All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AMAZON] Taiyou yori mo Mabushii Hoshi - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:06,290 ‫يوليو. 2 00:00:06,380 --> 00:00:09,050 ‫صيف حارق آخر. 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,220 ‫يا فتيات، هل وضعتنّ واقي الشمس؟ 4 00:00:12,300 --> 00:00:15,300 ‫لا تنسين ستراتكنّ أيضاً، ‫وإلا ستُصبن ببقع شمسية. 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,390 ‫أشعر وكأنني في حمّام ساونا. 6 00:00:18,140 --> 00:00:19,600 ‫هذا شعور جيد جداً! 7 00:00:22,180 --> 00:00:23,690 ‫يبدو هذا ممتعاً. 8 00:00:23,770 --> 00:00:25,020 ‫لا بد أن هذا جميل. 9 00:00:25,650 --> 00:00:26,610 ‫خُذ هذا! 10 00:00:27,190 --> 00:00:29,070 ‫- أيها الأحمق! هذا كثير جداً! ‫- نلت منك! 11 00:00:30,190 --> 00:00:31,030 ‫مهلاً! 12 00:00:31,740 --> 00:00:34,280 ‫لا، لا يمكنني تحمّل هذا! 13 00:00:35,660 --> 00:00:36,490 ‫"نظرة خاطفة…" 14 00:00:36,570 --> 00:00:37,870 ‫بداية الصيف. 15 00:00:38,660 --> 00:00:41,370 ‫أشعر وكأن "كاميشيرو" يصبح أروع بمرور الوقت 16 00:00:41,450 --> 00:00:43,370 ‫منذ بدء المدرسة الثانوية. 17 00:00:44,620 --> 00:00:45,750 ‫تفضلي. 18 00:00:46,330 --> 00:00:48,750 ‫الجو حارّ جداً هنا ‫لكن هذا الثلج يفي بالغرض. 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,130 ‫لا شيء أفضل من الرامن في يوم حارّ. 20 00:00:52,800 --> 00:00:55,380 ‫سأذهب لمشاهدة فيلم… 21 00:00:58,180 --> 00:00:59,890 ‫مع "كاميشيرو". 22 00:02:23,260 --> 00:02:27,270 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 23 00:02:30,440 --> 00:02:31,270 ‫"10 سنوات" 24 00:02:31,360 --> 00:02:35,530 ‫تُصنف الصخور بشكل رئيسي ‫إلى أنواع بركانية ورسوبية. 25 00:02:36,490 --> 00:02:37,400 ‫السوداء هي… 26 00:02:39,110 --> 00:02:42,410 ‫- ركّز، عقلية أبريل. ‫- اللعنة على سلالتك بأكملها… 27 00:02:42,990 --> 00:02:46,700 ‫"قالها بصوت عال جداً…" 28 00:02:48,000 --> 00:02:51,670 ‫عجباً، كنت نائماً أيضاً يا "كاميشيرو"، ‫هذه محاباة. 29 00:02:51,750 --> 00:02:53,590 ‫لا، لم أكن كذلك. 30 00:02:53,670 --> 00:02:57,260 ‫ذلك المعلّم مخيف، ‫كنت أحاول جاهداً أن أبقى مستيقظاً. 31 00:02:58,760 --> 00:03:00,510 ‫إنها نهاية الفصل الأول. 32 00:03:00,590 --> 00:03:02,720 ‫زال التوتر منذ أبريل، 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,510 ‫وبدأنا نتعلّم تدريجياً ‫كيفية تدبّر أمورنا في المدرسة. 34 00:03:05,930 --> 00:03:08,850 ‫كونّا فكرة عن المعلّمين الصارمين، 35 00:03:08,930 --> 00:03:10,940 ‫وبدأت المجموعات تتشكل. 36 00:03:11,020 --> 00:03:15,820 ‫في حفلة ما بعد المهرجان، ‫حفظت أسماء ووجوه معظم زملائي في الصف. 37 00:03:18,820 --> 00:03:20,990 ‫هذا صندوق بينتو كبير يا "إيواتا". 38 00:03:21,070 --> 00:03:25,160 ‫نعم، لديّ تدريب في النادي اليوم، ‫لذا أحضرت بعض الطعام الإضافي لما بعد ذلك. 39 00:03:25,240 --> 00:03:27,450 ‫"1 غداء، 2 بعد المدرسة، 3 بعد النادي" 40 00:03:27,540 --> 00:03:30,580 ‫هل تعدّ وجبة البينتو بنفسك يا "أيوكاوا"؟ 41 00:03:31,120 --> 00:03:33,000 ‫تعدّه "بيكو" لي. 42 00:03:33,080 --> 00:03:34,250 ‫"بيكو"؟ 43 00:03:34,750 --> 00:03:35,960 ‫رئيسة المهجع. 44 00:03:36,050 --> 00:03:38,550 ‫لكن حصص البينتو التي تعدّها ‫صغيرة قليلاً بالنسبة إليّ. 45 00:03:39,340 --> 00:03:42,470 ‫هذا أمر جلل، يجب أن تخبرها. 46 00:03:42,970 --> 00:03:43,890 ‫في الحقيقة… 47 00:03:44,600 --> 00:03:48,720 ‫وقد أدركت أن "أيوكاوا"، الذي يجلس ‫إلى جواري، يسهل التحدث معه. 48 00:03:48,810 --> 00:03:49,980 ‫"- يمكنني شراء شيء. ‫- حقاً؟" 49 00:03:50,060 --> 00:03:53,230 ‫ماذا؟ أليس الذهاب ‫إلى السينما موعداً غرامياً؟ 50 00:03:53,310 --> 00:03:56,400 ‫أليس ذلك يُعدّ مرحلة تسبق المواعدة؟ 51 00:03:56,480 --> 00:03:58,440 ‫- ها أنت ذي! ‫- هل هو كذلك؟ 52 00:03:58,530 --> 00:04:00,530 ‫- أليس بريئاً جداً؟ ‫- يا للعجب! 53 00:04:00,610 --> 00:04:03,860 ‫لكنني أنا من دعوته. 54 00:04:04,370 --> 00:04:06,620 ‫كنت لأنزعج لو أنه رفض، لذا… 55 00:04:07,280 --> 00:04:11,790 ‫ربما ليست فكرة سيئة أن تستفيدا ‫إلى أقصى حد من علاقتكما الحالية كصديقين. 56 00:04:11,870 --> 00:04:12,710 ‫"لم أنته من الكلام بعد!" 57 00:04:12,790 --> 00:04:15,170 ‫قد تتحول الصداقة إلى حب. 58 00:04:16,340 --> 00:04:19,880 ‫ماذا… أتطلع قُدماً إلى الفيلم… 59 00:04:19,960 --> 00:04:22,930 ‫لن تفعلا شيئاً سوى مشاهدتكما للفيلم. 60 00:04:23,010 --> 00:04:25,390 ‫"سوي"، هذه مسألة تخص "إيوا". 61 00:04:26,760 --> 00:04:29,850 ‫ليس الأمر وكأنني لا أتمنى المزيد. 62 00:04:30,270 --> 00:04:32,430 ‫طارت الكرة إلى داخل مبنى المدرسة! 63 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 ‫سأذهب للبحث عنها قبل العودة إلى المنزل. 64 00:04:36,480 --> 00:04:38,070 ‫"طارت الكرة إلى هناك…" 65 00:04:46,910 --> 00:04:49,620 ‫هل يُعقل أنك تبحثين عن هذه؟ 66 00:04:49,700 --> 00:04:51,830 ‫شكراً… 67 00:04:51,910 --> 00:04:54,580 ‫"فوضى…" 68 00:04:55,000 --> 00:04:57,710 ‫هل فعلت الكرة كل هذا؟ 69 00:04:57,790 --> 00:05:01,050 ‫لا، هكذا هي غرفة نادينا دائماً. 70 00:05:01,130 --> 00:05:01,960 ‫"إنها مساحة مشتركة…" 71 00:05:02,050 --> 00:05:05,840 ‫خشيت أن الكرة قد سببت فوضى عارمة. 72 00:05:06,720 --> 00:05:07,970 ‫نادي الشوغي؟ 73 00:05:08,470 --> 00:05:11,850 ‫نادي الشوغي والغو، أنا العضو الوحيد الآن. 74 00:05:12,270 --> 00:05:14,850 ‫ماذا؟ كيف تلعب بمفردك؟ 75 00:05:14,940 --> 00:05:18,610 ‫أسلّي نفسي بأحجيات تسومي شوغي ‫وإعادة لعب مباريات الألقاب. 76 00:05:18,690 --> 00:05:19,650 ‫"- هل يمكنني رؤية هذا؟ ‫- بالطبع" 77 00:05:19,730 --> 00:05:20,860 ‫فهمت. 78 00:05:20,940 --> 00:05:21,860 ‫"تسومي شوغي المسلية 79 00:05:21,940 --> 00:05:24,740 ‫ربما يمكنني حلّ أحجية ‫تسومي شوغي ذات الـ3 حركات؟" 80 00:05:25,570 --> 00:05:27,280 ‫هل تجيدين لعب الشوغي يا "إيواتا"؟ 81 00:05:27,780 --> 00:05:30,200 ‫لعبتها قليلاً في المدرسة الابتدائية. 82 00:05:30,620 --> 00:05:33,120 ‫أعرف كيف تتحرك القطع، لكن هذا كل شيء. 83 00:05:33,200 --> 00:05:36,170 ‫ما رأيك بلعبة؟ ‫سأتنازل عن بعض القطع من جانبي. 84 00:05:37,620 --> 00:05:41,550 ‫ما زلت لا أملك فرصة أمامك، ‫لن يكون الأمر ممتعاً بالنسبة إليك. 85 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 ‫إن هزمتني، 86 00:05:44,380 --> 00:05:48,800 ‫فسأخبرك لماذا غضب "كاميشيرو" ‫في أثناء جمع القمامة. 87 00:05:52,010 --> 00:05:54,890 ‫إذاً، ستلعب بملكك فحسب. 88 00:05:54,980 --> 00:05:57,140 ‫حسناً، هذا… 89 00:05:57,230 --> 00:05:59,610 ‫على الأقل دعيني ألعب ‫ببيادقي والجنرالات الذهبية. 90 00:06:07,070 --> 00:06:08,450 ‫"بيدق" 91 00:06:27,800 --> 00:06:29,130 ‫حسناً… 92 00:06:39,440 --> 00:06:42,110 ‫الصمت لا يوتّرك، أليس كذلك؟ 93 00:06:43,820 --> 00:06:45,940 ‫لست من النوع الثرثار، 94 00:06:46,030 --> 00:06:48,860 ‫لذا عندما يستمر الصمت، أشعر بالسوء عادةً. 95 00:06:49,950 --> 00:06:52,740 ‫لكنني أشعر بالراحة معك يا "إيواتا". 96 00:06:53,870 --> 00:06:57,540 ‫حسناً… يبدو أن الجميع يرون فيّ ‫تصرفات الأمّ، ربما هذا هو السبب. 97 00:06:57,620 --> 00:07:01,790 ‫صديقة أكثر من فتاة قد تواعدها. 98 00:07:02,710 --> 00:07:03,670 ‫حسناً… 99 00:07:03,750 --> 00:07:05,800 ‫هل يجب أن نرسم خطاً واضحاً؟ 100 00:07:06,550 --> 00:07:09,470 ‫لم يسبق لي أن فصلت ‫بين الإعجاب بفتاة كصديقة 101 00:07:09,550 --> 00:07:11,510 ‫والإعجاب بفتاة عاطفياً. 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,060 ‫"بيدق مُرقّى" 103 00:07:24,900 --> 00:07:28,820 ‫"الملك" 104 00:07:29,400 --> 00:07:30,950 ‫"أيوكاوا"… 105 00:07:31,030 --> 00:07:33,280 ‫هل خسرت بهذه السرعة؟ 106 00:07:33,990 --> 00:07:34,830 ‫نعم. 107 00:07:34,910 --> 00:07:36,910 ‫فلتقتل ملكي إذاً! 108 00:07:37,580 --> 00:07:40,210 ‫من المفترض أن تقولي "أنا أنسحب". 109 00:07:41,170 --> 00:07:44,420 ‫لا أعرف القواعد، ماذا يحدث؟ 110 00:07:50,300 --> 00:07:52,510 ‫"أيوكاوا" بارع جداً. 111 00:07:52,590 --> 00:07:53,760 ‫هل كان يتلاعب بك؟ 112 00:07:53,840 --> 00:07:54,720 ‫نعم. 113 00:07:55,260 --> 00:07:58,350 ‫خشيت أن تنتهي اللعبة مبكراً، ‫شعرت بأنه هدر. 114 00:07:58,770 --> 00:08:01,020 ‫لأنك تلعب وحدك دائماً؟ 115 00:08:01,730 --> 00:08:02,730 ‫نعم. 116 00:08:03,770 --> 00:08:05,730 ‫يبدو أنك بارع يا "أيوكاوا". 117 00:08:06,480 --> 00:08:07,860 ‫هل انتهيت من تدريب النادي؟ 118 00:08:07,940 --> 00:08:08,780 ‫نعم. 119 00:08:09,990 --> 00:08:12,650 ‫لم أقترب إلى هذا الحد من "كاميشيرو" 120 00:08:12,740 --> 00:08:15,240 ‫منذ أن كنا في طريق عودتنا من الحفلة. 121 00:08:16,450 --> 00:08:18,120 ‫هل أنت ذاهب إلى المنزل بمفردك؟ 122 00:08:18,200 --> 00:08:22,290 ‫لا، أنا أنتظر "تاكويا"، المعلّم يوبّخه. 123 00:08:22,370 --> 00:08:23,370 ‫لماذا؟ 124 00:08:24,040 --> 00:08:26,460 ‫لديه خطوط عديمة الشعر. 125 00:08:26,540 --> 00:08:30,130 ‫هل تعني أنه حلق خطوطاً في صدغيه بمقص؟ 126 00:08:30,460 --> 00:08:33,340 ‫نعم، يقول أن هذا لا يخالف قوانين المدرسة، 127 00:08:33,430 --> 00:08:34,640 ‫وهما يتجادلان. 128 00:08:34,720 --> 00:08:37,550 ‫لا بأس طالما الأذنان ظاهرتان، صحيح؟ 129 00:08:37,640 --> 00:08:39,260 ‫قطعاً لا! 130 00:08:39,970 --> 00:08:43,480 ‫إنه محق، لم يُكتب ذلك في أي مكان، ‫ليس في كتيب الطلاب. 131 00:08:43,560 --> 00:08:44,560 ‫أليس كذلك؟ 132 00:08:45,060 --> 00:08:47,610 ‫أظن أنني سأذهب الآن. 133 00:08:48,770 --> 00:08:50,400 ‫بئساً… 134 00:08:50,480 --> 00:08:54,820 ‫أظن أن أفكاري جرفتني وأوهمتني بأنه يمكننا ‫العودة إلى المنزل معاً والتحدث. 135 00:08:57,160 --> 00:08:58,160 ‫"إيواتا". 136 00:09:00,870 --> 00:09:03,160 ‫لا تترددي في زيارتي مجدداً. 137 00:09:03,250 --> 00:09:04,500 ‫حسناً. 138 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 ‫"إيواتا"! 139 00:09:07,000 --> 00:09:10,550 ‫سأعلمك الليلة عندما أعرف التزاماتي. 140 00:09:13,050 --> 00:09:14,050 ‫حسناً! 141 00:09:19,510 --> 00:09:23,180 ‫خلال عطلة الصيف، ‫أتوقف عن التدريب كل أربعاء، 142 00:09:23,270 --> 00:09:25,690 ‫ولديّ بعض أوقات الفراغ أيام الأحد أيضاً. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,190 ‫إذاً، ماذا عن الأربعاء الأول؟ 144 00:09:29,770 --> 00:09:31,820 ‫يردّ "كاميشيرو" بسرعة كبيرة. 145 00:09:31,900 --> 00:09:32,940 ‫"أظن أنه لا يبالغ في التفكير" 146 00:09:33,030 --> 00:09:34,700 ‫"لديك رسالة جديدة" 147 00:09:35,030 --> 00:09:36,450 ‫"أضافك (يوتا أيوكاوا) كصديقة" 148 00:09:36,530 --> 00:09:38,490 ‫من مجموعة دردشة الصف… 149 00:09:42,080 --> 00:09:45,460 ‫كانت طريقة تفكير "أيوكاوا" ‫جديدة بالنسبة إليّ. 150 00:09:46,460 --> 00:09:49,920 ‫لطالما كان "كاميشيرو" ‫الوحيد الذي شعرت بأنه مميز بالنسبة إليّ، 151 00:09:50,000 --> 00:09:53,340 ‫لذا ظننت أن تلك كانت ‫الطريقة الوحيدة لتبدأ الأمور، 152 00:09:54,010 --> 00:09:55,760 ‫لكن ربما هذا ليس صحيحاً. 153 00:09:57,930 --> 00:10:01,470 ‫لم أوضّب قطع الشوغي! 154 00:10:01,560 --> 00:10:03,180 ‫سأعتذر إليه غداً. 155 00:10:06,270 --> 00:10:07,940 ‫نسيت عيدان الطعام. 156 00:10:08,020 --> 00:10:09,600 ‫يبيعونها في متجر المدرسة. 157 00:10:09,690 --> 00:10:11,690 ‫حقاً؟ سأذهب لشرائها. 158 00:10:12,770 --> 00:10:14,900 ‫خبز من فضلك! 159 00:10:14,990 --> 00:10:16,860 ‫قطعة أو قطعتان؟ كم قطعة؟ 160 00:10:16,950 --> 00:10:18,240 ‫كعكة فاصولياء حمراء حلوة! 161 00:10:20,120 --> 00:10:23,450 ‫- هل لديك كعك بالشوكولاتة؟ ‫- متجر المدرسة مزدحم جداً. 162 00:10:25,450 --> 00:10:27,410 ‫تلك الفتاة الضئيلة تواجه مشكلة. 163 00:10:28,500 --> 00:10:29,750 ‫كانت هنا أولاً. 164 00:10:29,830 --> 00:10:30,670 ‫لا، ليست كذلك. 165 00:10:30,750 --> 00:10:33,050 ‫- إنها تساعد الآخرين. ‫- هذا خطئي يا "كاميشيرو". 166 00:10:36,880 --> 00:10:39,090 ‫ماذا؟ هل رأيتك من قبل… 167 00:10:39,430 --> 00:10:42,350 ‫في مكتب الممرضة! أنت صديقة "كوكي"! 168 00:10:42,760 --> 00:10:43,720 ‫"كوكي"… 169 00:10:43,810 --> 00:10:45,310 ‫ما اسمك؟ 170 00:10:46,310 --> 00:10:47,640 ‫أنا "إيواتا". 171 00:10:47,730 --> 00:10:48,810 ‫اسمك الأول؟ 172 00:10:48,890 --> 00:10:50,310 ‫"ساي". 173 00:10:50,400 --> 00:10:52,360 ‫حسناً يا "ساي". 174 00:10:52,440 --> 00:10:53,860 ‫"ساي"! 175 00:10:53,940 --> 00:10:57,190 ‫"ساي"، اقتربي! أحدهم يقتحم الطابور مجدداً! 176 00:10:59,030 --> 00:11:01,620 ‫لديها شخصية لم أصادفها من قبل. 177 00:11:01,700 --> 00:11:04,330 ‫- إنها ضئيلة لكن قوية. ‫- لا بأس بالاندفاع إلى الأمام. 178 00:11:04,410 --> 00:11:07,950 ‫لم ألاحظ حدوث ذلك حتى، ‫لكننا الآن كصديقتين مُقربتين. 179 00:11:08,040 --> 00:11:10,750 ‫بالمناسبة، ستذهبان إلى السينما، صحيح؟ 180 00:11:12,210 --> 00:11:14,670 ‫هل نضج "كوكي"؟ 181 00:11:14,750 --> 00:11:18,260 ‫ما زلت أراه كطفل صغير ‫من الروضة أو المدرسة الابتدائية. 182 00:11:19,760 --> 00:11:21,800 ‫أظن أنه ليس من السهل استبدال 183 00:11:22,510 --> 00:11:24,890 ‫صورتك عني في المدرسة الابتدائية. 184 00:11:25,850 --> 00:11:28,930 ‫كان خجولاً، هل يتكلم بجرأة الآن؟ 185 00:11:30,480 --> 00:11:32,850 ‫ما يريده "الأسد" هو الشجاعة، صحيح؟ 186 00:11:34,150 --> 00:11:36,610 ‫عندما كان في الـ5 من عمره، ‫كان رومانسياً جداً. 187 00:11:36,690 --> 00:11:39,860 ‫كان يقول أشياء مثل، ‫"أنت نجمة يا (سوبارو)." 188 00:11:41,820 --> 00:11:45,950 ‫إنها كنجمة أكثر سطوعاً من الشمس. 189 00:11:47,080 --> 00:11:52,870 ‫لا أريد أن أسهب في التفكير ‫في أمور غير مؤكدة أو التسرع في الاستنتاج، 190 00:11:53,380 --> 00:11:56,500 ‫لكن بطريقة ما، قطع الأحجية تسقط في مكانها. 191 00:11:58,170 --> 00:11:59,170 ‫أنا آسفة. 192 00:11:59,260 --> 00:12:02,930 ‫دعاك لحضور فيلم بتلك الطريقة البريئة ‫كما يفعل طلاب المدرسة الابتدائية. 193 00:12:03,430 --> 00:12:06,640 ‫ما زال طفلاً حقاً. 194 00:12:08,390 --> 00:12:09,680 ‫لم أفكر يوماً… 195 00:12:09,770 --> 00:12:12,940 ‫في "كاميشيرو" على أنه طفولي. 196 00:12:18,280 --> 00:12:21,110 ‫هل ستطلبان أم لا؟ 197 00:12:21,190 --> 00:12:22,740 ‫عيدان الطعام من فضلك. 198 00:12:22,820 --> 00:12:23,660 ‫"شكراً!" 199 00:12:23,740 --> 00:12:25,120 ‫شكراً لك! 200 00:12:27,910 --> 00:12:34,290 ‫لطالما كان "كاميشيرو" ‫الفتى الرائع بالنسبة إليّ منذ البداية. 201 00:12:34,790 --> 00:12:37,630 ‫ومنذ البداية وحتى… 202 00:12:38,130 --> 00:12:39,750 ‫حتى اليوم… 203 00:12:41,210 --> 00:12:42,220 ‫"كيتانوساوا" 204 00:12:42,340 --> 00:12:43,630 ‫"(إيوا)، فلتكن تنورة إذاً! أظهري ساقيك!" 205 00:12:43,720 --> 00:12:46,720 ‫على أي حال، سأذهب اليوم ‫إلى السينما مع "كاميشيرو". 206 00:12:46,800 --> 00:12:47,970 ‫لذا لا مزيد من التوتر. 207 00:12:48,390 --> 00:12:50,890 ‫لا أريد التفكير في أي شيء آخر. 208 00:12:58,230 --> 00:13:00,900 ‫وصلت بهذه السرعة؟ ‫أتيت قبل الموعد بـ15 دقيقة! 209 00:13:03,490 --> 00:13:04,610 ‫هل ثقبت أذنيك؟ 210 00:13:05,320 --> 00:13:06,740 ‫إنهما قرطان بمشبكين. 211 00:13:06,820 --> 00:13:09,530 ‫ثقب الأذن مخالف لقوانين المدرسة، صحيح؟ 212 00:13:09,620 --> 00:13:13,000 ‫لكن الجميع يفعلونه على أي حال، ‫في العطلة الصيفية فحسب؟ 213 00:13:13,580 --> 00:13:16,420 ‫بالكاد لديّ ملابس غير الزي الموحد. 214 00:13:16,500 --> 00:13:18,040 ‫إنه رائع جداً. 215 00:13:18,130 --> 00:13:23,800 ‫أتذكر أنني فكرت في هذا المرة الماضية ‫أيضاً، لكن ملابسك غير الرسمية ظريفة. 216 00:13:23,880 --> 00:13:27,220 ‫لم أظن أن "كاميشيرو" سيقول شيئاً كهذا. 217 00:13:27,300 --> 00:13:31,060 ‫سنعبر منعطفاً، ‫يُرجى توخي الحذر لأن القطار قد يتأرجح. 218 00:13:43,490 --> 00:13:44,610 ‫آسف… 219 00:13:45,570 --> 00:13:51,120 ‫قالوا في أخبار الصباح ‫إن هذا الصيف سيكون حاراً جداً، 220 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 ‫واليوم حارّ جداً. 221 00:13:53,290 --> 00:13:55,960 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 222 00:13:56,790 --> 00:13:58,670 ‫- ملح. ‫- كراميل. 223 00:13:58,750 --> 00:14:00,000 ‫- ماذا ستختار؟ ‫- ماذا ستختار؟ 224 00:14:00,090 --> 00:14:00,960 ‫"نجم أكثر سطوعاً من الشمس" 225 00:14:02,420 --> 00:14:06,720 ‫الذهاب إلى السينما مع "كاميشيرو" ‫ما زال يبدو كالحلم. 226 00:14:15,390 --> 00:14:17,640 ‫أنا؟ 227 00:14:17,730 --> 00:14:19,560 ‫أطلقت تحذير الوزن. 228 00:14:21,110 --> 00:14:22,440 ‫لنستقلّ المصعد التالي. 229 00:14:29,160 --> 00:14:32,580 ‫مقعدا "جيه" 36 و"جيه" 37… 230 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 ‫المعذرة. 231 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 ‫يصعب أن أمنع نفسي من النظر. 232 00:15:01,810 --> 00:15:03,980 ‫ليتني جلست في المقعد الآخر. 233 00:15:05,320 --> 00:15:09,400 ‫نجلس في أقصى اليسار أمام الشاشة، ‫لذا لا أستطيع رؤية "كاميشيرو". 234 00:15:10,700 --> 00:15:12,240 ‫هيا! بسرعة! 235 00:15:15,410 --> 00:15:17,620 ‫جفل "كاميشيرو" أيضاً. 236 00:15:21,170 --> 00:15:23,960 ‫عذراً، هل ركلتك للتو؟ 237 00:15:24,880 --> 00:15:25,920 ‫لا، لم تفعل. 238 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 ‫صحيح. 239 00:15:29,010 --> 00:15:32,430 ‫إن أردت التحدث في السينما، ‫فهذه هي الطريقة الوحيدة. 240 00:15:33,010 --> 00:15:35,680 ‫يتصرف وكأنه ليس بالأمر الجلل ‫أننا قريبان إلى هذه الدرجة. 241 00:15:36,680 --> 00:15:40,980 ‫أتساءل لماذا احمرّ خجلاً سابقاً. 242 00:15:44,110 --> 00:15:47,480 ‫أردت أن تكون البطل، ‫والآن عليك أن تدفع الثمن! 243 00:15:47,570 --> 00:15:50,360 ‫- لا! ‫- يا للهول… لا بد أن هذا مؤلم… 244 00:15:51,110 --> 00:15:53,870 ‫هل يتحمّل "كاميشيرو" المشاهد المؤلمة؟ 245 00:15:56,330 --> 00:15:57,990 ‫ضبطني أنظر إليه. 246 00:16:00,210 --> 00:16:03,670 ‫ماذا؟ هل التقت أعيننا حقاً، ‫أم أنني تخيلت ذلك؟ 247 00:16:03,750 --> 00:16:07,500 ‫لن أنضم إليك أبداً، أنت قتلت أمي. 248 00:16:07,920 --> 00:16:08,760 ‫لا… 249 00:16:10,470 --> 00:16:13,640 ‫أنا أمك. 250 00:16:17,970 --> 00:16:19,640 ‫"يُتبع…" 251 00:16:20,230 --> 00:16:21,060 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 252 00:16:23,270 --> 00:16:26,770 ‫هل تريدين التحدث عن تلك النهاية؟ ‫كانت صادمة بالنسبة إليّ! 253 00:16:26,860 --> 00:16:28,020 ‫وأنا أيضاً. 254 00:16:28,690 --> 00:16:31,990 ‫"إيواتا"، ماذا تفعلين أنت ‫وأصدقاؤك عادةً بعد مشاهدة فيلم؟ 255 00:16:32,860 --> 00:16:38,200 ‫عادةً، نتناول الغداء ‫ثم نتجول في المدينة قليلاً. 256 00:16:38,280 --> 00:16:39,700 ‫وأنا أيضاً. 257 00:16:40,200 --> 00:16:41,580 ‫ما رأيك أن نفعل ذلك اليوم؟ 258 00:16:42,580 --> 00:16:45,330 ‫سيتسنى لي أن أبقى معه لوقت أطول قليلاً؟ 259 00:16:45,420 --> 00:16:46,580 ‫"- هل هذا مطعم جيد؟ ‫- نعم" 260 00:16:47,000 --> 00:16:48,340 ‫أهلاً وسهلاً. 261 00:16:49,300 --> 00:16:51,420 ‫لا يمكن أن ينتهي الفيلم بـ"يُتبع"، ‫أليس كذلك؟ 262 00:16:51,510 --> 00:16:56,140 ‫لكن قرب النهاية، بدأت أتساءل ‫إن كان بإمكانهم إنهاء القصة فعلاً. 263 00:16:56,220 --> 00:17:00,220 ‫رغم ذلك، أن ينهوه بـ"يُتبع"؟ ‫هذا يزيد من تشويقنا. 264 00:17:01,890 --> 00:17:02,980 ‫لذيذ. 265 00:17:05,270 --> 00:17:06,350 ‫أعجبك، صحيح؟ 266 00:17:06,940 --> 00:17:08,360 ‫هذا لذيذ أيضاً. 267 00:17:08,440 --> 00:17:11,820 ‫هل هو لذيذ؟ سأتناوله في المرة القادمة. 268 00:17:13,150 --> 00:17:14,150 ‫هل تريدين قضمة؟ 269 00:17:15,950 --> 00:17:17,820 ‫لم ألمس هذا الجزء. 270 00:17:23,250 --> 00:17:26,040 ‫سأستخدم ملعقة نظيفة، لذا… 271 00:17:31,170 --> 00:17:32,260 ‫إنه لذيذ. 272 00:17:32,340 --> 00:17:33,340 ‫أليس كذلك؟ 273 00:17:35,010 --> 00:17:37,890 ‫هل هذا طبيعي بين الأصدقاء؟ 274 00:17:40,350 --> 00:17:41,390 ‫"كاميشيرو"، الصودا… 275 00:17:41,470 --> 00:17:44,350 ‫مرحباً يا "كوكي"! يا لها من مصادفة! 276 00:17:44,430 --> 00:17:45,600 ‫مرحباً. 277 00:17:45,690 --> 00:17:47,480 ‫ارتادا مدرستنا الإعدادية. 278 00:17:48,150 --> 00:17:51,610 ‫لم أرك منذ وقت طويل! ماذا تفعل هنا؟ ‫أنت في الثانوية الشمالية، صحيح؟ 279 00:17:51,690 --> 00:17:53,150 ‫أتينا لمشاهدة فيلم، 280 00:17:53,230 --> 00:17:54,240 ‫"سباي دي مان". 281 00:17:55,400 --> 00:17:58,160 ‫"إيواتا"! انتهى بكما المطاف ‫في المدرسة الثانوية نفسها، صحيح؟ 282 00:17:58,570 --> 00:17:59,660 ‫نعم. 283 00:17:59,740 --> 00:18:03,040 ‫"إيواتا" تحب "سباي دي مان" أيضاً، ‫لذا أتينا معاً. 284 00:18:03,120 --> 00:18:05,660 ‫مستحيل، أردت مشاهدته أيضاً! 285 00:18:05,750 --> 00:18:07,290 ‫هل كان جيداً؟ 286 00:18:07,370 --> 00:18:10,210 ‫المكان ضيق هنا! لماذا تحاول الجلوس هنا؟ 287 00:18:10,290 --> 00:18:11,670 ‫هناك الكثير من المقاعد. 288 00:18:11,750 --> 00:18:14,050 ‫كان ذلك قاسياً، أراك لاحقاً! 289 00:18:14,130 --> 00:18:14,960 ‫إلى اللقاء. 290 00:18:15,970 --> 00:18:19,340 ‫لا بد أنهما يتساءلان لماذا أنا معه. 291 00:18:19,430 --> 00:18:22,310 ‫هل قلت شيئاً عن الصودا للتو؟ 292 00:18:23,640 --> 00:18:26,890 ‫لم تتمكن من شرب الصودا ‫في المدرسة الابتدائية، أليس كذلك؟ 293 00:18:26,980 --> 00:18:30,100 ‫بلى، بدأت أشربها في المدرسة الإعدادية. 294 00:18:30,190 --> 00:18:32,520 ‫صحيح، في المدرسة الإعدادية. 295 00:18:33,570 --> 00:18:36,400 ‫لم نتحدث كثيراً في المدرسة الإعدادية. 296 00:18:38,490 --> 00:18:41,950 ‫كانت بيني وبين "كاميشيرو" مسافة ‫خلال المرحلة الإعدادية. 297 00:18:42,910 --> 00:18:46,200 ‫أظن أننا كنا لنتحدث أكثر ‫لو كنا في الصف ذاته. 298 00:18:47,160 --> 00:18:51,250 ‫صنع تلك اللافتة معاً ‫من أجل المهرجان الرياضي كان ممتعاً. 299 00:18:51,750 --> 00:18:55,920 ‫لم تعجب المعلّم، لكنك أثنيت على التصميم. 300 00:18:57,800 --> 00:18:59,050 ‫نعم. 301 00:18:59,130 --> 00:19:02,850 ‫بالمناسبة، كيف عرفت أنني ‫لا أستطيع شرب الصودا؟ 302 00:19:04,010 --> 00:19:07,930 ‫أتذكر أن أحدهم ذكر الأمر ‫في منزلك في المدرسة الابتدائية. 303 00:19:08,020 --> 00:19:10,190 ‫حقاً؟ هل حدث ذلك؟ 304 00:19:10,850 --> 00:19:12,560 ‫نسي ذلك. 305 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 ‫لكنني أتذكر أنك أتيت. 306 00:19:19,700 --> 00:19:22,910 ‫لدينا الكثير من الذكريات القديمة، صحيح؟ 307 00:19:22,990 --> 00:19:24,370 ‫بالفعل. 308 00:19:24,950 --> 00:19:26,870 ‫يعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد. 309 00:19:26,950 --> 00:19:32,460 ‫التقينا في الصف الأول، 1، 2… ‫والعام الأول من المرحلة الإعدادية… 310 00:19:32,960 --> 00:19:34,710 ‫هذا يجعلها سنتنا العاشرة! 311 00:19:36,000 --> 00:19:37,130 ‫السنة العاشرة! 312 00:19:38,800 --> 00:19:40,090 ‫10 سنوات… 313 00:19:40,760 --> 00:19:43,760 ‫نعم، 10 سنوات. 314 00:19:45,560 --> 00:19:46,890 ‫كان ذلك لذيذاً. 315 00:19:46,970 --> 00:19:48,100 ‫أوافقك الرأي! 316 00:19:48,180 --> 00:19:50,770 ‫سأذهب إلى الحمّام بسرعة. 317 00:19:50,850 --> 00:19:52,190 ‫سأذهب أنا أيضاً إذاً. 318 00:19:52,270 --> 00:19:54,900 ‫حسناً، هل أقابلك هنا إذاً؟ 319 00:19:54,980 --> 00:19:55,820 ‫حسناً. 320 00:19:58,360 --> 00:20:00,030 ‫أشعر وكأن… 321 00:20:00,530 --> 00:20:05,700 ‫السنوات الثلاث المفقودة ‫من المدرسة الإعدادية قد عُوضت اليوم. 322 00:20:06,490 --> 00:20:10,120 ‫قضيت اليوم بأكمله مع "كاميشيرو". 323 00:20:11,250 --> 00:20:12,460 ‫قضيت وقتاً رائعاً. 324 00:20:13,170 --> 00:20:15,000 ‫استمتعت بكل لحظة. 325 00:20:17,050 --> 00:20:18,170 ‫المعذرة. 326 00:20:19,380 --> 00:20:23,760 ‫نحن هنا في جولة سياحية ‫ونريد أن نزور هذا المبنى. 327 00:20:23,840 --> 00:20:25,180 ‫هل تعرفين أين هو؟ 328 00:20:27,760 --> 00:20:30,520 ‫نحن هنا، لذا… 329 00:20:30,600 --> 00:20:34,770 ‫إذاً… من هنا؟ 330 00:20:34,850 --> 00:20:36,110 ‫ليس تماماً. 331 00:20:36,190 --> 00:20:37,940 ‫أنتما في الاتجاه الصحيح، 332 00:20:38,020 --> 00:20:40,900 ‫لكن عليكما عبور ممر الربط أولاً… 333 00:20:41,440 --> 00:20:43,150 ‫إنها معي. 334 00:20:47,080 --> 00:20:49,580 ‫هل ظننت أننا كنا نتودد إليها؟ 335 00:20:49,660 --> 00:20:51,910 ‫لم نكن كذلك، كنا نسأل عن الاتجاهات. 336 00:20:52,000 --> 00:20:52,830 ‫ماذا؟ 337 00:20:52,910 --> 00:20:54,750 ‫أظن أننا فهمنا الآن. 338 00:20:54,830 --> 00:20:56,500 ‫شكراً جزيلاً. 339 00:20:57,840 --> 00:21:00,250 ‫آسف، أسأت فهم الموقف. 340 00:21:01,130 --> 00:21:04,550 ‫أظن أن عليّ التفكير ‫في الأمور ملياً قبل التصرف. 341 00:21:05,470 --> 00:21:08,510 ‫لكنك كنت تحميني. 342 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 ‫شكراً لك. 343 00:21:10,970 --> 00:21:16,810 ‫يعاملني "كاميشيرو" ‫دائماً كفتاة وهذا يسعدني، 344 00:21:16,900 --> 00:21:18,940 ‫لكن لا يمكنني أن أدع ذلك يؤثر على تفكيري. 345 00:21:19,860 --> 00:21:21,780 ‫لا يغازلني أحد حقاً. 346 00:21:21,860 --> 00:21:25,320 ‫أبداً؟ ولا حتى في المرحلة الإعدادية؟ حقاً؟ 347 00:21:25,410 --> 00:21:26,820 ‫أبداً. 348 00:21:27,240 --> 00:21:29,450 ‫أعلم أنك نلت نصيبك من المغازلة. 349 00:21:29,530 --> 00:21:31,870 ‫ماذا؟ كيف عرفت؟ 350 00:21:31,950 --> 00:21:35,370 ‫أشياء كهذه تنتشر بسرعة ‫في المدرسة الإعدادية. 351 00:21:35,460 --> 00:21:38,210 ‫مهلاً، لكنني رفضتها، ‫كنت مُعجباً بإحداهنّ مسبقاً. 352 00:21:38,880 --> 00:21:41,960 ‫لم أكن أعرفها حقّ المعرفة، ‫وكنت مرتبكاً تماماً. 353 00:21:42,460 --> 00:21:44,590 ‫حدث ذلك مرة أو مرتين، هذا كل شيء. 354 00:21:44,670 --> 00:21:47,470 ‫الأمر ليس كما تظنين يا "إيواتا". 355 00:21:48,550 --> 00:21:51,760 ‫سأكون صريحاً، لا أريد أن يُنظر إليّ ‫كطفل في المدرسة الابتدائية. 356 00:21:52,270 --> 00:21:54,060 ‫أريدك أن تريني كرجل. 357 00:21:55,440 --> 00:22:00,400 ‫لا يسعني إلا أن أفكر ‫في معنى كلماته وتعابيره 358 00:22:00,480 --> 00:22:03,150 ‫لأنني مُعجبة بـ"كاميشيرو". 359 00:22:03,900 --> 00:22:05,860 ‫لكن ربما… 360 00:22:07,030 --> 00:22:09,490 ‫رغم أنني لست النجم الذي يسطع من بعيد، 361 00:22:09,570 --> 00:22:12,330 ‫ما زال "كاميشيرو" يعيرني اهتمامه. 362 00:22:12,830 --> 00:22:15,370 ‫إن كان ذلك صحيحاً، فسيكون ذلك رائعاً. 363 00:22:16,040 --> 00:22:18,460 ‫سيملأ ذلك قلبي بالبهجة. 364 00:22:19,920 --> 00:22:21,170 ‫ماذا، هل ستعودين إلى منزلك؟ 365 00:22:21,250 --> 00:22:23,920 ‫لم أعد إلى منزلي في الوقت المحدد ‫في ذلك اليوم، و… 366 00:22:24,010 --> 00:22:26,590 ‫بالمناسبة يا "إيواتا"، ‫هل لديك وقت محدد للعودة؟ 367 00:22:26,670 --> 00:22:28,840 ‫أنا بخير… هل أصبحت الساعة الـ7:00 مساءً؟ 368 00:22:28,930 --> 00:22:29,760 ‫"سأخبر أهلي" 369 00:22:29,840 --> 00:22:32,510 ‫لنعد أدراجنا، في أي اتجاه قطار الأنفاق؟ 370 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 ‫"أنا في طريقي إلى المنزل الآن" 371 00:22:37,730 --> 00:22:38,980 ‫"كاميشيرو"! 372 00:22:41,810 --> 00:22:45,360 ‫قضيت وقتاً رائعاً اليوم، ‫أريد أن أفعل هذا مجدداً! 373 00:22:51,370 --> 00:22:53,830 ‫حسناً، يجب أن نشاهد الجزء القادم! 374 00:22:54,580 --> 00:22:57,580 ‫قلت له إنني أستمتع بقضاء الوقت معه. 375 00:22:57,660 --> 00:22:59,370 ‫قلت له إنه رائع. 376 00:23:01,210 --> 00:23:05,090 ‫هناك شيء واحد لم أخبر "كاميشيرو" به. 377 00:23:05,170 --> 00:23:07,880 ‫يبدو أن الناس يعترفون بمشاعرهم ‫في مهرجان المدرسة! 378 00:23:07,970 --> 00:23:11,840 ‫نعم، كثيراً ما يُقال ذلك، ‫وكذلك في الرحلات المدرسية. 379 00:23:11,930 --> 00:23:12,970 ‫وماذا في ذلك؟ 380 00:23:13,050 --> 00:23:17,060 ‫ما رأيك أن نساعد "إيوا" و"كاميشيرو" ‫على التقرّب بينما نحضّر للمهرجان؟ 381 00:23:17,140 --> 00:23:18,640 ‫فهمت. 382 00:23:18,730 --> 00:23:21,730 ‫سأراقبك لأحرص على ألّا تفعلي شيئاً. 383 00:23:22,060 --> 00:23:23,980 ‫أتقصدين إن مساعدتي غير مرغوب فيها؟ لئيمة! 384 00:23:24,070 --> 00:23:25,980 ‫"(إيوا): قضيت يوماً رائعاً ‫أراك في المدرسة" 385 00:23:26,070 --> 00:23:28,990 ‫الشيء الوحيد الذي ‫لم أخبره به هو أنني مُعجبة به. 386 00:23:29,070 --> 00:23:31,070 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 387 00:23:32,570 --> 00:23:34,870 ‫مهرجان الثانوية كبير جداً. 388 00:23:34,950 --> 00:23:36,950 ‫ماذا لو تهت… 389 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 ‫سترينني، أنا طويل جداً. 390 00:23:39,080 --> 00:23:40,870 ‫هذا قد يساعد حقاً. 391 00:23:40,960 --> 00:23:42,130 ‫سأتولى الأمر. 392 00:23:42,210 --> 00:23:44,420 ‫- الحلقة التاسعة، "مشاعر أحدهم". ‫- الحلقة التاسعة، "مشاعر أحدهم". 37205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.