All language subtitles for 0007-Dark Shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:05,180 My name is Victoria Winters. 2 00:00:05,760 --> 00:00:12,020 The dead path drifts through the corridors of Collinwood and settles like 3 00:00:12,020 --> 00:00:13,020 in its corners. 4 00:00:13,960 --> 00:00:20,700 Spurred by hope and surrounded by fear, my search continues as 5 00:00:20,700 --> 00:00:21,980 life itself continues. 6 00:00:22,940 --> 00:00:29,040 Not only for me, but for everyone else in this strange corner of the world. 7 00:00:30,640 --> 00:00:35,080 People who live with their own fear, their own hope. 8 00:00:44,600 --> 00:00:47,120 Time. Too slow or too fast? 9 00:00:48,740 --> 00:00:49,740 Not at all. 10 00:01:00,140 --> 00:01:01,140 Oh, Darien? 11 00:01:01,460 --> 00:01:02,460 Sam Evans. 12 00:01:02,740 --> 00:01:03,900 No, I don't want a number. 13 00:01:04,120 --> 00:01:05,379 I just want to know what time it is. 14 00:01:06,700 --> 00:01:07,700 Right through. 15 00:01:13,940 --> 00:01:15,860 Don't rob me of my hours. 16 00:01:17,120 --> 00:01:18,380 They're all too few. 17 00:01:18,620 --> 00:01:19,760 Or perhaps too many. 18 00:01:23,160 --> 00:01:26,040 Collins! I don't think you ought to have that now. 19 00:01:26,300 --> 00:01:29,080 You've taken a breaking into people's homes? The door was unlocked. 20 00:01:29,610 --> 00:01:30,469 I waited. 21 00:01:30,470 --> 00:01:33,210 I wanted to talk with you, but without this. 22 00:01:34,170 --> 00:01:37,790 Look, if I'm supposed to talk to you, that's when I'll need this the most. 23 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 To life, Collins. 24 00:02:16,820 --> 00:02:20,500 To the long, unhappy, and miserable life that lies ahead for both of us. 25 00:02:25,140 --> 00:02:26,140 Sustenance to my soul. 26 00:02:26,980 --> 00:02:28,060 Provider of my courage. 27 00:02:29,280 --> 00:02:31,940 Destroyer of my talents. Where were you last night? 28 00:02:32,360 --> 00:02:33,360 Nowhere. 29 00:02:34,860 --> 00:02:38,600 Everywhere. Perhaps I was here. I came here to see you last night. No one was 30 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 home. Well, the fact of the matter is, Collins, that even when I'm here, 31 00:02:41,580 --> 00:02:43,780 nobody's home. Don't play games with me, Evans. 32 00:02:44,280 --> 00:02:45,780 I spent a couple of hours looking for you. 33 00:02:46,880 --> 00:02:47,880 No more. 34 00:02:47,900 --> 00:02:51,080 I beg your pardon? Sit down. Hey, give me that bottle. Not until we're through 35 00:02:51,080 --> 00:02:54,820 talking. Sit down. This is my home, and I'll ask you not to forget that. 36 00:02:55,200 --> 00:02:58,600 This may not be a fancy castle like you live in. Even though that Burke Devlin 37 00:02:58,600 --> 00:02:59,680 has come back to town. 38 00:03:00,340 --> 00:03:01,340 Yes. 39 00:03:01,420 --> 00:03:02,420 Now, give me the bottle. 40 00:03:04,720 --> 00:03:07,220 He arrived last night on a nine o 'clock train from New York. 41 00:03:07,880 --> 00:03:10,000 Fifteen minutes later, he checked in at the Collinsport Hotel. 42 00:03:10,240 --> 00:03:12,720 When did you find that out? Last night. I was near the hotel when he arrived. 43 00:03:12,920 --> 00:03:15,420 You've known since that time and you didn't try to get in touch with me? I 44 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 wanted time to think. 45 00:03:18,440 --> 00:03:19,840 We've got a lot to think about, you and me. 46 00:03:21,880 --> 00:03:22,880 Ten years. 47 00:03:23,260 --> 00:03:27,340 Ten years of torment and anguish that I'd hoped... No. 48 00:03:28,180 --> 00:03:29,240 I wasn't here last night. 49 00:03:29,920 --> 00:03:31,500 I went for a walk along the shore. 50 00:03:32,200 --> 00:03:33,300 I looked out at the ocean. 51 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 And I wept. 52 00:03:36,120 --> 00:03:37,200 For Burke and for me. 53 00:03:38,440 --> 00:03:42,340 Even a little for you. You don't have to cry for him, Evans. He's a very wealthy 54 00:03:42,340 --> 00:03:43,138 man now. 55 00:03:43,140 --> 00:03:44,760 What good is money? It means nothing. 56 00:03:46,120 --> 00:03:47,780 You didn't always think so. 57 00:03:49,560 --> 00:03:50,499 That's true. 58 00:03:50,500 --> 00:03:51,820 Well, what do you plan to do now? 59 00:03:52,540 --> 00:03:54,420 Do? About Devlin! 60 00:03:54,940 --> 00:03:58,520 You don't think he's come back just to visit his hometown and to see his old 61 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 friends again, do you? 62 00:03:59,660 --> 00:04:03,540 No. And I remember when you were one of those friends. 63 00:04:04,040 --> 00:04:06,820 Evans, I'm convinced that... 64 00:04:07,040 --> 00:04:09,040 Burke intends to hurt me in some way. 65 00:04:09,280 --> 00:04:13,020 Revenge and retribution, yes, I would say so. And I am going to protect myself 66 00:04:13,020 --> 00:04:14,300 every way I can. 67 00:04:15,180 --> 00:04:20,660 I can handle all the problems that come to me directly, but not those over which 68 00:04:20,660 --> 00:04:21,720 I have no control. 69 00:04:22,460 --> 00:04:23,399 I see. 70 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 So then, you want to know what I intend to do, huh? 71 00:04:26,780 --> 00:04:27,780 Precisely. 72 00:04:28,080 --> 00:04:30,240 Well, you don't have to be afraid of my actions. 73 00:04:30,460 --> 00:04:32,420 You don't have to be afraid of any of my actions. 74 00:04:33,380 --> 00:04:34,560 I am what I've become. 75 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 I'll do nothing. 76 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 What'll it be? 77 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 Donuts and coffee. 78 00:05:08,520 --> 00:05:09,980 Black? Four sugars? 79 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 No, no sugar. 80 00:05:13,560 --> 00:05:14,780 How did you know about that? 81 00:05:15,940 --> 00:05:17,880 The way you used to drink it at our house, Burke. 82 00:05:19,140 --> 00:05:20,240 Could I know you? 83 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 Well, ten years does a lot to a gal. 84 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 I traded in my pigtails for lipstick. 85 00:05:26,800 --> 00:05:28,300 I don't like guessing games. 86 00:05:29,560 --> 00:05:31,760 All right, one big fat hint. 87 00:05:33,160 --> 00:05:34,620 He used to pose for my pop. 88 00:05:36,560 --> 00:05:37,560 Maggie Evans. 89 00:05:38,280 --> 00:05:42,440 Right. And if you don't say how you've grown, I'll throw something at you. 90 00:05:43,780 --> 00:05:44,940 How you've grown. 91 00:05:46,380 --> 00:05:48,740 Whatever happened to that portrait your pop was doing of me? 92 00:05:49,480 --> 00:05:51,380 Well, it sort of got interrupted by the trial. 93 00:05:52,020 --> 00:05:53,020 Remember? 94 00:05:53,660 --> 00:05:54,660 Yes, I remember. 95 00:05:55,340 --> 00:05:56,600 Well, he never finished it. 96 00:05:57,100 --> 00:05:58,560 It's still around the house somewhere. 97 00:05:59,640 --> 00:06:02,710 Couldn't he get some other character to... Model for him? 98 00:06:03,550 --> 00:06:05,850 Well, Pop just never felt like finishing it. 99 00:06:07,290 --> 00:06:11,430 Oh, I guess he hasn't felt like finishing much of anything in the past 100 00:06:11,430 --> 00:06:12,430 years. 101 00:06:12,610 --> 00:06:14,230 Unless it's 190 proof. 102 00:06:16,970 --> 00:06:18,870 Hey, how do you drink your coffee now, Bert? 103 00:06:20,350 --> 00:06:21,350 Black, no sugar. 104 00:06:27,210 --> 00:06:30,270 Say, when I see someone reading the financial page... 105 00:06:32,360 --> 00:06:35,540 I figure he's made it. You never used to be such a nosy kid, Maggie. 106 00:06:37,340 --> 00:06:38,340 I'll get your donut. 107 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 Hi. 108 00:06:43,820 --> 00:06:46,620 You come in town to get away from the ghosts and the goblins? 109 00:06:47,400 --> 00:06:50,960 Partly. Also to make a phone call. I wonder, could you give me change for 110 00:06:50,960 --> 00:06:52,700 dollars? I don't see why not. 111 00:06:53,120 --> 00:06:54,340 Be with you in a minute, Bert. 112 00:06:54,620 --> 00:06:55,620 No hurry. 113 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 Hello? 114 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 Phone booth in the lobby. 115 00:07:08,480 --> 00:07:09,480 Thank you. 116 00:07:13,080 --> 00:07:14,500 Now, there's a brave gal. 117 00:07:15,160 --> 00:07:17,780 Can you imagine anyone wanting to live in Collinwood? 118 00:07:19,040 --> 00:07:20,560 As a matter of fact, I can. 119 00:07:21,500 --> 00:07:25,060 You couldn't pay me a hundred bucks a day to work in that spooky joint. Nobody 120 00:07:25,060 --> 00:07:26,060 asked you, Maggie. 121 00:07:26,960 --> 00:07:28,480 But they did ask Miss Winters. 122 00:07:30,940 --> 00:07:34,020 Keep my coffee hot. I'll be right back. 123 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Sure, Burke. 124 00:07:35,580 --> 00:07:36,579 Oh, Burke. 125 00:07:36,580 --> 00:07:38,300 Yes? What did you say her name was? 126 00:07:38,880 --> 00:07:40,880 Winters. Victoria Winters. 127 00:07:41,660 --> 00:07:42,660 Miss Winters? 128 00:07:43,700 --> 00:07:48,140 You went up to the house and saw Miss Winters? I told you I was looking for 129 00:07:48,320 --> 00:07:51,960 You also just told me that you weren't going to do anything. Do you call going 130 00:07:51,960 --> 00:07:55,340 up to Collingwood not doing anything? I was careful. Careful? 131 00:07:55,880 --> 00:07:59,700 The one thing we'd always agreed upon was that you would never go anywhere 132 00:07:59,700 --> 00:08:00,700 that house. 133 00:08:01,500 --> 00:08:04,240 What did you tell her? Well, I wasn't sure you knew Brooke was at home. 134 00:08:05,890 --> 00:08:08,150 I'm not too wild about myself or about you. 135 00:08:08,610 --> 00:08:11,470 But I thought the least I could do was warn you. What did you tell her? 136 00:08:12,010 --> 00:08:14,790 Nothing, just that Sam was looking for you. That's all I said. 137 00:08:15,110 --> 00:08:16,210 Did you mention Burke's name? 138 00:08:16,410 --> 00:08:19,970 No. I don't believe you. Look, use my phone. Call her and ask her yourself. 139 00:08:20,590 --> 00:08:22,770 All I said was Sam was looking for you. That's all I said. 140 00:08:28,310 --> 00:08:29,310 Hello? 141 00:08:29,710 --> 00:08:31,650 Oh, hello, Carolyn, dear. 142 00:08:32,309 --> 00:08:34,190 Listen, is Miss Winters there? 143 00:08:35,620 --> 00:08:36,620 Oh. 144 00:08:37,080 --> 00:08:38,100 How long ago? 145 00:08:40,440 --> 00:08:42,059 Did she say where she was going? 146 00:08:44,140 --> 00:08:45,840 No, kitten, it's not important. 147 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 I'll see you later. 148 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 Where are you going? 149 00:08:55,480 --> 00:08:59,200 I'm going to find Miss Winters before she finds Burke Devlin. 150 00:09:00,380 --> 00:09:02,280 Are you sure the line's still busy? 151 00:09:04,340 --> 00:09:06,320 Well, thank you. I'll try again. 152 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 Hello, Miss Winter. 153 00:09:16,240 --> 00:09:23,060 Now I... Here 154 00:09:23,060 --> 00:09:25,260 you are. 155 00:09:26,380 --> 00:09:28,060 Sure you only want coffee, Miss Winter? 156 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Positive. 157 00:09:31,360 --> 00:09:32,720 Thank you very much, Maggie. 158 00:09:34,479 --> 00:09:35,479 Watch him. 159 00:09:35,620 --> 00:09:36,740 He's a fire eater. 160 00:09:38,980 --> 00:09:41,420 I'm not sure I should even be having this cup of coffee. 161 00:09:42,160 --> 00:09:44,500 I'm really harmless, Miss Winters. I promise. 162 00:09:44,940 --> 00:09:46,580 Well, I have to make that phone call. 163 00:09:46,960 --> 00:09:48,300 You said the line was busy. 164 00:09:48,700 --> 00:09:50,520 I know, but it might be free now. 165 00:09:50,800 --> 00:09:57,420 Miss Winters, when you arrived in Collinsport last night, did you know 166 00:09:57,420 --> 00:09:58,420 town? 167 00:09:59,480 --> 00:10:03,340 No. But you and I, we arrived on the same train. 168 00:10:03,720 --> 00:10:04,720 Right? 169 00:10:04,800 --> 00:10:09,120 Yes. And we met at the railroad station, right? 170 00:10:09,860 --> 00:10:13,160 Mm -hmm. And I gave you a lift in my car, right? 171 00:10:14,300 --> 00:10:18,080 Mr. Devlin, I don't see what you're getting at. All I'm saying is that I, 172 00:10:18,360 --> 00:10:22,400 chronologically at least, am the oldest friend you have in Collinsport. 173 00:10:23,540 --> 00:10:26,680 Well, I suppose so, but... Well, now, there can't be anything wrong with your 174 00:10:26,680 --> 00:10:30,360 having a simple cup of coffee with your oldest friend, can there? 175 00:10:31,200 --> 00:10:32,340 I guess not. 176 00:10:33,480 --> 00:10:37,880 Unless, of course, you've heard deep, dark, angry things about me. 177 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 Would you care for a donut? 178 00:10:41,320 --> 00:10:42,320 No, thank you. 179 00:10:44,040 --> 00:10:50,240 Well, I... In case you're interested, I 180 00:10:50,240 --> 00:10:56,840 do spend my days robbing widows, 181 00:10:56,860 --> 00:11:02,860 killing infants, foreclosing all the mortgages I can find. 182 00:11:04,920 --> 00:11:07,260 Uh, would you, um, would you care for a donut? 183 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 No. 184 00:11:08,820 --> 00:11:11,380 Mr. Devon, I must say you're a strange man. 185 00:11:12,320 --> 00:11:14,100 That's exactly what I was going to say about you. 186 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Me? 187 00:11:15,420 --> 00:11:17,040 Uh -huh. Now, look at it this way. 188 00:11:17,800 --> 00:11:21,340 All the attractive young girls are just dying to leave the big city to find 189 00:11:21,340 --> 00:11:25,060 love, romance, fortune. 190 00:11:25,900 --> 00:11:32,360 But you, you, uh, leave New York. 191 00:11:33,329 --> 00:11:37,770 Bury yourself in a small town that wouldn't fill four square blocks in 192 00:11:37,770 --> 00:11:39,370 Manhattan. So did you. 193 00:11:40,110 --> 00:11:41,830 But I had a reason. 194 00:11:42,930 --> 00:11:43,930 What's yours? 195 00:11:44,150 --> 00:11:46,170 I told you last night, a job. 196 00:11:46,470 --> 00:11:47,470 I see. 197 00:11:47,890 --> 00:11:51,670 You come all these miles to live in a dark house and play patty cake with a 198 00:11:51,670 --> 00:11:53,190 woman who hasn't been out in 18 years? 199 00:11:53,650 --> 00:11:55,390 I can't quite believe that, Miss Winters. 200 00:11:55,590 --> 00:11:58,350 I think I'm going to try my coal again. Thank you for the coffee. 201 00:11:58,810 --> 00:11:59,810 I'm terribly sorry. 202 00:12:00,690 --> 00:12:01,690 That was rude. 203 00:12:03,579 --> 00:12:04,579 Please, don't leave. 204 00:12:05,760 --> 00:12:09,040 I'm tutoring a nine -year -old boy and it pays very good. 205 00:12:09,340 --> 00:12:11,140 That's the only reason I came up here. 206 00:12:11,420 --> 00:12:13,440 I promise you I won't raise the issue again. 207 00:12:14,040 --> 00:12:15,040 Please, sit down. 208 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Please. 209 00:12:17,540 --> 00:12:18,720 We'll talk about the weather. 210 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 Clam chowder. 211 00:12:21,720 --> 00:12:25,060 Maine clam chowder is the best in the world. Did you know that? 212 00:12:26,200 --> 00:12:27,200 Please. 213 00:12:28,680 --> 00:12:30,200 Well, how is everything, folks? 214 00:12:30,460 --> 00:12:33,100 Just a little discussion about clam chowder, Maggie. 215 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 I'll bet. 216 00:12:34,820 --> 00:12:37,840 Look, Miss Winters, if he gives you any trouble, you tell me. Do they still have 217 00:12:37,840 --> 00:12:39,140 that local newspaper, Maggie? 218 00:12:39,860 --> 00:12:41,460 Oh, it should be in the lobby about now. 219 00:12:41,900 --> 00:12:45,760 Once a week in this thriving metropolis. Would you go get me a copy, please? 220 00:12:45,780 --> 00:12:46,780 That's a good girl. 221 00:12:47,340 --> 00:12:48,700 Hint, hint, hint. 222 00:12:50,680 --> 00:12:51,960 Have you known her a long time? 223 00:12:52,920 --> 00:12:54,660 Yes, I used to model for her father. 224 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 He's a great guy. 225 00:12:57,540 --> 00:12:58,540 An artist. 226 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 Tell me. 227 00:13:01,580 --> 00:13:02,920 How was Roger Collins? 228 00:13:04,540 --> 00:13:07,080 I thought we were going to talk about Clan Chowder. 229 00:13:07,820 --> 00:13:09,120 We will, I promise. 230 00:13:09,760 --> 00:13:12,540 Right now, I'm curious about Roger. 231 00:13:12,800 --> 00:13:14,760 You did tell him I was back in town, didn't you? 232 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 Yes. 233 00:13:17,640 --> 00:13:20,040 Well, he and I used to be good friends. 234 00:13:21,320 --> 00:13:22,600 Was he anxious to see me? 235 00:13:23,680 --> 00:13:25,940 I think that's a question you better ask him yourself. 236 00:13:26,820 --> 00:13:28,640 I will, Miss Winters. 237 00:13:29,810 --> 00:13:31,350 I most certainly will. 238 00:13:33,710 --> 00:13:34,649 I see. 239 00:13:34,650 --> 00:13:35,650 Thank you very much. 240 00:13:36,430 --> 00:13:37,570 Oh, hello, Mr. Collins. 241 00:13:38,170 --> 00:13:39,170 Oh, hello, Maggie. 242 00:13:39,790 --> 00:13:40,790 Still looking for Pop? 243 00:13:41,250 --> 00:13:42,250 No. 244 00:13:43,390 --> 00:13:46,410 Well, if you do see him, tell him to come home once in a while, will you? 245 00:13:47,250 --> 00:13:51,870 Oh, Maggie, there's a young girl. She started working for us last night. Oh, 246 00:13:51,870 --> 00:13:52,609 Miss Winters. 247 00:13:52,610 --> 00:13:53,609 Yes, that's the one. 248 00:13:53,610 --> 00:13:57,770 You haven't seen her, have you? Sure, I just left her. She's in the restaurant. 249 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 Oh, thanks. 250 00:14:00,770 --> 00:14:02,790 She's having coffee with Burke Devlin. 251 00:14:05,730 --> 00:14:07,270 You remember him, don't you? 252 00:14:28,270 --> 00:14:32,210 It was no joke. Not at the time, I'll tell you. Well, there I was, prowling 253 00:14:32,210 --> 00:14:34,530 through the West Wing looking for ghosts, and boom! 254 00:14:35,230 --> 00:14:37,610 I just can't imagine you being spanked. 255 00:14:38,730 --> 00:14:39,730 Well, it happened. 256 00:14:40,210 --> 00:14:43,590 Well, I hope it taught you not to go wandering through other people's houses. 257 00:14:43,750 --> 00:14:48,190 Miss Winters, when you're ten years old, ten years old, and you have a real, 258 00:14:48,190 --> 00:14:51,710 live, haunted house right in your own hometown, how can you resist? 259 00:14:52,670 --> 00:14:54,670 So you really thought Collinwood was haunted? 260 00:14:56,470 --> 00:14:57,470 Don't you? 261 00:14:57,950 --> 00:14:59,430 No, that's ridiculous. 262 00:15:00,310 --> 00:15:01,310 Is it? 263 00:15:02,390 --> 00:15:03,690 I'm not ten anymore. 264 00:15:05,770 --> 00:15:08,330 And you spent all night in that house. 265 00:15:09,310 --> 00:15:11,230 And you met all the people who lived there. 266 00:15:12,510 --> 00:15:16,150 Can you honestly say that you don't feel some strangeness? 267 00:15:16,850 --> 00:15:19,350 Something that doesn't quite fit into this world? 268 00:15:19,750 --> 00:15:23,290 Well, it's an old house, and they're creepy. It's still wet. 269 00:15:25,110 --> 00:15:26,110 Thank you, Maggie. 270 00:15:27,790 --> 00:15:31,710 Well, I've got to make my phone call now. Thanks for the coffee, Mr. Devlin. 271 00:15:31,710 --> 00:15:35,550 pleasure. Oh, Miss Winters. Roger Collins was just in the hotel lobby 272 00:15:35,550 --> 00:15:36,550 for you. 273 00:15:38,430 --> 00:15:40,230 Did you tell him I was in here? 274 00:15:40,550 --> 00:15:41,229 Uh -huh. 275 00:15:41,230 --> 00:15:42,230 With Bert. 276 00:15:42,530 --> 00:15:43,530 And he left. 277 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 Too bad. 278 00:15:47,050 --> 00:15:49,650 I'm always anxious to see old friends. 279 00:15:51,450 --> 00:15:53,450 Well, thanks again, Mr. Devlin. 280 00:15:59,430 --> 00:16:00,770 Did Colin say where he was going? 281 00:16:01,410 --> 00:16:02,389 Uh -uh. 282 00:16:02,390 --> 00:16:04,930 But if you're going to go looking for him, will you keep an eye out for Pop, 283 00:16:04,990 --> 00:16:06,590 too? Isn't he at home? 284 00:16:07,210 --> 00:16:08,930 I was going to drop in and say hello. 285 00:16:09,210 --> 00:16:10,550 Oh, I'm sure he'd love it. 286 00:16:10,910 --> 00:16:13,130 But I have an idea. He was on an all -night binge. 287 00:16:14,150 --> 00:16:15,470 I didn't know Sam drank. 288 00:16:17,670 --> 00:16:19,770 Lots of things have happened in ten years, Brooke. 289 00:16:29,420 --> 00:16:30,940 Trouble with you, Sam Evans? 290 00:16:31,800 --> 00:16:32,900 You don't exist. 291 00:16:33,960 --> 00:16:35,880 You don't exist at all. 292 00:16:42,400 --> 00:16:44,700 I'm sorry, but the artist is not home. 293 00:17:01,230 --> 00:17:02,230 I told you. 294 00:17:03,390 --> 00:17:04,470 Oh, Maggie. 295 00:17:04,930 --> 00:17:05,970 How are you, darling? 296 00:17:06,530 --> 00:17:07,530 Oh, he's fine. 297 00:17:07,810 --> 00:17:09,369 One hundred percent fine. 298 00:17:10,030 --> 00:17:11,190 That crossed my heart. 299 00:17:13,369 --> 00:17:14,369 Who? 300 00:17:15,329 --> 00:17:18,589 Oh, why'd you tell him to... It's too late. 301 00:17:19,230 --> 00:17:20,890 Nothing. Nothing. 302 00:17:21,349 --> 00:17:22,349 Goodbye. 303 00:17:25,970 --> 00:17:27,550 Need any good models today? 304 00:17:28,329 --> 00:17:30,510 What I need is a daughter who... 305 00:17:30,760 --> 00:17:31,880 Remembers to lock the doors. 306 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 Hello, Sam. 307 00:17:35,740 --> 00:17:39,000 I've been drinking, you see. I'm drunk, but not drunk enough yet. 308 00:17:41,560 --> 00:17:43,960 Is that all you have to say to me after ten years? 309 00:17:44,460 --> 00:17:50,020 What I have to say would split the earth apart and send me plummeting to the pit 310 00:17:50,020 --> 00:17:50,859 of hell. 311 00:17:50,860 --> 00:17:51,900 That's still the same. 312 00:17:52,380 --> 00:17:53,780 You haven't changed a bit. 313 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Haven't I? 314 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 Haven't I? 315 00:17:56,640 --> 00:17:59,180 You look at me real closely and tell me I haven't changed. 316 00:18:00,680 --> 00:18:01,680 You look great. 317 00:18:03,040 --> 00:18:04,580 It's really good to see you again, Sam. 318 00:18:08,840 --> 00:18:09,840 Why'd you come to see me? 319 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 Old time's sake. 320 00:18:12,960 --> 00:18:16,580 First thing I promised myself when I got back was to look you up, see how you 321 00:18:16,580 --> 00:18:17,580 were getting along. 322 00:18:18,640 --> 00:18:20,160 Oh, I'm getting along fine. 323 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Just fine. 324 00:18:24,500 --> 00:18:25,820 Why'd you come back to Collinsport? 325 00:18:27,140 --> 00:18:29,120 To visit the old hometown, that's all. 326 00:18:35,180 --> 00:18:36,360 How's the painting coming along? 327 00:18:36,580 --> 00:18:38,760 Oh, I haven't done much lately. 328 00:18:39,380 --> 00:18:41,820 Hit a dry spell, huh? No, dry spell. 329 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 It's funny. 330 00:18:44,300 --> 00:18:45,300 Dry spell. 331 00:18:48,020 --> 00:18:49,560 But I... 332 00:18:49,560 --> 00:18:56,440 What's wrong, 333 00:18:56,620 --> 00:19:01,620 Sam? Nothing, nothing but an old man who's tired and wants a chance to rest. 334 00:19:02,760 --> 00:19:05,680 Look, why don't you run along and come back some other time? We'll have a nice 335 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 weekend. 336 00:19:08,300 --> 00:19:09,580 Well, sure, Sam. 337 00:19:10,140 --> 00:19:11,140 Sure. 338 00:19:14,880 --> 00:19:15,960 Take it easy. Yeah. 339 00:19:46,570 --> 00:19:47,449 make your call? 340 00:19:47,450 --> 00:19:49,770 Well, I placed it. I'm waiting for them to call me back. 341 00:19:50,790 --> 00:19:53,050 Who are you calling? Your family back home? 342 00:19:53,610 --> 00:19:54,610 In a way. 343 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 Excuse me. 344 00:19:59,010 --> 00:20:00,010 Hello? 345 00:20:00,490 --> 00:20:02,730 Yes, that's right. The Hammond Foundling home. 346 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 Oh, okay. 347 00:20:21,450 --> 00:20:23,210 May I please speak with Miss Hopewell? 348 00:20:23,990 --> 00:20:27,150 Will you tell her it's Vicki Winters and tell her it's important? 349 00:20:27,510 --> 00:20:28,830 It's very important. 350 00:20:46,940 --> 00:20:50,800 It's Wild West Day on The Dating Game, and you're invited to join the fun as 351 00:20:50,800 --> 00:20:55,140 contestants try to rope themselves a partner tomorrow morning at 11 .30, 10 352 00:20:55,140 --> 00:20:56,300 Central Time on ABC. 353 00:21:31,180 --> 00:21:33,880 Dark Shadows is a Dan Curtis production. 24680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.