All language subtitles for 0002-Dark Shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:05,580 My name is Victoria Winters. 2 00:00:06,780 --> 00:00:12,380 Collinwood, the great house on top of Widow's Hill, is a dark and frightening 3 00:00:12,380 --> 00:00:13,720 place to end a journey. 4 00:00:14,620 --> 00:00:17,800 The ghosts of yesterday seem to tell me to run. 5 00:00:18,500 --> 00:00:22,220 But I'm here now, and there's no turning back. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,850 I'm sorry I was so late. I had trouble getting a taxi. 7 00:00:37,170 --> 00:00:38,170 Do you have my letter? 8 00:00:38,670 --> 00:00:41,210 Yes, it's in my purse. May I see it, please? Of course. 9 00:00:44,830 --> 00:00:45,830 Thanks. 10 00:00:48,490 --> 00:00:52,250 I've never been in such a big house before, Mrs. Doddard. How many rooms do 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,410 have? There are 40, but they're not all in use. 12 00:00:54,850 --> 00:00:58,090 It's quite cold. I put on some tea. Would you like to wait in the drawing 13 00:00:58,450 --> 00:00:59,450 Thank you. 14 00:00:59,910 --> 00:01:00,910 40 rooms? 15 00:01:01,230 --> 00:01:04,670 You must need an awful lot of people to help you take care of it. We have one 16 00:01:04,670 --> 00:01:06,910 man for the heavy work, Miss Winters. We do the rest ourselves. 17 00:02:44,270 --> 00:02:47,810 He built this house, Miss Winters. Oh, I didn't hear you come in. 18 00:02:50,410 --> 00:02:52,930 Jeremiah Collins, my great -grandfather. 19 00:02:54,410 --> 00:02:56,630 He was a very strong man, Miss Winters. 20 00:02:57,410 --> 00:03:03,090 How often I've wished that... How do you like your tea? Lemon or cream? 21 00:03:03,450 --> 00:03:04,930 Lemon will be fine, thank you. 22 00:03:07,050 --> 00:03:10,330 I think it's wonderful that you can manage this house with only one person. 23 00:03:10,940 --> 00:03:14,420 The East Wing was closed over 50 years ago. We only use part of the rest. 24 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 One lump or two? 25 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 One, thank you. 26 00:03:18,700 --> 00:03:20,240 Are you expecting someone else? 27 00:03:20,500 --> 00:03:22,680 I asked my brother Roger to come down and meet you. 28 00:03:23,580 --> 00:03:25,540 You're to care for his son and tutor him. 29 00:03:29,460 --> 00:03:30,880 What kind of a boy is he? 30 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 You'll meet him in the morning. 31 00:03:35,120 --> 00:03:38,480 I know, but I mean... Is he friendly? 32 00:03:38,860 --> 00:03:39,920 Is he inquisitive? 33 00:03:40,520 --> 00:03:43,420 Does he like to play games? Oh, I know. When I was nine... Miss Winters, 34 00:03:44,120 --> 00:03:46,440 David is likely to be different from any boy you've ever met. 35 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 Roger, we're in the growing room. 36 00:03:50,660 --> 00:03:57,440 Roger, I said... We 37 00:03:57,440 --> 00:04:00,700 don't have many visitors here, Miss Winters, but you'll have your day off in 38 00:04:00,700 --> 00:04:01,700 several evenings a week. 39 00:04:02,000 --> 00:04:03,560 I hadn't even thought about that. 40 00:04:03,880 --> 00:04:06,360 And of course, there's my daughter, Carolyn. You're about the same age. 41 00:04:06,940 --> 00:04:09,240 I'm sure you'll get along very well. She's a lovely girl. 42 00:04:47,150 --> 00:04:49,770 They said this joint starts jumping when the kids get here. 43 00:04:50,070 --> 00:04:51,390 They sure were right. 44 00:04:52,390 --> 00:04:54,590 You positive that's Carolyn's daughter? 45 00:04:56,130 --> 00:04:57,610 Real fire -eater, huh? 46 00:05:05,570 --> 00:05:07,470 All in the report, Mr. Steffel. 47 00:05:07,970 --> 00:05:09,330 All in the report. 48 00:05:54,630 --> 00:05:56,330 Hey, come on, Carol, my turn. 49 00:06:02,030 --> 00:06:05,030 Just because you act 85 years old, that doesn't mean I have to. I think you've 50 00:06:05,030 --> 00:06:05,569 had enough. 51 00:06:05,570 --> 00:06:08,370 I think you'd better go back to your beer. Hey, son, boy. Carolyn, you're 52 00:06:08,370 --> 00:06:09,370 an idiot out of yourself. 53 00:06:09,550 --> 00:06:13,130 Just a minute, buddy. Come on. This is between me and my date now. You get 54 00:06:13,130 --> 00:06:14,750 going. Just cut it out, will you? 55 00:06:16,210 --> 00:06:17,210 We have one desk. 56 00:06:18,470 --> 00:06:21,050 I'm ready for you anytime. You don't have to cut anybody off. 57 00:06:38,380 --> 00:06:39,640 Better luck next time, sonny. 58 00:06:40,020 --> 00:06:41,120 Who is that boy? 59 00:06:41,960 --> 00:06:44,000 Got a full run down on page 20. 60 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Joe Hatton. 61 00:06:47,040 --> 00:06:48,800 Mama's choice for a little coward. 62 00:06:50,580 --> 00:06:53,360 Oh, I wish my wife could wiggle like that. 63 00:07:05,180 --> 00:07:06,540 Come on, Harry Meister. 64 00:07:17,170 --> 00:07:18,530 I think we ought to go now. 65 00:07:19,010 --> 00:07:21,590 Floor is for dancers only, Buster. Get lost. 66 00:07:23,190 --> 00:07:24,190 Oh, that's great. 67 00:07:25,250 --> 00:07:26,250 Oh, 68 00:07:27,490 --> 00:07:30,730 Harriet. You better set a carapace to bring it up again. 69 00:07:52,140 --> 00:07:53,140 A friend of the family. 70 00:07:53,680 --> 00:07:55,240 Now, go home before the cops get here. 71 00:07:56,220 --> 00:07:59,520 Take her home, Pat. Go on. Now, wait just a minute. What gives you the right 72 00:07:59,520 --> 00:08:03,800 kill me? You go home with him, Miss Stoddard, before I take you over my knee 73 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 paddle you right here in the middle of the dance. 74 00:08:07,720 --> 00:08:08,720 Now, go on. 75 00:08:35,280 --> 00:08:36,700 The fight's over, Mr. Devlin. 76 00:08:38,440 --> 00:08:40,220 Just beginning, Mr. Drake. 77 00:08:42,039 --> 00:08:43,039 Just beginning. 78 00:09:11,150 --> 00:09:12,930 doesn't hold very well, you'll have to be careful. 79 00:09:13,310 --> 00:09:14,410 I hope you'll be comfortable. 80 00:09:14,970 --> 00:09:15,990 It's very nice. 81 00:09:17,750 --> 00:09:22,630 I slept on that bed every night until... until I was married. 82 00:09:23,390 --> 00:09:25,310 All we had in the orphanage were cups. 83 00:09:25,670 --> 00:09:26,810 Plain iron cups. 84 00:09:27,610 --> 00:09:30,090 I'm sure you'll have ample broth, babe. 85 00:09:32,590 --> 00:09:35,610 Mrs. Stoddard, I've been meaning to ask you... Yes? 86 00:09:37,150 --> 00:09:40,010 Why did you offer me this position? You've never seen me before. 87 00:09:41,530 --> 00:09:42,530 Does it matter? 88 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 I'd like to know. 89 00:09:45,170 --> 00:09:46,330 Simple enough, Miss Winters. 90 00:09:46,890 --> 00:09:50,010 My brother knew someone at the foundling home where you worked. He asked for a 91 00:09:50,010 --> 00:09:51,010 recommendation. 92 00:09:51,270 --> 00:09:54,530 But I asked. They said they'd never heard of you. You must have asked the 93 00:09:54,530 --> 00:09:55,990 person. Yeah. 94 00:09:56,550 --> 00:09:57,690 You'll have to excuse me now. 95 00:10:46,860 --> 00:10:47,860 They just asked. 96 00:10:51,800 --> 00:10:54,060 We told him the bill was present anyway. 97 00:10:57,400 --> 00:11:01,980 Roger, I didn't like the... Carolyn, I didn't expect you home so early. 98 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 Neither did I. 99 00:11:04,140 --> 00:11:05,880 What happened, darling? Is something wrong? 100 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 Oh, nothing. 101 00:11:09,380 --> 00:11:10,720 What is it, baby? What is it? 102 00:11:12,160 --> 00:11:14,880 Why is it impossible for me to enjoy myself? 103 00:11:19,430 --> 00:11:22,870 Well, why don't I make some tea and you and I... No cake, no tea. 104 00:11:24,370 --> 00:11:25,710 All I want to do is go to bed. 105 00:11:26,450 --> 00:11:27,590 You sure nothing's wrong? 106 00:11:30,990 --> 00:11:32,570 Oh, Mother, I'm so tired. 107 00:11:34,510 --> 00:11:35,830 I'm so tired of trying. 108 00:11:48,460 --> 00:11:49,940 I'm Dan Joe Haskell. 109 00:11:50,540 --> 00:11:51,960 Oh, it wasn't his fault. 110 00:11:52,640 --> 00:11:54,900 Carolyn, you don't know how I worry about you. 111 00:11:56,060 --> 00:11:57,180 I know, Mother. 112 00:11:58,000 --> 00:12:00,520 But let's face it. You love this house. 113 00:12:01,360 --> 00:12:03,380 And that's just grand for you. 114 00:12:05,040 --> 00:12:09,800 But every chance I find to walk away from here and find a little 115 00:12:09,800 --> 00:12:12,820 Well, how can you ask me to give it up? 116 00:12:13,200 --> 00:12:14,520 Well, there are other ways. 117 00:12:20,240 --> 00:12:23,760 When I was ten years old, I used to dream that a white knight would come 118 00:12:23,760 --> 00:12:25,220 and rescue me from this dungeon. 119 00:12:28,280 --> 00:12:30,120 Guess white knights have gone out of style. 120 00:12:30,600 --> 00:12:32,520 I thought you liked Joe Haskell. 121 00:12:33,720 --> 00:12:36,420 Carol, darling, all I ever pray for is for you to be happy. 122 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Joe loves you. 123 00:12:38,260 --> 00:12:41,340 And I like him. But he's not a white knight, Mother. 124 00:12:42,760 --> 00:12:44,760 We can't always get everything we want. 125 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 I'm going to try. 126 00:12:50,730 --> 00:12:53,050 Please, please stop trying to marry me off. 127 00:12:55,030 --> 00:12:56,030 Okay? 128 00:12:59,030 --> 00:13:02,730 Besides, how do you expect me to go away and leave you alone in this beautiful 129 00:13:02,730 --> 00:13:03,730 nut house? 130 00:13:03,810 --> 00:13:05,490 I won't be. Not anymore. 131 00:13:08,690 --> 00:13:10,070 You mean she actually came? 132 00:13:11,270 --> 00:13:14,470 A few minutes ago. She's a nice girl, Carol, and you'll like her very much. 133 00:13:16,650 --> 00:13:19,790 All I can say for her mother, she must be out of her mind. 134 00:13:43,340 --> 00:13:44,340 Boo! 135 00:14:33,420 --> 00:14:34,820 Not planning to jump, are you? 136 00:14:36,480 --> 00:14:37,920 You wouldn't be the first to know. 137 00:14:38,940 --> 00:14:40,840 You're Dr. Collins, aren't you? Correct. 138 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 Brother of Elizabeth. 139 00:14:43,240 --> 00:14:44,240 Father of David. 140 00:14:44,620 --> 00:14:46,660 I'm terribly sorry if I startled you. 141 00:14:46,880 --> 00:14:50,760 I'm getting used to surprises, Mr. Collins. Oh, we're quite a strange crew, 142 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 Winters. That is the name, isn't it? 143 00:14:52,780 --> 00:14:56,140 Yes. Strange, but I think you'll find most of us are rather nice. 144 00:14:59,320 --> 00:15:01,080 Quite different from New York, isn't it? 145 00:15:02,700 --> 00:15:04,520 I hope you won't be too lonely here. 146 00:15:05,640 --> 00:15:07,260 If I am, I'll blame it on you. 147 00:15:07,600 --> 00:15:08,600 Me? 148 00:15:08,820 --> 00:15:11,500 Mrs. Stoddard said you were the one that arranged for me to come here. 149 00:15:12,140 --> 00:15:13,220 Oh, you don't say. 150 00:15:14,240 --> 00:15:15,260 It's true, isn't it? 151 00:15:15,840 --> 00:15:18,640 If Elizabeth says so, then it must be true. 152 00:15:19,280 --> 00:15:23,100 Well, I didn't expect... Do you know that on a cloudless day, you can see 20 153 00:15:23,100 --> 00:15:24,100 miles out to sea? 154 00:15:25,160 --> 00:15:29,440 Now, as a boy, I used to bring a picnic lunch out here and dream for hours. 155 00:15:30,240 --> 00:15:31,900 Maybe I can do the same with your son. 156 00:15:32,829 --> 00:15:33,829 With David? 157 00:15:34,810 --> 00:15:35,970 Doesn't he like picnics? 158 00:15:36,670 --> 00:15:39,190 Not exactly certain that he does like, Miss Winters. 159 00:15:39,790 --> 00:15:42,730 But if you intend to follow that plan, do yourself a favor. 160 00:15:43,090 --> 00:15:44,410 Stay away from the edge. 161 00:15:44,670 --> 00:15:46,370 Oh, really, Mr. Collins? Roger. 162 00:15:46,570 --> 00:15:47,830 I much prefer Roger. 163 00:15:48,230 --> 00:15:52,090 And I think you ought to be going in. We don't want the brightest thing in this 164 00:15:52,090 --> 00:15:53,730 house down with the coal the first day. 165 00:15:53,990 --> 00:15:55,850 I'm stronger than I look, Mr. Collins. Ah. 166 00:15:56,350 --> 00:15:57,350 Roger. 167 00:15:58,410 --> 00:15:59,410 Look. 168 00:15:59,570 --> 00:16:00,570 Those lights. 169 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 What are they? 170 00:16:02,080 --> 00:16:04,320 Oh, probably a praetor on its way to Europe. 171 00:16:05,900 --> 00:16:09,600 Funny. They're going all those thousands of miles, and I almost couldn't get 172 00:16:09,600 --> 00:16:10,760 here from the railroad station. 173 00:16:10,960 --> 00:16:13,720 Oh, I should have come down and meet you in the car. It was very thoughtless. 174 00:16:14,140 --> 00:16:16,500 I was lucky a man got off the train with me. 175 00:16:16,860 --> 00:16:18,600 He got a taxi for me. 176 00:16:19,000 --> 00:16:20,120 He said he knew you. 177 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 Knew me? 178 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Yes. 179 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Devlin. 180 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 What did you say? 181 00:16:28,020 --> 00:16:29,960 To Collins, please. Did you say Devlin? 182 00:16:30,220 --> 00:16:31,220 Yes. 183 00:16:31,480 --> 00:16:32,480 Devlin? Yes? 184 00:16:32,780 --> 00:16:33,780 Are you sure? 185 00:16:33,880 --> 00:16:34,880 Of course I'm sure. 186 00:16:37,100 --> 00:16:39,120 Mr. Collins, what is it? 187 00:19:09,160 --> 00:19:12,120 Dark Shadows has been a Dan Curtis production. 13508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.