:29:17,220
know how much time
we have left in this world.
419
00:29:18,060 --> 00:29:20,660
I will think about
what you propose.
420
00:29:23,460 --> 00:29:25,060
Charles...
421
00:29:25,740 --> 00:29:29,060
You have always mistrusted
everything and everyone.
422
00:29:29,180 --> 00:29:32,900
Having you crowned has not
did but increased your fears.
423
00:29:33,940 --> 00:29:36,980
Mistrust your own family
424
00:29:37,340 --> 00:29:41,060
and the weight of the
Empire will squash you.
425
00:29:41,740 --> 00:29:43,940
You will end up losing it.
426
00:29:51,660 --> 00:29:53,860
A synod?
427
00:29:54,780 --> 00:29:58,580
To discuss this
series of heresies?
428
00:30:00,180 --> 00:30:03,620
An immense bonfire
would be more suitable.
429
00:30:06,140 --> 00:30:08,980
The Emperor has lost his mind.
430
00:30:09,820 --> 00:30:12,211
I would have a talk
with the devil before
431
00:30:12,223 --> 00:30:14,740
with the infamous
Luther and his followers!
432
00:30:14,860 --> 00:30:17,780
He needs to guarantee
the unity of the Empire.
433
00:30:17,860 --> 00:30:20,020
He knows that his authority
is in danger without that.
434
00:30:20,140 --> 00:30:23,940
At the expense of that those
blasphemous people query mine!
435
00:30:26,700 --> 00:30:28,660
Unfortunately,
436
00:30:29,020 --> 00:30:34,020
I am afriad the Emperor uses his
influence over the Christian monarchs
437
00:30:34,780 --> 00:30:38,020
to obligate me to
convoke a synod.
438
00:30:38,860 --> 00:30:41,460
I see.
439
00:30:42,140 --> 00:30:45,300
You want to know if France
lets itself be convinced.
440
00:30:47,020 --> 00:30:51,580
It is very known that my lord thinks
that the Emperor's power is excessive.
441
00:30:54,060 --> 00:30:56,340
- However...
- I would not ask his support of you
442
00:30:56,460 --> 00:30:58,820
without giving
something in return.
443
00:31:01,180 --> 00:31:04,580
France lost all its
influence in Italy.
444
00:31:05,420 --> 00:31:08,660
It is in my hand
to turn the tables.
445
00:31:09,260 --> 00:31:12,500
- What do you suggest?
- An alliance
446
00:31:12,700 --> 00:31:16,740
founded by a good marriage.
447
00:31:16,820 --> 00:31:20,900
My niece Catherine
with Prince Henry.
448
00:31:24,140 --> 00:31:26,500
A promising union, in my eyes.
449
00:31:27,180 --> 00:31:29,580
But how will you explain that
you refuse to please the Emperor?
450
00:31:32,020 --> 00:31:36,980
His sister has provided
me the perfect excuse.
451
00:31:41,940 --> 00:31:46,620
Who is the Christian who is
waiting for enjoying God's presence?
452
00:31:49,500 --> 00:31:51,300
An encomendero.
453
00:31:51,660 --> 00:31:54,980
I cannot deny him the
pardon in his last hours.
454
00:31:55,100 --> 00:31:59,540
I would break my vows,
condemning a Christian for all eternity.
455
00:31:59,660 --> 00:32:02,420
Has he regretted his sins?
456
00:32:04,140 --> 00:32:06,820
Has he given the
freedom to his Indians?
457
00:32:06,940 --> 00:32:09,940
If we deny the
encomenderos the absolution
458
00:32:10,060 --> 00:32:14,740
all the Spaniards of these
lands will be against our order.
459
00:32:15,260 --> 00:32:18,500
Since you rather care for
ingratiating yourself with the authority,
460
00:32:18,580 --> 00:32:21,380
let me deal with the souls.
461
00:32:22,060 --> 00:32:25,060
Show me where the moribund is.
462
00:32:30,540 --> 00:32:34,820
Prepare your soul to meet
God Our Lord, brother.
463
00:32:34,900 --> 00:32:38,340
All the sins you can imagine
I have on my account.
464
00:32:38,460 --> 00:32:41,700
Absolve me because
I see my hour coming.
465
00:32:41,820 --> 00:32:45,060
Do you regret the treatment you
have given to the Indians, child?
466
00:32:45,180 --> 00:32:48,740
- Yes, yes... I do.
- Then give up
467
00:32:48,860 --> 00:32:52,340
those who you got in the
repartitions, and free them.
468
00:32:52,460 --> 00:32:55,220
- You will remain clean from sin.
- Never!
469
00:32:55,340 --> 00:32:58,740
- It is my children's inheritance.
- Rethink, for clemency.
470
00:32:58,860 --> 00:33:03,300
You are still in time. Or is the
heaven not worth your regrets?
471
00:33:04,780 --> 00:33:07,780
Give me the absolution.
It is your obligation.
472
00:33:07,900 --> 00:33:11,940
It would be use for nothing
because your repentance is not true.
473
00:33:14,460 --> 00:33:18,260
But I will pray for God to take pity
on your soul on the judgement day.
474
00:33:47,340 --> 00:33:48,900
Mary...
475
00:33:50,580 --> 00:33:52,100
Mary!
476
00:33:53,060 --> 00:33:54,540
Aunt!
477
00:33:55,300 --> 00:33:57,780
Swear...
478
00:33:57,900 --> 00:34:02,980
Swear that you will always look
after the peace between your brothers.
479
00:34:03,020 --> 00:34:05,700
You will take
care of it yourself,
480
00:34:05,860 --> 00:34:10,100
but calm down now. Tomorrow
this suffering will be over.
481
00:34:10,620 --> 00:34:12,340
Listen to me...
482
00:34:13,940 --> 00:34:16,020
The lust for power...
483
00:34:16,380 --> 00:34:19,060
can get the men
484
00:34:19,740 --> 00:34:22,660
to do the most insensate things.
485
00:34:22,940 --> 00:34:27,860
You will have to make them
return to the way of reason.
486
00:34:28,060 --> 00:34:31,060
I will. I swear.
487
00:34:32,540 --> 00:34:34,780
But don't bother more now.
488
00:35:28,780 --> 00:35:33,300
The physician will son arrive.
Order them to prepare our aunt.
489
00:35:37,260 --> 00:35:38,740
Mary!
490
00:35:42,380 --> 00:35:45,940
Is it true that you permited that
Luther dedicated you a book?
491
00:35:49,060 --> 00:35:51,751
He asked for permission
and I give that to him.
492
00:35:51,763 --> 00:35:53,060
Asked for permission?
493
00:35:54,300 --> 00:35:57,260
How could you
commit such stupidity?
494
00:35:57,420 --> 00:35:59,780
Do you not understand
that it compromises me?
495
00:36:02,780 --> 00:36:05,220
I cannot lose the
favour of Rome!
496
00:36:08,620 --> 00:36:11,540
I did it so that the King
of Scotland rejects me.
497
00:36:11,660 --> 00:36:14,420
And did you think that would
be the only one consequence?
498
00:36:14,700 --> 00:36:16,820
Are you such a fool?
499
00:36:17,980 --> 00:36:21,460
The Pope refuses to convoke
the synod because of your fault.
500
00:36:21,580 --> 00:36:23,620
He wants to excommunicate you.
501
00:36:25,180 --> 00:36:28,100
I was not my intention to
provoke the Pope's wrath.
502
00:36:29,980 --> 00:36:32,540
Nor to damage your plans.
503
00:36:35,420 --> 00:36:38,340
I just wanted to avoid a
marriage painful for me.
504
00:36:39,220 --> 00:36:42,180
Putting your wishes
before my will.
505
00:36:45,180 --> 00:36:48,020
- I apologize.
- Leave.
506
00:36:48,420 --> 00:36:50,900
I don't want to have
you in my presence.
507
00:36:53,060 --> 00:36:54,740
Go!
508
00:36:59,980 --> 00:37:01,380
that Mary did wrong,
509
00:37:01,500 --> 00:37:05,020
but but don't let this acute
pope's ruses decevie you.
510
00:37:05,260 --> 00:37:07,940
If he looked for a pretext, it
was handed on a late to him!
511
00:37:08,060 --> 00:37:11,140
I doubt he will fulfill his threat.
He will not excommunicate her.
512
00:37:11,660 --> 00:37:15,380
But he obligates me to subject Luther
and those who protect him, by force.
513
00:37:15,660 --> 00:37:19,020
I wanted a synod. And I
see myself got into war!
514
00:37:19,060 --> 00:37:22,500
You are going to go against the German
princes when you need them the most.
515
00:37:22,540 --> 00:37:26,100
Don't count on me. Until now, the
Turks has only showed their teeth.
516
00:37:26,220 --> 00:37:29,260
Start a fight in Germany and
they will not hesitate to invade us
517
00:37:29,300 --> 00:37:31,460
because they will
know we are weak.
518
00:37:33,860 --> 00:37:37,940
Do you defy me, too?
519
00:37:48,940 --> 00:37:51,540
Your Highness,
take her with you!
520
00:38:12,580 --> 00:38:14,540
No one can know what
she held in her hand.
521
00:38:14,700 --> 00:38:17,140
I swear for my honour
that no one will know it.
522
00:38:18,780 --> 00:38:21,020
Let us pray to God for her soul.
523
00:39:06,700 --> 00:39:09,780
Please forget our dispute.
524
00:39:10,820 --> 00:39:13,620
Accept my comfort, Charles.
525
00:39:15,500 --> 00:39:18,180
I know who our aunt was for you.
526
00:39:21,740 --> 00:39:23,860
The most loyal ally.
527
00:39:25,660 --> 00:39:27,860
The best counsellor.
528
00:39:28,300 --> 00:39:31,540
All her life she
indulged in giving glitter
529
00:39:31,660 --> 00:39:34,260
to our dynasty, unconditionally.
530
00:39:36,060 --> 00:39:38,780
A mission we all share.
531
00:39:43,740 --> 00:39:45,860
Mary disobeys me.
532
00:39:46,540 --> 00:39:50,420
And you turn your back on
me when I ask for your support.
533
00:39:51,740 --> 00:39:54,260
Is this how you want to win
my trust and be my successor?
534
00:39:54,340 --> 00:39:56,540
Do you doubt my loyalty?
535
00:39:57,020 --> 00:40:00,820
If you don't support me, your
presence in the Court is no use.
536
00:40:01,900 --> 00:40:04,100
Leave when you wish.
537
00:40:29,340 --> 00:40:33,260
Your Majesty, your pain is ours,
538
00:40:33,500 --> 00:40:38,100
but important documents has been
waiting for your signature for days.
539
00:40:39,300 --> 00:40:40,900
Your Majesty,
540
00:40:41,260 --> 00:40:43,260
are you alright?
541
00:40:50,580 --> 00:40:52,780
You have fever, Your Majesty.
542
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
I will be faithful
543
00:40:57,060 --> 00:40:59,940
to the mission my
husband entrusted me with.
544
00:41:02,700 --> 00:41:07,860
Call the physician! Quickly!
545
00:41:21,300 --> 00:41:25,860
They have drawn blood on her
several times but she still has fever.
546
00:41:26,300 --> 00:41:29,020
Apparently, she doesn't
want to abandon her lethargy.
547
00:41:29,300 --> 00:41:32,780
The Emperor's absence
has weakened his spirit
548
00:41:32,820 --> 00:41:35,700
in these so painful moments.
549
00:41:41,740 --> 00:41:43,620
Have you sent message
to the Duke of Alba
550
00:41:43,740 --> 00:41:46,100
to show himself in the Court?
551
00:41:46,620 --> 00:41:50,540
Yes, Your Reverence. But I
am afriad his health impedes it.
552
00:41:51,300 --> 00:41:53,140
Has he fallen ill?
553
00:42:00,060 --> 00:42:02,580
- What will we do if the Empress dies?
- God forbid.
554
00:42:02,700 --> 00:42:04,780
For the welfare
of these kingdoms.
555
00:42:04,940 --> 00:42:08,580
Now that the prince is still a child, in
which hands would the regency fall?
556
00:42:10,580 --> 00:42:14,580
Should we inform His Majesty
so that he prepares himself?
557
00:42:15,060 --> 00:42:18,780
Let us wait and see if the
new day brings us a miracle.
558
00:42:38,940 --> 00:42:41,380
Don't let yourself be
defeated by the illness.
559
00:42:42,220 --> 00:42:45,620
Fight. Fight.
560
00:42:46,700 --> 00:42:48,740
Your people needs you.
561
00:42:57,500 --> 00:42:59,700
Merciful God,
562
00:43:00,220 --> 00:43:02,180
let her live,
563
00:43:03,340 --> 00:43:05,700
and take me instead of her,
564
00:43:06,540 --> 00:43:08,980
because I am not
necessary like her.
565
00:43:47,980 --> 00:43:52,420
You should not have accpeted
to serve a mistress so fragile.
566
00:43:53,820 --> 00:43:56,740
I bring you nothing but fright.
567
00:43:57,180 --> 00:44:00,580
I would do it again one and
thousand times, Your Majesty.
568
00:44:11,660 --> 00:44:13,700
Praised be God!
569
00:44:22,660 --> 00:44:26,740
The prior will not change
his behaviour. Be sure.
570
00:44:26,860 --> 00:44:29,060
I don't criticize that he wants
to make the Indians' life better.
571
00:44:29,180 --> 00:44:31,220
But this time he
has gone too far.
572
00:44:32,540 --> 00:44:37,060
We must make him see, as soon as
possible, what could happen if he insists.
573
00:44:55,420 --> 00:44:57,700
Council of the Indies,
574
00:44:57,980 --> 00:45:00,980
How long will you permit
that His Majesty's subjects are
575
00:45:01,100 --> 00:45:03,460
deprived of their
divine and human right?
576
00:45:04,540 --> 00:45:08,340
The wailing of so much effused
blood now arrive to the heaven.
577
00:45:08,540 --> 00:45:11,780
The angels and God himslef
cry because of so much cruelty,
578
00:45:11,900 --> 00:45:14,420
and only the hells rejoice.
579
00:45:14,540 --> 00:45:17,940
Give the Indians their freedom and
do not obligate them to serve more
580
00:45:18,060 --> 00:45:22,980
than any free person of these
kingdoms, before it is too late.
581
00:45:26,460 --> 00:45:29,380
It must go on the first
ship towards Castile.
582
00:45:35,180 --> 00:45:37,300
Where do you have him hidden?
583
00:45:41,980 --> 00:45:44,980
You have given refuge to an escaped Indian,
a very serious crime in these lands.
584
00:45:45,060 --> 00:45:47,060
You better confess.
585
00:45:49,980 --> 00:45:53,140
You like to speak in your sermons
so much and now you are silent.
586
00:45:54,420 --> 00:45:56,180
Capture him.
587
00:46:10,780 --> 00:46:12,900
News have come from Castile.
588
00:46:14,220 --> 00:46:16,260
Your grandfather, the duke...
589
00:46:18,780 --> 00:46:22,740
My loyal Fernando, the death
doesn't want to give us truce.
590
00:46:25,500 --> 00:46:30,340
I have to comfort you for this
loss so sad for you and for Spain.
591
00:46:30,860 --> 00:46:33,060
He was a loyal
and valuable vassal.
592
00:46:33,340 --> 00:46:35,620
He will be remembered
with repsect.
593
00:46:36,540 --> 00:46:39,780
It should make you proud
that you inherit the title.
594
00:46:47,500 --> 00:46:50,420
Bit by bit, our
seniors leave us.
595
00:46:51,100 --> 00:46:55,940
I ask myself if our works will
be worthy continuation of theirs.
596
00:47:00,780 --> 00:47:02,820
Please forgive me.
597
00:47:03,820 --> 00:47:06,580
I would like to pray
for his soul alone.
598
00:47:25,500 --> 00:47:27,140
Come, sister.
599
00:47:33,700 --> 00:47:37,460
I don't wish to spend
more time distant from you.
600
00:47:38,060 --> 00:47:40,820
But understand that nothing
will divert me from my mission.
601
00:47:40,940 --> 00:47:42,980
You follow me
in it or you don't.
602
00:47:43,100 --> 00:47:46,340
I will apologize again and
again until I stay out of breath.
603
00:47:48,180 --> 00:47:50,100
You give me your
forgiveness or not,
604
00:47:50,220 --> 00:47:53,700
I swear I will never leave you
alone nor will I be disloyal to you.
605
00:47:56,460 --> 00:47:59,940
If I was rigorous with you,
please don't keep count of it.
606
00:48:00,060 --> 00:48:01,700
I will not.
607
00:48:03,900 --> 00:48:04,540
Let me ask for the return
of our brother Ferdinand.
608
00:48:09,180 --> 00:48:11,780
It is not your duty
to intercede for him!
609
00:48:15,180 --> 00:48:17,780
Our aunt entrusted
me with that mission.
610
00:48:18,620 --> 00:48:22,180
These were the last
words I heard from her lips.
611
00:48:24,540 --> 00:48:27,460
He will return when
he is ready to obey me.
612
00:48:27,580 --> 00:48:29,540
Or he will not return.
613
00:48:31,740 --> 00:48:33,780
My dear sister, Eleanor,
614
00:48:33,900 --> 00:48:38,180
in absence of our deceased
aunt I ask for your help.
615
00:48:38,300 --> 00:48:40,260
Because I am afraid of the
consequences of the great anger
616
00:48:40,380 --> 00:48:42,740
that has been born
between our brothers.
617
00:48:43,100 --> 00:48:44,471
Is this how the
letter of my young
618
00:48:44,483 --> 00:48:46,340
sister-in-law arrived,
between these textiles?
619
00:48:46,460 --> 00:48:49,140
Read it and you will
understand the precaution.
620
00:48:56,140 --> 00:49:00,500
It seems the Emperor and the
Archduke are not on the best terms.
621
00:49:01,420 --> 00:49:05,380
Do you think the protestants are
reason enough for such a discord?
622
00:49:09,580 --> 00:49:14,740
Perhaps not. Now that the
Emperor can choose his successor.
623
00:49:14,860 --> 00:49:18,100
Perhaps the Archduke doesn't
his aspirations coming true.
624
00:49:18,220 --> 00:49:22,740
Charles is not a man prone to
give the command up or share it.
625
00:49:23,340 --> 00:49:28,020
If the dispute stems from
the German protestants,
626
00:49:28,140 --> 00:49:30,420
let us make them aware of it.
627
00:49:30,860 --> 00:49:34,980
Maybe the ruin of the Empire
comes from its very heart.
628
00:49:35,660 --> 00:49:38,500
In the meanwhile, let the
letter arrive to its recipient.
629
00:49:38,620 --> 00:49:41,300
And it should seem to
be touched by no one.
630
00:50:11,900 --> 00:50:14,900
Your Majesty, how
do you get up so soon?
631
00:50:15,020 --> 00:50:17,140
The fever has
left you very weak.
632
00:50:17,260 --> 00:50:20,100
I have already neglected my
obligations for too much time.
633
00:50:20,220 --> 00:50:22,500
It is time to fulfill my duty.
634
00:50:25,100 --> 00:50:26,740
What happened?
635
00:50:29,420 --> 00:50:34,140
Another attack of
Barbarossa. This time in Cádiz.
636
00:50:34,340 --> 00:50:35,140
We were on the
verge of losing the port
637
00:50:35,260 --> 00:50:38,660
where the ships from
the overseas dock.
638
00:50:40,060 --> 00:50:43,940
How many humiliations does
he have to inflict on us to answer?
639
00:50:46,300 --> 00:50:49,620
What is the obstacle?
Lack of money?
640
00:50:50,220 --> 00:50:52,980
Because we will look for
it wherever we need to.
641
00:50:54,780 --> 00:50:56,580
Collect amongst my
subjects what is necessary
642
00:50:56,700 --> 00:50:59,140
to finish with
Barbarossa in Algiers.
643
00:50:59,900 --> 00:51:01,860
But, Your Majesty...
644
00:51:02,060 --> 00:51:04,980
The Emperor ordered
to postpone the attack.
645
00:51:05,100 --> 00:51:09,700
I have to be guided by what is the
best for Spain because I am regent here,
646
00:51:09,820 --> 00:51:11,780
not in the Empire.
647
00:51:13,580 --> 00:51:15,940
Trust my word in this.
648
00:51:30,460 --> 00:51:32,820
Thank you for coming to my call.
649
00:51:33,100 --> 00:51:34,980
What is your offer?
650
00:51:35,500 --> 00:51:39,300
Does your protege, Luther wish
to dedicate me a book, perhaps?
651
00:51:40,540 --> 00:51:44,820
No. But, maybe, you will be interested
in the thing I wish to tell you about.
652
00:51:44,940 --> 00:51:46,980
Let me doubt that.
653
00:51:47,100 --> 00:51:50,660
Only intrigues can be
suspected from a secret meeting.
654
00:51:50,780 --> 00:51:53,060
And, even so, you are here.
655
00:51:56,620 --> 00:51:59,380
Surely, you know that the
Pope refused the snyod.
656
00:51:59,500 --> 00:52:01,060
Yes, I do.
657
00:52:01,580 --> 00:52:06,260
I suppose he will demand the
Emperor to annihilate the protestants
658
00:52:06,380 --> 00:52:10,020
and the princes who are
opposed to the abuses of Rome.
659
00:52:11,500 --> 00:52:13,860
Your silence is eloquent.
660
00:52:14,380 --> 00:52:18,820
If your brother obeys, he will
obligate us to defend ourselves.
661
00:52:19,340 --> 00:52:21,460
And he will egg us on to
secede from the Empire.
662
00:52:21,580 --> 00:52:24,020
Why do you make
me privy to all these?
663
00:52:24,140 --> 00:52:27,620
You could be the head
of that new German state.
664
00:52:27,820 --> 00:52:31,700
Your legitimacy as a Habsburg and
our strength would make it possible.
665
00:52:31,900 --> 00:52:35,380
What makes you think that I would
be disposed to betray my brother?
666
00:52:35,500 --> 00:52:38,020
Does he give you the
place you deserve, perhaps?
667
00:52:38,140 --> 00:52:42,180
No, Your Highness. He
rather denies you. Am I wrong?
668
00:52:42,700 --> 00:52:47,060
Though educated in Spain, you
understand our troubles better.
669
00:52:47,180 --> 00:52:52,900
But the Emperor underrates your
opinion and impedes you to intervene.
670
00:52:54,060 --> 00:52:59,140
If you accept to be our sovereign you
could not be reproached for anything.
671
00:52:59,820 --> 00:53:03,620
Only Charles's fractiousness
would be the cause of the schism.
672
00:53:09,580 --> 00:53:12,020
I cannot answer now.
673
00:53:12,620 --> 00:53:15,940
Such a serious matter
deserves a well-reasoned answer.
674
00:53:16,060 --> 00:53:20,420
Of course. The Empire has
not declared war on us yet.
675
00:53:20,540 --> 00:53:22,500
Nor have we.
676
00:53:22,620 --> 00:53:25,860
- God forbid.
- Amen.
677
00:53:39,900 --> 00:53:43,620
- Does the princes not look handsome?
- Very handsome.
678
00:53:43,740 --> 00:53:46,900
Impersonator of his father.
679
00:53:48,620 --> 00:53:51,380
There are news from
Frederick of Saxony, my lord.
680
00:53:51,500 --> 00:53:55,220
He thinks the Archduke proves
himself to be willing than he presupposed.
681
00:53:55,340 --> 00:53:57,780
And do you give
credit to his words?
682
00:53:58,140 --> 00:54:01,860
At least, he doesn't refuse to revolt
against his brother if the time comes.
683
00:54:01,980 --> 00:54:03,780
Excellent.
684
00:54:04,780 --> 00:54:09,460
Maybe we will soon see the Caesar
fall into the hands of his own blood.
685
00:54:10,620 --> 00:54:12,260
Son,
686
00:54:13,020 --> 00:54:16,260
a king have to
beware of his enemies,
687
00:54:16,380 --> 00:54:18,980
but, especially, of his friends
688
00:54:25,740 --> 00:54:30,260
Don't trust anyone, ever.
Not even your own family.
689
00:54:30,380 --> 00:54:33,700
The greediness and vindictiveness
doesn't understand kinship.
690
00:54:36,140 --> 00:54:37,540
How many times have you dreamed
691
00:54:37,660 --> 00:54:41,700
about being the heir to the
throne instead of your brother?
692
00:54:46,540 --> 00:54:51,380
If you ever commit
treason against your family,
693
00:54:51,700 --> 00:54:54,580
banish the pity
out of your heart,
694
00:54:55,980 --> 00:54:58,180
or your life will
be worth nothing.
695
00:54:58,500 --> 00:55:00,740
I am not a traitor.
696
00:55:01,820 --> 00:55:03,540
I believe that.
697
00:55:03,900 --> 00:55:06,260
Nevertheless, learn the lesson.
698
00:55:21,100 --> 00:55:23,300
You are not very
attentive today.
699
00:55:25,340 --> 00:55:27,860
Maybe you would prefer
to hunt with your father.
700
00:55:27,980 --> 00:55:30,020
The King and I don't
have the same taste,
701
00:55:30,140 --> 00:55:32,420
nor do we behave the same way!
702
00:55:34,620 --> 00:55:36,820
I didn't want to infuriate you.
703
00:55:44,580 --> 00:55:50,740
Is it true that I can never trust
anyone, like my father says?
704
00:55:50,860 --> 00:55:53,700
Is that the life that waits for
me for being the king's son?
705
00:55:56,060 --> 00:55:59,300
Be prudent, not mistrustful.
706
00:55:59,420 --> 00:56:03,700
Merciful with those who surround
you and merciless when they betray you.
707
00:56:03,780 --> 00:56:06,340
But don't see the
enemy in everyone.
708
00:56:06,620 --> 00:56:08,980
Why does my father
not speak like you?
709
00:56:12,140 --> 00:56:14,820
Maybe he never had anyone
who could teach him that.
710
00:56:15,100 --> 00:56:17,620
Like my aunt did with
my siblings and me.
711
00:56:17,740 --> 00:56:20,660
Your words don't
correspond the reality.
712
00:56:27,220 --> 00:56:31,620
Perhaps every second son's
destiny is betraying the firstborn.
713
00:56:32,700 --> 00:56:34,660
Why are you saying this?
714
00:56:40,060 --> 00:56:41,780
Your brother,
715
00:56:41,980 --> 00:56:43,860
the Archduke Ferdinand,
716
00:56:44,780 --> 00:56:47,380
is on the point of rebelling
against the Emperor.
717
00:56:47,900 --> 00:56:51,460
The information is true. I
swear to it on my honour.
718
00:56:53,180 --> 00:56:55,140
Help me impede it.
719
00:56:55,260 --> 00:56:57,300
I would betray my father,
going against his interests.
720
00:56:57,420 --> 00:56:59,700
I just wish to send a letter that
could arrive to its destination
721
00:56:59,820 --> 00:57:01,860
without other eyes reading it.
722
00:57:05,340 --> 00:57:08,180
- You ask too much.
- I beg you!
723
00:57:08,540 --> 00:57:10,740
For the friendship
that unites us.
724
00:57:13,100 --> 00:57:15,460
I will make the
letter you write arrive.
725
00:57:15,740 --> 00:57:18,180
But consider my
debt to you paid off.
726
00:57:18,300 --> 00:57:21,300
Because you will not get
any grace from me again.
727
00:57:37,020 --> 00:57:40,340
You could be the head
of that new German state.
728
00:57:40,460 --> 00:57:44,900
Your legitimacy as a Habsburg and
our strength would make it possible.
729
00:57:46,140 --> 00:57:50,180
- Ferdinand is conspiring against me!
- That cannot be true.
730
00:57:50,460 --> 00:57:52,900
He has done deal with Frederick of
Saxony to secede from the Empire!
731
00:57:52,900 --> 00:57:53,488
Go and find the Archduke. Capture
him and take him to a secure prison.
732
00:57:53,500 --> 00:57:54,100
He has done deal with Frederick of
Saxony to secede from the Empire!
733
00:57:54,100 --> 00:57:55,260
Go and find the Archduke. Capture
him and take him to a secure prison.
734
00:57:55,260 --> 00:57:56,380
Read it! Go and find the Archduke. Capture
him and take him to a secure prison.
735
00:57:56,380 --> 00:57:56,500
Read it!
736
00:57:56,500 --> 00:57:56,611
I will prevent him from
compounding with the princes.
737
00:57:56,623 --> 00:57:56,740
Perhaps we could prevent
the conspiracy. Read it!
738
00:57:56,740 --> 00:57:58,339
I will prevent him from
compounding with the
739
00:57:58,351 --> 00:58:00,140
princes. Perhaps we could
prevent the conspiracy.
740
00:58:00,260 --> 00:58:02,140
And what if he resists?
741
00:58:02,300 --> 00:58:03,220
I have to start a war
against the protestants,
742
00:58:03,220 --> 00:58:04,500
Brother, don't go against Ferdinand. I have
to start a war against the protestants,
743
00:58:04,500 --> 00:58:04,620
Brother, don't go
against Ferdinand.
744
00:58:04,620 --> 00:58:05,128
and now I discover
that I will do it against my
745
00:58:05,140 --> 00:58:05,660
brother. Brother, don't
go against Ferdinand.
746
00:58:05,660 --> 00:58:05,780
and now I discover that I
will do it against my brother.
747
00:58:05,780 --> 00:58:06,438
Whatever this letter says,
my heart tells me that it is not
748
00:58:06,450 --> 00:58:07,220
possible. and now I discover
that I will do it against my brother.
749
00:58:07,220 --> 00:58:07,580
Whatever this letter says, my
heart tells me that it is not possible.
750
00:58:07,580 --> 00:58:07,871
Your Majesty, I understand
your pain. Whatever this
751
00:58:07,883 --> 00:58:08,220
letter says, my heart tells
me that it is not possible.
752
00:58:08,220 --> 00:58:08,340
Your Majesty, I
understand your pain.
753
00:58:08,340 --> 00:58:10,100
The treason is a fact. The war, inevitable!
Your Majesty, I understand your pain.
754
00:58:10,100 --> 00:58:10,460
The treason is a fact.
The war, inevitable!
755
00:58:10,460 --> 00:58:11,008
But if such a conspiracy is
really under way, it must be
756
00:58:11,020 --> 00:58:11,580
prevented. The treason is
a fact. The war, inevitable!
757
00:58:11,580 --> 00:58:12,180
But if such a conspiracy is really
under way, it must be prevented.
758
00:58:12,180 --> 00:58:13,580
I have to go into it with the
best conditions. But if such
759
00:58:13,592 --> 00:58:14,980
a conspiracy is really under
way, it must be prevented.
760
00:58:14,980 --> 00:58:16,140
I have to go into it
with the best conditions.
761
00:58:16,140 --> 00:58:17,761
Think about the summation of
the forces of your brother and
762
00:58:17,773 --> 00:58:19,460
the princes. I have to go
into it with the best conditions.
763
00:58:19,460 --> 00:58:19,580
I have to go into it
with the best conditions.
764
00:58:19,580 --> 00:58:21,108
You would undertake a
costly war with uncertain
765
00:58:21,120 --> 00:58:22,980
outcome. I have to go into
it with the best conditions.
766
00:58:22,980 --> 00:58:23,820
I have to go into it
with the best conditions.
767
00:58:23,820 --> 00:58:25,475
The occasion the infidels
waits for, in order to inflict a
768
00:58:25,487 --> 00:58:27,380
fatal blow on us. I have to go
into it with the best conditions.
769
00:58:27,380 --> 00:58:51,620
I have to go into it
with the best conditions.
770
00:58:57,420 --> 00:58:58,980
My lord,
771
00:58:59,500 --> 00:59:02,900
please let me go with the
Duke. If our brother resists,
772
00:59:03,020 --> 00:59:05,140
- I will convince him.
- No!
773
00:59:06,300 --> 00:59:11,820
Charles, his betrayal has not been
proved. Don't give place to a tragedy.
774
00:59:11,900 --> 00:59:14,660
Your Majesty, your
people responded.
775
00:59:14,780 --> 00:59:18,740
This is what was collected to
fight against Barbarossa in Algiers.
776
00:59:18,820 --> 00:59:20,900
And there are
still some to come.
777
00:59:21,180 --> 00:59:25,300
I didn't expect less, because I know
how much they love these kingdoms.
778
00:59:25,420 --> 00:59:27,620
Just like their Empress.
779
00:59:27,740 --> 00:59:32,260
Without your effort, the defense of
our borders would have had to wait.
780
00:59:38,860 --> 00:59:41,300
Now everything
is in God's hands.
781
00:59:58,140 --> 01:00:00,100
God Almighty,
782
01:00:00,220 --> 01:00:03,620
I am applying to you in this
hour of loneliness and tribulation.
783
01:00:03,820 --> 01:00:07,220
Please enlighten me so that
my judgement could be fair.
784
01:00:07,340 --> 01:00:11,860
Give me strength, Lord, because I
have to make the most terrible decision.
785
01:00:22,620 --> 01:00:24,180
Halt!
786
01:00:24,980 --> 01:00:28,580
In the Emperor's name,
surrender, brother, please.
787
01:00:28,700 --> 01:00:30,740
Lay down the arms!
788
01:00:34,300 --> 01:00:38,020
- What am I accused of?
- Conspiring against the Emperor.
789
01:00:38,140 --> 01:00:40,580
So, of high treason.
790
01:00:42,540 --> 01:00:44,180
Ferdinand!
791
01:00:51,980 --> 01:00:55,380
If this is my crime, what are
you waiting for to execute me?
792
01:00:55,900 --> 01:00:58,420
It is as good
place as any to die.
793
01:00:58,540 --> 01:01:01,780
Nothing will be done against
you without listening to you before!
794
01:01:01,900 --> 01:01:04,420
That is how His
Majesty disposed.
795
01:01:04,700 --> 01:01:08,340
- But you have to surrender yourself.
- Take me to him, then.
796
01:01:08,700 --> 01:01:11,060
It will be profitable for
him what I have to tell him.
797
01:01:11,140 --> 01:01:14,580
- These are not the orders I have.
- Give him this grace!
798
01:01:14,660 --> 01:01:18,340
He is my brother and I
know he is not a traitor.
799
01:01:18,700 --> 01:01:20,420
I beg you.
800
01:01:23,420 --> 01:01:27,700
- Do you think it wise to bring him here?
- Don't blame the Duke.
801
01:01:27,820 --> 01:01:30,340
I asked him to bring me to you.
802
01:01:30,460 --> 01:01:33,140
Actually, I was coming
here when I was arrested.
803
01:01:36,220 --> 01:01:39,140
- With what intention?
- I confess I felt tempted
804
01:01:39,260 --> 01:01:44,260
to leave you forever. Leave you alone
with your stubbornnes and mistrust.
805
01:01:44,380 --> 01:01:47,780
- Were you going to revolt against me?
- Never! I will never betray you!
806
01:01:47,860 --> 01:01:51,300
I have never done
and I never will. I swear.
807
01:01:56,140 --> 01:01:58,500
You paid attention to my enemies
808
01:01:58,620 --> 01:02:00,740
and didn't come to warn
me what they are up to.
809
01:02:00,860 --> 01:02:03,940
Nothing that they want
can be done without me.
810
01:02:04,060 --> 01:02:06,420
I wanted to find out
who the conspirators are
811
01:02:06,540 --> 01:02:08,980
and what kind of
forces they have.
812
01:02:10,060 --> 01:02:11,860
You don't believe me.
813
01:02:12,300 --> 01:02:14,820
Do you know me so little?
814
01:02:15,340 --> 01:02:18,580
I know your wishes and I know
how underrated you feel yourself.
815
01:02:18,700 --> 01:02:21,380
You know my loyalty! Above all.
816
01:02:21,500 --> 01:02:25,380
- Hogy lehetsz ilyen goromba?
- Listen to me, both of you!
817
01:02:26,260 --> 01:02:28,980
Or have you forgotten
the bond that unites us?
818
01:02:29,580 --> 01:02:33,380
Grave dangers prey upon us. The things
that happened are clear proof of that.
819
01:02:33,500 --> 01:02:37,460
If we become enemies, what kind
of fate waits for us if not destruction?
820
01:02:39,100 --> 01:02:42,580
We have to follow the
path of our ancestors.
821
01:02:42,700 --> 01:02:46,500
And only if we are united we will be
able to fulfill such a sacred mission.
822
01:02:49,660 --> 01:02:51,220
My lord,
823
01:02:52,260 --> 01:02:55,300
Suleiman's troops are
going towards Vienna.
824
01:02:55,980 --> 01:02:57,620
Your Majesty,
825
01:02:58,100 --> 01:03:00,420
I am waiting for your orders.
826
01:03:11,260 --> 01:03:14,660
Your Majesty, bad
news from New Spain.
827
01:03:14,780 --> 01:03:17,380
The person who was named to be
the Indians' protector by the Emperor
828
01:03:17,500 --> 01:03:19,060
has been imprisoned.
829
01:03:19,180 --> 01:03:22,660
- What kind of crime did he commit?
- Helping an Indian escape from an estate.
830
01:03:22,780 --> 01:03:26,180
Very serious matter in those
lands, even for a Dominican prior.
831
01:03:26,300 --> 01:03:28,980
His superiors ask
you to intercede.
832
01:03:29,100 --> 01:03:32,580
But I am very afraid his
behaviour doesn't lack motives.
833
01:03:32,700 --> 01:03:36,900
He must have sent it to the Council
of the Indies before he was arrested.
834
01:03:46,420 --> 01:03:51,140
The most disfavored subjects
of Casile suffer a sad destiny.
835
01:03:52,020 --> 01:03:54,820
But if you intervene in
favour of Friar Bartolomé
836
01:03:54,940 --> 01:03:58,740
you yourself will break the
laws you demand to be kept.
837
01:03:59,820 --> 01:04:04,020
Unjust laws that make some
people be slaves of others
838
01:04:04,620 --> 01:04:07,620
when they are all equals
in the eyes of the Crown.
839
01:04:09,740 --> 01:04:11,620
Let us change them!
840
01:04:12,740 --> 01:04:16,740
We will give calm to the
Indians, and release the friar.
841
01:04:21,500 --> 01:04:24,820
Get up! You can leave.
842
01:04:25,740 --> 01:04:28,260
Thank the Empress for it.
You owe your freedom to her.
843
01:04:28,380 --> 01:04:32,580
Finally, someone hears the
lamentation that comes from these lands.
844
01:04:32,700 --> 01:04:36,420
What a great impulse to continue
the fight that seemed to be exhausted!
845
01:04:36,540 --> 01:04:38,420
I admire your determination,
846
01:04:38,540 --> 01:04:42,020
but if you value your life at all,
leave this place as soon as possible.
847
01:04:42,140 --> 01:04:46,180
- Are you threatening a servant of God?
- No, I'm just warning you.
848
01:04:46,300 --> 01:04:48,020
Jail is not the worst
that can happen to you
849
01:04:48,140 --> 01:04:51,140
if you insist on defying
the encomenderos.
850
01:04:51,980 --> 01:04:55,940
Our Lord suffered for
uncovering the injustice.
851
01:04:56,460 --> 01:04:59,220
I should not suffer
less than He did.
852
01:04:59,340 --> 01:05:01,220
Fortunately,
853
01:05:01,420 --> 01:05:05,460
for our calmness, your
superiors don't opine the same.
854
01:05:07,500 --> 01:05:10,180
They have already
named a new prior.
855
01:05:14,540 --> 01:05:18,740
I will respect the decisions
of those who I owe obedience.
856
01:05:19,180 --> 01:05:21,220
But I will never surrender.
857
01:05:21,500 --> 01:05:26,100
I will always fight for giving the
Indians what belongs to them by right.
858
01:05:26,220 --> 01:05:28,580
Because God is with me.
859
01:05:28,700 --> 01:05:32,340
You commit the sin of conceit if you
think that only you can change the world.
860
01:05:34,460 --> 01:05:37,300
What other thing you
do is no concern of mine.
861
01:05:40,540 --> 01:05:42,580
Accept an advice:
862
01:05:42,940 --> 01:05:44,420
take care.
863
01:05:45,580 --> 01:05:49,220
Castile is far away, and
the Empress's protection
864
01:05:49,340 --> 01:05:52,260
doesn't get to every
corner of the Empire.
865
01:06:14,140 --> 01:06:17,380
Are you bowing to the
man you intrigue against?
866
01:06:17,660 --> 01:06:20,100
I should arrest
you without delay.
867
01:06:20,380 --> 01:06:24,660
- You and your accomplices.
- My lord...
868
01:06:25,180 --> 01:06:29,300
Our only fault has been that we
tried to defend ourselves against you.
869
01:06:29,820 --> 01:06:33,380
If we turned to your brother it
was because only a Habsburg
870
01:06:33,500 --> 01:06:35,620
could give legitimacy
to our cause.
871
01:06:35,740 --> 01:06:38,340
So has the Archduke let me know.
872
01:06:40,380 --> 01:06:42,740
While you conspired
against the Empire,
873
01:06:42,860 --> 01:06:45,540
Suleiman arrived to
the gates of Vienna.
874
01:06:46,540 --> 01:06:49,940
I have made an appeal to the
Christian princes to defend it.
875
01:06:50,060 --> 01:06:52,100
If they don't want to
see their lands destroyed
876
01:06:52,220 --> 01:06:57,220
and their people subjected, the only thing
to do is facing, united, the infidels.
877
01:06:57,580 --> 01:07:00,100
I recommend you to
forget our differences
878
01:07:00,220 --> 01:07:04,740
and you join me and my brother
because we will go to the battle together.
879
01:07:06,220 --> 01:07:08,260
You are speaking of a union,
880
01:07:08,940 --> 01:07:12,340
but the reformators
will keep being outcasts.
881
01:07:12,460 --> 01:07:15,660
I will obligate the Pope to
convoke a synod in the future.
882
01:07:15,980 --> 01:07:18,500
- I give you my word.
- And until it comes?
883
01:07:18,620 --> 01:07:21,460
I will not persecute those who
are accused of herecy by Rome.
884
01:07:21,900 --> 01:07:26,340
Then, we will go together
against the infidels.
885
01:07:27,220 --> 01:07:28,620
Let it be.
886
01:07:29,900 --> 01:07:32,660
The moment I was
so afraid of has come.
887
01:07:33,020 --> 01:07:36,700
Let us pray to God to protect
the Emperor in his battle.
888
01:07:37,780 --> 01:07:41,700
The Emperor asks Spain
to send money and men
889
01:07:41,820 --> 01:07:43,780
to the defense of Vienna.
890
01:07:43,940 --> 01:07:45,380
Your Majesty,
891
01:07:45,500 --> 01:07:48,580
your subjects have contributed
generously against Barbarossa
892
01:07:48,700 --> 01:07:51,540
but will refuse to give
one more maravedi.
893
01:07:58,380 --> 01:08:01,940
Should I choose between
helping my husband and lord
894
01:08:02,540 --> 01:08:05,460
and defending the
borders of my kingdoms?
895
01:08:08,180 --> 01:08:10,340
Between Spain and the Empire?
896
01:08:16,380 --> 01:08:21,700
I acted against the Emperor's opinion
and I have to face the consequences.
897
01:08:28,140 --> 01:08:31,380
We will destine the collected
sum for the defense of Vienna.
898
01:08:31,700 --> 01:08:35,140
You will lose the confidence of those who
have shown so much enthusiasm for you.
899
01:08:35,260 --> 01:08:38,140
My word will be
questionable. I know it well.
900
01:08:41,260 --> 01:08:43,540
There must be some way
901
01:08:43,820 --> 01:08:46,340
to mitigate their discontent.
902
01:08:48,060 --> 01:08:51,380
We don't know when
we need their help again.
903
01:08:58,380 --> 01:09:00,820
Here lies what was collected
for the fight against the infidels
904
01:09:00,940 --> 01:09:03,140
who devastate our coasts.
905
01:09:05,820 --> 01:09:11,140
But it will not be Algiers where the fight
will take place. It will be in Vienna,
906
01:09:11,180 --> 01:09:14,740
where the Emperor has
convoked the entire Christendom.
907
01:09:17,500 --> 01:09:21,940
Nobody wishes to finish with
Barbarossa more than I do.
908
01:09:22,060 --> 01:09:25,620
But our sacrifice will be good
for nothing if we defeat him
909
01:09:25,660 --> 01:09:27,940
because another
will take his place.
910
01:09:29,180 --> 01:09:33,460
I know that other goals
encouraged your generousity.
911
01:09:34,540 --> 01:09:37,420
I gave my word.
You know that well.
912
01:09:38,140 --> 01:09:40,660
I have never wanted
to deceive you.
913
01:09:41,260 --> 01:09:42,900
That is why
914
01:09:43,500 --> 01:09:46,100
if anyone wants what is theirs,
915
01:09:49,220 --> 01:09:52,140
come closer and take it back.
916
01:10:17,580 --> 01:10:20,500
The Emperor demands our
presence to fight against Suleiman.
917
01:10:20,620 --> 01:10:23,940
Mother, you should only care
for your recovery from your illness.
918
01:10:24,860 --> 01:10:28,580
- What answer will we give him?
- Let Suleiman
919
01:10:28,700 --> 01:10:33,660
teach the Christendom that there
will be no victory without France.
920
01:10:49,580 --> 01:10:52,540
Is this how you honour the
treaty signed with the Emperor?
921
01:10:53,660 --> 01:10:55,860
Refusing to go and help him?
922
01:10:55,980 --> 01:10:58,900
How dare you ask
explanations of me?
923
01:10:58,980 --> 01:11:01,380
I have born how much
humiliation you have inflicted on me,
924
01:11:01,500 --> 01:11:02,980
for the sake of peace.
925
01:11:03,100 --> 01:11:05,380
But it has been good for nothing.
I got to know you as a traitor,
926
01:11:05,500 --> 01:11:07,860
- and you will have to die a traitor.
- Take care of what you are saying!
927
01:11:07,980 --> 01:11:10,420
Do you deny that you have
conspired against the Empire?
928
01:11:10,540 --> 01:11:14,100
I just look for the glory of France.
And you should do the same,
929
01:11:14,140 --> 01:11:16,258
because, much to my
regret, you are the queen.
930
01:11:16,270 --> 01:11:16,980
How?
931
01:11:17,100 --> 01:11:19,860
You don't even
treat me as your wife!
932
01:11:20,540 --> 01:11:23,300
You are not else but
my enemy's sister.
933
01:11:23,420 --> 01:11:25,780
We will never bed together!
934
01:11:28,620 --> 01:11:31,700
Siege of Vienna, 1532
935
01:11:43,500 --> 01:11:45,860
God is bringing you back alive!
936
01:11:48,060 --> 01:11:50,660
The Turks retreated
without a battle.
937
01:11:50,780 --> 01:11:54,420
If that was God's
will, may it be blessed.
938
01:11:55,340 --> 01:11:56,820
Mary!
939
01:12:01,580 --> 01:12:04,420
Thank you very much
for your worry.
940
01:12:04,540 --> 01:12:06,580
You are
my fortress.
941
01:12:07,140 --> 01:12:09,460
I will give you
what you asked for.
942
01:12:09,660 --> 01:12:12,820
You will stay here,
governing the Low Countries.
943
01:12:12,940 --> 01:12:15,380
It is what our aunt
Margaret would have wanted.
944
01:12:16,540 --> 01:12:18,260
As for you,
945
01:12:18,980 --> 01:12:24,020
I pray to God not to let
any discord between us ever again.
946
01:12:24,700 --> 01:12:27,540
We both will have
to do our share.
947
01:12:29,580 --> 01:12:31,660
You will be
King of the Romans,
948
01:12:32,180 --> 01:12:33,860
my successor.
949
01:12:34,580 --> 01:12:37,060
I only ask you that my son
Philip inherits the title.
950
01:12:37,180 --> 01:12:38,740
It will be so.
951
01:12:39,340 --> 01:12:41,540
We all must
be one.
952
01:12:43,940 --> 01:12:47,140
Sharing
the same goals.
953
01:13:40,860 --> 01:13:42,620
{\an8}Next time...
Charles!
954
01:13:44,740 --> 01:13:47,460
{\an8}With this ring,
I make you my wife.
955
01:13:47,580 --> 01:13:48,338
{\an8}Will he live?
956
01:13:48,350 --> 01:13:50,660
{\an8}There is no certainty.
The injury is terrible.
957
01:13:50,700 --> 01:13:53,140
{\an8}- Oh my God!
- The heir must be protected.
958
01:13:53,260 --> 01:13:55,860
{\an8}You will become related to the Crown
of France with a signature,
959
01:13:55,980 --> 01:13:58,740
{\an8}and the world will know that there is
no tyrant who subjects the Holy Father.
960
01:13:58,860 --> 01:14:02,820
{\an8}- My life is in danger, Your Highness.
- Look my in the eyes,
961
01:14:03,580 --> 01:14:05,940
{\an8}and call me
a bastard.
962
01:14:10,940 --> 01:14:13,940
{\an8}- My hands!
- England will have its own Churhc.
963
01:14:14,060 --> 01:14:17,220
{\an8}And I will
govern it!
964
01:14:18,300 --> 01:14:20,820
{\an8}Do you want to give him back
the position of governor?
965
01:14:20,900 --> 01:14:22,820
{\an8}It will be enough
if I promise him.
966
01:14:22,900 --> 01:14:26,140
{\an8}Rome will not support you ot recover
Milan. Pope Clement is dead.
967
01:14:26,180 --> 01:14:29,140
{\an8}Please entrust someone else
with the governance of Flanders.
968
01:14:29,260 --> 01:14:33,700
{\an8}Such a high duty cannot remain
in the hands of someone so weak.
969
01:14:33,820 --> 01:14:35,652
{\an8}You will leave the
Court this very day.
970
01:14:35,664 --> 01:14:37,860
{\an8}The love strengthens
as much as the rigor does.
971
01:14:37,980 --> 01:14:40,020
{\an8}Respect my decision
and do it in silence.
972
01:14:40,180 --> 01:14:42,580
{\an8}Prove me that the King has made
New Spain a viceroyalty,
973
01:14:42,700 --> 01:14:44,420
{\an8}and made you
a viceroy!
974
01:14:47,420 --> 01:14:50,020
{\an8}I want to hear
your proteges,
975
01:14:50,540 --> 01:14:53,380
{\an8}those who say there is
another way of talking to God.
976
01:14:53,980 --> 01:14:58,020
{\an8}Who did this to you?
The bondsmen? Give me names!
977
01:14:58,180 --> 01:15:00,500
{\an8}They would not
let you...
978
01:15:04,700 --> 01:15:07,940
{\an8}In England there is
no other queen but me!
979
01:15:09,500 --> 01:15:11,780
{\an8}Father!
Father...
77034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.