All language subtitles for [ Torrent911.eu ] Le.Tableau.Vole.2024.French.WEBRIP.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:57.216 --> 00:01:00.149
Le petit éclat, au
centre, bas, droit.
00:01:00.203 --> 00:01:01.930
Il est en bon état général et
00:01:01.961 --> 00:01:05.337
il y a eu deux petits défauts qu'on
avait observés tout à l'heure en bas.
00:01:05.362 --> 00:01:08.183
Centre droit, enfin
centre au bout de ta main.
00:01:08.566 --> 00:01:09.955
Et puis bas, droit.
00:01:09.980 --> 00:01:10.980
Tu te souviendras ?
00:01:11.640 --> 00:01:12.640
Bas.
00:01:13.970 --> 00:01:15.192
C'est toi Laurent ?
00:01:15.220 --> 00:01:16.746
C'est moi, ma tante.
00:01:18.959 --> 00:01:19.959
Merci beaucoup.
00:01:23.865 --> 00:01:25.499
Votre café, madame.
00:01:27.104 --> 00:01:29.431
Oh non, merci, j'ai pas envie.
00:01:33.892 --> 00:01:38.981
Avec une estimation Ă 800 000,
ça fera décoller les prix, croyez-moi.
00:01:40.138 --> 00:01:41.205
La garantie.
00:01:41.236 --> 00:01:44.145
Je voudrais une
garantie de 1 million.
00:01:44.946 --> 00:01:46.692
C'est tout Ă fait possible.
00:01:51.520 --> 00:01:53.944
Ah écoute, fiche-moi la paix !
00:01:54.812 --> 00:01:58.404
Ma fille disait toujours
qu'un commissaire priseur,
00:01:58.428 --> 00:02:00.795
c'est comme un
chirurgien esthétique.
00:02:00.820 --> 00:02:02.657
Il faut lui faire confiance.
00:02:02.912 --> 00:02:04.645
Donc je vous fais confiance.
00:02:04.670 --> 00:02:05.959
Vous avez raison.
00:02:07.108 --> 00:02:09.716
Nous allons rendre votre
tableau aussi beau qu'il peut l'ĂŞtre.
00:02:09.740 --> 00:02:11.581
Nous avons déjà une
maquette pour le catalogue.
00:02:11.606 --> 00:02:12.913
Ce sera très
élégant, vous verrez.
00:02:12.937 --> 00:02:15.647
Je pourrai pas
voir, je suis aveugle.
00:02:16.737 --> 00:02:19.057
Votre neveu ou
votre fille sera lĂ ?
00:02:19.736 --> 00:02:22.063
Ma fille, non, c'est exclu.
00:02:22.879 --> 00:02:27.872
Je vends ce tableau justement parce
que je ne veux pas qu'elle en hérite.
00:02:28.336 --> 00:02:31.615
Parce que ma fille,
c'est une traînée.
00:02:31.640 --> 00:02:35.052
Elle ne pense
que Ă faire la fĂŞte.
00:02:35.325 --> 00:02:37.978
À fréquenter des noirs.
00:02:38.003 --> 00:02:39.778
On ne se parle plus.
00:02:41.683 --> 00:02:42.683
C'est triste.
00:02:42.709 --> 00:02:46.468
Oui, surtout qu'elle ne
fréquente que des noirs.
00:02:48.985 --> 00:02:51.610
Nous n'avons pas parlé
des modalités de paiement.
00:02:51.690 --> 00:02:55.127
Je veux l'intégralité du
paiement tout de suite.
00:02:55.152 --> 00:02:57.502
L'intégralité du
paiement tout de suite.
00:02:57.527 --> 00:02:59.405
Vous voulez bien noter Aurore ?
00:03:02.183 --> 00:03:04.368
Vous ĂŞtes d'oĂą, Aurore ?
00:03:06.843 --> 00:03:08.596
Ma mère est de Roscoff.
00:03:09.673 --> 00:03:11.728
Ah, vous ĂŞtes bretonne.
00:03:11.753 --> 00:03:13.992
Mon mari était de Vannes.
00:03:14.017 --> 00:03:16.783
C'était un idiot, comme
tous les médecins.
00:03:16.998 --> 00:03:18.918
Il n'avait aucun goût.
00:03:18.943 --> 00:03:21.035
Mais moi, j'en avais pour deux.
00:03:21.633 --> 00:03:28.613
Par contre, il avait les
plus beaux yeux du monde.
00:03:35.140 --> 00:03:36.140
Merci.
00:03:36.395 --> 00:03:37.395
Ça va ?
00:03:37.639 --> 00:03:38.754
Oui, ça va.
00:03:38.779 --> 00:03:40.138
Vous ĂŞtes toute Blanche.
00:03:42.976 --> 00:03:44.864
Je ne suis pas noire, c'est sûr.
00:03:45.147 --> 00:03:47.220
Vous n'allez pas tomber
malade dans la voiture ?
00:03:47.453 --> 00:03:48.860
N'ayez pas peur.
00:03:49.479 --> 00:03:51.990
Je vous dis ça parce qu'elle
est très délicate à entretenir.
00:03:55.366 --> 00:03:56.726
Il y en a beaucoup
des comme elle ?
00:03:56.924 --> 00:04:00.053
Ces femmes ? Un
maximum. J'adore.
00:04:10.580 --> 00:04:13.245
Vous savez Aurore, si vous
voulez vraiment faire ce métier,
00:04:13.269 --> 00:04:15.181
vous devez ĂŞtre prĂŞte
Ă tout pour une vente.
00:04:15.300 --> 00:04:17.816
Sinon, l'objet part Ă la concurrence.
Et ça, ce n'est pas une option.
00:04:17.840 --> 00:04:18.815
Je suis prĂŞte Ă tout.
00:04:18.840 --> 00:04:20.682
Ah oui. MĂŞme Ă tapiner.
00:04:20.793 --> 00:04:22.793
Regardez ce que j'ai fait
avec cette dame ce matin.
00:04:23.400 --> 00:04:25.385
Vous savez ce qu'il y a de
magnifique dans ce métier ?
00:04:25.409 --> 00:04:27.056
C'est quand vous tombez
sur un truc vraiment rare.
00:04:27.080 --> 00:04:28.376
Alors lĂ , oui, vous
ĂŞtes Indiana Jones.
00:04:28.400 --> 00:04:32.753
Mais le reste du temps,
99%, on drague, on fait la pute.
00:04:32.890 --> 00:04:34.675
Je veux bien faire la pute.
00:04:35.269 --> 00:04:36.885
Si c'est pour
vous, je veux bien.
00:04:39.400 --> 00:04:40.740
Je n'ai pas entendu.
00:04:42.619 --> 00:04:44.896
Je disais que...
00:04:47.900 --> 00:04:48.916
Je veux tout ce que vous voulez.
00:04:48.940 --> 00:04:50.876
Tout ce que veut une vente
qui vaut le coup, Aurore.
00:04:50.900 --> 00:04:53.900
On est au 21e siècle. Je vous
parlais de travail, de métier.
00:04:53.925 --> 00:04:55.802
C'était une métaphore.
00:05:01.903 --> 00:05:04.343
Elle est vraiment de
Roscoff, votre mère ?
00:05:04.719 --> 00:05:05.759
De Montauban.
00:05:54.162 --> 00:05:56.200
Dis donc, tu n'aurais
pas pris un peu, toi ?
00:05:56.201 --> 00:05:57.330
Mais oui, hein.
00:05:57.355 --> 00:05:58.875
Écoute, c'est à cause du virus.
00:05:58.900 --> 00:06:01.056
Plus de sport et puis, la
ménopause est arrivée.
00:06:01.087 --> 00:06:02.637
Et voilĂ . Tout en mĂŞme temps.
00:06:02.739 --> 00:06:04.905
Tu ne prends pas d'hormones.
00:06:04.930 --> 00:06:06.891
J'en ai plus besoin maintenant
que je suis ménopausée.
00:06:06.915 --> 00:06:09.585
Au contraire, c'est Ă la
ménopause qu'il faut en prendre.
00:06:09.735 --> 00:06:11.408
Ah, prends-en s'il
n'est pas trop tard.
00:06:11.433 --> 00:06:12.680
Le poids, c'est ça.
00:06:18.185 --> 00:06:19.528
- Salut, ça va ?
- Bonjour, Kamel.
00:06:19.553 --> 00:06:21.098
- Ça va ?
- Ça va.
00:06:22.170 --> 00:06:22.690
Bonjour, Paco.
00:06:22.691 --> 00:06:23.305
Bonjour.
00:06:23.330 --> 00:06:23.940
Ça va ?
00:06:23.965 --> 00:06:24.965
Ça va et toi ?
00:06:24.990 --> 00:06:25.765
Bonjour.
00:06:25.790 --> 00:06:26.407
Bonjour.
00:06:26.432 --> 00:06:28.225
Je ne sais pas si
Martin est réveillé.
00:06:28.250 --> 00:06:29.925
Si, si, il est réveillé.
Je l'ai appelé.
00:06:29.950 --> 00:06:31.631
On est venu faire une
partie avant d'aller au taf.
00:06:31.655 --> 00:06:32.930
Eh, tenez, les flans,
c'est pour vous.
00:06:32.931 --> 00:06:33.972
Je vais pas manger tout ça.
00:06:33.996 --> 00:06:35.733
Tout ça, là ? On
n'arrivera pas Ă le finir.
00:06:35.758 --> 00:06:36.985
Merci, ça l'air bon.
00:06:37.010 --> 00:06:38.010
Merci.
00:06:43.226 --> 00:06:45.291
Et alors, ton mec ?
Tu en es oĂą ?
00:06:46.586 --> 00:06:48.079
Je l'ai viré, c'est lui-là .
00:06:50.452 --> 00:06:51.670
Reprends-la, s'il te plaît.
00:06:52.450 --> 00:06:53.238
Pourquoi ?
00:06:53.263 --> 00:06:54.085
Pour la mettre lĂ .
00:06:54.110 --> 00:06:55.110
Ah, ouais.
00:06:55.600 --> 00:06:57.161
Non, vas-y, j'ai
joué, c'est pas grave.
00:06:57.385 --> 00:06:58.185
Putain, mais il
est con lui aussi.
00:06:58.210 --> 00:06:59.286
Frère, regarde les
cartes avant de jouer.
00:06:59.310 --> 00:07:00.366
Des fois, tu fais exprès, gros.
00:07:00.390 --> 00:07:03.126
LĂ , cette carte-lĂ , tu la reprends et tu
la places au prochain tour si tu veux.
00:07:03.150 --> 00:07:04.367
Mais non, je ne
vais pas la reprendre.
00:07:04.391 --> 00:07:05.145
Mais si, vas-y, s'il te plaît.
00:07:05.170 --> 00:07:07.132
Non, mais non, je ne reviens
pas en arrière, ça ne se fait pas.
00:07:07.156 --> 00:07:08.636
Vas-y, c'est bon,
tu m'as saoulé, toi.
00:07:08.670 --> 00:07:10.890
- Non, mais c'est vrai.
- Vas-y, vas-y, joue Paco.
00:07:12.969 --> 00:07:14.751
C'est quoi ? Ça ne sert à rien.
00:07:16.079 --> 00:07:17.990
Finis de manger
avant de parler, mec.
00:07:18.015 --> 00:07:19.614
Ça me fait 16, moi.
00:07:19.943 --> 00:07:21.280
Non, mais sérieux, quoi.
00:07:21.553 --> 00:07:22.928
Moi, tu vois,
une fille, un jour,
00:07:22.952 --> 00:07:26.811
je lui demande si elle
veut sortir avec moi.
00:07:27.331 --> 00:07:29.266
Elle me regarde et me dit,
mais mec, t'as vu tes dents ?
00:07:29.290 --> 00:07:30.290
Jamais de la vie.
00:07:30.583 --> 00:07:31.706
Putain, la salope.
00:07:32.410 --> 00:07:34.171
- Et c'était quand ?
- Ça m'a fait de la peine.
00:07:34.195 --> 00:07:35.798
C'était il y a longtemps.
00:07:36.110 --> 00:07:36.799
16.
00:07:36.910 --> 00:07:37.870
Quand il y a
longtemps, s'il te plaît ?
00:07:37.871 --> 00:07:39.781
Ne commence pas Ă faire le
mec mystérieux. C'était quand ?
00:07:39.805 --> 00:07:40.805
Ça fait longtemps.
00:07:40.830 --> 00:07:43.050
C'est bon, je ne vais
pas te raconter ma vie.
00:07:43.569 --> 00:07:44.569
Réponds.
00:07:45.316 --> 00:07:48.572
C'était, je ne sais pas, en CM2.
00:07:50.563 --> 00:07:51.786
Vas-y, moi,
j'abandonne avec lui.
00:07:51.810 --> 00:07:53.411
La tête de la mère,
c'est un peu... Quoi ?
00:07:53.435 --> 00:07:54.803
Laisse tomber...
00:07:56.070 --> 00:07:57.310
Regarde, on n'a plus de clopes.
00:07:58.150 --> 00:07:59.995
- Vas-y, je vais.
- Tu vas ?
00:08:00.020 --> 00:08:02.101
Ouais, comme ça, je prends
des millionnaires en plus.
00:08:09.610 --> 00:08:10.610
Merci.
00:08:13.763 --> 00:08:15.359
Il est BG, votre chien ?
00:08:16.460 --> 00:08:17.881
C'est un berger belge.
00:08:17.916 --> 00:08:18.916
Ou allemand.
00:08:19.683 --> 00:08:21.125
Et toi, mon gars,
tu viens d'oĂą ?
00:08:21.150 --> 00:08:22.784
Moi, wallah frère, je
viens de Stockholm.
00:08:22.910 --> 00:08:24.257
Ça ne se voit pas ?
00:08:42.939 --> 00:08:44.090
C'est combien, ça ?
00:08:48.026 --> 00:08:49.902
Service de l'art moderne.
00:08:52.379 --> 00:08:53.939
Vous faites toujours
la gueule, Aurore ?
00:08:54.373 --> 00:08:55.874
Je ne vous fais pas la gueule.
00:08:56.593 --> 00:08:57.593
Ah.
00:09:00.799 --> 00:09:03.736
Maître Suzanne
Eggerman de Mulhouse.
00:09:04.790 --> 00:09:06.470
Qu'est-ce qu'elle nous
veut, d'après vous ?
00:09:06.530 --> 00:09:08.060
Je ne sais absolument rien.
00:09:08.085 --> 00:09:09.335
Vous ne dites pas la vérité.
00:09:09.360 --> 00:09:10.800
Bien sûr que si. Comment
je pourrais le savoir ?
00:09:10.801 --> 00:09:12.198
Vous faites toujours la gueule.
00:09:12.337 --> 00:09:13.763
Je vous préviens, moi,
je ne m'encombre pas
00:09:13.787 --> 00:09:15.487
d'une stagiaire qui fait
la gueule toute la journée.
00:09:15.511 --> 00:09:17.151
Dans ce milieu, on
ne fait pas la gueule.
00:09:17.180 --> 00:09:19.249
On sourit. On est polis.
00:09:24.220 --> 00:09:26.665
Je n'ai pas mes lunettes.
Dites-moi ce que ça dit.
00:09:28.866 --> 00:09:31.051
Elle demande une
expertise pour identifier
00:09:31.076 --> 00:09:33.475
un Egon Schiele que
possède un de ses clients.
00:09:33.639 --> 00:09:34.639
Un quoi ?
00:09:34.790 --> 00:09:36.187
Une toile d'Egon Schiele.
00:09:37.163 --> 00:09:38.063
Une toile ?
00:09:38.095 --> 00:09:39.215
Oui, c'est ce qu'Elle écrit.
00:09:39.240 --> 00:09:40.645
Eh bien, on va lui répondre.
00:09:40.670 --> 00:09:42.177
Parce qu'il faut toujours
répondre au courrier.
00:09:42.201 --> 00:09:43.936
- Ça vaut combien, Egon Schiele ?
- Cher.
00:09:44.119 --> 00:09:45.309
Mais on n'en trouve plus.
00:09:45.334 --> 00:09:47.176
La dernière toile, c'était
il y a plus de 30 ans.
00:09:47.200 --> 00:09:48.376
Elles sont toutes
dans des musées.
00:09:48.400 --> 00:09:50.221
- Et donc ?
- Et donc, c'est un faux.
00:09:52.136 --> 00:09:53.426
Je ne vois rien.
00:09:53.880 --> 00:09:55.249
Faites-moi le numéro,
ça doit être sur l'entête.
00:09:55.273 --> 00:09:56.457
Prenez mon téléphone.
00:09:56.800 --> 00:09:57.800
S'il vous plaît.
00:09:58.420 --> 00:09:59.175
Pardon ?
00:09:59.200 --> 00:10:00.600
Faites son numéro,
s'il vous plaît.
00:10:00.965 --> 00:10:03.285
Je croyais qu'on devait
toujours être polis dans ce métier.
00:10:06.240 --> 00:10:07.320
Michel, il se passe quoi, lĂ ?
00:10:07.321 --> 00:10:08.715
On nous a dit de mettre ça là .
00:10:08.740 --> 00:10:09.740
Pardon, monsieur.
00:10:11.483 --> 00:10:12.635
C'est quoi, ce bordel ?
00:10:12.660 --> 00:10:14.695
La salle pour la collection
Metzger n'est pas prĂŞte.
00:10:14.719 --> 00:10:16.290
Et les transporteurs sont lĂ .
00:10:16.401 --> 00:10:18.066
Tiens, on va juste
remettre la cravate.
00:10:18.091 --> 00:10:19.595
Tu es attendu en haut.
00:10:19.620 --> 00:10:20.900
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
00:10:20.925 --> 00:10:22.807
Tu vas le savoir.
Allez, viens, ça urge.
00:10:24.020 --> 00:10:27.012
La collection Saint-Gratz
va ĂŞtre mise en vente.
00:10:29.735 --> 00:10:31.095
Vous pouvez vous asseoir.
00:10:31.120 --> 00:10:32.375
Pardonnez-moi, c'est le choc.
00:10:32.400 --> 00:10:33.725
Asseyez-vous.
00:10:34.897 --> 00:10:38.151
Le milliard de l'année dernière,
notre record, peut ĂŞtre battu.
00:10:38.413 --> 00:10:41.543
Je rencontre Paul dans une
heure avec une proposition forte.
00:10:42.039 --> 00:10:44.950
Je peux le convaincre
que la vente aie lieu Ă Paris.
00:10:45.035 --> 00:10:47.775
- Après tout, Saint-Gratz, c'est la France.
- C'est très dangereux.
00:10:47.850 --> 00:10:50.439
Paul n'est pas sentimental
et New York le tente.
00:10:50.785 --> 00:10:52.556
Cette vente ne doit pas
nous échapper. C'est crucial.
00:10:52.580 --> 00:10:53.580
Oui, c'est crucial.
00:10:53.732 --> 00:10:55.735
C'est pour ça, André,
qu'Hervé veut ton avis.
00:10:55.760 --> 00:10:58.120
Sur quoi ? Sur l'endroit
oĂą doit se passer la vente ?
00:10:59.133 --> 00:11:02.330
Henri tient Ă venir au
rendez-vous avec Francis et moi.
00:11:03.960 --> 00:11:05.356
Il ne faut surtout pas faire ça.
00:11:05.380 --> 00:11:06.538
Je suis président d'Europe.
00:11:06.563 --> 00:11:07.861
Pardon, Henri ?
00:11:08.864 --> 00:11:12.939
Paul doit comprendre que vous
faites confiance Ă Francis Ă 100%.
00:11:12.972 --> 00:11:15.426
S'il appelle Francis, c'est
comme s'il vous appelait vous.
00:11:15.583 --> 00:11:18.779
Donc, si toute la Maison débarque,
si on arrive en force, c'est absurde.
00:11:20.833 --> 00:11:22.031
Il faut...
00:11:22.084 --> 00:11:24.678
Il faut lui faire croire
qu'il a fait le bon choix
00:11:24.702 --> 00:11:27.390
et qu'en choisissant
Francis, il a choisi le meilleur.
00:11:27.746 --> 00:11:29.362
En plus, c'est le meilleur.
00:11:31.346 --> 00:11:32.545
- Bonjour.
- Bonjour.
00:11:32.952 --> 00:11:33.952
André.
00:11:36.560 --> 00:11:37.980
J'ai un livre pour toi.
00:11:38.866 --> 00:11:39.866
Un livre ?
00:11:39.891 --> 00:11:42.512
Je l'ai vu en librairie,
je n'ai pas résisté.
00:11:45.891 --> 00:11:47.346
C'est dommage, je l'ai déjà .
00:11:47.480 --> 00:11:48.480
Ah.
00:11:49.372 --> 00:11:51.962
T'as de l'audace de parler
comme ça devant moi.
00:11:52.433 --> 00:11:53.575
Pour ça, je t'admire.
00:11:53.600 --> 00:11:55.720
Ce n'était pas contre toi,
j'ai dit ce que je pensais.
00:11:56.740 --> 00:11:59.572
Je t'admire, ça ne veut
pas dire que je t'estime.
00:12:00.279 --> 00:12:01.637
Je ne t'estime pas.
00:12:03.200 --> 00:12:04.430
Je vivrai avec.
00:12:09.897 --> 00:12:12.376
Il ne doit mĂŞme pas baiser.
Ce qui le fait jouir, c'est la vente.
00:12:12.400 --> 00:12:13.595
Je vends, donc je vis.
00:12:15.626 --> 00:12:18.306
Tous les jours, tous les jours,
j'en peux plus, j'ai envie de crier.
00:12:21.463 --> 00:12:23.143
Vous avez mon numéro ?
00:12:23.270 --> 00:12:24.270
Quel numéro ?
00:12:24.331 --> 00:12:25.759
Celui que je vous ai demandé.
00:12:25.882 --> 00:12:27.936
Euh... oui.
00:12:29.697 --> 00:12:30.697
VoilĂ .
00:12:31.930 --> 00:12:32.930
Merci.
00:12:46.215 --> 00:12:46.924
Bravo.
00:12:46.949 --> 00:12:47.949
Merci.
00:12:50.937 --> 00:12:52.199
Vous étiez avec qui ?
00:12:52.770 --> 00:12:53.770
Avec ma sœur.
00:12:53.871 --> 00:12:54.871
Vous avez une sœur ?
00:12:55.591 --> 00:12:56.565
Elle fait quoi ?
00:12:56.590 --> 00:12:57.910
Elle est pharmacienne Ă Niort.
00:12:58.345 --> 00:12:59.345
Pas Ă Montauban ?
00:12:59.370 --> 00:13:00.370
Non, Ă Niort.
00:13:02.447 --> 00:13:04.305
Oui, Maître Eggerman, bonjour.
00:13:04.330 --> 00:13:05.185
André Masson.
00:13:05.210 --> 00:13:06.445
Oui, comme le peintre.
00:13:06.470 --> 00:13:08.358
Vous nous avez fait
parvenir un courrier.
00:13:08.383 --> 00:13:10.149
Oui. Et vous l'avez
vu, ce tableau ?
00:13:10.566 --> 00:13:11.531
Vous ne l'avez pas vu.
00:13:11.556 --> 00:13:13.059
Et qui est votre client ?
00:13:15.396 --> 00:13:16.396
Ah oui.
00:13:17.536 --> 00:13:18.536
Ah bon.
00:13:20.931 --> 00:13:24.792
Mais le mieux, dans un premier temps, ne
croyez-vous pas, ce serait d'aller le voir.
00:13:25.483 --> 00:13:26.483
Le tableau.
00:13:29.330 --> 00:13:30.330
Oui.
00:13:31.485 --> 00:13:32.425
Entendu.
00:13:32.450 --> 00:13:34.450
Eh bien, faisons comme
ça, je vous envoie ma fiche.
00:13:34.835 --> 00:13:36.473
Merci infiniment, maître.
00:13:39.550 --> 00:13:42.683
Un nuitard qui possède un Egon
Schiele dans la banlieue de Mulhouse.
00:13:42.765 --> 00:13:44.076
C'est quoi, un nuitard ?
00:13:44.109 --> 00:13:45.916
Il y a des gens qui travaillent
la nuit, si vous ne le saviez pas.
00:13:45.940 --> 00:13:47.082
Je ne connaissais pas le mot.
00:13:47.106 --> 00:13:50.851
C'est un ouvrier chimiste qui arrondit ses
fins de mois en faisant des heures la nuit.
00:13:50.892 --> 00:13:53.271
Donc s'il possède
un vrai Egon Schiele,
00:13:53.295 --> 00:13:55.282
ça y est, il peut
passer en jour.
00:13:56.593 --> 00:13:57.593
Quoi ?
00:13:58.673 --> 00:13:59.673
Je n'ai rien dit.
00:13:59.968 --> 00:14:02.839
Vous savez, je me fiche pas
mal de ce que vous pensez de moi.
00:14:03.576 --> 00:14:05.987
J'ai l'habitude d'ĂŞtre haĂŻ,
ça fait du bien aux neurones.
00:14:07.786 --> 00:14:09.066
Vous, c'est quoi
votre problème ?
00:14:09.231 --> 00:14:10.231
Je n'ai pas de problème.
00:14:10.256 --> 00:14:11.615
Si. Vous mentez.
00:14:11.640 --> 00:14:12.872
- Je ne mens pas.
- Si.
00:14:13.148 --> 00:14:14.182
Ă€ propos de tout.
00:14:14.207 --> 00:14:15.367
Et surtout, Ă propos de rien.
00:14:15.392 --> 00:14:17.816
Par exemple, je suis sûr que
votre sœur ne travaille pas à Niort.
00:14:17.840 --> 00:14:18.866
Est-ce que c'est votre sœur ?
00:14:18.890 --> 00:14:20.181
Avez-vous une sœur ?
00:14:20.340 --> 00:14:21.082
J'ai une sœur...
00:14:21.107 --> 00:14:22.107
Mais taisez-vous.
00:14:23.366 --> 00:14:25.377
Je pense que vous ĂŞtes
peut-ĂŞtre un peu dingue,
00:14:25.402 --> 00:14:27.922
mais moi, ça ne me dérange
pas tant que le boulot est bien fait.
00:14:30.314 --> 00:14:34.515
Et là , par exemple, vous avez oublié de
mentionner la garantie du lot numéro 17.
00:14:34.540 --> 00:14:35.780
C'est ce que je vous avais dit.
00:14:35.805 --> 00:14:37.916
Toujours mentionner la provenance,
toujours mentionner la garantie.
00:14:37.940 --> 00:14:38.493
VoilĂ .
00:14:38.518 --> 00:14:40.158
Non, non, mais
laissez, je vais le faire.
00:14:41.620 --> 00:14:42.954
Allez prendre l'air.
00:14:43.887 --> 00:14:46.952
Faites-vous l'œil dans un
musée, une galerie, chez Drouot.
00:14:47.420 --> 00:14:48.799
Ça nous fera des vacances.
00:16:22.339 --> 00:16:23.612
Comment vous me trouvez ?
00:16:30.560 --> 00:16:31.235
Bonjour.
00:16:31.260 --> 00:16:32.155
Oui, bonjour.
00:16:32.180 --> 00:16:34.792
J'ai vu que le lot 143 est
estimé entre 30 et 50 Euros.
00:16:34.817 --> 00:16:36.115
Il pourrait partir Ă combien ?
00:16:36.140 --> 00:16:37.780
Ça vaut rien, les
fourrures, aujourd'hui.
00:16:38.423 --> 00:16:40.936
Je le veux vraiment, mais si ça monte
trop, je sais pas si je pourrais suivre.
00:16:40.960 --> 00:16:42.660
Quelqu'un est intéressé ?
00:16:42.943 --> 00:16:43.943
Oui.
00:16:44.008 --> 00:16:47.046
Alors, le lot 143...
00:16:47.377 --> 00:16:48.592
Ah ben, j'ai une offre.
00:16:48.617 --> 00:16:49.315
Merde.
00:16:49.340 --> 00:16:50.740
C'est une marchande.
00:16:52.550 --> 00:16:55.980
Je peux monter à 150, mais après,
je mange plus jusqu'Ă la fin du mois.
00:16:56.005 --> 00:16:58.656
Ça m'étonnerait qu'elle
surenchérisse tout de suite sans celle-là .
00:16:58.680 --> 00:16:59.314
Merci.
00:16:59.339 --> 00:17:00.339
Je vous en prie.
00:17:01.439 --> 00:17:04.235
Ah, j'ai vu qu'il y avait une vente
de livres à côté. C'est quand ?
00:17:04.260 --> 00:17:05.980
Ça doit être indiqué,
là , juste à l'entrée.
00:17:06.005 --> 00:17:07.022
Merci. Au revoir.
00:17:07.047 --> 00:17:08.047
Au revoir.
00:17:22.449 --> 00:17:23.680
Pourquoi t'as pas appelé ?
00:17:23.999 --> 00:17:24.999
J'ai appelé.
00:17:25.360 --> 00:17:26.262
Ah bon ?
00:17:26.287 --> 00:17:27.287
Ben oui.
00:17:27.780 --> 00:17:28.780
Ah, ouais.
00:17:30.552 --> 00:17:31.552
Ça va ?
00:17:37.523 --> 00:17:38.468
C'est la fin du mois.
00:17:38.500 --> 00:17:39.500
Merci.
00:17:49.873 --> 00:17:51.455
Merde, j'ai oublié mes clefs.
00:17:51.806 --> 00:17:53.208
Je vais devoir y retourner.
00:17:53.849 --> 00:17:55.142
Au bureau Ă cette heure-ci ?
00:17:55.167 --> 00:17:56.383
Y'a toujours quelqu'un.
00:17:57.616 --> 00:18:01.384
Papa, je devais te dire, à la rentrée,
c'est 20 Euros de plus le loyer.
00:18:01.853 --> 00:18:02.853
L'inflation ?
00:18:03.090 --> 00:18:04.218
Ça va quand même ?
00:18:04.320 --> 00:18:05.320
Ça ira.
00:18:05.866 --> 00:18:07.106
Laisse-moi te regarder.
00:18:07.549 --> 00:18:08.967
T'es de plus en plus belle.
00:18:10.126 --> 00:18:12.151
Et ce blouson ? C'est nouveau ?
00:18:12.313 --> 00:18:15.095
C'est récent, c'est la femme de mon
patron qui se débarrasse de vieux trucs.
00:18:15.119 --> 00:18:16.454
J'en profite.
00:18:18.123 --> 00:18:19.764
Bon bah, j'y vais.
00:18:21.000 --> 00:18:22.000
Tu le sens pas ?
00:18:22.025 --> 00:18:23.763
Je dois envoyer un texto avant.
00:18:24.300 --> 00:18:25.300
Salut.
00:18:25.326 --> 00:18:26.326
Salut.
00:19:23.543 --> 00:19:24.543
Je les ai retrouvées.
00:19:25.145 --> 00:19:26.700
Elles étaient dans la doublure.
00:19:27.366 --> 00:19:28.988
J'allais t'appeler
pour te le dire.
00:19:29.412 --> 00:19:31.147
Excuse-moi, c'est le bordel.
00:19:31.528 --> 00:19:33.021
Tu peux te mettre lĂ .
00:19:36.340 --> 00:19:37.629
Je m'incruste pas.
00:19:37.654 --> 00:19:39.254
Je dois ĂŞtre lĂ -bas
dans une demi-heure.
00:19:42.793 --> 00:19:44.466
Tu devrais ĂŞtre
présente ce soir.
00:19:44.655 --> 00:19:47.314
En ce moment, je joue
Bach, Schubert, Chopin.
00:19:48.109 --> 00:19:49.455
C'est pas si loin d'ici.
00:19:49.480 --> 00:19:50.480
Je savais.
00:19:55.846 --> 00:19:56.846
Merci.
00:20:02.389 --> 00:20:03.990
C'est intéressant ton travail ?
00:20:04.557 --> 00:20:06.236
Je sais pas si
je suis faite pour.
00:20:06.715 --> 00:20:07.455
Pourquoi ?
00:20:07.480 --> 00:20:10.870
C'est un métier où
il faut jouer un rĂ´le.
00:20:11.117 --> 00:20:12.413
Il faut faire semblant.
00:20:12.470 --> 00:20:14.484
Tout le monde fait semblant.
00:20:14.559 --> 00:20:15.893
Ta mère a fait
semblant de m'aimer.
00:20:15.917 --> 00:20:18.082
Moi, j'ai fait semblant
d'avoir encore de l'argent.
00:20:18.109 --> 00:20:21.046
Toi, d'avoir perdu tes clés
et d'ĂŞtre contente de me voir.
00:20:21.361 --> 00:20:22.916
Elles étaient vraiment
dans la doublure.
00:20:22.940 --> 00:20:24.170
Tu veux voir le trou ?
00:20:28.123 --> 00:20:29.483
Tu lui as parlé récemment ?
00:20:30.662 --> 00:20:31.662
Maman ?
00:20:32.890 --> 00:20:34.094
Elle est fâchée.
00:20:37.009 --> 00:20:39.990
Elle a encore dit des trucs
sur toi. Ça m'a gonflée.
00:20:40.360 --> 00:20:41.822
C'est parti en sucette.
00:20:42.490 --> 00:20:43.490
On se parle plus.
00:20:44.656 --> 00:20:46.289
D'ailleurs, je parle Ă personne.
00:20:46.364 --> 00:20:48.566
Sauf Ă Julie, quelquefois. Je
l'ai eu au téléphone aujourd'hui.
00:20:48.590 --> 00:20:49.906
Qu'est-ce qu'elle devient ?
00:20:49.931 --> 00:20:50.931
Rien.
00:20:51.243 --> 00:20:53.317
Elle a été bonne
Ă la fac et puis...
00:20:54.143 --> 00:20:55.831
Je sais pas, la vie.
00:20:56.663 --> 00:20:58.703
T'auras une belle
vie, toi. Je suis sûr.
00:20:59.445 --> 00:21:01.306
Au moins, tout ce qui
donne l'illusion de la vie.
00:21:01.330 --> 00:21:03.370
L'argent, le succès, l'Amour...
00:21:03.429 --> 00:21:04.726
Pourquoi tu dis l'illusion ?
00:21:04.750 --> 00:21:07.069
Parce que la vie,
chérie, c'est pas ça.
00:21:08.014 --> 00:21:09.265
C'est pas ça, la vie.
00:21:09.290 --> 00:21:10.621
C'est quoi la vie, papa ?
00:21:13.895 --> 00:21:16.562
Encaisser, lâcher du
leste, te revoir Ă la baisse...
00:21:17.059 --> 00:21:18.361
C'est ça, la vie.
00:21:38.213 --> 00:21:39.213
Bonjour.
00:21:41.670 --> 00:21:42.480
Nina, quel âge ?
00:21:42.481 --> 00:21:43.481
Elle.
00:21:43.680 --> 00:21:44.680
Gabi.
00:21:45.078 --> 00:21:46.339
Deux mois et quatre jours.
00:21:46.550 --> 00:21:48.246
Je dois reprendre le travail.
00:21:48.460 --> 00:21:50.372
Tu dois la mettre à la crèche.
00:21:50.480 --> 00:21:51.706
Pas assez de personnel.
00:21:51.731 --> 00:21:53.373
Toutes les copines le disent.
00:21:54.276 --> 00:21:56.112
Et puis, j'ai pas
envie de m'en séparer.
00:21:56.592 --> 00:21:59.322
Moi, la première fois que j'ai
emmené Martin à la crèche,
00:21:59.347 --> 00:22:02.056
je l'ai déposé à 8 heures et
je devais le reprendre Ă 11.
00:22:02.081 --> 00:22:03.175
J'ai pas pu partir.
00:22:03.200 --> 00:22:05.995
J'ai attendu jusqu'Ă 11
heures qu'on ouvre les portes.
00:22:06.020 --> 00:22:07.020
Bon.
00:22:09.816 --> 00:22:10.980
Tu veux pas la prendre un peu ?
00:22:10.981 --> 00:22:12.436
Non, je suis mort, lĂ .
00:22:13.639 --> 00:22:14.639
J'y vais.
00:22:19.589 --> 00:22:21.696
- Monsieur et madame Keller ?
- C'est ici ?
00:22:21.721 --> 00:22:23.211
Excusez-moi, je je suis
un petit peu en avance.
00:22:23.235 --> 00:22:24.602
Je suis maître German.
00:22:28.096 --> 00:22:29.635
Il est joli, ce blouson.
00:22:29.660 --> 00:22:31.024
Cadeau de ma soeur.
00:22:33.211 --> 00:22:35.267
Pourquoi ce ton provoquant ?
00:22:35.797 --> 00:22:37.458
Vous me demandez,
je vous réponds.
00:22:38.060 --> 00:22:39.241
Je vous ai rien demandé.
00:22:39.266 --> 00:22:41.286
Je vous ai dit, il
est joli, ce blouson.
00:22:41.834 --> 00:22:43.560
Alors, pardon de
vous avoir répondu.
00:22:43.580 --> 00:22:45.007
Je voulais pas vous provoquer.
00:22:45.956 --> 00:22:47.955
Vous êtes pas obligés
de me dire pardon.
00:22:47.980 --> 00:22:49.720
Vous pouvez Juste dire merci.
00:22:49.840 --> 00:22:50.840
Merci.
00:23:01.653 --> 00:23:03.410
Et vous avez
fait du bon travail.
00:23:04.260 --> 00:23:05.260
Merci.
00:23:11.099 --> 00:23:12.853
Je connais pas le numéro.
00:23:12.991 --> 00:23:14.708
Répondez. Mettez
sur haut-parleur.
00:23:14.733 --> 00:23:16.413
Dites que je suis
pas là , s'il vous plaît.
00:23:17.739 --> 00:23:18.731
Monsieur Masson ?
00:23:18.756 --> 00:23:21.026
Monsieur Masson est absent.
Je peux prendre un message ?
00:23:21.050 --> 00:23:22.780
Est-ce que vous pouvez lui
dire que c'est maître German ?
00:23:22.781 --> 00:23:24.240
Je suis devant le tableau.
00:23:24.406 --> 00:23:25.406
Le Schiele.
00:23:25.630 --> 00:23:27.595
Oui, oui, oui.
00:23:27.620 --> 00:23:28.620
Oui, bonjour.
00:23:28.645 --> 00:23:29.665
Alors ?
00:23:30.086 --> 00:23:31.556
Ah tiens, vous ĂŞtes lĂ , en fait.
00:23:31.580 --> 00:23:33.822
Pardonnez-moi, maître. Je
ne savais pas que c'était vous.
00:23:33.847 --> 00:23:35.195
Dites-moi ce tableau.
00:23:35.469 --> 00:23:37.861
Écoutez, il y a un
châssis. Il y a des clous.
00:23:38.145 --> 00:23:39.601
Il y a de la matière.
00:23:39.660 --> 00:23:42.823
Il y a une étiquette au dos
du "Kunstmuseum de Bâle".
00:23:42.859 --> 00:23:44.505
Avec une date.
00:23:44.699 --> 00:23:46.199
1928.
00:23:46.586 --> 00:23:48.045
Je vous envoie une photo.
00:23:50.870 --> 00:23:52.180
Vous voulez voir ?
00:23:58.109 --> 00:23:59.609
Alors, ça vous dit quoi ?
00:23:59.711 --> 00:24:01.290
Euh...
00:24:03.343 --> 00:24:04.343
Oui ?
00:24:04.709 --> 00:24:05.966
C'est quoi ce truc ?
00:24:06.163 --> 00:24:07.643
Eh ben, il paraît
que c'est un Schiele.
00:24:09.389 --> 00:24:10.389
Oui, j'ai vu.
00:24:10.414 --> 00:24:11.384
Ça vient d'où ?
00:24:11.411 --> 00:24:13.180
De Mulhouse.
00:24:13.205 --> 00:24:15.686
C'est un jeune ouvrier chimiste
de 30 ans qui l'a chez lui.
00:24:15.710 --> 00:24:17.412
J'en sais pas plus.
00:24:17.997 --> 00:24:20.023
99%, c'est un faux.
00:24:20.466 --> 00:24:21.850
Ah, pas 100% ?
00:24:24.647 --> 00:24:27.138
Sur téléphone, je dis pas 100%.
00:24:29.060 --> 00:24:32.072
Des Schieles, il y en a eu en
circulation ces dernières années.
00:24:32.596 --> 00:24:33.996
Des faux, oui.
00:24:34.736 --> 00:24:35.997
Pas mal fait.
00:24:36.143 --> 00:24:40.023
Mais l'analyse chimique a révélé
des pigments postérieurs à 1970.
00:24:40.700 --> 00:24:41.899
Il fait comment, Ă Lausanne ?
00:24:41.924 --> 00:24:42.924
Moche.
00:24:42.949 --> 00:24:44.606
Je suis dans mon bain, j'ai
envie de me noyer dedans.
00:24:44.630 --> 00:24:47.853
Je suis sans Amour. Et quand je
suis sans Amour, j'ai envie de mourir.
00:24:48.297 --> 00:24:49.297
Et Ă Paris ?
00:24:50.015 --> 00:24:51.215
Ă€ Paris, il fait beau.
00:24:52.163 --> 00:24:53.163
Bonne nuit.
00:25:06.836 --> 00:25:07.316
Oui ?
00:25:07.341 --> 00:25:08.705
T'as bien dit Mulhouse ?
00:25:08.814 --> 00:25:10.702
Oui, j'ai dit
Mulhouse. Pourquoi ?
00:25:12.613 --> 00:25:15.144
T'as toujours une passion
pour les voitures de collection ?
00:25:26.334 --> 00:25:27.334
Ça va ?
00:25:27.359 --> 00:25:28.559
Ça va, et toi ?
00:25:51.626 --> 00:25:52.626
Alors ?
00:25:52.674 --> 00:25:53.993
Heureux ?
00:25:55.893 --> 00:25:57.908
C'est sublime de beauté.
00:26:07.992 --> 00:26:09.629
Vous êtes déjà venu à Mulhouse ?
00:26:09.770 --> 00:26:11.025
Moi, c'est la première fois.
00:26:11.050 --> 00:26:12.792
Et vous êtes allé au
musée Schlumpf ?
00:26:12.817 --> 00:26:14.864
J'ai jamais mis les
pieds, je conduis pas.
00:26:14.950 --> 00:26:16.459
Et puis moi, les
belles voitures.
00:26:16.690 --> 00:26:19.350
En 15 ans de vie commune, t'as
bien dĂ» en changer 8 fois, non ?
00:26:19.351 --> 00:26:20.351
7 !
00:26:21.260 --> 00:26:23.081
C'est pas pour
ça qu'on a divorcé.
00:26:25.646 --> 00:26:27.910
Maître, pourquoi vous
m'avez contacté par courrier ?
00:26:27.935 --> 00:26:29.595
Ma boîte mail a été piratée.
00:26:29.810 --> 00:26:31.471
Et puis je fais
confiance au papier.
00:26:31.496 --> 00:26:32.736
Je sais, ça fait très province.
00:26:32.790 --> 00:26:34.106
C'est pas du tout ce
que je voulais dire.
00:26:34.130 --> 00:26:35.570
C'est Juste par la suite...
00:26:35.571 --> 00:26:38.451
S'il y a une suite, faut que je dise,
ce sont des gens très très simples.
00:26:39.169 --> 00:26:40.169
Vos clients ?
00:26:40.410 --> 00:26:42.610
Le garçon est ouvrier chimiste ?
00:26:42.611 --> 00:26:44.242
Ouais, c'est presque un gosse.
00:26:44.570 --> 00:26:46.586
Il a pris cet appartement
pour être près de chez sa mère.
00:26:46.610 --> 00:26:49.591
Elle est veuve. Le mari était
mineur. Enfin, vous voyez.
00:26:49.990 --> 00:26:52.110
Pourquoi nous avertir que ce
sont des gens très simples ?
00:26:52.111 --> 00:26:54.266
Ă€ la prochaine sortie, vous
prendrez le rond-point, puis Ă droite.
00:26:54.290 --> 00:26:56.873
Je vous avertis pas. Je dis Juste
qu'ils vont être très impressionnés,
00:26:56.897 --> 00:26:57.946
puisque vous ĂŞtes
les grands experts.
00:26:57.970 --> 00:26:59.610
Pas experts, spécialistes.
00:26:59.895 --> 00:27:01.095
Mais une différence ?
00:27:01.226 --> 00:27:03.496
Un expert, c'est une
autorité indépendante.
00:27:03.521 --> 00:27:06.308
Reconnue par tout le
monde, mĂŞme si, quelquefois...
00:27:07.010 --> 00:27:08.010
Bref.
00:27:08.763 --> 00:27:12.266
Il a le pouvoir de dire : Ça c'est un
vrai Picasso, ça c'est un vrai Rembrandt.
00:27:12.445 --> 00:27:14.246
Ou un faux. Et tout
le monde s'incline.
00:27:14.270 --> 00:27:16.935
C'est-Ă -dire que nous, on est
Juste les salariés d'une boîte
00:27:16.936 --> 00:27:19.086
Ă qui on demande Ă
combien on peut vendre le truc.
00:27:19.110 --> 00:27:21.693
Enfin, vous savez quand
même reconnaître un vrai...
00:27:21.750 --> 00:27:22.750
Excusez-moi.
00:27:23.370 --> 00:27:24.370
Oui.
00:27:26.670 --> 00:27:28.175
On sera lĂ dans une minute.
00:27:32.239 --> 00:27:33.729
Ils sont morts de trouille.
00:27:44.950 --> 00:27:46.398
Pardon pour le retard.
00:27:46.423 --> 00:27:47.423
C'est de notre faute.
00:27:50.030 --> 00:27:51.304
Bonjour.
00:27:51.977 --> 00:27:52.977
Bonjour.
00:27:53.425 --> 00:27:54.225
Bonjour monsieur.
00:27:54.250 --> 00:27:55.250
Bonjour.
00:27:56.532 --> 00:27:58.308
J'ai préparé du café chez moi.
00:28:02.303 --> 00:28:03.423
On va voir le tableau.
00:28:03.998 --> 00:28:05.440
On prendra le café après.
00:28:05.465 --> 00:28:06.917
Bien volontiers, merci madame.
00:28:06.942 --> 00:28:08.786
Je prendrais bien un café moi.
00:28:19.247 --> 00:28:21.636
J'ai perdu la santé depuis
la mort de mon mari.
00:28:23.922 --> 00:28:25.960
J'ai jamais fumé. Pas comme lui.
00:28:26.426 --> 00:28:27.426
Ni comme lui.
00:28:28.403 --> 00:28:31.364
Mais des fois, je sais pas
où est passé mon souffle.
00:28:34.140 --> 00:28:35.080
Et vous ĂŞtes lĂ
depuis longtemps ?
00:28:35.123 --> 00:28:37.161
Maman, moi j'étais
Ă Tannes avant.
00:28:37.186 --> 00:28:37.899
Pardon ?
00:28:37.920 --> 00:28:38.619
Ă€ Tannes.
00:28:38.643 --> 00:28:39.643
Ah oui, pardon.
00:28:40.512 --> 00:28:42.756
Ça nous paraissait
une affaire ce viager.
00:28:43.086 --> 00:28:46.679
Mais Monsieur Kemp, pour
casser sa pipe, il a pris son temps.
00:28:47.018 --> 00:28:48.915
L'année dernière à 98 ans.
00:28:48.940 --> 00:28:50.587
C'est un bel âge pour partir.
00:28:51.033 --> 00:28:53.050
Ça nous a fait quand
mĂŞme un peu long.
00:29:25.062 --> 00:29:26.690
Je suis désolé.
00:29:26.691 --> 00:29:27.851
On se moque pas de vous madame.
00:29:27.875 --> 00:29:30.692
Même si c'est une très mauvaise
contrefaçon, on se conduit pas comme ça.
00:29:30.716 --> 00:29:31.716
C'est nerveux.
00:29:34.308 --> 00:29:35.573
Le tableau est vrai.
00:29:38.496 --> 00:29:39.683
Il est vrai.
00:29:41.333 --> 00:29:42.707
C'est hallucinant.
00:29:45.921 --> 00:29:48.710
C'est une chose comme on n'en
voit qu'une seule fois dans sa vie.
00:29:49.302 --> 00:29:50.654
C'est un tableau très connu.
00:29:50.679 --> 00:29:51.679
C'est un chef d'œuvre.
00:29:52.479 --> 00:29:55.359
On le croyait détruit.
Il a disparu en 1939.
00:30:00.326 --> 00:30:01.596
C'est le chauffage ça.
00:30:05.008 --> 00:30:06.448
Vous l'estimez Ă combien ?
00:30:06.473 --> 00:30:07.473
Tu dirais quoi ?
00:30:08.790 --> 00:30:09.790
10 ?
00:30:10.769 --> 00:30:12.685
12, au démarrage.
00:30:14.023 --> 00:30:15.472
10, 12...
00:30:15.850 --> 00:30:16.850
Millions.
00:30:17.469 --> 00:30:18.469
Maman !
00:30:21.366 --> 00:30:22.715
Votre photo nous a trompés.
00:30:22.740 --> 00:30:23.876
Vous n'avez pris qu'un détail.
00:30:23.900 --> 00:30:25.705
Je voulais vous
montrer la signature.
00:30:25.786 --> 00:30:29.125
Chi le lapin en 1914, d'après
les Tournesols de Van Gogh.
00:30:29.150 --> 00:30:30.715
Il les avait vus en 1906.
00:30:30.740 --> 00:30:32.325
Il a voulu les réinterpréter.
00:30:32.350 --> 00:30:35.038
LĂ ils sont morts parce que
c'est la première guerre mondiale.
00:30:37.210 --> 00:30:38.430
Comment va-t-Elle ?
00:30:38.455 --> 00:30:39.903
Fatiguée. Je l'ai mise au lit.
00:30:39.928 --> 00:30:40.755
Le docteur va venir ?
00:30:40.780 --> 00:30:41.780
Elle est Juste fatiguée.
00:30:44.379 --> 00:30:46.978
Les livres, tout ça, c'est Ă
vous, l'ancien propriétaire ?
00:30:47.044 --> 00:30:48.044
Moi je lis pas ça.
00:30:49.560 --> 00:30:51.080
Il aimait les polars
apparemment.
00:30:51.105 --> 00:30:52.205
Il était flic.
00:30:52.423 --> 00:30:53.423
Enfin, Ă la retraite.
00:30:54.380 --> 00:30:56.830
Sinon, y avait autre chose ?
Des papiers, des documents ?
00:30:56.915 --> 00:30:58.480
Des choses qu'on a jetés, ouais.
00:30:58.728 --> 00:31:01.150
C'est dommage,
quel type de choses ?
00:31:01.413 --> 00:31:04.560
De la paperasse, des
factures, des conneries.
00:31:16.060 --> 00:31:17.927
J'ai pas trouvé le
temps de virer tout ça.
00:31:18.413 --> 00:31:19.413
Tant mieux.
00:31:28.220 --> 00:31:29.937
Y a ça, sinon...
00:31:34.185 --> 00:31:35.325
Vous avez la clé ?
00:31:35.350 --> 00:31:36.788
Non, j'en ai pas vu.
00:31:37.687 --> 00:31:39.300
Vous savez pas ce qu'il
y a dans cette valise ?
00:31:39.301 --> 00:31:41.041
Vous vous ĂŞtes
posé la question ?
00:31:41.153 --> 00:31:44.340
Moi je sais pas, j'ai pensé
du linge, des sous-vĂŞtements...
00:31:45.238 --> 00:31:47.213
Une valise fermée à clé ?
00:32:04.920 --> 00:32:05.920
Ouais, c'est eux.
00:32:06.679 --> 00:32:08.640
Elle, elle est partie
il y a plus de dix ans.
00:32:09.220 --> 00:32:10.065
Partie ?
00:32:10.121 --> 00:32:11.121
De maladie.
00:32:11.786 --> 00:32:12.946
Et vous parlez d'elle ?
00:32:13.310 --> 00:32:14.755
Il n'y parlait pas beaucoup.
00:32:16.320 --> 00:32:18.406
Oui, il y avait de bonnes
raisons pour ça, apparemment.
00:32:18.430 --> 00:32:19.916
Bertina, tu traduis ?
00:32:22.623 --> 00:32:24.394
Je lis l'allemand,
si vous voulez.
00:32:26.529 --> 00:32:28.400
"Sicherheitspolizei."
00:32:29.853 --> 00:32:31.212
Police de sûreté.
00:32:32.087 --> 00:32:34.589
C'est un organisme qui coiffait la
police criminelle allemande, la Kripo,
00:32:34.613 --> 00:32:38.439
et la police secrète
d'État, la Gestapo.
00:32:39.670 --> 00:32:43.474
Voilà à quoi ils ont passé leur belle
jeunesse, vos anciens propriétaires.
00:32:43.499 --> 00:32:44.499
Vous voyez ?
00:32:45.389 --> 00:32:47.519
Ils bossaient avec
la police allemande.
00:32:47.544 --> 00:32:54.293
Ce tableau a été acheté en 1918 par le
mécène des Gönschile, Stefan Wohlberg.
00:32:54.780 --> 00:32:57.255
Il a écrit dans les années
50 un livre sur son histoire.
00:32:57.280 --> 00:33:00.149
Il était autrichien,
comme Schiele, et juif.
00:33:01.273 --> 00:33:05.179
En 1938, l'Autriche est
annexée par les nazis,
00:33:05.266 --> 00:33:10.386
et le responsable des affaires
juives, c'est Adolf Eichmann.
00:33:13.646 --> 00:33:17.587
Et les juifs peuvent encore
partir, mais ils doivent payer.
00:33:19.110 --> 00:33:20.110
Et payer très Cher.
00:33:20.135 --> 00:33:22.135
Je veux bien que tu me
donnes un petit verre d'eau.
00:33:27.073 --> 00:33:28.073
Ça va ?
00:33:30.355 --> 00:33:31.355
Continue.
00:33:31.380 --> 00:33:34.569
Donc, Monsieur Wohlberg
rassemble sa collection
00:33:34.570 --> 00:33:37.601
d'arts expressionnistes
pour se rendre en France.
00:33:38.413 --> 00:33:41.437
De là -bas, il espère pouvoir
rejoindre les États-Unis,
00:33:41.462 --> 00:33:46.046
tout vendre, et également
faire sortir sa famille.
00:33:46.545 --> 00:33:50.365
Mais il est arrĂŞtĂ© Ă
Strasbourg par les Allemands.
00:33:50.390 --> 00:33:53.843
Lui parvient Ă fuir,
mais sans sa collection.
00:33:55.703 --> 00:33:57.993
Pourquoi le tableau,
il est atterri ici ?
00:33:58.596 --> 00:34:01.509
Il y a un mot qui explique
tout, c'est dégénéré.
00:34:01.596 --> 00:34:03.206
L'art dégénéré.
00:34:04.135 --> 00:34:09.354
C'est le terme qu'utilisaient les
nazis pour désigner l'art moderne.
00:34:09.680 --> 00:34:11.255
Pour eux, ça valait rien.
00:34:11.856 --> 00:34:15.362
Donc c'était des tableaux,
soit ils les détruisaient,
00:34:16.009 --> 00:34:19.507
soit ils les offraient
en pourboire
00:34:20.337 --> 00:34:24.945
pour quelques petits collaborateurs
locaux, en échange de leurs services.
00:34:24.970 --> 00:34:26.632
- Comme les kemp.
- VoilĂ .
00:34:26.925 --> 00:34:29.834
Donc, secret total,
00:34:29.858 --> 00:34:31.321
puis ils vous vendent la maison,
00:34:31.346 --> 00:34:34.108
et tout ce qu'il y a dedans,
y compris le tableau.
00:34:35.635 --> 00:34:38.962
Pour eux, c'est un tableau
maudit, vu sa provenance.
00:34:39.192 --> 00:34:42.287
- Et Wohlberg ?
- Il a refait sa vie aux États-Unis,
00:34:42.312 --> 00:34:45.263
il est décédé il y a
une trentaine d'années.
00:34:45.319 --> 00:34:46.850
Et sa famille d'origine ?
00:34:47.131 --> 00:34:48.290
Ils sont morts.
00:34:48.536 --> 00:34:51.498
Ils ont Ă©tĂ© gazĂ©s Ă
Auschwitz, ils sont tous morts.
00:34:56.871 --> 00:34:59.578
Bon, moi je veux
pas de ce tableau.
00:35:00.866 --> 00:35:03.728
Enfin, je veux pas avoir de
sang sur les mains, donc...
00:35:05.180 --> 00:35:06.481
donnez-les aux héritiers.
00:35:06.506 --> 00:35:08.276
Enfin, Ă qui vous voulez.
00:35:08.430 --> 00:35:09.957
VoilĂ , moi j'en veux pas.
00:35:19.233 --> 00:35:21.213
- Pour que tout soit Clair.
- Oui ?
00:35:21.332 --> 00:35:23.542
En général,
possession vaut titre.
00:35:23.597 --> 00:35:25.305
Mon client a acheté cette
maison il y a cinq ans,
00:35:25.329 --> 00:35:27.449
c'est le délai de prescription
pour les œuvres volées.
00:35:27.522 --> 00:35:28.860
Sauf s'il y a spoliation ?
00:35:28.861 --> 00:35:29.861
On est d'accord.
00:35:29.886 --> 00:35:32.068
Le tableau sera restitué aux
ayants droit du propriétaire légitime,
00:35:32.092 --> 00:35:34.062
il n'y a aucune
discussion lĂ -dessus.
00:35:34.087 --> 00:35:34.955
Il y a un mais ?
00:35:34.980 --> 00:35:35.980
Mon client.
00:35:36.263 --> 00:35:38.769
Ce tableau, il l'a acquis
en toute bonne foi.
00:35:39.289 --> 00:35:41.897
Il n'est pas une institution,
il a droit Ă quelque chose.
00:35:42.926 --> 00:35:44.918
Mais ça, maître, c'est
pas à nous de décider.
00:35:44.950 --> 00:35:46.806
Faire mousser le produit,
00:35:46.965 --> 00:35:48.816
il me semble que ça fait
aussi partie de votre métier,
00:35:48.840 --> 00:35:50.480
vous pouvez faire
pareil avec mon client.
00:35:53.700 --> 00:35:54.812
On va essayer.
00:35:54.837 --> 00:35:56.758
J'espère que vous
pouvez faire mieux que ça.
00:35:57.035 --> 00:35:59.153
9000 au fond de la salle.
00:35:59.165 --> 00:35:59.853
9000
00:35:59.877 --> 00:36:01.263
9500 au téléphone.
00:36:01.288 --> 00:36:02.380
9500, 10 000 par madame.
00:36:02.400 --> 00:36:03.979
10 000 pour madame.
00:36:05.282 --> 00:36:06.866
Nous avons 11000.
00:36:06.890 --> 00:36:07.683
11100
00:36:07.716 --> 00:36:10.712
11100 monsieur. Je ne prends
pas d'enchères par pallier de 100,
00:36:10.737 --> 00:36:12.540
sinon nous sommes
encore lĂ ce soir Ă minuit.
00:36:12.565 --> 00:36:14.201
Je peux vous proposer
11500. Ça vous intéresse ?
00:36:14.225 --> 00:36:15.225
11500 voulez-vous, non ?
00:36:15.254 --> 00:36:16.813
Non, j'adjuge.
00:36:16.838 --> 00:36:17.818
12 000 sur le live.
00:36:17.843 --> 00:36:19.088
12 000 sur le live.
00:36:19.199 --> 00:36:20.432
12000 ici.
00:36:20.812 --> 00:36:22.165
13 000 à la porte-naître.
00:36:22.190 --> 00:36:23.438
13 pour monsieur.
00:36:23.463 --> 00:36:24.580
13 000 contre vous.
00:36:24.605 --> 00:36:25.900
Amélie, 14 ici au téléphone.
00:36:25.901 --> 00:36:27.411
Nous avons 14 000.
00:36:27.436 --> 00:36:28.116
Monsieur ?
00:36:28.141 --> 00:36:28.770
Monsieur ?
00:36:28.795 --> 00:36:30.208
Non. Au live non plus.
00:36:30.233 --> 00:36:31.695
14 000 une fois.
00:36:31.720 --> 00:36:32.841
14 000 deux fois.
00:36:32.866 --> 00:36:33.866
14 000 trois fois.
00:36:34.460 --> 00:36:35.175
Adjugé.
00:36:35.200 --> 00:36:36.200
Pour le OA, 48.
00:36:36.260 --> 00:36:37.260
Merci.
00:36:37.960 --> 00:36:42.147
Le lot suivant est une édition
originale de Jean-Edouard Dumonin.
00:36:42.307 --> 00:36:44.091
Alors attention, c'est
une pièce unique.
00:36:44.116 --> 00:36:46.855
Nous allons débuter
Ă 3 000 Euros.
00:36:47.266 --> 00:36:49.176
3 000 Euros pour débuter.
3 000, c'est pris, 3 000.
00:36:49.200 --> 00:36:49.742
3 000 ici.
00:36:49.767 --> 00:36:50.441
3 000.
00:36:50.472 --> 00:36:51.132
4 000.
00:36:51.220 --> 00:36:52.215
4 000 ici.
00:36:52.240 --> 00:36:52.915
5 000.
00:36:52.940 --> 00:36:53.675
5, monsieur.
00:36:53.700 --> 00:36:54.335
5 000.
00:36:54.360 --> 00:36:54.920
6 000.
00:36:54.945 --> 00:36:55.990
6 000.
00:36:56.015 --> 00:36:57.015
6 000, pas mieux ?
00:36:57.040 --> 00:36:57.875
Au premier rang, 6 000.
00:36:57.900 --> 00:36:58.890
Amélie, toujours rien ?
00:36:58.915 --> 00:36:59.555
7 000, monsieur.
00:36:59.580 --> 00:37:00.695
7 000, ce n'est pas Cher.
00:37:00.720 --> 00:37:02.426
Amélie, quelqu'un
au téléphone, non ?
00:37:02.467 --> 00:37:03.152
7 000 ?
00:37:03.185 --> 00:37:04.185
7 000.
00:37:04.210 --> 00:37:05.175
On reprend Ă 8 000.
00:37:05.200 --> 00:37:05.595
8 000.
00:37:05.620 --> 00:37:06.800
8 000 pour monsieur.
00:37:06.825 --> 00:37:08.386
Est-ce que nous avons 9 000 ?
00:37:08.760 --> 00:37:10.488
Non. C'est notre dernier mot ?
00:37:10.513 --> 00:37:11.513
8 000.
00:37:12.050 --> 00:37:13.527
Alors 8 000 une fois.
00:37:13.960 --> 00:37:15.535
8 000 deux fois.
00:37:15.672 --> 00:37:16.620
8 000 trois fois.
00:37:16.645 --> 00:37:17.595
10 000.
00:37:17.620 --> 00:37:18.392
10 000.
00:37:18.417 --> 00:37:19.170
Ici, 10 000.
00:37:19.195 --> 00:37:20.255
10 000 pour madame.
00:37:20.466 --> 00:37:21.838
11 000 ici.
00:37:22.353 --> 00:37:23.353
12 000.
00:37:23.378 --> 00:37:24.764
12 000 pour madame.
00:37:25.100 --> 00:37:26.887
Personne ne dit rien.
00:37:27.420 --> 00:37:28.828
Nous avons 12 000.
00:37:28.853 --> 00:37:29.853
Une fois.
00:37:30.659 --> 00:37:31.659
Deux fois.
00:37:32.527 --> 00:37:33.341
Trois fois.
00:37:33.366 --> 00:37:34.110
15 000.
00:37:34.135 --> 00:37:35.135
15 000.
00:37:35.160 --> 00:37:35.980
15 000 pour monsieur.
00:37:36.027 --> 00:37:37.027
Vous demandez Ă voir.
00:37:37.060 --> 00:37:38.300
Approchez-vous s'il vous plaît.
00:37:38.455 --> 00:37:39.455
Montrez la tranche aussi.
00:37:39.480 --> 00:37:40.425
15 000 pour monsieur.
00:37:40.450 --> 00:37:41.789
Nous sommes Ă
15 000 dans la salle.
00:37:41.813 --> 00:37:42.262
Pas mieux ?
00:37:42.287 --> 00:37:43.025
25 000.
00:37:43.050 --> 00:37:44.836
25 000 pour madame.
00:37:44.880 --> 00:37:46.377
25, ici.
00:37:47.540 --> 00:37:49.080
- 30 000.
- 30 000 pour monsieur.
00:37:49.105 --> 00:37:51.345
- À haute voix, 30 000.
- 30 000, que fait-on ?
00:37:51.370 --> 00:37:52.753
35.
- 35 000.
00:37:52.777 --> 00:37:54.021
35000.
- 40 000.
00:37:54.045 --> 00:37:54.668
40 000.
00:37:54.693 --> 00:37:57.227
Alors, les enchères sont
toujours dans la salle.
00:37:57.260 --> 00:37:58.831
Nous sommes Ă 40 000, madame.
00:37:58.856 --> 00:38:00.080
Que fait-on ? En voulez-vous ?
00:38:00.081 --> 00:38:01.500
Encore une enchère peut-être ?
00:38:01.927 --> 00:38:02.927
Madame ?
00:38:03.703 --> 00:38:05.635
40 000 une fois, sans regret.
00:38:05.660 --> 00:38:06.660
Madame ?
00:38:08.206 --> 00:38:10.015
40 000 pour monsieur.
00:38:10.940 --> 00:38:12.636
40 000 une fois.
00:38:13.370 --> 00:38:14.842
40 000 deux fois.
00:38:15.910 --> 00:38:17.859
Trois fois, adjugé.
00:39:01.775 --> 00:39:02.795
On se connaît, je crois.
00:39:02.820 --> 00:39:04.706
Pas du tout. Laissez-moi.
00:39:05.168 --> 00:39:06.737
J'avais un client pour ce livre.
00:39:07.133 --> 00:39:08.533
Il vient de se désister.
00:39:08.776 --> 00:39:10.804
Vous m'avez fait faire
une mauvaise affaire.
00:39:11.040 --> 00:39:13.440
J'ai le sentiment que vous
l'avez fait exprès. Pourquoi ?
00:39:13.465 --> 00:39:15.138
Je sais pas de quoi vous parlez.
00:39:15.480 --> 00:39:17.521
Attendez, vous m'avez fait
perdre beaucoup d'argent.
00:39:17.546 --> 00:39:19.152
Vous me devez une explication.
00:39:19.803 --> 00:39:22.760
Vous n'en aviez pas
vraiment envie de ce livre, si ?
00:39:23.160 --> 00:39:24.160
Non.
00:39:24.753 --> 00:39:25.753
Mais vous, oui.
00:39:27.660 --> 00:39:28.996
Comment vous l'avez su ?
00:39:29.119 --> 00:39:30.735
J'en savais rien, je l'ai senti.
00:39:32.347 --> 00:39:33.072
Aurore.
00:39:33.260 --> 00:39:33.660
Non !
00:39:33.661 --> 00:39:34.440
Lâchez-moi !
00:39:34.441 --> 00:39:36.170
Non, non, non, tu
pars pas comme ça.
00:39:36.538 --> 00:39:37.943
T'es devenue bien jolie, toi.
00:39:37.975 --> 00:39:39.396
Depuis quand tu fais
les salles de vente ?
00:39:39.420 --> 00:39:40.721
Lâchez-moi, j'ai mal !
00:39:41.013 --> 00:39:43.208
- C'est Rouge, lĂ .
- Princesse du petit pois.
00:39:43.233 --> 00:39:45.371
Raconte-moi, tu
t'amuses Ă quoi dans la vie,
00:39:45.395 --> 00:39:47.135
Ă part me faire
acheter Ă perte ?
00:39:47.312 --> 00:39:48.475
Je vends des fringues.
00:39:48.653 --> 00:39:50.238
- Des fripes.
- Vraiment ?
00:39:50.350 --> 00:39:51.255
Tu promettais mieux.
00:39:51.280 --> 00:39:52.386
Il en pense quoi, ton père ?
00:39:52.410 --> 00:39:53.454
Vous parlez pas de lui !
00:39:53.479 --> 00:39:55.437
Ma petite chérie, je
parle de ce que je veux.
00:39:56.200 --> 00:39:58.205
- Il en pense quoi ?
- Rien.
00:39:58.529 --> 00:40:00.215
De toute façon,
c'est pas mon père.
00:40:00.770 --> 00:40:03.571
Ma mère m'a tout dit quand elle a
cru mourir du Covid il y a trois ans.
00:40:04.120 --> 00:40:05.363
Mon père, c'est vous.
00:40:06.324 --> 00:40:07.761
Elle est retournée
au Costa Rica.
00:40:08.317 --> 00:40:09.585
Et lui, il s'est suicidé.
00:40:09.610 --> 00:40:11.008
Il a avalé de l'eau de Javel.
00:40:11.033 --> 00:40:12.033
Il est mort.
00:40:19.056 --> 00:40:20.696
Ils t'on dis quoi pour
le tableau, alors ?
00:40:21.685 --> 00:40:23.831
Ils m'ont dit qu'il était volé.
00:40:23.960 --> 00:40:24.717
Mais non.
00:40:24.846 --> 00:40:25.617
Si, si.
00:40:25.642 --> 00:40:28.123
J'ai pas le droit de le garder,
j'ai pas le droit de le vendre.
00:40:28.520 --> 00:40:30.587
Je dois le rendre.
Fin de l'histoire.
00:40:31.130 --> 00:40:32.961
S'il a été volé, c'est
qu'il vaut du fric.
00:40:33.440 --> 00:40:34.180
Ils t'on dit combien ?
00:40:34.181 --> 00:40:35.966
Qu'est-ce que ça peut faire
puis que je dois le rendre ?
00:40:35.990 --> 00:40:37.322
Bah, Ă nous tu peux le dire.
00:40:37.467 --> 00:40:38.950
Oui, mais je sais pas.
00:40:42.265 --> 00:40:43.509
Quant on ment, il
faut savoir mentir.
00:40:43.533 --> 00:40:44.765
Vas-y, lĂ , dis combien.
00:40:47.600 --> 00:40:48.600
Pas mal.
00:40:48.625 --> 00:40:50.210
Mais pas mal, c'est combien ?
00:40:51.479 --> 00:40:52.479
Vas-y, dis.
00:40:54.973 --> 00:40:56.560
- Allez, lĂ .
- Dix, dix.
00:40:57.606 --> 00:40:58.606
Dix ?
00:41:00.217 --> 00:41:01.586
Dix. Dix Mille ?
00:41:02.618 --> 00:41:05.681
Dix, avec trois
zéros, dix Mille.
00:41:09.680 --> 00:41:11.481
Il est chez nous, bien entendu.
00:41:11.967 --> 00:41:13.780
Euh, non, il est
encore chez le garçon.
00:41:14.497 --> 00:41:15.731
Vous ne l'avez pas récupéré ?
00:41:15.756 --> 00:41:17.322
Bah, j'allais pas le
lui arracher des mains.
00:41:17.346 --> 00:41:18.652
On n'a encore rien signé.
00:41:22.866 --> 00:41:24.245
Laissez-moi un instant.
00:41:31.966 --> 00:41:34.890
Ah, pour la collection Sainte-Grate,
en fait, Paul Bélanger a dit oui.
00:41:35.630 --> 00:41:36.630
Super.
00:41:44.816 --> 00:41:45.896
Tu vois, ma stagiaire ?
00:41:45.921 --> 00:41:46.745
Aurore ?
00:41:46.770 --> 00:41:48.487
Oui. C'est quelqu'un
qui va bien ?
00:41:48.512 --> 00:41:50.382
Pourquoi ? Elle
se débrouille bien.
00:41:50.920 --> 00:41:51.920
Oui.
00:41:52.475 --> 00:41:54.297
Enfin, c'est toi qui
me l'a recommandé.
00:41:54.322 --> 00:41:56.306
Je trouve qu'il y a quand mĂŞme
du dossier chez cette fille, mais...
00:41:56.330 --> 00:41:58.131
Ça n'a pas toujours
été très facile pour elle.
00:41:58.156 --> 00:42:00.817
J'ai eu affaire autrefois Ă son
père, qui était dans les livres anciens.
00:42:00.841 --> 00:42:02.315
Il a eu pas mal d'argent.
00:42:02.340 --> 00:42:03.567
Il a eu ? Il a plus ?
00:42:03.592 --> 00:42:05.444
C'est une histoire épouvantable.
00:42:05.635 --> 00:42:07.697
Il s'est fait voler comme
dans un bois par un associé,
00:42:07.721 --> 00:42:09.589
qui en plus est
parti avec sa femme.
00:42:09.614 --> 00:42:12.036
Ensuite, le fisc est
passé par là , il a ratiboisé.
00:42:12.061 --> 00:42:13.061
Il n'a plus rien.
00:42:13.086 --> 00:42:14.278
Je savais pas.
00:42:19.659 --> 00:42:20.659
Le chef ?
00:42:21.011 --> 00:42:22.611
J'ai parlé avec New York.
00:42:22.636 --> 00:42:25.164
La situation n'est
pas favorable.
00:42:25.199 --> 00:42:26.459
Excusez-moi ?
00:42:27.540 --> 00:42:29.096
Un tableau spolié.
00:42:29.603 --> 00:42:31.646
On réclame un pourcentage.
00:42:32.279 --> 00:42:35.085
Ils m'ont parlé de
kidnapping, de chantage.
00:42:35.260 --> 00:42:36.260
Il chie dessus.
00:42:36.285 --> 00:42:37.415
André, s'il te plaît.
00:42:37.440 --> 00:42:38.788
Pardon, ils ont un peu peur.
00:42:38.813 --> 00:42:39.435
Je préfère.
00:42:39.460 --> 00:42:40.460
Moi aussi.
00:42:41.696 --> 00:42:44.386
Mais vous savez ce que je pense
des juristes anglo-saxons en général,
00:42:44.410 --> 00:42:46.411
et du service juridique
new-yorkais en particulier.
00:42:46.603 --> 00:42:48.503
Est-ce qu'ils ont au moins
contacté les héritiers ?
00:42:48.527 --> 00:42:50.895
Leur service juridique
ne veut pas s'en occuper.
00:42:50.920 --> 00:42:52.676
On fera sans eux, c'est
pas la première fois.
00:42:52.700 --> 00:42:55.260
Vous oubliez que les héritiers
Valberg sont tous américains.
00:42:55.285 --> 00:42:57.040
Bon, alors on fait quoi ? On
laisse ce chef-d'oeuvre partir chez...
00:42:57.041 --> 00:42:59.527
Voulez-vous, s'il vous
plaît, me laisser penser ?
00:43:02.366 --> 00:43:03.366
Martin.
00:43:03.908 --> 00:43:04.908
Martin.
00:43:06.926 --> 00:43:08.726
Il y a ton ami qui est lĂ .
00:43:23.930 --> 00:43:25.345
Bon, je dois me préparer.
00:43:25.370 --> 00:43:26.610
Je vous laisse.
00:43:26.971 --> 00:43:27.611
Au revoir.
00:43:27.636 --> 00:43:28.636
Salut, Sine.
00:43:31.153 --> 00:43:32.508
Qu'est-ce que tu veux ?
00:43:33.150 --> 00:43:34.359
Rien de spécial.
00:43:35.820 --> 00:43:37.501
Je pouvais pas dormir,
alors je suis venu.
00:43:38.250 --> 00:43:39.250
Pourquoi ?
00:43:40.890 --> 00:43:42.200
Bah, je veux le revoir.
00:43:43.492 --> 00:43:45.252
Maintenant que je
sais qu'il vous dit patate.
00:43:46.316 --> 00:43:47.316
Pourquoi ?
00:43:49.149 --> 00:43:50.149
Pour comprendre.
00:43:52.823 --> 00:43:54.775
Comprendre quoi ?
Y a rien Ă comprendre.
00:43:58.260 --> 00:44:00.100
Tu vas vraiment
le leur laisser ?
00:44:01.613 --> 00:44:03.015
Vas-y, je suis pas réveillé, là .
00:44:03.040 --> 00:44:04.456
J'ai pas envie de
faire la conversation.
00:44:04.480 --> 00:44:05.756
Déjà , tu me parles
autrement, s'il te plaît.
00:44:05.780 --> 00:44:08.273
Non, mais arrĂŞte. Je
dis pas ça. Mais Juste...
00:44:10.960 --> 00:44:13.100
ArrĂŞte de regarder ce
tableau. Tu te fais du mal, lĂ .
00:44:13.125 --> 00:44:14.880
- Oublie-le.
- Non, mais tu t'entends, mec ?
00:44:15.060 --> 00:44:16.036
Je peux regarder un tableau ?
00:44:16.061 --> 00:44:18.147
Je te dis Juste de
l'oublier. C'est tout.
00:44:21.635 --> 00:44:23.060
T'as déjà regardé derrière ?
00:44:23.085 --> 00:44:24.736
Ne touche pas, ne
touche pas. Ne touche pas.
00:44:24.760 --> 00:44:26.280
C'est quoi maintenant ?
C'est ton bébé ?
00:44:26.281 --> 00:44:27.200
C'est la première de tes yeux ?
00:44:27.201 --> 00:44:28.915
Non, mais le touche
pas, tu vas l'abîmer.
00:44:28.940 --> 00:44:30.457
Non, je vais pas l'abîmer.
00:44:31.226 --> 00:44:33.568
Arrête. Écoute, si tu
veux qu'on reste potes,
00:44:34.627 --> 00:44:35.970
tu regardes pas ce tableau.
00:44:35.995 --> 00:44:38.234
C'est comme s'il était
plus lĂ . VoilĂ , tu l'oublies.
00:44:38.259 --> 00:44:39.259
C'est...
00:44:39.492 --> 00:44:40.492
Ah ouais.
00:44:42.123 --> 00:44:43.621
T'es devenu un vrai con, toi.
00:44:44.233 --> 00:44:45.233
ArrĂŞte !
00:45:33.340 --> 00:45:34.340
Bonjour.
00:45:34.460 --> 00:45:35.311
Bonsoir.
00:45:35.457 --> 00:45:36.120
Bob.
00:45:36.335 --> 00:45:38.378
"Je vous présente André Masson."
00:45:38.403 --> 00:45:39.403
Bob Wahlberg.
00:45:40.154 --> 00:45:41.195
"Ravi de faire votre
connaissance."
00:45:41.219 --> 00:45:43.704
"Vous l'avez trouvé ?"
00:45:43.807 --> 00:45:44.946
"C'est sûr ?"
00:45:45.667 --> 00:45:46.987
"Ce n'est pas un rĂŞve ?"
00:45:47.012 --> 00:45:49.054
"No, M. Wahlberg,
c'est bien réel."
00:45:49.508 --> 00:45:50.741
"Et ce n'est pas un faux ?"
00:45:50.841 --> 00:45:53.481
"Je mettrais ma vie en
jeu. C'est authentique."
00:45:57.265 --> 00:46:01.159
"Mon père serait si heureux."
00:46:02.562 --> 00:46:05.530
"Il jeûnait tous les lundis,
assis sur un tabouret,
00:46:05.554 --> 00:46:08.399
en souvenir de ses
proches disparus."
00:46:08.533 --> 00:46:11.295
"Et j'ai toujours pensé
qu'il pleurait ses tableaux
00:46:11.319 --> 00:46:12.686
autant que ses
proches disparus."
00:46:13.290 --> 00:46:16.018
"Le tableau de votre père a
été trouvé par un jeune homme,
00:46:16.042 --> 00:46:19.085
un très jeune homme,
il travaille la nuit."
00:46:19.116 --> 00:46:21.433
"Il est ouvrier d'usine,
00:46:21.457 --> 00:46:25.165
et il fait tout pour aider
sa mère et sa famille."
00:46:25.223 --> 00:46:27.129
- "Et sa mère..."
- "Désolé, veuillez m'excuser."
00:46:27.153 --> 00:46:28.498
"Je dois prendre cet appel."
00:46:30.946 --> 00:46:31.946
"Bonjour, Ben."
00:46:32.533 --> 00:46:35.553
"Oui, je viens d'arriver, et
nous nous sommes réunis..."
00:46:35.559 --> 00:46:37.425
C’est du Dickens ou du Zola ?
00:46:38.084 --> 00:46:39.764
C'est la simple vérité.
00:46:41.185 --> 00:46:43.169
Vous ĂŞtes l'avocat
de M. Wallberg alors ?
00:46:43.194 --> 00:46:44.398
Pour la France, oui.
00:46:44.599 --> 00:46:47.812
C'est son cabinet de conseil
américain qui est en charge du dossier.
00:46:48.409 --> 00:46:51.650
On est d'ailleurs très surpris que vous
n'ayez pas choisi New York pour la vente.
00:46:52.640 --> 00:46:54.288
Je vous expliquerai pourquoi.
00:47:01.554 --> 00:47:03.554
"Je vous en prie, servez-vous."
00:47:03.949 --> 00:47:06.429
"Merci, mais je
ne mange pas ça."
00:47:06.682 --> 00:47:10.292
- "Désirez-vous autre chose ?"
- "Non. C'est bien comme ça."
00:47:10.317 --> 00:47:14.291
"En fait, nous sommes
actuellement dans le mois d'Adar,
00:47:14.315 --> 00:47:16.842
le mois de la
justice et du don."
00:47:16.942 --> 00:47:20.555
"Au plus profond de
moi, je veux ĂŞtre honnĂŞte,
00:47:20.587 --> 00:47:22.794
mais je ne suis
pas seul dans cela."
00:47:23.101 --> 00:47:25.621
"C'était mon frère à qui je
parlai au téléphone tout à l'heure."
00:47:25.809 --> 00:47:29.329
"Et il a souligné que nous n'avons
d'obligation envers personne."
00:47:30.950 --> 00:47:33.714
"M. Wallberg, le jeune
homme dont nous parlons
00:47:33.746 --> 00:47:36.357
ne veut pas profiter de ceci."
00:47:36.527 --> 00:47:38.694
"Il ne connaît
rien de l'art et..."
00:47:38.719 --> 00:47:41.752
"Comme je l'ai dit auparavant,
et comme je l'ai dit à mon frère,
00:47:41.776 --> 00:47:44.610
le mois d'Adar est
le mois de don."
00:47:45.389 --> 00:47:46.389
"Donc..."
00:47:47.236 --> 00:47:49.610
"Voici ce que je propose."
00:47:50.230 --> 00:47:53.467
"Je suis l'un des neuf
héritiers juridiques."
00:47:53.680 --> 00:47:55.219
"Est-ce que votre jeune homme...
00:47:55.819 --> 00:47:57.664
voudrait être le dixième ?"
00:48:04.860 --> 00:48:07.141
Prochain rond-point,
quatrième sortie à droite.
00:48:07.520 --> 00:48:09.915
Perte de temps. Il aurait
tout pu faire par mail.
00:48:09.940 --> 00:48:11.908
C'est beaucoup plus
sympathique comme ça.
00:48:12.280 --> 00:48:13.943
A quelle heure c'est
le rendez-vous ?
00:48:15.280 --> 00:48:16.731
C'est pas toi qui l'a pris ?
00:48:19.854 --> 00:48:21.434
Au Tirol, en ce moment.
00:48:21.459 --> 00:48:22.459
Mais oui.
00:48:22.740 --> 00:48:24.143
Elle est au ski.
00:48:25.100 --> 00:48:26.821
En Autriche, alors
que la Suisse est lĂ .
00:48:26.846 --> 00:48:27.846
Elle rentre quand ?
00:48:28.520 --> 00:48:30.129
Je vous donne son
numéro personnel.
00:48:30.240 --> 00:48:32.360
Oui, merci beaucoup.
Pardon, merci.
00:48:32.590 --> 00:48:34.013
Oh bah, c'est le pompon !
00:48:34.659 --> 00:48:36.206
Je peux pas revenir
dans une semaine.
00:48:36.230 --> 00:48:38.190
J'ai la succession Offenburg,
je peux pas manquer.
00:48:38.215 --> 00:48:40.416
Moi, je peux pas laisser ce
tableau là -bas. Ça me rend malade.
00:48:40.440 --> 00:48:42.820
Il y est resté soixante-dix ans,
pourquoi pas une semaine de plus ?
00:48:42.821 --> 00:48:44.656
Parce qu'il est incognito,
maintenant tout le monde va le savoir.
00:48:44.680 --> 00:48:45.680
Non, non, c'est trop.
00:48:46.090 --> 00:48:48.255
Je suis face au glacier
de Pitztaler Gletsjer.
00:48:48.280 --> 00:48:50.459
C'est très beau. Il fait
un temps magnifique.
00:48:50.947 --> 00:48:52.819
Vous pouvez pas attendre
ces petites vacances ?
00:48:52.850 --> 00:48:54.175
Je suis pas Ă votre
service, André.
00:48:54.199 --> 00:48:56.719
J'ai eu deux années lourdes,
j'ai été malade, j'en avais besoin.
00:48:57.110 --> 00:48:58.617
Que disent les héritiers ?
00:48:58.642 --> 00:49:02.365
Ils sont d'accord pour que le
tableau soit vendu par notre maison.
00:49:02.754 --> 00:49:03.895
Et pour mon client ?
00:49:04.175 --> 00:49:07.285
10 % du prix de vente
global, c'est leur proposition.
00:49:10.137 --> 00:49:11.447
Maître Eggermann ?
00:49:12.040 --> 00:49:13.040
Excusez-moi.
00:49:13.710 --> 00:49:16.217
J'avais une frite dans la
bouche, ça me paraît très bien.
00:49:16.973 --> 00:49:18.581
Bon, formidable.
00:49:18.825 --> 00:49:21.146
On vous fait parvenir
les contrats, et puis
00:49:21.147 --> 00:49:23.349
prévenez Martin, on
va récupérer le tableau.
00:49:23.374 --> 00:49:24.374
Tout de suite, lĂ ?
00:49:24.811 --> 00:49:28.601
Je serai pas tranquille tant qu'on
l'aura pas récupéré, fait nettoyer, assuré,
00:49:28.626 --> 00:49:30.426
et puis faut commencer
le "promotionnal tour".
00:49:30.917 --> 00:49:32.143
Pardon, mais le quoi ?
00:49:32.640 --> 00:49:34.314
La tournée promotionnelle.
00:49:34.339 --> 00:49:35.513
Faut faire mousser le produit,
00:49:35.537 --> 00:49:38.307
y a des grands investisseurs qui
vont commencer à s'y intéresser.
00:49:39.060 --> 00:49:40.060
Ok.
00:49:40.200 --> 00:49:41.481
Bon, bon ski.
00:49:41.780 --> 00:49:42.780
Merci.
00:49:52.867 --> 00:49:54.834
- Il parait qu'ils sont nuls.
- Mais oui.
00:49:54.859 --> 00:49:56.538
Nous on se fait
toujours les quota.
00:49:58.638 --> 00:50:00.657
Nous, on vient d'arriver.
00:50:04.010 --> 00:50:05.010
Martin ?
00:50:10.506 --> 00:50:11.516
Tu veux quoi ?
00:50:13.219 --> 00:50:14.420
Je m'excuse pour l'autre jour.
00:50:14.569 --> 00:50:15.806
Tu sais que ça veut
rien dire, je m'excuse.
00:50:15.830 --> 00:50:17.225
Toi, ta gueule, je te cause pas.
00:50:17.250 --> 00:50:18.185
Ta gueule de quoi ?
00:50:18.210 --> 00:50:19.045
Attends, attends, attends.
00:50:19.070 --> 00:50:19.830
Ta gueule de quoi ?
00:50:19.831 --> 00:50:22.310
Je te cause pas,
je parle avec Martin.
00:50:22.335 --> 00:50:23.774
Dis, ta gueule Ă qui ?
En fait je comprends pas.
00:50:23.798 --> 00:50:25.207
- Ta gueule Ă toi.
- Pourquoi tu me dis ta gueule ?
00:50:25.231 --> 00:50:27.066
Parce que je te parle pas Ă toi.
00:50:27.283 --> 00:50:28.569
Attends, tranquille.
00:50:28.593 --> 00:50:29.593
T'as un problème ?
00:50:30.037 --> 00:50:30.997
T'as un problème ou pas ?
00:50:31.025 --> 00:50:31.780
C'est quand mĂŞme ton pote.
00:50:31.804 --> 00:50:33.341
T'as un problème ou pas ?
00:50:35.396 --> 00:50:36.876
Eh, reste tranquille,
toi, je te dis.
00:50:36.895 --> 00:50:38.343
Reste tranquille. Je te
cause tranquillement, moi.
00:50:38.367 --> 00:50:40.206
Pas ton pote, toi, qui me
dit ta gueule comme ça.
00:50:40.230 --> 00:50:41.102
Tu vas oĂą ?
00:50:41.130 --> 00:50:42.130
Prendre mon bus.
00:50:43.903 --> 00:50:45.980
Dis, Paco, reste tranquille.
00:50:50.165 --> 00:50:51.865
Bon Ben tu t'excuseras
avec lui aussi.
00:50:51.890 --> 00:50:53.259
Oui, compte lĂ -dessus.
00:50:54.306 --> 00:50:56.787
T'aurais pas marre qu'il te lèche
le cul un peu, Jamel Nabouz ?
00:50:57.343 --> 00:50:59.523
T'es venu pour t'excuser
ou pour ramener ta merde ?
00:51:00.570 --> 00:51:02.145
Ok, c'est bon, j'ai compris.
00:51:02.170 --> 00:51:03.606
- Mais attends, attends, attends.
- C'est bon, salut.
00:51:03.630 --> 00:51:04.555
ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte.
00:51:04.580 --> 00:51:06.357
C'est bon, allez, allez, ça va.
00:51:06.683 --> 00:51:07.683
C'est bon.
00:51:09.466 --> 00:51:10.466
Tu t'excuses aussi ?
00:51:10.896 --> 00:51:12.233
Toi d'abord avec Kamel.
00:51:13.615 --> 00:51:15.026
Ok, ben, on s'excuse
tous ensemble alors.
00:51:15.050 --> 00:51:16.169
Ben non, pas lui, non.
00:51:16.265 --> 00:51:17.246
Pas lui ?
00:51:17.270 --> 00:51:18.870
T'as vu comment
il me parle le mec ?
00:51:25.050 --> 00:51:26.740
Tu casses les couilles.
00:51:46.116 --> 00:51:48.384
Les transporteurs
sont passés ce matin.
00:51:48.860 --> 00:51:52.168
Ils ont mis trois plombes Ă
l'emballer, à le décrocher et tout.
00:51:52.402 --> 00:51:54.594
Je te jure, on aurait
dit un grand blessé.
00:51:56.880 --> 00:51:57.970
Ça fait un vide, hein ?
00:51:58.497 --> 00:51:59.890
T'as remarqué ça ?
00:52:24.319 --> 00:52:25.599
Il vous plaît ?
00:52:27.520 --> 00:52:28.520
C'est...
00:52:35.290 --> 00:52:36.290
Monsieur ?
00:52:36.743 --> 00:52:38.023
Je veux voir ma fille, monsieur.
00:52:39.489 --> 00:52:40.750
Tu me dois 89 Euros.
00:52:40.775 --> 00:52:41.695
C'est quoi ?
00:52:41.720 --> 00:52:43.349
C'est un kit de test ADN.
00:52:44.735 --> 00:52:47.016
Tu pensais qu'il allait pas
m'appeler, mais il l'a fait.
00:52:47.041 --> 00:52:49.121
Non, mais il a raconté
n'importe quoi. Il a menti.
00:52:49.802 --> 00:52:53.710
Tu devrais traiter personne de
menteur, ma chérie. Personne.
00:52:55.390 --> 00:52:56.010
Papa ?
00:52:56.035 --> 00:52:57.542
Ah, je suis encore ton père ?
00:52:57.690 --> 00:52:59.069
Ravis de l'apprendre.
00:52:59.550 --> 00:53:00.751
En tout cas, je suis pas mort.
00:53:01.002 --> 00:53:02.002
Pas encore.
00:53:02.800 --> 00:53:04.527
Ces messieurs et
dames en sont témoins.
00:53:18.940 --> 00:53:19.940
Aurore ?
00:53:21.720 --> 00:53:23.061
Venez dans mon bureau.
00:53:23.086 --> 00:53:24.086
Je peux pas.
00:53:24.907 --> 00:53:27.080
Mais si, bien sûr
que si. Allez, venez.
00:53:30.720 --> 00:53:32.348
Fermez la porte,
s'il vous plaît.
00:53:36.463 --> 00:53:37.704
Qu'est-ce qu'il a, votre père ?
00:53:37.729 --> 00:53:39.232
On doit lui remplacer la hanche.
00:53:41.750 --> 00:53:42.750
Asseyez-vous.
00:53:44.840 --> 00:53:47.081
Je vous demande de vous
asseoir, Aurore, s'il vous plaît.
00:53:54.755 --> 00:53:57.515
Votre vie privée, votre vie
de famille ne me regarde pas
00:53:57.539 --> 00:53:58.814
tant que ça ne déborde pas ici.
00:53:58.839 --> 00:53:59.839
Il est malade.
00:54:00.406 --> 00:54:03.706
Enfin, s'il doit se faire changer
la hanche, ça le rend pas fou.
00:54:04.544 --> 00:54:06.760
Il vous traite de menteuse.
Il sait de quoi il parle.
00:54:09.602 --> 00:54:11.537
Vous pouvez me dire ce que
vous avez dans la tĂŞte, Aurore ?
00:54:11.561 --> 00:54:12.561
Non, je peux pas.
00:54:19.319 --> 00:54:21.052
Xon-Rue-Longemet.
00:54:22.280 --> 00:54:23.280
Pardon ?
00:54:23.572 --> 00:54:24.845
Xon-Rue-Longemet.
00:54:24.869 --> 00:54:26.670
C'est mon lieu de naissance.
00:54:27.380 --> 00:54:28.960
Vous savez pas oĂą c'est ?
00:54:30.513 --> 00:54:31.870
Personne ne sait oĂą c'est.
00:54:33.180 --> 00:54:37.023
Et quand on monte Ă Paris,
qu'on vient de Xon-Rue-Longemet,
00:54:37.047 --> 00:54:38.680
qu'on est habillé comme
Ă Xon-Rue-Longemet...
00:54:38.704 --> 00:54:40.240
Pourquoi vous me dites ça ?
00:54:40.789 --> 00:54:44.348
Je vous dis ça parce que
quand on prend mes mesures,
00:54:45.243 --> 00:54:47.231
je repense Ă tous ces
petits cons du collège,
00:54:47.255 --> 00:54:49.289
les un peu plus importants
de Xon-Rue-Longemet,
00:54:49.507 --> 00:54:51.382
qui m'humiliaient Ă
longueur de journée.
00:54:51.754 --> 00:54:55.549
Alors c'est idiot, mais
d'ici, maintenant, ça motive.
00:54:59.337 --> 00:55:01.938
Tout ça pour vous dire que vous
avez pas inventé la honte, Aurore.
00:55:02.160 --> 00:55:03.395
La honte ?
00:55:03.787 --> 00:55:05.346
J'ai pas honte.
00:55:06.753 --> 00:55:09.023
Je m'en tape que vous soyez
de je sais pas oĂą Longemet,
00:55:09.055 --> 00:55:11.081
j'en ai rien Ă foutre de
vos histoires de costumes.
00:55:11.699 --> 00:55:13.058
Vous pensez qu'à ça ?
00:55:13.476 --> 00:55:16.715
Avec vos voitures, vos cravates
et vos montres, vous ĂŞtes pitoyable.
00:55:17.069 --> 00:55:19.917
Un connard prétentieux qui
jouit de son petit pouvoir sur moi.
00:55:20.730 --> 00:55:23.060
Mais c'est fini, ça s'arrête
aujourd'hui. Je me casse.
00:55:23.459 --> 00:55:25.188
- C'est pas vous qui décidez.
- Ah bah, si.
00:55:25.220 --> 00:55:26.389
Vous, vous restez ici, Aurore.
00:55:26.413 --> 00:55:28.678
Vous bougez pas, vous me touchez
pas, ou je porte plainte pour agression.
00:55:28.702 --> 00:55:30.432
Je ferai de votre
vie un cauchemar.
00:55:33.633 --> 00:55:35.126
Vous êtes complètement ravagée.
00:55:35.293 --> 00:55:37.054
Vous avez pas idĂ©e Ă
quel point je vous hais.
00:55:52.205 --> 00:55:54.033
C'est bien Samson
Kerner qu'on attend ?
00:55:54.058 --> 00:55:55.398
De la Fondation Kerner ?
00:55:55.643 --> 00:55:56.973
Je croyais qu'il était mort.
00:55:58.190 --> 00:56:01.434
Quand il a su qu'on a trouvé
un Egon Schiele, ça la ressuscité.
00:56:02.027 --> 00:56:03.486
Je veux bien du champagne.
00:56:03.686 --> 00:56:04.686
Oui.
00:56:10.969 --> 00:56:12.469
C'est moi ou t'es rayonnante ?
00:56:13.480 --> 00:56:15.090
Je suis amoureuse.
00:56:16.400 --> 00:56:17.869
Ma félicitation.
00:56:19.106 --> 00:56:21.334
Toi, tu m'as l'air un peu
nerveux, un peu Ă vif.
00:56:22.318 --> 00:56:24.389
Ta stagiaire, tu t'en
es vraiment séparé ?
00:56:24.940 --> 00:56:25.940
Oui.
00:56:26.810 --> 00:56:29.581
Enfin, elle est
partie d'elle-mĂŞme.
00:56:30.412 --> 00:56:33.220
Bon débarras, une
vraie folle. Une folle.
00:56:39.419 --> 00:56:41.135
Bienvenue Ă Paris,
Monsieur Kerner.
00:56:41.160 --> 00:56:42.515
- Bonjour.
- Bonjour.
00:56:42.540 --> 00:56:43.540
Bonjour.
00:56:44.599 --> 00:56:46.104
Je vous en prie.
00:56:54.796 --> 00:56:55.796
Bien.
00:56:57.283 --> 00:57:01.396
Nous sommes ici très
fiers de cette découverte.
00:57:03.100 --> 00:57:05.777
Je crois que nous
pouvons parler d'un miracle.
00:57:06.196 --> 00:57:07.983
Nous sommes très
fiers de cette découverte.
00:57:08.008 --> 00:57:09.843
On peut parler d'un miracle.
00:57:11.619 --> 00:57:14.737
Cette oeuvre, "Les tournesols
fanés" d'Egon Schiele,
00:57:15.074 --> 00:57:17.005
nous la pensions disparue,
00:57:17.030 --> 00:57:19.319
engloutie dans le chaos de
la Deuxième Guerre mondiale.
00:57:19.344 --> 00:57:23.603
...
00:57:23.970 --> 00:57:26.128
Et Elle était en fait évanouie
00:57:26.153 --> 00:57:29.551
en 1939, avec l'ensemble de
la collection de son possesseur.
00:57:29.750 --> 00:57:32.652
...
00:57:32.707 --> 00:57:33.920
Je suis très déçu,
00:57:36.391 --> 00:57:37.431
"Je suis déçu".
00:57:38.771 --> 00:57:39.960
"Je suis très déçu"
00:57:40.225 --> 00:57:42.518
...
00:57:42.543 --> 00:57:44.462
ce n'est pas du tout ce
Ă quoi je m 'attendais.
00:57:44.569 --> 00:57:47.135
...
00:57:47.249 --> 00:57:49.941
"Le tableau est beaucoup plus
abîmé que ce que je pensais."
00:57:51.917 --> 00:57:54.932
...
00:57:54.957 --> 00:57:56.957
"Ce n'est pas du tout un
tableau de premier choix."
00:57:58.102 --> 00:58:01.113
...
00:58:01.513 --> 00:58:03.619
"C'est un tableau de
qualité très médiocre."
00:59:08.640 --> 00:59:09.496
Oui, allĂ´ ?
00:59:09.521 --> 00:59:10.879
C'est Maître Higgerman.
00:59:11.460 --> 00:59:12.460
Ça va André ?
00:59:13.580 --> 00:59:15.153
J'ai été mieux.
00:59:16.196 --> 00:59:17.196
Et vous ?
00:59:17.320 --> 00:59:18.734
Moi ça va, merci.
00:59:19.466 --> 00:59:21.627
Rochebourg, ce nom
vous dit quelque chose ?
00:59:22.073 --> 00:59:24.648
C'est l'avocat français
de la famille Walberg, oui.
00:59:24.880 --> 00:59:25.920
Qu'est-ce qu'il veut ?
00:59:26.902 --> 00:59:27.902
Il m'a contactée.
00:59:28.917 --> 00:59:29.990
Il a été très direct.
00:59:30.015 --> 00:59:32.068
Il m'a dit : VoilĂ , on sait que ce
tableau va très mal se vendre,
00:59:32.092 --> 00:59:33.796
il ne faut pas qu'il
aille aux enchères.
00:59:33.975 --> 00:59:34.975
C'est invraisemblable.
00:59:35.000 --> 00:59:37.096
Il m'a fait part d'une offre d'achat
privé pour 8 millions d'Euros.
00:59:37.120 --> 00:59:38.566
Selon lui, il faut
l'accepter tout de suite.
00:59:38.590 --> 00:59:41.704
Enfin, 8 millions d'Euros,
c'est n'importe quoi.
00:59:41.729 --> 00:59:42.816
Il n'en est pas question.
00:59:42.841 --> 00:59:46.023
Évidemment, j'ai dit, on ne vendra le
tableau qu'Ă Travers Monsieur Masson.
00:59:46.933 --> 00:59:47.933
Vous ĂŞtes parfaite.
00:59:48.353 --> 00:59:49.353
C'est vrai.
00:59:50.220 --> 00:59:52.400
Je tâche de le joindre
et je vous appelle.
00:59:52.425 --> 00:59:53.724
D'accord, on se
tient au courant.
00:59:53.748 --> 00:59:54.515
Bonsoir André.
00:59:54.540 --> 00:59:55.540
Merci.
01:00:11.858 --> 01:00:13.970
Maître Rochebourg, je
ne suis pas disponible.
01:00:13.995 --> 01:00:15.846
Laissez un message
et je vous rappellerai.
01:00:15.871 --> 01:00:19.614
...
01:00:19.780 --> 01:00:21.887
Une fois votre
message enregistré...
01:00:34.800 --> 01:00:35.524
Oui ?
01:00:35.550 --> 01:00:36.824
Bertina, on a un problème.
01:00:36.849 --> 01:00:38.271
Écoute, là , je ne
suis pas seule.
01:00:38.295 --> 01:00:39.766
Non, mais quand est-ce
que je peux te parler ?
01:00:39.790 --> 01:00:41.751
Je ne suis pas seule,
mais je suis encore Ă Paris.
01:00:42.073 --> 01:00:43.615
- Tu es chez toi ?
- Oui.
01:00:43.640 --> 01:00:45.120
Je peux ĂŞtre chez
toi dans une heure.
01:00:45.373 --> 01:00:46.373
Ok, très bien.
01:00:46.480 --> 01:00:47.480
Merci.
01:01:20.356 --> 01:01:21.624
Fais voir ta gueule.
01:01:22.370 --> 01:01:23.710
Tu as bu combien de verres ?
01:01:24.329 --> 01:01:25.329
Pas beaucoup.
01:01:25.750 --> 01:01:26.750
Combien ?
01:01:27.091 --> 01:01:28.823
Euh... Quatre.
01:01:30.216 --> 01:01:32.486
Cinq petits.
01:01:34.456 --> 01:01:35.456
Mais j'ai mangé.
01:01:35.800 --> 01:01:38.675
Donc ça fait que... comme trois.
01:01:41.490 --> 01:01:43.052
L'avocat ne t'a pas rappelé ?
01:01:43.077 --> 01:01:44.077
Non.
01:01:45.663 --> 01:01:48.224
Moi, j'ai appelé, mais finalement,
je n'ai pas laissé de message.
01:01:48.249 --> 01:01:52.202
Je ne vais pas...
avoir l'air de supplier.
01:01:54.436 --> 01:01:55.436
Tu en veux ?
01:01:56.801 --> 01:01:57.841
"Single malt."
01:01:58.301 --> 01:01:59.301
Bien turbé.
01:01:59.789 --> 01:02:01.428
Je veux bien prendre un bain.
01:02:07.560 --> 01:02:09.178
Tu as de nouveau
une vie privée ?
01:02:09.203 --> 01:02:10.203
Merveilleux.
01:02:10.789 --> 01:02:12.336
C'est surtout compliqué.
01:02:13.030 --> 01:02:14.791
Appelle Wolberg,
01:02:14.815 --> 01:02:17.490
demande lui qu'il
fasse cette offre. Insiste.
01:02:18.563 --> 01:02:20.863
Je ne peux pas faire ça
sans passer par Auxbourg.
01:02:21.583 --> 01:02:25.034
MĂŞme si tu arrives Ă lui parler, il
t'opposera le secret professionnel.
01:02:26.890 --> 01:02:30.125
8 millions... il n'y
a pas de question.
01:02:30.150 --> 01:02:31.892
C'est quand mĂŞme nous
qui sommes décisionnaires.
01:02:31.916 --> 01:02:33.309
Oui, Ă 10%.
01:02:33.477 --> 01:02:36.238
Mais c'est quand mĂŞme Ă nous de
décider de comment se vend ce tableau.
01:02:39.149 --> 01:02:40.801
Il est encore assez
tĂ´t Ă New York.
01:02:41.341 --> 01:02:42.766
Non mais je ne vais
pas l'appeler du coup.
01:02:42.790 --> 01:02:43.470
Pourquoi ?
01:02:43.471 --> 01:02:44.471
Parce que...
01:02:45.287 --> 01:02:47.256
T'es devenu tellement lâche.
01:02:49.300 --> 01:02:53.558
"Ce tableau, de droit,
appartient Ă notre famille."
01:02:53.592 --> 01:02:56.526
"Et nous avons le droit d'en
faire ce que nous voulons."
01:02:56.540 --> 01:02:59.751
"Puis-je vous demander qui
vous a fait cette offre pathétique ?"
01:02:59.752 --> 01:03:02.106
- "Vous trouvez que c'est pathétique ?"
- "C'est ridicule, scandaleux, oui."
01:03:02.130 --> 01:03:05.119
"Je comprends que ce
n'est pas dans votre intérêt
01:03:05.143 --> 01:03:06.880
de laisser le tableau se
01:03:06.905 --> 01:03:10.390
"mais je ne veux pas risquer
d'être laissé haut et sec.
01:03:10.690 --> 01:03:13.408
"Bob, cette possibilité
n’existe pas".
01:03:13.636 --> 01:03:17.855
"La demande d'Egon Schiele n'a
jamais été si forte, vous le savez."
01:03:17.880 --> 01:03:21.650
"Je mettrais en jeu ma
réputation et celle de Scottie aussi."
01:03:21.699 --> 01:03:24.362
Monsieur Masson, j'ai un
rendez-vous. Nous parlons plus tard.
01:03:24.387 --> 01:03:25.806
Merci, au revoir.
01:03:28.562 --> 01:03:29.562
Du café ?
01:03:32.680 --> 01:03:33.965
Tu vas te rendre malade.
01:03:33.990 --> 01:03:35.756
Qu'est-ce-que ça peut
te foutre, je suis déjà mort.
01:03:35.780 --> 01:03:38.281
Arrête de gémir
et arrĂŞte de boire.
01:03:38.883 --> 01:03:40.569
Au moins, tu as été prévenu.
01:03:45.493 --> 01:03:47.676
Tu pourras remercier
Maître Herman, en fait.
01:03:48.376 --> 01:03:50.460
Je l'aime de plus
en plus, cette fille.
01:03:50.997 --> 01:03:54.161
Tu devrais lui dire, elle est
aussi célibataire que toi, tu sais ?
01:03:54.649 --> 01:03:56.900
Ce n'est pas du tout
une fille pour moi.
01:03:58.496 --> 01:04:00.417
Tu ne veux pas que je
t'aide Ă aller te coucher ?
01:04:01.356 --> 01:04:02.356
Non.
01:04:02.820 --> 01:04:04.175
Ça va aller.
01:04:17.299 --> 01:04:18.299
Oui ?
01:04:28.307 --> 01:04:29.643
Bonsoir.
01:04:30.368 --> 01:04:31.747
Monsieur Masson n'est pas lĂ ?
01:04:32.031 --> 01:04:33.754
Pas disponible, c'est pourquoi ?
01:04:33.779 --> 01:04:35.251
Je voulais...
01:04:35.380 --> 01:04:36.831
Débarrassez-vous.
01:04:39.240 --> 01:04:40.240
Non.
01:04:40.300 --> 01:04:41.115
Ça fait rien.
01:04:41.140 --> 01:04:42.174
Attendez.
01:04:42.199 --> 01:04:43.684
Il est lĂ , au fond.
01:04:45.269 --> 01:04:47.160
Joli, votre blouson.
01:04:47.733 --> 01:04:48.733
Drouot.
01:04:49.399 --> 01:04:50.399
150 Euros.
01:04:50.880 --> 01:04:52.575
Alors, c'est vous, Aurore ?
01:04:53.172 --> 01:04:54.496
Il paraît que vous
mentez beaucoup.
01:04:54.520 --> 01:04:55.520
Non, c'est vrai.
01:04:56.326 --> 01:04:57.923
150 Euros Ă Drouot.
01:04:58.120 --> 01:04:59.901
- Et vous, vous ĂŞtes ?
- Moi ?
01:05:00.023 --> 01:05:01.328
Je suis son ex-femme.
01:05:01.360 --> 01:05:03.163
Mais je suis aussi sa collègue.
01:05:03.593 --> 01:05:05.093
Et son amie.
01:05:05.680 --> 01:05:07.179
Probablement sa seule amie.
01:05:07.351 --> 01:05:08.828
Vous vouliez lui parler ?
01:05:09.166 --> 01:05:10.166
Il n'est pas en état.
01:05:10.250 --> 01:05:13.215
Mais si c'est pour le travail, je
peux lui transmettre un message.
01:05:13.240 --> 01:05:15.495
Ça... ça concerne
pas le travail.
01:05:19.480 --> 01:05:20.480
Un instant.
01:05:48.660 --> 01:05:49.660
Venez avec moi.
01:05:54.938 --> 01:05:56.533
Il en a pour un bout de temps.
01:05:56.812 --> 01:05:58.516
Il a tendance Ă boire
trop quand il est seul.
01:05:58.540 --> 01:05:59.921
Et il est de plus en plus seul.
01:05:59.946 --> 01:06:01.297
C'est un cercle vicieux.
01:06:02.720 --> 01:06:03.773
Vous étiez avec lui ?
01:06:03.798 --> 01:06:05.646
Je suis plus avec
lui depuis 10 ans.
01:06:06.303 --> 01:06:08.356
J'ai Juste pris un bain. Je
prends tout le temps des bains.
01:06:08.380 --> 01:06:10.174
Ça m'empêche
de partir en vrille.
01:06:12.450 --> 01:06:14.800
Vous vouliez lui dire
quelque chose, en particulier ?
01:06:15.073 --> 01:06:16.315
Ça vous concerne pas.
01:06:16.340 --> 01:06:18.280
Je sais. Mais si je
peux vous aider ?
01:06:20.473 --> 01:06:23.717
Je lui ai dit des choses
que je pensais pas tout Ă fait.
01:06:24.007 --> 01:06:25.378
Je voulais m'expliquer.
01:06:25.976 --> 01:06:27.426
Même si ça sert plus à rien.
01:06:27.451 --> 01:06:32.181
Je sais pas pourquoi vous pensez tous que
plus rien ne sert Ă rien, qu'il est trop tard.
01:06:33.512 --> 01:06:35.218
Il est jamais trop
tard pour rien.
01:06:39.487 --> 01:06:41.231
Vous ĂŞtes plus jeune
que je ne pensais.
01:06:41.872 --> 01:06:43.291
Vous ĂŞtes tellement jeune.
01:06:43.316 --> 01:06:44.316
Et alors ?
01:06:44.570 --> 01:06:45.570
Rien.
01:06:49.349 --> 01:06:50.349
Je dois y aller.
01:06:50.584 --> 01:06:51.584
J'y vais aussi.
01:06:51.609 --> 01:06:53.550
Non, restez. Il en a besoin.
01:06:53.883 --> 01:06:54.883
Pourquoi ?
01:06:54.908 --> 01:06:56.358
Vous voulez le savoir ?
01:06:58.690 --> 01:06:59.690
Asseyez-vous.
01:07:14.706 --> 01:07:15.974
J'ai fait du café.
01:07:17.773 --> 01:07:18.974
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
01:07:20.006 --> 01:07:22.321
Vous avez dormi ou vous
m'avez regardé ronfler ?
01:07:22.430 --> 01:07:23.576
J'ai pas dormi, j'ai réfléchi.
01:07:23.600 --> 01:07:24.600
Donc j'ai ronflé.
01:07:25.287 --> 01:07:27.247
Vous pouvez vous
oublier un moment ?
01:07:27.850 --> 01:07:29.470
J'ai réfléchi à ce
qu'il s'est passé.
01:07:31.060 --> 01:07:32.610
Bien. Entre nous ?
01:07:32.756 --> 01:07:34.516
Non, pas entre nous. Il
s'est rien passé entre nous.
01:07:34.540 --> 01:07:36.155
Et s'est rien passé entre nous ?
01:07:36.376 --> 01:07:38.176
Donc vous, quand vous
m'insultez ou quand vous
01:07:38.245 --> 01:07:39.820
me menacez de Porter
plainte, c'est rien ?
01:07:39.821 --> 01:07:41.440
Ben dis donc, qu'est-ce que ça
doit ĂŞtre quand c'est quelque chose ?
01:07:41.441 --> 01:07:43.451
Vous m'avez prise de
haut, ça m'a énervée.
01:07:43.579 --> 01:07:44.579
On oublie ?
01:07:45.439 --> 01:07:47.913
Je parle de ce qui s'est
passé avec le tableau.
01:07:49.646 --> 01:07:52.232
Donc Bertina vous
a tenu informée ?
01:07:52.932 --> 01:07:54.256
Donc vous savez que c'est cuit ?
01:07:54.280 --> 01:07:55.632
Je ne crois pas, non.
01:07:56.997 --> 01:07:58.897
J'ai un tout petit peu
plus de bouteille que vous,
01:07:58.921 --> 01:08:00.755
donc je sais quand je
laisse passer ma chance.
01:08:00.780 --> 01:08:02.154
Vous ne savez rien du tout.
01:08:02.179 --> 01:08:05.927
Mais qu'est-ce que vous imaginez
savoir, vous, avec un mois de stage ?
01:08:06.421 --> 01:08:09.186
Et surtout, pourquoi je croirais
une mythomane patentée ?
01:08:09.221 --> 01:08:10.221
Oh, ok.
01:08:11.340 --> 01:08:13.981
J'étais là pour vous aider,
mais si vous préférez en rester
01:08:14.006 --> 01:08:16.795
à vos réflexes de domination
masculine, moi, je vais dormir.
01:08:16.820 --> 01:08:18.001
Ça n'a rien à voir.
01:08:18.026 --> 01:08:18.895
Ouais, c'est ça.
01:08:18.920 --> 01:08:19.920
Allez.
01:09:23.245 --> 01:09:25.017
A5588.
01:09:32.466 --> 01:09:33.820
Je vous demande pardon.
01:09:34.541 --> 01:09:38.897
Et je suis prĂŞt Ă vous entendre,
quoi que vous ayez Ă dire.
01:09:40.349 --> 01:09:41.620
Vous voulez un café ?
01:09:42.070 --> 01:09:43.744
Euh, non, j'en
ai déjà pris cinq.
01:09:44.746 --> 01:09:45.947
Je me suis rasé aussi.
01:09:54.264 --> 01:09:55.430
Comment vous pouvez m'aider ?
01:09:55.431 --> 01:09:56.825
Laissez-moi rappeler M. Walberg.
01:09:56.850 --> 01:09:58.770
Non mais Aurore, vous,
il ne vous prendra pas.
01:09:58.795 --> 01:10:00.298
Alors rappelez-le, vous.
01:10:00.323 --> 01:10:01.323
Pour lui dire quoi ?
01:10:01.610 --> 01:10:03.090
J'allais vous l'écrire.
01:10:03.530 --> 01:10:05.275
En fait, je l'ai écrit.
01:10:09.009 --> 01:10:11.149
Je ne sais pas
si vous le méritez.
01:10:22.736 --> 01:10:25.758
"Mr. Walberg, ici André Masson."
01:10:25.783 --> 01:10:29.568
"Désole de vous réveiller
mais je dois vous parler."
01:10:29.593 --> 01:10:31.692
"C'est très important,
important pour vous."
01:10:31.909 --> 01:10:35.716
- "Concernant hier..."
- Je crois qu'on s'est tout dit."
01:10:35.741 --> 01:10:38.071
"Non, Bob, loin de lĂ ."
01:10:38.436 --> 01:10:41.537
"Je viens de découvrir que
vous avez été induit en erreur."
01:10:42.362 --> 01:10:44.187
"Vous allez vous faire avoir".
01:10:45.106 --> 01:10:47.676
"De quoi et de
qui parlez-vous ?"
01:10:47.701 --> 01:10:50.589
"Je parle de M. Samson Corner."
01:10:53.246 --> 01:10:55.173
"Que savez-vous exactement ?"
01:10:56.706 --> 01:11:02.432
"L'offre, l'offre de 8 millions pour acheter
ce tableau vient de lui, n'est-ce pas ?"
01:11:02.729 --> 01:11:06.579
"En effet, M. Corner nous a
exprimé son intérêt, mais..."
01:11:06.604 --> 01:11:11.482
"Et votre avocat français, M. Rochebourg,
n'est pas payé par vous, n'est-ce pas ?"
01:11:11.507 --> 01:11:12.507
Non.
01:11:12.532 --> 01:11:13.999
"Il est Ă la commission."
01:11:14.369 --> 01:11:17.015
- "Et je ne passe pas par lui pour..."
- "D'accord, mais deux choses."
01:11:17.039 --> 01:11:22.170
"Primo, M. Corner de la Fondation
Corner, du Musée Corner,"
01:11:22.195 --> 01:11:23.996
"vous mène en bateau."
01:11:24.090 --> 01:11:27.921
"Secundo, M. Rochebourg
est la personne qui vous a dit
01:11:27.946 --> 01:11:30.621
que le tableau ne
rapporterait pas un bon prix."
01:11:30.646 --> 01:11:31.646
"Correct ?"
01:11:33.584 --> 01:11:35.076
"Comment le savez-vous ?"
01:11:35.101 --> 01:11:37.797
"Il est parvenu Ă un
accord avec M. Corner
01:11:37.821 --> 01:11:41.818
et a essayé de conclure un marché avec
notre avocat pour obtenir un pourcentage."
01:11:43.710 --> 01:11:47.041
"Je peux vous envoyer un courriel
maintenant avec une explication complète."
01:11:47.066 --> 01:11:48.576
"J'apprécierais cela."
01:11:48.606 --> 01:11:49.606
"Merci."
01:11:56.708 --> 01:11:57.835
Comment vous avez su ?
01:11:57.860 --> 01:11:59.473
Mon père s'est fait
avoir comme ça.
01:11:59.805 --> 01:12:01.098
C'est le coup classique.
01:12:01.123 --> 01:12:03.665
On dénigre le produit
pour l'acheter à prix cassé.
01:12:03.849 --> 01:12:05.207
J'aurais dĂ» m'en douter.
01:12:05.390 --> 01:12:07.192
Bertina aussi. Enfin, vu
qu'elle est amoureuse.
01:12:07.216 --> 01:12:09.217
Dans ces cas-lĂ , on perd
toute lucidité, pas vrai ?
01:12:11.290 --> 01:12:12.290
Merci.
01:12:16.496 --> 01:12:18.799
Il m'est apparu très
sympathique, votre papa.
01:12:24.306 --> 01:12:25.582
Vous lui avez reparlé ?
01:12:25.731 --> 01:12:26.731
Non.
01:12:28.423 --> 01:12:29.775
Mais ça va aller, vous deux ?
01:12:29.800 --> 01:12:31.103
On s'en remettra.
01:12:38.180 --> 01:12:39.787
Maintenant, je vous fous dehors.
01:12:39.944 --> 01:12:41.530
Doucement, tu m'étrangles.
01:12:41.555 --> 01:12:44.397
C'est parce que tu bouges.
Arrête de t'agiter comme ça.
01:12:44.860 --> 01:12:45.860
VoilĂ .
01:12:46.947 --> 01:12:48.330
C'est très bien comme ça.
01:12:51.233 --> 01:12:52.754
J'ai l'air d'un pingouin.
01:12:53.826 --> 01:12:55.375
T'es très beau, mon fils.
01:12:55.746 --> 01:12:58.051
Bon, ça me fait
chier. Je peux pas.
01:13:00.355 --> 01:13:01.555
La cravate de ton père.
01:13:01.580 --> 01:13:03.500
Oui, mais elle est
moche. Horrible.
01:13:08.860 --> 01:13:09.773
- Bonjour.
- Bonjour.
01:13:09.798 --> 01:13:11.402
- Vous allez bien ?
- Ça va et vous ?
01:13:11.427 --> 01:13:12.427
Ça va.
01:13:15.713 --> 01:13:17.651
Vous avez pu disposer
de vos jours facilement ?
01:13:17.725 --> 01:13:19.116
Oui, oui, j'avais
pris de l'avance.
01:13:19.140 --> 01:13:20.821
J'avais pas posé
tous mes congés.
01:13:22.105 --> 01:13:23.410
Vous avez prévenu vos amis ?
01:13:23.411 --> 01:13:24.725
Non, j'ai rien dit Ă personne.
01:13:24.750 --> 01:13:25.985
Ah bon ? Pourquoi ?
01:13:26.256 --> 01:13:27.256
C'est pas leur affaire.
01:13:27.370 --> 01:13:28.250
Il est très nerveux.
01:13:28.290 --> 01:13:29.715
ArrĂŞte, maman. Je
suis pas nerveux.
01:13:31.071 --> 01:13:32.450
Vous voulez pas me jouer
un petit morceau de guitare ?
01:13:32.451 --> 01:13:33.466
Je suis sûre que
vous jouez super bien.
01:13:33.490 --> 01:13:34.490
Non, je suis nul.
01:13:34.515 --> 01:13:35.876
C'est pas vrai,
il joue très bien.
01:13:36.108 --> 01:13:37.470
La corrida, il adore Cabrel.
01:13:37.495 --> 01:13:38.495
ArrĂŞte.
01:13:38.520 --> 01:13:40.758
- Juste un peu pour
maître Egerman, - Suzanne.
01:13:40.783 --> 01:13:41.783
Pour Suzanne.
01:13:49.984 --> 01:13:52.024
C'est vraiment
obligatoire que j'y aille ?
01:13:52.102 --> 01:13:54.272
C'est une très belle ville,
Paris. Vous allez ĂŞtre content.
01:13:54.296 --> 01:13:55.726
Et puis, Suzanne
te fera le guide.
01:13:55.750 --> 01:13:56.845
Non, mais arrĂŞte, maman.
01:13:56.870 --> 01:13:58.150
J'ai pas besoin qu'on me
tienne la main, d'accord ?
01:13:58.151 --> 01:13:59.548
T'as peur qu'elle
te tienne la main ?
01:13:59.572 --> 01:14:00.908
Il a peur des filles.
01:14:00.933 --> 01:14:02.812
Bon, tu dis un mot de plus...
01:14:04.310 --> 01:14:05.709
Jouez ce que vous voulez.
01:14:05.734 --> 01:14:07.027
Ça me ferait plaisir.
01:14:26.260 --> 01:14:27.260
Merci.
01:14:30.888 --> 01:14:31.956
Et voilĂ pour les deux chambres.
01:14:31.980 --> 01:14:32.548
Merci.
01:14:32.573 --> 01:14:33.961
Je vous en prie.
01:14:35.960 --> 01:14:36.574
Bonjour.
01:14:36.599 --> 01:14:37.315
Bonjour.
01:14:37.340 --> 01:14:39.730
Bienvenue Ă l'hĂ´tel
Pullman, tour Eiffel.
01:15:48.625 --> 01:15:49.965
Oui, c'est moi.
01:15:50.887 --> 01:15:52.368
Oui, ça c'est bien passé.
01:15:52.393 --> 01:15:53.478
Il est trop chou.
01:15:54.159 --> 01:15:55.897
Paralysé de timidité.
01:15:57.492 --> 01:15:59.378
Je suis dans la chambre 1972.
01:16:01.782 --> 01:16:03.983
Le temps de faire un brin
de toilette, je sens la sueur.
01:16:04.921 --> 01:16:07.105
Oui, mais à moi ça me dérange.
01:16:44.054 --> 01:16:45.601
Tu sens bon...
01:16:46.509 --> 01:16:47.946
le gel du bain.
01:17:03.288 --> 01:17:04.641
Allez, on y va, Martin.
01:17:21.494 --> 01:17:26.582
Nous allons à présent aborder le
clou de cette vente historique et unique.
01:17:26.607 --> 01:17:30.436
Avec ce tableau d'Egon
Schiele, des tournesols fanés,
01:17:30.461 --> 01:17:34.280
dont la provenance mĂŞme est
déjà une magnifique légende.
01:17:35.095 --> 01:17:40.118
Nous allons démarrer pour
ce tableau Ă 8 millions d'Euros.
01:17:40.143 --> 01:17:41.195
8 millions d'Euros.
01:17:41.220 --> 01:17:43.409
Ai-je une offre Ă 8
millions d'Euros ?
01:17:43.434 --> 01:17:46.015
J'ai une offre ici avec
Kitri au téléphone.
01:17:46.040 --> 01:17:47.040
8 millions d'Euros.
01:17:47.120 --> 01:17:48.775
9 millions d'Euros ici.
01:17:48.800 --> 01:17:49.895
Contre vous, Elise.
01:17:49.920 --> 01:17:51.880
Kitri Ă 10 millions d'Euros.
01:17:51.980 --> 01:17:54.895
11 millions ici avec Stéphane.
01:17:54.920 --> 01:17:56.747
12 millions pour Benoît.
01:17:56.900 --> 01:17:58.760
Samantha, 13 millions d'Euros.
01:17:58.761 --> 01:18:00.101
13 millions d'Euros.
01:18:00.126 --> 01:18:01.755
14 millions, Ă nouveau Elise.
01:18:01.780 --> 01:18:04.055
15 millions d'Euros
pour Samantha.
01:18:04.080 --> 01:18:05.080
15 millions d'Euros.
01:18:05.200 --> 01:18:07.075
Elle vient Ă 16
millions d'Euros.
01:18:07.100 --> 01:18:08.675
18 millions d'Euros.
01:18:08.700 --> 01:18:10.275
18 millions d'Euros.
01:18:10.300 --> 01:18:11.780
19 millions d'Euros.
01:18:11.860 --> 01:18:14.620
21 millions pour le
client de Samantha.
01:18:14.680 --> 01:18:15.930
L'enchère est à Samantha.
01:18:15.955 --> 01:18:17.115
Elle est contre vous, Benoît.
01:18:17.140 --> 01:18:18.741
22 millions.
01:18:19.086 --> 01:18:20.721
23 millions.
01:18:23.065 --> 01:18:26.655
Je vais adjuger Ă 24 millions.
01:18:26.680 --> 01:18:28.555
24 millions, Samantha.
01:18:28.580 --> 01:18:31.592
Ça se joue désormais
entre vos deux clients.
01:18:31.616 --> 01:18:34.342
L'enchère est
désormais à 24 millions.
01:18:34.367 --> 01:18:41.157
25 millions, 25 millions pour le
client de Samantha, 25 millions, Benoît.
01:18:41.182 --> 01:18:46.003
25 millions
d'Euros, 25 millions.
01:18:46.360 --> 01:18:49.293
J'adjuge Ă 25 millions
01:18:49.423 --> 01:18:52.939
ce tableau d'Egon
Schiele pour le client n°120.
01:19:05.146 --> 01:19:06.135
C'était fou, non ?
01:19:06.159 --> 01:19:07.395
- Oui.
- Historique.
01:19:07.420 --> 01:19:08.640
Tu n'as pas vu Martin ?
01:19:08.665 --> 01:19:10.045
Il n'est pas avec toi ?
01:19:10.070 --> 01:19:13.578
Non, il était là et puis je ne sais pas,
il a disparu, je ne sais pas oĂą il est.
01:19:13.700 --> 01:19:15.857
Va voir aux toilettes. Il vient
de gagner plus de 2 millions.
01:19:15.881 --> 01:19:17.765
Moi Ă sa place je
serais en train de vomir.
01:19:18.873 --> 01:19:19.873
Ă€ tout de suite.
01:19:21.219 --> 01:19:24.632
Splendide, c'était splendide.
01:19:24.733 --> 01:19:25.733
Merci.
01:19:25.988 --> 01:19:27.350
Henri n'est pas
lĂ , je ne l'ai pas vu.
01:19:27.374 --> 01:19:29.362
Justement, je
voulais vous en parler.
01:19:29.550 --> 01:19:30.700
Vous avez un instant ?
01:19:31.927 --> 01:19:33.387
On a fini, oui.
01:19:34.717 --> 01:19:36.974
Je voulais vous le dire plus tĂ´t,
mais je n'ai pas trouvé le temps.
01:19:36.998 --> 01:19:38.986
J'ai restructuré le département.
01:19:39.336 --> 01:19:40.635
Henri s'en va,
01:19:41.200 --> 01:19:43.980
Francis devient "International
Head" Ă votre place
01:19:44.005 --> 01:19:46.119
et vous, vous
devenez "chairman".
01:19:48.182 --> 01:19:50.536
J'espère que vous
en ĂŞtes heureux.
01:19:51.526 --> 01:19:53.234
C'est fantastique, Harvey.
01:19:57.840 --> 01:19:58.868
Excusez-moi.
01:19:58.893 --> 01:19:59.893
Je vous en prie.
01:20:06.010 --> 01:20:09.070
Tu as mené ça comme un
chef d'orchestre, c'était beau.
01:20:16.723 --> 01:20:17.723
Merci.
01:20:23.019 --> 01:20:24.373
Je vais me casser, je crois.
01:20:25.180 --> 01:20:26.180
Pardon ?
01:20:29.252 --> 01:20:30.659
Je vais quitter Scotty's.
01:20:33.204 --> 01:20:35.017
Tu viens de réaliser
la vente du siècle,
01:20:35.042 --> 01:20:38.250
tu es le héros du jour et
tu parles de tirer. T'es fou ?
01:20:42.949 --> 01:20:45.091
Harvey vient de me
nommer "chairman".
01:20:46.872 --> 01:20:48.702
"Chairman", c'est
comme président ?
01:20:50.616 --> 01:20:52.300
Mais "chairman", ça
ne m'intéresse pas.
01:20:53.843 --> 01:20:55.804
J'ai passé toute ma
vie dans un bureau.
01:20:56.550 --> 01:20:57.931
Ce n'est pas moi. Si ?
01:21:04.604 --> 01:21:07.344
Il restructure tout mon
département dans mon dos.
01:21:07.510 --> 01:21:09.671
Il m'annonce ça comme si
c'était une bonne nouvelle.
01:21:10.188 --> 01:21:11.490
C'est un manque
de respect absolu.
01:21:11.514 --> 01:21:13.475
Le pire, c'est qu'il ne s'en
rend mĂŞme pas compte.
01:21:15.180 --> 01:21:16.765
Réfléchis quand même.
01:21:17.393 --> 01:21:18.812
Il vient de virer Henri.
01:21:20.395 --> 01:21:23.801
Il peut me virer demain ou mettre
n'importe qui Ă la place, comme il veut.
01:21:27.887 --> 01:21:30.346
Alors que nous,
on est au maximum.
01:21:31.046 --> 01:21:32.753
J'ai un carnet d'adresses.
01:21:33.987 --> 01:21:36.007
T'as un carnet d'adresse.
01:21:37.750 --> 01:21:39.214
On se met Ă notre compte.
01:21:40.453 --> 01:21:42.103
Qu'est-ce que t'en dis ?
01:21:47.044 --> 01:21:48.972
Martin, c'est encore
moi. Rappelez-moi.
01:21:48.997 --> 01:21:51.141
Je ne comprends pas
où vous êtes passé.
01:21:51.890 --> 01:21:55.358
C'est un très beau moment. On
aimerait vraiment le partager avec vous.
01:22:04.999 --> 01:22:05.999
Martin...
01:22:07.635 --> 01:22:09.236
Vous voulez un mouchoir ?
01:22:16.333 --> 01:22:18.233
Je vous raccompagne Ă l'hĂ´tel.
01:22:23.843 --> 01:22:24.843
Oui.
01:22:26.490 --> 01:22:27.490
Dans cinq minutes.
01:22:28.775 --> 01:22:29.775
Tout va bien.
01:22:32.176 --> 01:22:33.782
Venez. Allez.
01:22:42.555 --> 01:22:43.369
Vous goûtez ?
01:22:43.394 --> 01:22:44.394
Vas-y.
01:22:45.900 --> 01:22:46.900
Bon.
01:22:47.480 --> 01:22:48.987
Pardon, on crevait de faim.
01:22:49.012 --> 01:22:50.291
Vous avez bien fait.
01:22:50.630 --> 01:22:52.155
J'ai été retenu
par les Walbergs.
01:22:52.180 --> 01:22:53.180
La famille est lĂ .
01:22:53.205 --> 01:22:54.526
Toute la famille
s'est déplacée ?
01:22:54.551 --> 01:22:56.512
Oui, ils ont réservé une
salle en haut pour dîner.
01:22:57.591 --> 01:23:00.095
Et d'ailleurs, Martin, il serait
Ravi de vous rencontrer.
01:23:00.120 --> 01:23:01.120
Moi ?
01:23:01.275 --> 01:23:02.275
Oui, vous.
01:23:02.300 --> 01:23:03.300
Ça vous ennuie ?
01:23:03.421 --> 01:23:04.421
Non, ça va.
01:23:04.446 --> 01:23:05.446
Bon.
01:23:05.637 --> 01:23:07.364
Mais finissez, je vous en prie.
01:23:08.220 --> 01:23:09.700
Vous pourrez venir aussi ?
01:23:09.701 --> 01:23:10.701
Avec plaisir.
01:23:10.726 --> 01:23:12.342
Oubliez-moi, je suis vidée.
01:23:14.619 --> 01:23:15.619
Ça sera pour moi.
01:23:16.300 --> 01:23:17.300
Merci.
01:23:18.182 --> 01:23:20.860
Pour ce que tu m'as demandé
tout Ă l'heure, je suis d'accord.
01:23:54.746 --> 01:23:56.129
Monsieur Walberg ?
01:23:57.953 --> 01:23:59.552
Monsieur Martin Keller.
01:24:30.700 --> 01:24:33.630
Martin, c'est un plaisir
de vous rencontrer.
01:24:34.460 --> 01:24:35.460
Enchanté.
01:25:17.708 --> 01:25:18.688
Vous allez bien ?
01:25:18.713 --> 01:25:19.312
Bien et vous ?
01:25:19.344 --> 01:25:20.344
Oui.
01:25:20.429 --> 01:25:21.649
Qu'est-ce que vous buvez ?
01:25:21.706 --> 01:25:22.698
J'ai pris quoi ?
01:25:22.723 --> 01:25:23.711
Un Moscow Mule.
01:25:23.736 --> 01:25:24.736
Un Moscow Mule.
01:25:25.513 --> 01:25:26.705
Je peux goûter ?
01:25:27.249 --> 01:25:28.857
Faites comme chez vous.
01:25:28.889 --> 01:25:30.501
Non, mais je veux Juste sentir.
01:25:31.850 --> 01:25:33.098
Ah oui, j'en veux bien un.
01:25:33.330 --> 01:25:34.532
C'est très bon.
01:25:35.385 --> 01:25:37.142
Joyeux anniversaire.
01:25:40.500 --> 01:25:41.543
Mon préféré.
01:25:41.568 --> 01:25:42.428
C'est vrai ?
01:25:42.453 --> 01:25:43.453
Merci.
01:25:44.450 --> 01:25:46.469
Et moi, j'ai ça pour vous.
01:25:50.706 --> 01:25:51.706
Oh.
01:25:51.852 --> 01:25:53.085
C'est une dame dans la GĂŞnes.
01:25:53.110 --> 01:25:54.110
Elle veut vendre.
01:25:54.680 --> 01:25:56.913
C'est dans la famille
depuis 150 ans.
01:25:58.503 --> 01:26:01.325
Et bien si c'est vraiment
de lui, c'est une découverte.
01:26:01.350 --> 01:26:02.350
Incroyable.
01:26:02.375 --> 01:26:06.237
On n'a aucune reproduction, mais j'ai
trouvé une caricature de cette peinture.
01:26:06.286 --> 01:26:07.861
Dans un journal
satirique de l'époque.
01:26:07.886 --> 01:26:08.886
Le Cherivari.
01:26:08.959 --> 01:26:09.959
Ah oui.
01:26:10.225 --> 01:26:13.884
Et l'histoire, cette dame
me l'a raconté en rougissant.
01:26:14.725 --> 01:26:16.001
Pourquoi en rougissant ?
01:26:16.325 --> 01:26:19.201
Alors, l'arrière-grand-mère
de cette dame tenait un salon,
01:26:19.234 --> 01:26:21.615
si vous voyez ce que je veux dire,
en face de la Maison du peintre.
01:26:21.639 --> 01:26:25.614
Et lui, il lui a offert la toile
en cadeau pour ses services.
01:26:26.433 --> 01:26:27.433
Une prostituée ?
01:26:27.530 --> 01:26:29.901
Une cocotte, une demi-mondaine.
01:26:30.218 --> 01:26:31.871
Bref, oui, une pute.
01:26:32.130 --> 01:26:34.255
La honte de cette
famille, très comme il faut.
01:26:34.280 --> 01:26:35.390
Vous me l'envoyez,
s'il vous plaît ?
01:26:35.414 --> 01:26:36.414
Bien sûr.
01:26:39.319 --> 01:26:40.319
Et voilĂ .
01:26:41.500 --> 01:26:42.398
Papa.
01:26:42.423 --> 01:26:43.215
Tu vas bien ?
01:26:43.240 --> 01:26:43.902
Bien et toi ?
01:26:43.927 --> 01:26:44.927
Ça va, merci.
01:26:45.338 --> 01:26:46.482
Bonsoir, vous allez bien ?
01:26:46.507 --> 01:26:47.507
Bonsoir, ça va.
01:26:47.936 --> 01:26:49.637
Tiens, j'ai pris ça pour toi.
01:26:50.340 --> 01:26:51.340
Ah bah...
01:26:54.242 --> 01:26:57.315
Alors, moi, je vais
sentir bon pour l'éternité.
01:26:57.340 --> 01:26:59.389
- Attends, je vais la changer.
- Non, non, non, c'est très bien.
01:26:59.413 --> 01:27:00.258
- C'est Ă moi.
- T'es sûre ?
01:27:00.290 --> 01:27:01.290
Je suis trop contente.
01:27:01.315 --> 01:27:02.868
Ah, excusez-moi, ça vibre.
01:27:03.120 --> 01:27:04.120
Pardon.
01:27:04.563 --> 01:27:05.603
Il fais un froid, genre...
01:27:05.628 --> 01:27:06.315
Bonsoir, ça va ?
01:27:06.340 --> 01:27:08.055
Oui, je commençais
Ă me demander.
01:27:09.506 --> 01:27:10.728
Excusez-moi.
01:27:10.920 --> 01:27:12.110
Votre table est prĂŞte.
01:27:12.135 --> 01:27:13.014
Je vous invite Ă me suivre.
01:27:13.039 --> 01:27:14.039
Oui.
01:27:19.623 --> 01:27:21.065
Ah, j'allais oublier.
01:27:21.509 --> 01:27:23.417
Il y avait ça pour vos bureaux.
01:27:33.710 --> 01:27:37.658
Cher monsieur Masson, j'ai
acheté une guitare électrique,
01:27:38.392 --> 01:27:40.764
j'ai acheté une Maison
à ma mère et c'est tout.
01:27:41.732 --> 01:27:43.560
Je continue Ă travailler
Ă l'usine de nuit
01:27:43.585 --> 01:27:45.646
parce que je veux pas que
mes amis soient au courant.
01:27:45.670 --> 01:27:47.751
Et que ça change
quelque chose Ă ma vie.
01:27:48.427 --> 01:27:51.201
Mais je voulais vous remercier
pour ce que vous avez fait pour moi.
01:27:51.350 --> 01:27:53.929
Et je vous souhaite
un bon et joyeux Noël.
01:27:55.570 --> 01:27:57.037
Martin Keller.108240