All language subtitles for satyr_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,760 --> 00:03:03,760 Thank you. 2 00:05:35,630 --> 00:05:36,630 Mm -hmm. 3 00:06:22,670 --> 00:06:25,470 uh hmm 4 00:07:23,390 --> 00:07:26,190 Thank you. 5 00:10:29,430 --> 00:10:35,930 What are you looking at? Nothing. 6 00:10:36,470 --> 00:10:37,470 Come here. 7 00:10:40,170 --> 00:10:41,410 Why are you limping? 8 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 I fell. 9 00:10:43,630 --> 00:10:46,530 Out roaming the countryside again, Sophie? 10 00:10:47,430 --> 00:10:50,390 Am I going to have to lock you up at night? 11 00:10:51,720 --> 00:10:53,360 There's no reason to be cruel, Isabel. 12 00:10:53,580 --> 00:10:56,980 When we want your opinion, we'll ask for it. 13 00:10:59,740 --> 00:11:00,860 You wanted something? 14 00:11:01,680 --> 00:11:03,560 Fawn Dearing is here to see Dr. Jade. 15 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 Bring her in. 16 00:11:08,680 --> 00:11:09,760 Fawn Dearing. 17 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 What a name. 18 00:11:12,820 --> 00:11:14,380 Where did you find her? 19 00:11:15,340 --> 00:11:16,640 I didn't find her. 20 00:11:16,880 --> 00:11:17,960 She found me. 21 00:11:19,400 --> 00:11:20,660 She's a college student. 22 00:11:21,390 --> 00:11:25,270 She's doing a paper on animal mythology and human sexuality. 23 00:11:26,370 --> 00:11:30,430 She heard me give a lecture, and she has been hounding me for an interview. 24 00:11:33,410 --> 00:11:34,550 We get to keep her? 25 00:11:36,010 --> 00:11:38,090 It's not our choice, Adam. 26 00:11:39,030 --> 00:11:40,250 It's a matter of destiny. 27 00:11:47,050 --> 00:11:49,610 Dr. Isabel Jay, we've met. 28 00:11:50,960 --> 00:11:52,140 How do you do this, dearie? 29 00:11:52,540 --> 00:11:53,540 This is Daniel. 30 00:11:54,740 --> 00:11:55,740 This is Adam. 31 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 Have a seat. 32 00:12:00,300 --> 00:12:06,340 Listen, my car broke down along the way, and I walked off the way, so I'm really 33 00:12:06,340 --> 00:12:08,560 thirsty. Sophie, fetch her some wine. 34 00:12:10,000 --> 00:12:11,380 Actually, could I have some water? 35 00:12:12,480 --> 00:12:14,620 It was too late to fix her car. 36 00:12:15,160 --> 00:12:17,140 The girl would have to stay the night. 37 00:12:21,200 --> 00:12:25,580 They watered and fed her and made her feel welcome. 38 00:12:34,520 --> 00:12:36,640 I took her to one of the guest rooms. 39 00:12:37,820 --> 00:12:39,780 She was a pleasant little thing. 40 00:12:42,900 --> 00:12:46,740 The bathroom's clear. You'll find a towel, shampoo, whatever you need. 41 00:12:47,420 --> 00:12:48,420 Thanks. 42 00:12:48,720 --> 00:12:52,020 Do you think Docs would mind if I looked through some of her books later? 43 00:12:55,680 --> 00:12:59,980 Oh, wow, that is a nasty bruise. 44 00:13:00,660 --> 00:13:02,720 That must hurt something awful. 45 00:14:04,720 --> 00:14:06,120 No! No! 46 00:17:59,560 --> 00:18:00,560 Bye bye. 47 00:21:05,000 --> 00:21:06,540 I love you. 48 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 Mmm. 49 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 Thank you. 50 00:24:03,540 --> 00:24:04,940 Oh. 51 00:27:50,700 --> 00:27:52,600 Why do you spoil him so? 52 00:27:53,060 --> 00:27:54,680 I want him to like us. 53 00:27:56,260 --> 00:27:57,280 Don't worry, Sophie. 54 00:27:57,660 --> 00:27:58,860 I'm not going anywhere. 55 00:28:00,400 --> 00:28:01,980 I'm in this for the long haul. 56 00:28:04,140 --> 00:28:06,000 You don't have to make your decision. 57 00:28:06,800 --> 00:28:09,420 You still have time to reverse the process. 58 00:28:12,120 --> 00:28:14,420 Fawn, come sit. 59 00:28:15,120 --> 00:28:16,260 Join us for breakfast. 60 00:28:17,280 --> 00:28:18,280 Thank you. 61 00:28:19,210 --> 00:28:20,210 What will you have? 62 00:28:21,730 --> 00:28:23,150 Ham and eggs is fine. 63 00:28:25,450 --> 00:28:27,890 We don't eat animals here. 64 00:28:31,050 --> 00:28:32,170 I'll have a fig. 65 00:28:41,590 --> 00:28:44,250 I really need to get back to school. 66 00:28:45,610 --> 00:28:46,610 Certainly. 67 00:28:47,280 --> 00:28:49,420 Can you walk and talk at the same time? 68 00:29:02,840 --> 00:29:08,640 How exactly did the mythology of the theater get into the consciousness of 69 00:29:10,360 --> 00:29:14,120 Our collective consciousness contains the memories of our entire history. 70 00:29:14,620 --> 00:29:16,480 You remember your childhood, don't you? 71 00:29:18,310 --> 00:29:21,570 After I was three or four years old, but before then it's pretty sketchy. 72 00:29:21,970 --> 00:29:23,350 But there's bits and pieces. 73 00:29:23,630 --> 00:29:25,450 There's fragments of your earlier existence. 74 00:29:26,350 --> 00:29:29,210 It's much the same thing, but on a larger scale. 75 00:29:30,210 --> 00:29:32,630 Yes, but my childhood was real. 76 00:29:33,630 --> 00:29:34,630 Thetors are a myth. 77 00:29:35,150 --> 00:29:36,150 Says who? 78 00:29:36,750 --> 00:29:37,910 Well, it's a known fact. 79 00:29:38,270 --> 00:29:40,690 I mean, nobody's ever found a Thetor skeleton. 80 00:29:40,910 --> 00:29:42,470 You can't go to a museum and see one. 81 00:29:44,450 --> 00:29:45,810 Do you believe in God? 82 00:29:46,800 --> 00:29:47,800 Of course. 83 00:29:49,020 --> 00:29:51,320 In which museum can you find his bones? 84 00:29:56,640 --> 00:29:57,900 Your car is ready. 85 00:29:59,240 --> 00:30:00,240 Thanks. 86 00:30:10,260 --> 00:30:11,520 Is there something wrong? 87 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 Go quickly, girl. 88 00:30:13,200 --> 00:30:17,440 Don't look back. If you value your life at all... Stay far away from this place. 89 00:30:33,600 --> 00:30:35,260 We're having a party Saturday night. 90 00:30:36,080 --> 00:30:37,260 I'd love for you to come. 91 00:30:38,560 --> 00:30:39,760 What kind of party? 92 00:30:40,480 --> 00:30:41,920 Bacchanal, like in ancient Greece. 93 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 Games, rituals. 94 00:30:44,870 --> 00:30:45,870 A bacchanal. 95 00:30:47,330 --> 00:30:48,490 Isn't that like an orgy? 96 00:30:49,970 --> 00:30:50,970 Sometimes. 97 00:30:52,410 --> 00:30:54,150 Oh, I can't be any part of that. 98 00:30:55,830 --> 00:30:56,830 No, wait. 99 00:30:58,170 --> 00:30:59,730 Don't worry. You don't have to participate. 100 00:31:00,870 --> 00:31:02,190 It'll be great for your research. 101 00:31:03,650 --> 00:31:05,490 We're quite authentic. 102 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Promise me you'll come. 103 00:32:41,490 --> 00:32:42,850 Don't bring her into this. 104 00:32:43,050 --> 00:32:44,830 I think you forget your place. 105 00:32:45,490 --> 00:32:48,110 You haven't been here long enough to know where my place is. 106 00:34:31,190 --> 00:34:33,389 Gosh, you shouldn't sneak up on somebody like that. 107 00:34:34,190 --> 00:34:35,370 I'm glad you came. 108 00:34:37,650 --> 00:34:41,090 I'm not really much of a drinker. Oh, but this isn't alcohol. 109 00:34:42,050 --> 00:34:45,530 This is a special drink we whip up for celebrations. 110 00:34:46,810 --> 00:34:48,270 I have nuked to a frog? 111 00:34:49,170 --> 00:34:50,170 Yes, 112 00:34:50,710 --> 00:34:51,830 something like that. 113 00:35:00,010 --> 00:35:01,010 It's delicious. 114 00:35:01,370 --> 00:35:02,370 Yes. 115 00:35:35,240 --> 00:35:36,240 Mm. 116 00:37:08,560 --> 00:37:09,580 This is pretty interesting. 117 00:37:11,540 --> 00:37:12,540 Indeed. 118 00:37:12,740 --> 00:37:13,960 That's not why you came. 119 00:37:15,280 --> 00:37:17,600 You came because you couldn't stop thinking of me. 120 00:37:19,860 --> 00:37:21,380 You're pretty sure of yourself. 121 00:37:23,260 --> 00:37:25,300 Yes. But I know it to be true. 122 00:37:26,260 --> 00:37:28,800 Because I couldn't stop thinking of you either. 123 00:37:38,990 --> 00:37:39,990 Yeah. 124 00:39:07,630 --> 00:39:08,630 Thank you. 125 00:40:26,500 --> 00:40:28,260 Oh, my God. 126 00:40:29,320 --> 00:40:31,720 Oh, fuck yes. 127 00:41:09,640 --> 00:41:10,640 Damn. 128 00:42:17,450 --> 00:42:18,169 the boy? 129 00:42:18,170 --> 00:42:19,170 Yes. 130 00:42:20,170 --> 00:42:21,170 She's next. 131 00:42:24,930 --> 00:42:26,450 Come, let's join her. 132 00:46:35,950 --> 00:46:36,950 Wow. 133 00:51:19,240 --> 00:51:20,240 So here you are. 134 00:51:20,780 --> 00:51:21,780 Come here. 135 00:51:22,700 --> 00:51:25,540 This is the transformation pod. 136 00:51:27,520 --> 00:51:30,040 It's yours if you decide this life is not for you. 137 00:51:30,660 --> 00:51:31,660 I'll never use it. 138 00:51:33,420 --> 00:51:36,940 Well, you know where it is if you change your mind. 139 00:51:42,020 --> 00:51:45,120 Stay close to her until the transformation is complete. 140 00:52:39,100 --> 00:52:40,680 Embarrassed. About what? 141 00:52:41,660 --> 00:52:42,660 Last night. 142 00:52:44,700 --> 00:52:46,520 I must have got awfully drunk. 143 00:52:47,060 --> 00:52:48,060 Nonsense. 144 00:52:49,060 --> 00:52:50,080 You were fine. 145 00:52:53,340 --> 00:52:57,540 I remember there was some kind of ceremony. 146 00:53:01,780 --> 00:53:03,400 And then we made love. 147 00:53:05,020 --> 00:53:06,580 That was you, wasn't it? 148 00:53:08,300 --> 00:53:09,640 How quickly they forget. 149 00:53:12,920 --> 00:53:14,800 There are microphones in the trees? 150 00:53:15,480 --> 00:53:17,260 Why are the birds so loud? 151 00:53:23,080 --> 00:53:24,240 Stay here, my love. 152 00:53:24,720 --> 00:53:25,960 Everything will be okay. 153 00:53:26,440 --> 00:53:27,660 Just try and relax. 154 00:53:30,640 --> 00:53:32,220 Why don't you tell her the truth? 155 00:53:32,620 --> 00:53:33,620 Come with me. 156 00:53:43,020 --> 00:53:44,440 The only truth I know is this. 157 00:53:45,020 --> 00:53:46,340 You leave the girl to me. 158 00:53:47,280 --> 00:53:49,100 What I tell her is none of your business. 159 00:53:52,960 --> 00:53:54,500 I'll brush his hair till it shines. 160 00:54:18,800 --> 00:54:19,960 I smell the smell of your cologne. 161 00:54:21,580 --> 00:54:22,720 I'm not wearing it. 162 00:54:40,500 --> 00:54:46,060 It's like... It's like you're inhaling an aphrodisiac that's rushing through 163 00:54:46,060 --> 00:54:47,060 your veins. 164 00:54:47,100 --> 00:54:48,100 Exactly. 165 00:54:49,200 --> 00:54:50,560 You feel the same way? 166 00:55:06,420 --> 00:55:08,420 I want to stay here forever. 167 00:55:11,660 --> 00:55:12,940 But I can't. 168 00:55:15,680 --> 00:55:17,400 I gotta go back to school. 169 00:55:18,700 --> 00:55:19,700 And I'll come with you. 170 00:55:22,360 --> 00:55:23,380 Oh, God. 171 00:55:25,420 --> 00:55:28,740 I think I better see a doctor. 172 00:55:30,780 --> 00:55:32,000 I don't feel so good. 173 00:55:34,180 --> 00:55:36,240 It happens to all people who fall in love. 174 00:55:37,780 --> 00:55:39,460 They sense they've become more alive. 175 00:55:42,500 --> 00:55:43,840 They walk around in day. 176 00:55:45,440 --> 00:55:46,440 Give it time. 177 00:55:47,340 --> 00:55:48,340 You'll be fine. 178 00:55:50,980 --> 00:55:51,980 Oh, God. 179 00:55:59,700 --> 00:56:01,960 Now what are you being punished for, Sophie? 180 00:56:02,780 --> 00:56:04,380 Adam should tell the girl the truth. 181 00:56:05,020 --> 00:56:07,800 Do I detect a note of jealousy in your voice? 182 00:56:08,280 --> 00:56:10,200 I'm going to have to chastise you. 183 00:56:10,760 --> 00:56:11,760 I'm not jealous. 184 00:56:12,680 --> 00:56:14,340 I'm sorry for her, that's all. 185 00:56:14,780 --> 00:56:16,880 I'm going to have to chest ice you for that, too. 186 00:56:21,320 --> 00:56:22,500 Would you like this one? 187 00:56:24,440 --> 00:56:26,220 Or this one? 188 00:56:31,460 --> 00:56:32,460 You know the routine. 189 00:57:43,319 --> 00:57:46,120 Oh yes. 190 01:07:19,240 --> 01:07:20,960 You probably banged your head when you were dizzy. 191 01:07:22,660 --> 01:07:24,480 Whatever made you think it was a horn? 192 01:07:26,340 --> 01:07:28,620 Well, I keep having the strangest dreams. 193 01:07:33,340 --> 01:07:37,620 You're in the woods and there's this creature watching you from behind a 194 01:07:39,440 --> 01:07:40,500 Were you frightened? 195 01:07:42,160 --> 01:07:44,240 No, I was fascinated. 196 01:07:45,280 --> 01:07:47,140 I wanted to touch his hair. 197 01:07:49,070 --> 01:07:51,810 You weren't repulsed by him? No. 198 01:07:52,570 --> 01:07:53,890 I found him attractive. 199 01:07:55,330 --> 01:07:56,330 Isn't that strange? 200 01:07:57,710 --> 01:07:59,430 I could smell him clearly. 201 01:08:00,550 --> 01:08:02,830 He smelled like you. 202 01:08:04,730 --> 01:08:06,010 Oh, my God! 203 01:08:07,770 --> 01:08:09,450 I'm stuck on the carpet! 204 01:08:11,950 --> 01:08:14,330 Is somebody playing a joke on me or I'm stuck? 205 01:08:16,790 --> 01:08:17,790 I'll tell you what. 206 01:08:19,340 --> 01:08:20,939 I'll stay awake and watch over you tonight. 207 01:08:22,460 --> 01:08:25,520 If anything happens, I'll tell you about it in the morning. 208 01:08:26,399 --> 01:08:27,600 Would that make you feel better? 209 01:08:35,520 --> 01:08:37,300 I don't like what's happening to Fawn. 210 01:08:37,880 --> 01:08:39,399 I want to reverse the transformation. 211 01:08:40,979 --> 01:08:43,560 Don't tell me you've fallen in love with the girl. 212 01:08:49,319 --> 01:08:50,319 Where's the book? 213 01:08:52,140 --> 01:08:53,540 I want that pod. 214 01:08:55,359 --> 01:08:57,540 I forbid you to give it to her. 215 01:08:58,279 --> 01:09:00,020 We're not lovers, Adam. 216 01:09:01,160 --> 01:09:06,000 We're more than human and less than gods. We rut like animals. 217 01:09:06,840 --> 01:09:09,800 No feelings, no emotions. 218 01:10:26,960 --> 01:10:27,960 Adam, what are you doing? 219 01:10:28,280 --> 01:10:30,760 She's part of my blood stock now! 220 01:10:31,520 --> 01:10:33,640 Thawne belongs to me! 221 01:10:35,500 --> 01:10:36,500 No! 222 01:10:38,640 --> 01:10:39,640 Daniel! 223 01:10:40,900 --> 01:10:42,240 Adam, you fool! 224 01:10:42,880 --> 01:10:43,880 Daniel! 225 01:10:46,620 --> 01:10:47,380 I 226 01:10:47,380 --> 01:10:55,100 know 227 01:10:55,100 --> 01:10:56,480 this sounds crazy, but... 228 01:10:58,190 --> 01:10:59,190 It's like a horn. 229 01:10:59,470 --> 01:11:01,150 Of course it's a horn. 230 01:11:01,410 --> 01:11:02,790 And a lovely one at that. 231 01:11:03,370 --> 01:11:05,090 That's how it is with satyrs. 232 01:11:06,150 --> 01:11:09,050 Satyrs? We're all satyrs here, Fawn. 233 01:11:09,750 --> 01:11:14,550 The first time you came to see Dr. Jade, the animal you hit in the road was me. 234 01:11:14,950 --> 01:11:16,750 That's why I was bruised and limping. 235 01:11:17,030 --> 01:11:18,090 That can't be. 236 01:11:20,110 --> 01:11:22,110 Not Adam. Certainly not me. 237 01:11:23,170 --> 01:11:25,610 It was Daniel who infused you at the Bacchanal. 238 01:11:26,030 --> 01:11:27,830 Your transformation is almost complete. 239 01:11:56,940 --> 01:11:57,940 Was that you? 240 01:12:02,960 --> 01:12:04,420 You think I'm ugly? 241 01:12:04,780 --> 01:12:05,780 No. 242 01:12:07,220 --> 01:12:08,860 I think you're magnificent. 243 01:12:13,800 --> 01:12:17,880 I love the way you smell. 244 01:12:19,520 --> 01:12:22,260 I love the way your hair feels. 245 01:12:27,430 --> 01:12:28,750 That wasn't a dream, was it? 246 01:12:30,070 --> 01:12:31,070 That was you. 247 01:15:06,160 --> 01:15:07,560 Oh. 248 01:15:09,880 --> 01:15:11,280 Oh. 249 01:18:13,770 --> 01:18:14,770 UGH! 250 01:20:35,020 --> 01:20:36,560 He did the right thing, Adam. 251 01:20:36,940 --> 01:20:38,740 She didn't deserve this life. 252 01:20:39,520 --> 01:20:40,960 This life is a gift. 253 01:20:41,940 --> 01:20:43,580 Don't you forget it. 254 01:20:44,280 --> 01:20:45,400 We never die. 255 01:20:46,240 --> 01:20:51,400 We live on and on in a perpetual state of lust. 256 01:20:53,280 --> 01:20:54,920 I could have used that girl. 257 01:20:55,500 --> 01:20:57,740 She would have been good for Daniel and the others. 258 01:20:58,700 --> 01:21:01,260 But no, you were too fucking human. 259 01:21:01,900 --> 01:21:03,580 You had to fall in love. 260 01:21:05,830 --> 01:21:07,230 No! 261 01:22:19,340 --> 01:22:20,400 I don't care what you are. 262 01:22:23,600 --> 01:22:25,240 I don't care what I've become. 263 01:22:27,080 --> 01:22:29,680 I love you. 264 01:22:31,940 --> 01:22:33,780 And I know I have to be with you. 265 01:22:49,290 --> 01:22:50,770 What are you being punished for? 266 01:22:53,670 --> 01:22:54,970 Adam betrayed me. 267 01:22:55,550 --> 01:22:56,710 He fell in love. 268 01:22:58,150 --> 01:23:00,730 Do I detect a hint of jealousy in your voice? 269 01:23:01,490 --> 01:23:04,610 I'll have to chastise you for that. I'm not jealous. 270 01:23:04,970 --> 01:23:05,970 I'm angry. 271 01:23:06,730 --> 01:23:08,030 He broke the rules. 272 01:23:09,310 --> 01:23:11,650 I'll have to chastise you for that also. 273 01:23:13,270 --> 01:23:17,470 You know, I think we'll use this. 274 01:23:23,710 --> 01:23:24,710 You know the routine. 275 01:24:19,690 --> 01:24:20,690 never seen again. 276 01:24:21,530 --> 01:24:23,310 Not in the flesh, anyhow. 277 01:24:25,510 --> 01:24:32,490 They became a legend, an example to others that faders 278 01:24:32,490 --> 01:24:34,310 can love. 279 01:24:36,650 --> 01:24:38,170 They're around us, though. 280 01:24:39,410 --> 01:24:46,210 When the wind blows, I can hear their sounds rustling through the trees. 17496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.