All language subtitles for sallam 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 Guys, what you’re doing won’t work, we’re on the show. 2 00:01:59,500 --> 00:02:00,000 To hell with you, your show, and Hadi Al-Ayoubi, I’m not filming. 3 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 To hell with you, your show, and Hadi Al-Ayoubi, I’m not filming. 4 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Guys, this isn’t right, honestly, it’s not worth it. 5 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 What do you mean it’s not worth it? What do you mean not worth it? 6 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 If he agreed with me on certain names and told me he registered them, then lied, 7 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 how am I supposed to trust him? How? 8 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 By the way, this isn’t the first time you’ve done this, Mohamed. 9 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Remember the girl who kept messaging you on WhatsApp? 10 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 You asked who she was, I told you she’s our neighbor, but in the end, she turned out to be your ex. 11 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Well, she’s our neighbor and at the same time, she’s my ex. I didn’t lie about anything. 12 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 And that was back in the engagement days. How do you still remember her? 13 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Just like you remember her, maybe you miss her. 14 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Just like you remember her, maybe you miss her. 15 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Miss her? I honestly don’t remember anything. Don’t talk, man. 16 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Girl, calm down, this isn’t the time for fighting. We want to film the show, come on. 17 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 This is a once-in-a-lifetime show. 18 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Wait, hold on, for the sake of anything. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 For the sake of the poor boy we found. 20 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Let him come out with us on the show so his family can see him. 21 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 The lady said not to cut off my bread during the introduction. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Come on, girl, calm down now. 23 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Alright, I swear to God, tomorrow morning I’ll go on foot and change their names one by one. 24 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 But come on, let’s start the show. 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Can he change their names? 26 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Yes, of course he can, right, man? 27 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Yes, of course, editor sir, is that possible? 28 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Yes, yes, it’s possible. 29 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Guys, is it possible to change the name? 30 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Yes, of course. 31 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 We all said whatever the kids want to say, right? 32 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Alright then, Shorouq, for my sake. 33 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 You’ll change them one by one. 34 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 One by one, but we’ll keep Rashad for a reason. 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 I’m joking with you, I’m joking. 36 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 One by one. 37 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 Alright, alright, I’ll change them all. Just write them down on a paper so I don’t forget. 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Okay. 39 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Okay, let’s go. 40 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Welcome, you’ve honored us. 41 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 To start, Mr. Mohamed, could you introduce yourself to the viewers? 42 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 What do you do? Tell us about yourself. 43 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Well, ma’am Hadi, I’m just a very ordinary person. 44 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I work as an employee at Blue Telecom. 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Nice. 46 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Recently, I started working as an Uber driver using a friend’s car. 47 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Great. 48 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Actually, I’ve loved writing since I was young and had many dreams. 49 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Wow. 50 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 But suddenly, I found myself with seven kids and my life turned upside down. 51 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I started having huge problems. 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Calm down, calm down, but Mr. Mohamed, what happened? 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Are you going to tell everything from the first question? 54 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 There’s still a question coming about the problems and everything. 55 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 But a little later, don’t rush. 56 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Sorry, sorry, my apologies. 57 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 And you, Ms. Shorouq, could you introduce yourself? 58 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I’m Shorouq, a Fine Arts graduate. 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Fine Arts, so you’re an artist. 60 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Why are they clapping? I don’t understand. 61 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 I’m a graphic designer and now a mother. 62 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Wow. 63 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Alright, and you? 64 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 65 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You’re the kids’ grandfather, right? 66 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Yes, of course. 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Welcome, they told me to welcome you. 68 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Welcome. 69 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 Mr. Mohamed, could you first tell me, before we talk about these lovely kids, how you met Shorouq? 70 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 We’re going to fix something, ma’am, with your permission. 71 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Okay, go ahead, sir. 72 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Thank God. 73 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 We were about to say something, I didn’t understand. 74 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 I saw you in the metro. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Okay, great. 76 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Look guys, you’re amazing. 77 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 But I feel like you’re a bit nervous. 78 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Can we calm down a bit and not be nervous? 79 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Talk as if you’re speaking to a close friend. 80 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Okay. 81 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Alright. 82 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 The next question will be about your feelings and the problems you faced after giving birth. 83 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Get ready with your answers and calm down, don’t get nervous until they fix the lighting, okay? 84 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Thank God, the question we've been waiting for. 85 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Yes. 86 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Shorouq, I'm telling you, if you see that I forgot something, help me immediately, don’t stay silent. 87 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Okay, let’s review together what we’re going to say. 88 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Look, talk about the kids’ milk first. 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Then talk about the salaries and how insufficient they are. 90 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Then talk about the salaries and how insufficient they are. 91 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 I want to understand, where is the camera filming me? 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I’m afraid I’m looking the wrong way. 93 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I don’t know, Dad, look at any camera, it won’t make a difference. 94 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 No, how? 95 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Sorry, sorry. 96 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 The kids’ milk. 97 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Let’s go, teachers. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Come on, sir. 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Let’s go. 100 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Let’s go. 101 00:05:50,000 --> 00:05:56,000 Mr. Mohamed, can you tell us how you felt when you found out you were going to be a father to seven twins? 102 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 And what were the biggest problems you faced after the birth of that many? 103 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Honestly, Ms. Hadi, the biggest problem we faced was that we can’t walk. 104 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Stop. 105 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Please, mother, quiet the children because of the noise. 106 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Okay, okay, I’m sorry, really. 107 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Shorouq, we said quiet them properly. 108 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Please, this is the question we’ve been waiting for, I want to talk. 109 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Okay, they’re quiet now, that’s it. 110 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Thank you, ma’am, great. 111 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Let’s start. 112 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Of course, you forgot the question. 113 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 No, it’s fine. 114 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 3 2 1 115 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Mr. Mohamed, tell me how you felt when you found out you were going to be a father to seven twins. 116 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Mr. Mohamed, tell me how you felt when you found out you were going to be a father to seven twins. 117 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 And what problems did you face after the birth of that many? 118 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 Honestly, Ms. Hadi, I won’t hide it from you, our biggest problem was... 119 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 No, this will take us until morning. 120 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Guys, please, can someone do something, please? 121 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Whoa, whoa. 122 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Mr. Ayman, it looks like they’re playing, look what he’s doing. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Go ahead, what’s this? 124 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 We look like we’re joking around. 125 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 We look like we’re joking around. 126 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 First, I don’t want you to worry at all. 127 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Second, the director knows well what he’s doing. 128 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Let’s start. 129 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Come on, guys, let’s start, get ready. 130 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 And Mr. Abu Badla, why have you been staring at us like that since morning? 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Dad, dad. 132 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I’m looking at my camera. 133 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Excuse me, you have nothing to do with the cameras, just look at Ms. Hadi. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Look at me. 135 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Let’s go. 136 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Can you tell me how you felt 137 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 when you found out you were going to be a father to seven twins? 138 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 And what problems did you face 139 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 after the birth of that many? 140 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 It’s a very difficult feeling, of course, Ms. Hadi. 141 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 At first, I was shocked and thought of terminating the pregnancy out of fear. 142 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 But I didn’t do that, of course, because it’s forbidden. 143 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 But, you see, to provide for them, 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 just their basic needs of milk, 145 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 diapers, and such, 146 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 we need at least 35,000 pounds a month, can you imagine? 147 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 And my salary is seven thousand and some change. 148 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 And Shorouq’s manager fired her. 149 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 No, no, no, cut, cut, cut. 150 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 What’s wrong, ma’am? The kids are quiet now. 151 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 What’s this depressing talk, ma’am? 152 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Guys, we want to make a nice episode. 153 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Let’s avoid these negative vibes. 154 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 But these are our problems. 155 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 And what do you want me to answer then? 156 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 When I asked you about the problems, 157 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I meant the nice problems, 158 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 not the problems you just mentioned at all. 159 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 What nice problems? 160 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Like, for example, you can’t sleep well, 161 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 you argue about who will carry this one, 162 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 and who will change that one. 163 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Those are the things, not what you said. 164 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Ms. Hadi, when I came to your program, 165 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I came to say what I’m saying now, 166 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 to get the message across to people, 167 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 to reach my manager at least so he understands my situation, 168 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 because every now and then he deducts from my pay without reason. 169 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 When I came to your program, 170 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 To the landlord who suddenly raised my rent 171 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 To all these people 172 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 No one feels for us at all 173 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 No, really, sir 174 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 This kind of talk is not part of our program at all 175 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Guys, we want the vibes 176 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 of the episode to be cheerful 177 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 We brought you here to celebrate 178 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 In a lovely evening, we want to entertain people 179 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Not to make them upset 180 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Okay, sir, then who should we tell our real problems to? 181 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Tell me 182 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 But after the show 183 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I will listen to you and do everything you want 184 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Alright 185 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 But don’t ruin the episode for me 186 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 We will repeat all that again 187 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 And I will tell you the answers and you will answer with the answers I give you 188 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Without adding a single word 189 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Alright 190 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 3 2 1 191 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 and action 192 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Of course, my feeling was a very beautiful feeling 193 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I mean, that day of birth 194 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I consider it the happiest day of my life 195 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Actually, for a long time 196 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Since I was little 197 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 It was my life’s dream to have seven 198 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 twins 199 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 And thank God, with a bit of sweet effort 200 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I was able to achieve that dream 201 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I don’t want to tell you, life with the kids 202 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 is pure delight 203 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I mean, all of it 204 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Sweet problems 205 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Funny situations 206 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Thank God, I’m very happy 207 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 God 208 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 It really is something rare and wonderful 209 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 And indescribable 210 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 May God bless you with them 211 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Okay, and you, Shorouq, don’t you want to tell us 212 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 about a nice situation that happened at the week celebration 213 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 We didn’t have a week celebration, I mean 214 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Unfortunately, because of the current situation 215 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 cut 216 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Oh mama, my dear 217 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I told you, we are an entertainment program 218 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Say we had a week celebration 219 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 And something happened, whatever, nonsense 220 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 No one will check behind you 221 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Cheer up the episode, guys, what’s going on? 222 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 And we are hosting Zilzal’s victims 223 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Okay, I’m sorry 224 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 God, this is a tough job 225 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 What about the kids, the daughter of the— 226 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 What about these kids? They neither stop nor get full 227 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 But but 228 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 One of the best episodes 229 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I have done 230 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 All positive energy because of 231 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 these sweet babies 232 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I wished it wouldn’t end but unfortunately 233 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 The program time is over 234 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 But before we end our episode, we want to give 235 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 a valuable gift to Mohamed and Shorouq from the program 236 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 So they always remember us with it 237 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 And now we have reached the end 238 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Of our episode, wait for us 239 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 In a new episode of Ayoubi Show 240 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Okay 241 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Ms. Hadi 242 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Thank you, guys, really, you were 243 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 amazing, the episode was very nice 244 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 God bless you, we were honored, really 245 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 To be with you, but with your permission 246 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Because I’m in a hurry, I have an important event on the coast 247 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Wait a second, but you said after the episode 248 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 You will listen to our problems, we won’t take more than five minutes exactly 249 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Yes, yes, Ayman 250 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Come on, do everything they want 251 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Okay, Ms. Hadi 252 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 One last request, sorry 253 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Wait a second 254 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 This is a film I wrote 255 00:12:03,880 --> 00:12:05,800 I haven’t handed it to anyone yet, honestly 256 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 I just wish, if you could give it to any star 257 00:12:08,200 --> 00:12:10,060 Among those you meet or a producer or director 258 00:12:10,060 --> 00:12:11,740 Believe me, anyone who reads this film 259 00:12:11,740 --> 00:12:12,300 Will like it very much 260 00:12:15,460 --> 00:12:17,900 Ayman 261 00:12:17,900 --> 00:12:18,540 Hold this thing, Ayman, and do what she wants 262 00:12:18,540 --> 00:12:20,620 Come on, give it to me 263 00:12:24,060 --> 00:12:25,740 Dad, let’s go 264 00:12:26,440 --> 00:12:27,820 Come on, come on, let's go. 265 00:12:27,820 --> 00:12:30,000 Let's just go to the rest area before they close here. 266 00:12:30,000 --> 00:12:30,320 Let's just go to the rest area before they close here. 267 00:12:36,320 --> 00:12:37,160 What are all these problems, sir? 268 00:12:37,160 --> 00:12:38,860 These aren't problems, it's normal human stuff. 269 00:12:38,860 --> 00:12:41,060 But how are we going to solve all this? 270 00:12:41,060 --> 00:12:43,320 The blessing is with Mrs. Hadi. 271 00:12:43,320 --> 00:12:44,560 And of course with you, Mr. Ayman. 272 00:12:44,560 --> 00:12:46,480 So you also surely have your say. 273 00:12:46,480 --> 00:12:49,200 Honestly, I'm just like you, I have no say or anything. 274 00:12:49,200 --> 00:12:50,280 But I promise you, 275 00:12:50,280 --> 00:12:53,520 I will deliver everything you said to Mrs. Hadi. 276 00:12:53,520 --> 00:12:55,240 Okay, please, 277 00:12:55,240 --> 00:12:57,160 even if you don't do anything, 278 00:12:57,900 --> 00:12:59,260 don't forget to pass this film 279 00:12:59,260 --> 00:13:00,000 to any good actor 280 00:13:00,000 --> 00:13:00,300 to any good actor 281 00:13:00,300 --> 00:13:01,000 who visits you here. 282 00:13:01,000 --> 00:13:03,760 Believe me, this will be the greatest favor you've done for me. 283 00:13:03,760 --> 00:13:07,340 Don't worry, it's a trust. 284 00:13:07,340 --> 00:13:08,680 Thank you very much, Mr. Ayman. 285 00:13:08,680 --> 00:13:09,680 Goodbye. 286 00:13:09,680 --> 00:13:10,240 Goodbye. 287 00:13:20,520 --> 00:13:23,140 I swear by God. 288 00:13:23,140 --> 00:13:24,980 I swear by God. 289 00:13:24,980 --> 00:13:26,680 A presenter and a show 290 00:13:26,680 --> 00:13:28,780 that are completely useless. 291 00:13:28,780 --> 00:13:30,000 Yes, really, dad. 292 00:13:30,000 --> 00:13:30,240 Yes, really, dad. 293 00:13:30,300 --> 00:13:33,240 And we thought she would help us solve all our problems. 294 00:13:33,240 --> 00:13:35,820 And I wish it was just that. 295 00:13:35,820 --> 00:13:38,620 The presenter lady only asked me 296 00:13:38,620 --> 00:13:39,980 one question. 297 00:13:39,980 --> 00:13:42,180 All the questions were for you and Mohamed. 298 00:13:42,180 --> 00:13:44,600 You two talked about everything. 299 00:13:44,600 --> 00:13:46,280 Is that okay? 300 00:13:46,280 --> 00:13:48,580 Come on, son. 301 00:13:48,580 --> 00:13:49,580 What are you waiting for? 302 00:13:49,580 --> 00:13:51,660 Mohamed, dad, we're waiting for Mohamed. 303 00:14:04,140 --> 00:14:05,020 So, our last hope is lost. 304 00:14:05,020 --> 00:14:07,760 What are we going to do then? 305 00:14:07,760 --> 00:14:08,280 Mohamed, 306 00:14:08,280 --> 00:14:12,200 Honestly, all I have in my pocket is 150 pounds. 307 00:14:12,200 --> 00:14:14,340 And there are still 10 days left until payday. 308 00:14:14,340 --> 00:14:16,400 No, don't even count that salary. 309 00:14:16,400 --> 00:14:18,380 Because it's all going to rent. 310 00:14:18,380 --> 00:14:22,120 But what about us and the kids? Where will we eat from? 311 00:14:22,120 --> 00:14:25,360 God willing, things will get better. 312 00:14:25,360 --> 00:14:27,260 It's a blessing from God, sir, but how? 313 00:14:27,260 --> 00:14:29,620 Listen. 314 00:14:30,300 --> 00:14:33,380 I've told you before, 315 00:14:33,380 --> 00:14:35,280 the only solution is to travel. 316 00:14:35,280 --> 00:14:46,840 Don't run away from the issue, Mohamed. 317 00:14:46,840 --> 00:14:50,220 Traveling for you is not a choice. 318 00:14:50,220 --> 00:14:51,580 Don't shout. 319 00:14:51,580 --> 00:14:54,720 There's nothing we haven't tried here. 320 00:14:54,720 --> 00:14:57,220 Travel, travel, travel. 321 00:14:57,220 --> 00:14:58,360 Okay, Shorouq, I will travel. 322 00:14:58,360 --> 00:15:00,000 And work any job, so you can relax. 323 00:15:00,000 --> 00:15:00,480 And work any job, so you can relax. 324 00:15:00,480 --> 00:15:02,820 But where is this job opportunity? 325 00:15:02,820 --> 00:15:05,600 Or is the job abroad right in front of me and I'm the one refusing? 326 00:15:05,600 --> 00:15:07,060 Travel on a tourist visa, look 327 00:15:07,060 --> 00:15:09,980 for a job there, everyone does that. 328 00:15:09,980 --> 00:15:12,340 And suppose you travel and don't find a job, 329 00:15:12,340 --> 00:15:13,320 what will we do then? 330 00:15:13,320 --> 00:15:15,300 What are you doing here anyway, Mohamed? 331 00:15:15,300 --> 00:15:17,560 You're sleeping on the floor like this. 332 00:15:17,560 --> 00:15:19,940 No one has ever gone and returned without finding a job. 333 00:15:19,940 --> 00:15:21,440 It hasn't happened before. 334 00:15:21,440 --> 00:15:23,580 The job won't come to you. 335 00:15:23,580 --> 00:15:25,340 I know the job won't come to me. 336 00:15:25,340 --> 00:15:26,880 So what should I do? 337 00:15:26,880 --> 00:15:30,000 I'll call a friend of mine and ask her, 338 00:15:30,000 --> 00:15:30,740 I'll call a friend of mine and ask her, 339 00:15:30,740 --> 00:15:32,560 because her brother works in Saudi Arabia. 340 00:15:32,560 --> 00:15:34,480 He'll tell us what's required 341 00:15:34,480 --> 00:15:35,880 and help you find a job. 342 00:15:35,880 --> 00:15:37,320 Okay, Shorouq. 343 00:15:37,320 --> 00:15:40,720 Do whatever you think is right. 344 00:15:43,720 --> 00:15:46,320 By the way, Mohamed, your wife is right. 345 00:15:46,320 --> 00:15:49,180 You should have done this from the start. 346 00:15:49,180 --> 00:15:50,500 Even before the baby was born. 347 00:15:50,500 --> 00:15:53,540 I don't understand what you're sitting here for. 348 00:15:53,540 --> 00:15:55,320 Do you think 349 00:15:55,340 --> 00:15:57,040 you'll succeed and become a famous author? 350 00:15:57,040 --> 00:16:00,000 By the way, the author of Harry Potter, 351 00:16:00,000 --> 00:16:00,340 By the way, the author of Harry Potter, 352 00:16:00,340 --> 00:16:03,340 J.K. Rowling, the author, not Harry, not Potter, man. 353 00:16:03,340 --> 00:16:06,000 Grow up, son, and stop being naive. 354 00:16:06,000 --> 00:16:09,080 It's not just writing, Shouqi. 355 00:16:09,080 --> 00:16:10,340 That's what makes me not want to travel. 356 00:16:10,340 --> 00:16:11,500 So what is it then? 357 00:16:11,500 --> 00:16:15,340 I'm actually afraid of being abroad. 358 00:16:15,340 --> 00:16:17,400 I feel like I'm not the person 359 00:16:17,400 --> 00:16:18,480 who can handle it there. 360 00:16:21,100 --> 00:16:22,480 About the places and people I love 361 00:16:22,480 --> 00:16:24,740 What is this? 362 00:16:25,340 --> 00:16:27,340 You’re going to act like Mohamed Fouad 363 00:16:27,340 --> 00:16:29,340 Social club, come on 364 00:16:29,340 --> 00:16:30,000 And you’ve always liked sitting alone 365 00:16:30,000 --> 00:16:31,340 And you’ve always liked sitting alone 366 00:16:31,340 --> 00:16:33,340 And disappearing for two weeks or more 367 00:16:33,340 --> 00:16:35,340 No one knows anything about you 368 00:16:35,340 --> 00:16:37,340 And then, is there anyone who knows you besides me? 369 00:16:37,340 --> 00:16:39,340 Your mother 370 00:16:39,340 --> 00:16:40,340 My mother 371 00:16:40,340 --> 00:16:41,340 Come on, my mother? 372 00:16:41,340 --> 00:16:43,340 Who else? 373 00:16:43,340 --> 00:16:45,340 Alright, Shawky 374 00:16:45,340 --> 00:16:47,340 Maybe you’re right 375 00:16:47,340 --> 00:16:49,340 But the feeling that I can come talk to you anytime like this 376 00:16:49,340 --> 00:16:51,340 Sit and tell you my problems 377 00:16:51,340 --> 00:16:53,340 We sit and joke together 378 00:16:53,340 --> 00:16:55,340 Or just sit with my wife even without talking 379 00:16:55,340 --> 00:16:59,340 I don’t know how to express that to you, Shawky 380 00:16:59,340 --> 00:17:00,000 I am 381 00:17:00,000 --> 00:17:01,340 I am 382 00:17:01,340 --> 00:17:03,340 A person who likes to sit alone 383 00:17:03,340 --> 00:17:05,340 But at the same time, I don’t like solitude 384 00:17:05,340 --> 00:17:07,340 There must be people around me to feel reassured 385 00:17:07,340 --> 00:17:09,340 You understand what I mean? 386 00:17:09,340 --> 00:17:11,340 No, I don’t understand anything you’re saying 387 00:17:11,340 --> 00:17:13,340 You’re saying contradictory things anyway 388 00:17:13,340 --> 00:17:15,340 That talk doesn’t put bread on the table, Mohamed 389 00:17:15,340 --> 00:17:17,340 Son, travel 390 00:17:17,340 --> 00:17:19,340 Don’t be foolish 391 00:17:19,340 --> 00:17:21,340 Don’t be like many others who failed 392 00:17:21,340 --> 00:17:23,340 Trust God and travel 393 00:17:23,340 --> 00:17:25,340 Trust God and travel 394 00:17:38,340 --> 00:17:40,340 So from now until after traveling, where will we get money from? 395 00:17:40,340 --> 00:17:43,340 Whether our usual expenses or travel procedures 396 00:17:43,340 --> 00:17:45,340 That will require this much money 397 00:17:45,340 --> 00:17:47,340 We borrow, Mohamed 398 00:17:47,340 --> 00:17:49,340 Don’t tell me you don’t know how 399 00:17:49,340 --> 00:17:51,340 I don’t know how to do that 400 00:17:51,340 --> 00:17:53,340 It’s heavy on my heart to borrow money from anyone 401 00:17:53,340 --> 00:17:55,340 Even if it’s someone close to me 402 00:17:55,340 --> 00:17:57,340 I will borrow from Dad, it’s none of your business 403 00:17:58,340 --> 00:17:59,340 Shorouk, I told you 404 00:17:59,340 --> 00:18:00,000 It’s not up to us, Mohamed 405 00:18:00,000 --> 00:18:00,340 It’s not up to us, Mohamed 406 00:18:00,340 --> 00:18:02,340 I swear to God, it’s not up to us 407 00:18:02,340 --> 00:18:04,340 We didn’t come up with another solution 408 00:18:15,340 --> 00:18:16,340 What’s wrong, Shorouk? 409 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 Why is the fridge empty? 410 00:18:18,340 --> 00:18:20,340 There’s nothing to eat, I’m hungry 411 00:18:20,340 --> 00:18:21,340 I’m hungry 412 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 Dad 413 00:18:31,340 --> 00:18:32,340 Yes? 414 00:18:37,340 --> 00:18:41,340 Mohamed and I are short on money 415 00:18:41,340 --> 00:18:42,340 Can you lend us some? 416 00:18:42,340 --> 00:18:45,340 Is that useless husband of yours 417 00:18:45,340 --> 00:18:47,340 Not taking good care of you or what? 418 00:18:47,340 --> 00:18:49,340 I told you 419 00:18:49,340 --> 00:18:51,340 A useless man 420 00:18:51,340 --> 00:18:53,340 An unreliable useless man 421 00:18:53,340 --> 00:18:55,340 Dad, these are seven kids 422 00:18:55,340 --> 00:18:57,340 Seven kids beyond the capacity of any human, Dad 423 00:18:57,340 --> 00:19:00,000 Enough breaking me down and him 424 00:19:00,000 --> 00:19:00,340 Enough breaking me down and him 425 00:19:00,340 --> 00:19:03,340 Put yourself in our place and stop saying these things 426 00:19:03,340 --> 00:19:08,340 You neither understand nor feel anything we are going through 427 00:19:08,340 --> 00:19:09,340 I’m sorry 428 00:19:09,340 --> 00:19:12,340 I’m sorry, Shorouk 429 00:19:12,340 --> 00:19:15,340 I don’t mean it, really 430 00:19:15,340 --> 00:19:19,340 The truth is 431 00:19:19,340 --> 00:19:21,340 All this foolish talk I say 432 00:19:21,340 --> 00:19:25,340 Is to cover up my helplessness 433 00:19:25,340 --> 00:19:30,000 Shorouk, I want to tell you something I’ve never talked about with you before 434 00:19:30,000 --> 00:19:34,340 Shorouk, I want to tell you something I’ve never talked about with you before 435 00:19:34,340 --> 00:19:41,340 I always made you believe that my situation was good and that I was financially comfortable 436 00:19:41,340 --> 00:19:42,340 That’s not true 437 00:19:43,340 --> 00:19:47,340 All I have is my pension that I receive from the government 438 00:19:47,340 --> 00:19:50,340 3600 pounds 439 00:19:50,340 --> 00:19:54,340 And when I came to have lunch or dinner at your place 440 00:19:54,340 --> 00:19:59,340 It was because I had no food at home 441 00:19:59,340 --> 00:20:00,000 I came to eat with you 442 00:20:00,000 --> 00:20:02,340 I came to eat with you 443 00:20:02,340 --> 00:20:04,340 Not because 444 00:20:04,340 --> 00:20:07,340 When I told you I feel lonely 445 00:20:07,340 --> 00:20:10,340 Or that your food was bad 446 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 No 447 00:20:11,340 --> 00:20:13,340 That’s not the truth 448 00:20:13,340 --> 00:20:15,340 I spent my whole life’s savings 449 00:20:15,340 --> 00:20:19,340 On you 450 00:20:19,340 --> 00:20:21,340 On your wedding and your trousseau 451 00:20:21,340 --> 00:20:24,340 As you see 452 00:20:24,340 --> 00:20:28,340 Much more than my means 453 00:20:28,340 --> 00:20:30,000 On your wedding day, I borrowed two thousand pounds from your uncle 454 00:20:30,000 --> 00:20:32,340 On your wedding day, I borrowed two thousand pounds from your uncle 455 00:20:32,340 --> 00:20:35,340 To put in my pocket while I was standing at the wedding 456 00:20:35,340 --> 00:20:37,340 In case I needed something 457 00:20:37,340 --> 00:20:40,340 So why, Dad, didn’t you tell me? 458 00:20:40,340 --> 00:20:43,340 And why did you encourage me to have kids 459 00:20:43,340 --> 00:20:45,340 And tell me you’re behind me and beside me 460 00:20:46,340 --> 00:20:47,340 Why? 461 00:20:47,340 --> 00:20:48,340 I didn’t know 462 00:20:48,340 --> 00:20:53,340 I really didn’t know 463 00:20:53,340 --> 00:20:56,340 That life had become this expensive 464 00:20:56,340 --> 00:20:57,340 I was shocked 465 00:20:57,340 --> 00:21:00,000 I was shocked when you told me what the prices had become 466 00:21:00,000 --> 00:21:00,340 I was shocked when you told me what the prices had become 467 00:21:00,340 --> 00:21:02,340 I used to think 468 00:21:02,340 --> 00:21:05,340 That a box of milk was ten pounds 469 00:21:05,340 --> 00:21:07,340 A carton of pampers was twenty pounds 470 00:21:07,340 --> 00:21:09,340 Or a little more 471 00:21:09,340 --> 00:21:10,340 Like before 472 00:21:10,340 --> 00:21:12,340 Here you go, my dear 473 00:21:12,340 --> 00:21:13,340 Here you go, Shorouk 474 00:21:13,340 --> 00:21:15,340 These 475 00:21:15,340 --> 00:21:18,340 300 pounds 476 00:21:18,340 --> 00:21:21,340 Keep them with you until I get paid 477 00:21:21,340 --> 00:21:23,340 Next month's pension 478 00:21:23,340 --> 00:21:25,340 I’m sorry 479 00:21:25,340 --> 00:21:27,340 I’m sorry 480 00:21:27,340 --> 00:21:29,340 I’ll manage 481 00:21:29,340 --> 00:21:30,000 Anything you need for the kids 482 00:21:30,000 --> 00:21:31,340 Anything you need for the kids 483 00:21:31,340 --> 00:21:33,340 I’ll manage, God willing, even if I have to beg 484 00:21:41,340 --> 00:21:43,340 Tell you what 485 00:21:43,340 --> 00:21:46,340 Give me fifty pounds so I can go get breakfast 486 00:21:46,340 --> 00:21:48,340 We’ll starve otherwise 487 00:21:48,340 --> 00:21:50,340 Give me fifty pounds 488 00:21:50,340 --> 00:21:52,340 It’s not possible to stay hungry like this 489 00:21:52,340 --> 00:21:54,340 Bring fifty pounds 490 00:21:54,340 --> 00:21:56,340 I’ll get breakfast and leave the rest with you 491 00:21:56,340 --> 00:21:58,340 It will get better, God willing 492 00:22:06,340 --> 00:22:08,340 Unfortunately, Mr. Mohamed 493 00:22:08,340 --> 00:22:09,340 You can’t take the loan 494 00:22:09,340 --> 00:22:10,340 Why? 495 00:22:10,340 --> 00:22:12,340 The loan must be secured by something 496 00:22:12,340 --> 00:22:14,340 Okay, I can sign any acknowledgment on myself 497 00:22:14,340 --> 00:22:16,340 Anything 498 00:22:16,340 --> 00:22:17,340 Anything you want 499 00:22:17,340 --> 00:22:19,340 Unfortunately, it’s not possible 500 00:22:19,340 --> 00:22:21,340 I wish I had something to offer you 501 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 But you know, this is a system 502 00:22:23,340 --> 00:22:25,340 Banking rules 503 00:22:25,340 --> 00:22:27,340 Thank you 504 00:22:31,340 --> 00:22:33,340 Honestly, Mohamed, you know Abdullah 505 00:22:33,340 --> 00:22:34,340 He takes my whole salary 506 00:22:34,340 --> 00:22:36,340 And leaves me with very little 507 00:22:36,340 --> 00:22:38,340 An amount like this is hard for me to lend you 508 00:22:38,340 --> 00:22:40,340 Where would I get it from? 509 00:22:40,340 --> 00:22:42,340 Don’t worry 510 00:22:47,340 --> 00:22:50,340 Shawki, I wanted to ask you a bit of a troublesome favor 511 00:22:50,340 --> 00:22:52,340 My friend, you command, my eyes are yours 512 00:22:52,340 --> 00:22:56,340 Sorry Mohamed, one second, Suhair is calling 513 00:22:56,340 --> 00:23:00,000 Yes, Suhair? 514 00:23:00,000 --> 00:23:00,340 Yes, Suhair? 515 00:23:00,340 --> 00:23:04,340 She still owes the school as well 516 00:23:04,340 --> 00:23:06,340 Life hasn’t improved, where am I supposed to get it from? 517 00:23:06,340 --> 00:23:09,340 You know, Suhair, I just bought my mother’s injection yesterday 518 00:23:09,340 --> 00:23:11,340 And you know how much it costs 519 00:23:11,340 --> 00:23:13,340 I’m torn in two 520 00:23:13,340 --> 00:23:15,340 Should I go steal? 521 00:23:18,340 --> 00:23:22,340 Do you really need a dishwasher? 522 00:23:22,340 --> 00:23:25,340 What do you mean? 523 00:23:25,340 --> 00:23:30,000 I just thought maybe we could sell things we don’t really need 524 00:23:30,000 --> 00:23:30,340 I just thought maybe we could sell things we don’t really need 525 00:23:30,340 --> 00:23:33,340 The kids and travel expenses are more important right now 526 00:23:33,340 --> 00:23:35,340 And who said they’re unnecessary? 527 00:23:35,340 --> 00:23:37,340 Is it because you don’t wash dishes? 528 00:23:37,340 --> 00:23:39,340 Back then, people didn’t have dishwashers 529 00:23:39,340 --> 00:23:40,340 Nothing happened to them 530 00:23:40,340 --> 00:23:42,340 Back then, people lived in extended families and helped each other 531 00:23:42,340 --> 00:23:44,340 But I’m alone with eight kids 532 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 All by myself 533 00:23:45,340 --> 00:23:47,340 When will I catch up on the laundry, Mohamed? 534 00:23:49,340 --> 00:23:51,340 Didn’t anyone tell you to remove the IUD? 535 00:23:51,340 --> 00:23:57,340 I searched for a used dishwasher 536 00:23:57,340 --> 00:24:00,000 Its price now is 15,000 pounds 537 00:24:00,000 --> 00:24:00,340 Its price now is 15,000 pounds 538 00:24:00,340 --> 00:24:06,340 So if we sell it or even one more device, it will bring us good money 539 00:24:06,340 --> 00:24:08,340 Sell anything but the dishwasher 540 00:24:08,340 --> 00:24:10,340 And my laptop 541 00:24:15,340 --> 00:24:17,340 Come on, let’s see the things that are unnecessary 542 00:24:43,340 --> 00:24:45,340 Do you have a dollar? 543 00:24:45,340 --> 00:24:46,340 Why a dollar? 544 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 For the visa 545 00:24:47,340 --> 00:24:49,340 The visa is paid in dollars 546 00:24:49,340 --> 00:24:51,340 In dollars? 547 00:24:57,340 --> 00:25:00,000 Go to window 4, pay 900 pounds, get the receipt, and come back 548 00:25:00,000 --> 00:25:01,340 Go to window 4, pay 900 pounds, get the receipt, and come back 549 00:25:01,340 --> 00:25:03,340 No, it needs a photo with a white background 550 00:25:03,340 --> 00:25:04,340 Go get photographed again 551 00:25:04,340 --> 00:25:07,340 Is this not okay? 552 00:25:10,340 --> 00:25:12,340 600 pounds at window 2, then come back 553 00:25:12,340 --> 00:25:15,340 The form is scratched 554 00:25:15,340 --> 00:25:16,340 Write it again from the start 555 00:25:16,340 --> 00:25:18,340 I didn’t scratch it, the employee did 556 00:25:55,340 --> 00:25:57,340 Guys, 557 00:25:59,340 --> 00:26:00,000 I’m not good at saying goodbye. 558 00:26:00,000 --> 00:26:02,340 I’m not good at saying goodbye. 559 00:26:02,340 --> 00:26:05,340 But I swear to God, I will miss each and every one of you. 560 00:26:05,340 --> 00:26:08,340 And if any of you, I mean, if I upset you with a word or anything, 561 00:26:09,340 --> 00:26:14,340 I don’t want you to be upset with me. I’ll see you all in good health, God willing. 562 00:26:19,340 --> 00:26:21,340 God willing. 563 00:26:34,340 --> 00:26:35,340 So, is it done? 564 00:26:35,340 --> 00:26:36,340 Everything okay? 565 00:26:36,340 --> 00:26:37,240 Thank God, the resignation is done. 566 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 Thank God. 567 00:26:38,240 --> 00:26:42,240 Alright, thank God, let’s hurry and go get the plane tickets. 568 00:26:42,240 --> 00:26:45,240 I’m telling you, Shawky, I know how to handle transportation fine, I swear. 569 00:26:45,240 --> 00:26:48,240 Get me to the airline company and leave the rest to God. I don’t want to hold you up. 570 00:26:48,240 --> 00:26:52,240 Take your time, man. Let’s enjoy your company a bit more, brother. 571 00:26:52,240 --> 00:26:54,240 Come on, let’s take a selfie with the resignation. 572 00:26:54,240 --> 00:26:55,240 Let’s go. 573 00:26:55,240 --> 00:26:56,240 Let’s go. 574 00:27:08,240 --> 00:27:11,240 Did you finish your paperwork and get your ticket? 575 00:27:11,240 --> 00:27:18,240 The flight is the day after tomorrow at dawn, God willing. 576 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 Your father. 577 00:27:31,240 --> 00:27:32,240 Look, Mohamed, 578 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 I’ve always seen you as a stupid guy. 579 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 A worthless, insignificant kid. 580 00:27:44,240 --> 00:27:45,240 You took my daughter from my arms. 581 00:27:46,240 --> 00:27:47,240 Sorry. 582 00:27:47,240 --> 00:27:48,240 Sorry. 583 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 In the end, you are still my daughter’s husband. 584 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 Travel safely. 585 00:28:05,240 --> 00:28:08,240 Is that nice or mean? I didn’t understand anything. 586 00:28:08,240 --> 00:28:10,240 Honestly, it’s mean. 587 00:28:10,240 --> 00:28:14,240 Did you notice what he said? He said “travel safely,” 588 00:28:14,240 --> 00:28:15,240 he didn’t say “come back.” 589 00:28:15,240 --> 00:28:17,240 He meant it. 590 00:28:31,240 --> 00:28:32,240 That’s 8,000. 591 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 And you have 7, so that makes 15. 592 00:28:33,240 --> 00:28:36,240 Sorry, manage with that for the first two weeks. 593 00:28:36,240 --> 00:28:38,240 And, God willing, I’ll be able to send you money as soon as possible. 594 00:28:38,240 --> 00:28:43,240 God bless you, Mohamed, and provide for the children, God willing, God willing. 595 00:28:43,240 --> 00:28:48,240 Although, I’m upset that you’re traveling and leaving us, 596 00:28:48,240 --> 00:28:51,240 but it’s been a long time since I felt this hopeful. 597 00:28:51,240 --> 00:28:53,240 God willing, all will be well. 598 00:28:53,240 --> 00:28:55,240 I’m telling you what, 599 00:28:55,240 --> 00:28:57,240 you and I will go out today. 600 00:28:57,240 --> 00:29:00,000 It’s been a long time since we went out alone, maybe since I got pregnant. 601 00:29:00,000 --> 00:29:00,240 It’s been a long time since we went out alone, maybe since I got pregnant. 602 00:29:00,240 --> 00:29:01,240 What kind of outing, my dear? 603 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 Don’t you know our situation? 604 00:29:02,240 --> 00:29:04,240 Are you trying to waste money? 605 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 No, no, it’s a surprise. 606 00:29:05,240 --> 00:29:07,240 We won’t spend a single penny and you’ll be amazed. 607 00:29:07,240 --> 00:29:10,240 Look, I’m scared of your surprises. 608 00:29:10,240 --> 00:29:12,240 Tell me now, what kind of outing is it? 609 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 Who’s your favorite author? 610 00:29:13,240 --> 00:29:15,240 Tarek Al-Maydani. 611 00:29:19,240 --> 00:29:23,240 Two tickets for the special screening? 612 00:29:23,240 --> 00:29:26,240 The “Al-Naseeb” movie? 613 00:29:26,240 --> 00:29:27,240 Are these invitations? 614 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 Where did you get them? 615 00:29:28,240 --> 00:29:30,000 Motaz is Nermin’s fiancé. He designed the poster. 616 00:29:30,000 --> 00:29:32,240 Motaz is Nermin’s fiancé. He designed the poster. 617 00:29:32,240 --> 00:29:34,240 I told him to give me these two tickets. 618 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 She told me she’s not going. 619 00:29:35,240 --> 00:29:37,240 I told her to take the tickets and stay with the kids. 620 00:29:37,240 --> 00:29:39,240 I mean, I said let’s make a nice memory, you and me, 621 00:29:39,240 --> 00:29:41,240 before you travel and leave me. 622 00:29:41,240 --> 00:29:45,240 I’m really going to miss you, Shorouq. 623 00:29:45,240 --> 00:29:49,240 I love you so much. 624 00:29:49,240 --> 00:29:52,240 I love you too, Mohamed. 625 00:30:07,240 --> 00:30:08,240 Wow, what’s this? 626 00:30:08,240 --> 00:30:09,240 A really nice poster. 627 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 Yes. 628 00:30:10,240 --> 00:30:11,240 I’m telling you, take a picture of me with the poster. 629 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 Is that okay? 630 00:30:12,240 --> 00:30:13,240 Yes, it’s fine, really. 631 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Or should I tell you to wait a second? 632 00:30:14,240 --> 00:30:15,240 Your phone’s camera is bad. 633 00:30:15,240 --> 00:30:16,240 Shhh. 634 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Come on, quickly, quickly. 635 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 One more, one more. 636 00:30:22,240 --> 00:30:23,240 Okay. 637 00:30:24,240 --> 00:30:25,240 Look. 638 00:30:26,240 --> 00:30:27,240 Very nice. 639 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 Yes. 640 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 Let’s go. 641 00:30:29,240 --> 00:30:30,000 Wait, let me take a picture, I’m the one who got the invitations. 642 00:30:30,000 --> 00:30:30,240 Wait, let me take a picture, I’m the one who got the invitations. 643 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 Shorouq, quickly, so no one yells. 644 00:30:31,240 --> 00:30:33,240 I’m taking a picture with you quickly, look. 645 00:30:35,240 --> 00:30:36,240 Okay. 646 00:30:38,240 --> 00:30:40,240 Mr. Farag, Mr. Farag, can I ask a question? Can I ask a question? 647 00:30:40,240 --> 00:30:42,240 What do you think about the “Al-Naseeb” movie experience? 648 00:30:45,240 --> 00:30:48,240 From the moment I read the film, I said I have to make this film. 649 00:30:48,240 --> 00:30:49,240 Very nice, Mr. Farag. 650 00:30:49,240 --> 00:30:50,240 Mr. Farag. 651 00:30:50,240 --> 00:30:52,240 What is your experience with the writer Tarek Al-Midani? How? 652 00:30:52,240 --> 00:30:55,240 Mr. Tarek Al-Midani is an older brother and a dear brother. 653 00:30:55,240 --> 00:30:56,240 I was honored to work with him. 654 00:30:56,240 --> 00:30:59,240 And hopefully, we will always be together in success and goodness, God willing. 655 00:30:59,240 --> 00:31:00,000 What encouraged you to make the film "Al-Naseeb"? 656 00:31:00,000 --> 00:31:01,240 What encouraged you to make the film "Al-Naseeb"? 657 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 Yes? 658 00:31:02,240 --> 00:31:03,240 What encouraged you to make the film "Al-Naseeb"? 659 00:31:03,240 --> 00:31:05,240 What will the fate be? Fate, of course. 660 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 The film will start. 661 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 Figo, Figo, Mohammed, Figo, here. 662 00:31:09,240 --> 00:31:11,240 Who is this Figo? Who is this Figo? 663 00:31:11,240 --> 00:31:12,240 Mohammed Farag, Farag. 664 00:31:12,240 --> 00:31:13,240 Is Mohammed Farag's name Figo? 665 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 What? 666 00:31:14,240 --> 00:31:15,240 You will play his cousin's daughter. 667 00:31:15,240 --> 00:31:19,240 But it's very strange, he looks exactly like he does on TV. 668 00:31:19,240 --> 00:31:22,240 Yes, what does he look like? Come on, let's take a picture with him, just one. 669 00:31:22,240 --> 00:31:24,240 But, Shorouq, instead of going there, he might hit you with the pen. 670 00:31:24,240 --> 00:31:25,240 Why, Mohammed? 671 00:31:25,240 --> 00:31:26,240 Sorry, stars are like that, Shorouq. 672 00:31:26,240 --> 00:31:27,240 Picture, Mohammed. 673 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 Picture, Mohammed. 674 00:31:28,240 --> 00:31:29,240 Sorry? 675 00:31:29,240 --> 00:31:30,000 Sorry, sorry, next film, God willing. 676 00:31:30,000 --> 00:31:32,240 Sorry, sorry, next film, God willing. 677 00:31:38,240 --> 00:31:41,240 I can't believe I'm sitting in one place with all these stars. 678 00:31:43,240 --> 00:31:47,240 I wish I had brought any script from the films I've written and handed it to them. 679 00:31:47,240 --> 00:31:49,240 Do you think you're in the metro, man? 680 00:31:50,240 --> 00:31:51,240 Alright, you're traveling then. 681 00:31:51,240 --> 00:31:53,240 Focus on the trip and your future. 682 00:32:02,240 --> 00:32:04,240 Wow, wow, what a start to the film. 683 00:32:05,240 --> 00:32:08,240 I adore those few scenes at the beginning of the film, Mr. Tarek. 684 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Thank you. 685 00:32:09,240 --> 00:32:11,240 They took me days and nights. 686 00:32:11,240 --> 00:32:13,240 People think that creativity is something easy. 687 00:32:13,240 --> 00:32:14,240 May God keep you for us, genius. 688 00:32:18,240 --> 00:32:19,240 Shorouq. 689 00:32:20,240 --> 00:32:22,240 I wrote a scene exactly like this one. 690 00:32:24,240 --> 00:32:25,240 Yes, really. 691 00:32:25,240 --> 00:32:27,240 When we get home, I'll show you the scene. 692 00:32:27,240 --> 00:32:29,240 Just so you know your husband is a great writer. 693 00:32:29,240 --> 00:32:30,000 Believe you, my dear. 694 00:32:30,000 --> 00:32:30,240 Believe you, my dear. 695 00:32:30,240 --> 00:32:32,240 Be careful with the sound. 696 00:32:48,240 --> 00:32:49,240 What is this? 697 00:32:52,240 --> 00:32:55,240 In the previous scene, I also wrote a scene exactly like it. 698 00:32:55,240 --> 00:32:58,240 Mohammed, did you write the whole film or what? 699 00:32:58,240 --> 00:33:00,000 Alright, sir, you're that good. 700 00:33:00,000 --> 00:33:00,240 Alright, sir, you're that good. 701 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 The first time I met you, I was betting on myself. 702 00:33:13,240 --> 00:33:14,240 I was betting on myself. 703 00:33:14,240 --> 00:33:15,240 I thought you might change. 704 00:33:16,240 --> 00:33:17,240 And I lost the bet. 705 00:33:17,240 --> 00:33:18,240 I lost the bet. 706 00:33:19,240 --> 00:33:20,240 Rami, what are you saying? 707 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 This film is mine. 708 00:33:22,240 --> 00:33:24,240 What are you saying, Mohammed? 709 00:33:24,240 --> 00:33:26,240 I'm telling you this film is mine. 710 00:33:26,240 --> 00:33:30,000 Yes, I sent it to Tarek Al-Midani on WhatsApp when I was pregnant. 711 00:33:30,000 --> 00:33:30,240 Yes, I sent it to Tarek Al-Midani on WhatsApp when I was pregnant. 712 00:33:30,240 --> 00:33:32,240 Okay, but the sound, the sound... 713 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 Lower my voice, I’m telling you the film? 714 00:33:33,240 --> 00:33:36,240 Everyone, the next scene, the hero will visit his father in the cemetery. 715 00:33:36,240 --> 00:33:37,240 What is this? What's going on? 716 00:33:37,240 --> 00:33:38,240 Who is this? 717 00:33:38,240 --> 00:33:39,740 What is this? He’s telling you the film is his? 718 00:33:39,740 --> 00:33:41,240 I’m the one who wrote this film, the writer stole it from me. 719 00:33:41,240 --> 00:33:42,240 What is this? What’s going on? 720 00:33:42,240 --> 00:33:43,240 What are you saying, boy? 721 00:33:43,240 --> 00:33:44,240 What are you saying? 722 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 Who is this? 723 00:33:45,240 --> 00:33:46,240 I don’t know him. 724 00:33:46,240 --> 00:33:47,240 Don’t you know me? 725 00:33:47,240 --> 00:33:48,240 Watch out, Shorouq. 726 00:33:48,240 --> 00:33:49,240 What is this? 727 00:33:49,240 --> 00:33:50,240 What is this? 728 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 What is this? 729 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 What is this? 730 00:33:52,240 --> 00:33:53,240 What is this? 731 00:33:53,240 --> 00:33:54,240 I am Mohammed Shaaban. 732 00:33:54,240 --> 00:33:57,240 I sent you the films I wrote so you could tell me your opinion. 733 00:33:57,240 --> 00:33:58,240 And try to help me. 734 00:33:58,240 --> 00:33:59,240 Don’t you remember me? 735 00:34:00,240 --> 00:34:02,240 This is being framed on me, I’ve never seen it before. 736 00:34:02,240 --> 00:34:03,240 You haven’t seen it? 737 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 Why don’t you remember when we were together in the hospital bathroom? 738 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Bathroom? 739 00:34:06,240 --> 00:34:08,240 What’s wrong with you, man? Are you drunk, crazy, or what’s your story? 740 00:34:08,240 --> 00:34:10,240 Why did you do this, Mr. Tarek? 741 00:34:10,240 --> 00:34:11,240 Why? 742 00:34:11,240 --> 00:34:13,240 I used to wish one day to be sitting where you are, 743 00:34:13,240 --> 00:34:15,240 and people watching something I wrote and worked hard on. 744 00:34:15,240 --> 00:34:16,240 Why are you stealing my dream? 745 00:34:16,240 --> 00:34:17,240 You’re an idiot, you idiot. 746 00:34:17,240 --> 00:34:19,240 Take him outside, what are you waiting for? 747 00:34:19,240 --> 00:34:20,240 I swear by God, Muhammad, 748 00:34:20,240 --> 00:34:21,240 he’s supposed to be the one thrown out. 749 00:34:21,240 --> 00:34:23,240 Calm down, just calm down, I beg you, calm down. 750 00:34:23,240 --> 00:34:26,240 What you’re saying could just be a coincidence. 751 00:34:26,240 --> 00:34:27,240 It’s normal, I mean. 752 00:34:27,240 --> 00:34:28,240 What coincidence, Mr. Farag? 753 00:34:28,240 --> 00:34:30,000 I’ll leave this for you now. 754 00:34:30,000 --> 00:34:30,240 I’ll leave this for you now. 755 00:34:30,240 --> 00:34:31,240 This is the WhatsApp between me and him. 756 00:34:31,240 --> 00:34:32,240 Don’t touch it. 757 00:34:32,240 --> 00:34:34,240 It has all the films I sent him. 758 00:34:34,240 --> 00:34:35,240 Here, guys. 759 00:34:35,240 --> 00:34:36,240 It has all the films I sent him. 760 00:34:36,240 --> 00:34:38,240 Including this film. 761 00:34:38,240 --> 00:34:40,240 He only changed the character names and the film’s title. 762 00:34:40,240 --> 00:34:41,240 Bravo, Mr. Tarek. 763 00:34:41,240 --> 00:34:43,240 Come on, sir, please let’s not cause any trouble. 764 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 Are you going to trick him? 765 00:34:44,240 --> 00:34:45,240 Take him outside. 766 00:34:45,240 --> 00:34:46,240 Come on, sir. 767 00:34:46,240 --> 00:34:47,240 I swear to God, this film is mine. 768 00:34:47,240 --> 00:34:48,240 Just calm down. 769 00:34:48,240 --> 00:34:49,240 Let me tell you, how does this film end? 770 00:34:49,240 --> 00:34:50,240 Man, calm down. 771 00:34:50,240 --> 00:34:52,240 At the end of the film, the hero’s mother dies in his arms. 772 00:34:52,240 --> 00:34:54,240 Don’t spoil the film for us, man, what’s wrong? 773 00:34:54,240 --> 00:34:56,240 That really is the film’s ending, Tarek. 774 00:34:56,240 --> 00:34:57,240 Didn’t I say coincidence? And you— 775 00:34:57,240 --> 00:34:59,240 Come on, sir, please. 776 00:34:59,240 --> 00:35:00,000 I’m the one who wrote it, Mr. Farag. 777 00:35:00,000 --> 00:35:01,240 I’m the one who wrote it, Mr. Farag. 778 00:35:01,240 --> 00:35:02,240 Just let me explain, just let me explain. 779 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 Slowly, slowly, slowly, come. 780 00:35:03,240 --> 00:35:04,240 Why are you holding me? 781 00:35:04,240 --> 00:35:05,240 Understand the matter outside, more beautifully. 782 00:35:05,240 --> 00:35:06,240 He’s the one who stole me. 783 00:35:06,240 --> 00:35:07,240 Who stole you, man? 784 00:35:07,240 --> 00:35:09,240 Tarek Al-Maydani is going to steal from you? 785 00:35:09,240 --> 00:35:11,240 To me, you’re a bug, a bug. 786 00:35:11,240 --> 00:35:12,240 I’ll crush you with my shoe. 787 00:35:12,240 --> 00:35:14,240 Calm down, Tarek, enough with the scandals. 788 00:35:14,240 --> 00:35:15,240 Just calm down. 789 00:35:17,240 --> 00:35:18,240 What did you do? 790 00:35:19,240 --> 00:35:21,240 What did you do, you idiot? 791 00:35:21,240 --> 00:35:22,240 Mr. Tarek. 792 00:35:22,240 --> 00:35:23,540 Mr. Tarek. 793 00:35:23,540 --> 00:35:27,740 The man died. 55748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.