All language subtitles for The.Greatest.Teacher.S01E09.Folge.9.WEBRip.Netflix.ger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,072
Hamaoka.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,577
Was hattest du am Tag, als Ugumori starb,
an unserer Schule zu suchen?
3
00:00:11,878 --> 00:00:13,346
Tu nicht so, als wĂĽsstest du von nichts.
4
00:00:17,617 --> 00:00:20,120
Ich war dort,
weil man mich darum gebeten hat.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,554
LĂĽg mich nicht an!
6
00:00:21,621 --> 00:00:23,356
Sagara sagte,
er habe dein Angebot ausgeschlagen.
7
00:00:23,423 --> 00:00:25,158
Da steckt doch noch jemand anderes
dahinter, oder?
8
00:00:25,992 --> 00:00:28,862
Jemand an eurer Schule, der gut zahlt.
9
00:00:29,863 --> 00:00:34,100
SAKOTA UND DIE ANDEREN
HABEN HAMAOKA GEFUNDEN
10
00:00:34,667 --> 00:00:39,105
ER WIRD ZUM VORFALL AUSSAGEN
11
00:00:39,672 --> 00:00:43,710
WAS SOLLEN WIR TUN?
12
00:00:47,647 --> 00:00:49,883
{\an8}KANAZAWA: DIE JUNGS HABEN HAMAOKA.
NOBE: ER WIRD AUSPACKEN.
13
00:00:49,949 --> 00:00:51,251
{\an8}KANAZAWA: WAS SCHLAGEN WIR VOR?
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,976
Meinst du Nishino?
15
00:01:17,043 --> 00:01:18,311
Ach ja.
16
00:01:18,812 --> 00:01:21,581
Die Lage hat sich wohl geändert,
und sie macht sich Sorgen.
17
00:01:21,648 --> 00:01:24,084
Deshalb dachte ich,
ich helfe ihr ein wenig.
18
00:01:24,150 --> 00:01:25,552
Was meinst du damit?
19
00:01:25,618 --> 00:01:28,955
Wir wollten etwas finden,
um das Blatt zu wenden,
20
00:01:29,022 --> 00:01:30,657
also haben wir uns nachts
in die Schule geschlichen.
21
00:01:30,723 --> 00:01:33,693
Und warum ist Ugumori dann gestorben?
22
00:01:37,263 --> 00:01:38,631
Ich war das nicht.
23
00:01:39,566 --> 00:01:41,334
Ich hab ihr nichts getan!
24
00:01:41,401 --> 00:01:42,936
Was zum Teufel?!
25
00:01:43,503 --> 00:01:44,537
Ich war's wirklich nicht.
26
00:01:48,808 --> 00:01:50,310
Rina, ich bin's, Uryu.
27
00:01:50,376 --> 00:01:52,378
Ich hab Ihre Nummer
vom Besitzer des Restaurants.
28
00:01:54,714 --> 00:01:58,985
{\an8}Dieser Hamaoka hat Nishino erwähnt.
29
00:01:59,552 --> 00:02:00,386
Ja.
30
00:02:00,887 --> 00:02:04,891
Und dann ist er einfach abgehauen?
31
00:02:05,391 --> 00:02:06,226
Ja.
32
00:02:07,227 --> 00:02:10,964
Er ist ausgerastet
und dann plötzlich weggelaufen.
33
00:02:11,030 --> 00:02:15,535
Uryu und die anderen
haben sich ganz viel entschuldigt.
34
00:02:16,336 --> 00:02:20,507
Aber ich sagte ihnen,
wir sollten nicht alles riskieren,
35
00:02:20,573 --> 00:02:23,743
nur um jetzt einen Schuldigen zu finden.
36
00:02:23,810 --> 00:02:29,582
Wichtiger ist, zu verstehen,
warum das mit Ugumori passiert ist.
37
00:02:30,083 --> 00:02:32,051
Und uns dem gemeinsam zu stellen.
38
00:02:32,118 --> 00:02:33,119
Ja.
39
00:02:34,687 --> 00:02:35,922
AuĂźerdem
40
00:02:36,689 --> 00:02:42,929
will ich nicht, dass die SchĂĽler
erneut in Gefahr geraten.
41
00:02:44,230 --> 00:02:48,101
Aber was ich
von Uryu und den anderen gehört habe,
42
00:02:48,601 --> 00:02:52,405
könnte die Antwort sein,
nach der ich so lange gesucht habe.
43
00:02:52,906 --> 00:02:54,073
Was meinst du damit?
44
00:02:54,741 --> 00:02:57,610
An dem Tag, hat Ugumori…
45
00:02:58,111 --> 00:03:02,215
Obwohl sie spĂĽrte,
dass ihr etwas zustoßen könnte,
46
00:03:02,849 --> 00:03:04,617
bat sie niemanden um Hilfe.
47
00:03:05,118 --> 00:03:07,954
Sie ging ganz allein dorthin.
48
00:03:08,821 --> 00:03:12,525
Ich frage mich die ganze Zeit,
warum sie das getan hat.
49
00:03:13,092 --> 00:03:14,294
Und heute
50
00:03:14,794 --> 00:03:19,899
habe ich gehört, dass Hamaoka
an der Schule war, um etwas zu finden,
51
00:03:19,966 --> 00:03:21,901
das das Blatt wenden könnte.
52
00:03:22,402 --> 00:03:24,137
Wenn das wirklich stimmt,
53
00:03:24,204 --> 00:03:29,475
dann ist Ugumori wohl allein dorthin
gegangen, um etwas zu schĂĽtzen.
54
00:03:30,076 --> 00:03:32,245
Etwas, das niemand wissen sollte.
55
00:03:39,786 --> 00:03:41,921
Sie war einfach zu eigenwillig.
56
00:03:44,791 --> 00:03:46,926
-ch war auf dem Fest.
-Ja.
57
00:03:46,993 --> 00:03:49,729
Ich habe kurz mit Ugumori gesprochen.
58
00:03:50,530 --> 00:03:51,831
Und sie…
59
00:03:52,599 --> 00:03:55,301
Sie war so glĂĽcklich,
als sie von dir erzählt hat.
60
00:03:56,869 --> 00:03:58,471
Als ich ihr dabei zusah,
61
00:03:59,372 --> 00:04:01,307
wirkte sie wie ein sehr sanftes,
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,711
willensstarkes und aufrichtiges Mädchen.
63
00:04:06,479 --> 00:04:07,647
So habe ich sie empfunden.
64
00:04:10,617 --> 00:04:12,452
Wer so etwas aus freien StĂĽcken tut,
65
00:04:16,189 --> 00:04:20,994
ist ganz bestimmt nicht schwach.
66
00:04:22,061 --> 00:04:24,330
Im Gegenteil, starke Menschen wie sie
67
00:04:25,498 --> 00:04:27,333
glauben oft,
68
00:04:27,400 --> 00:04:32,939
sie mĂĽssten alles allein schultern,
um niemandem zur Last zu fallen.
69
00:04:34,274 --> 00:04:36,576
Deshalb treffen sie solche Entscheidungen.
70
00:04:38,811 --> 00:04:42,982
Obwohl sie sich helfen lassen könnten,
71
00:04:44,617 --> 00:04:47,520
sind sie zu stark,
zu rĂĽcksichtsvoll dafĂĽr.
72
00:04:49,322 --> 00:04:50,356
Darum…
73
00:04:51,557 --> 00:04:53,660
…wäre es schön, wenn du dir erlaubtest,
ein wenig schwächer zu sein.
74
00:05:00,033 --> 00:05:01,934
{\an8}HORAI-OBERSCHULE
75
00:05:02,502 --> 00:05:04,837
16. OKTOBER 2023
76
00:05:11,277 --> 00:05:14,647
Ich habe Ugumoris Mutter
ins Besucherzimmer gebracht.
77
00:05:14,714 --> 00:05:16,849
Warum ist sie heute hier?
78
00:05:16,916 --> 00:05:20,019
Wegen des Berichts
zum Stand der Ermittlungen der Polizei.
79
00:05:20,887 --> 00:05:24,991
Und sie möchte zum Ort des Geschehens.
80
00:05:29,062 --> 00:05:34,267
An dem Tag ist Ihre Tochter ĂĽber den Zaun
des Sperrbereichs geklettert.
81
00:05:35,735 --> 00:05:36,736
Dort drĂĽben.
82
00:05:41,207 --> 00:05:45,578
Um der Wahrheit ins Auge zu sehen,
83
00:05:46,446 --> 00:05:47,280
dachte ich, ich mĂĽsste hierherkommen.
84
00:05:49,382 --> 00:05:51,017
Aber…
85
00:05:53,986 --> 00:05:55,922
…es schmerzt sehr.
86
00:05:57,490 --> 00:05:59,892
Es kam so plötzlich.
87
00:06:00,660 --> 00:06:02,261
Ich konnte es mir nicht einmal vorstellen.
88
00:06:02,929 --> 00:06:05,832
Etwas Entsetzliches ist geschehen.
Warum, weiĂź niemand.
89
00:06:07,266 --> 00:06:08,201
Aber…
90
00:06:10,436 --> 00:06:12,438
…diese Schülerin hat den Mut gefunden,
91
00:06:13,606 --> 00:06:16,242
an den wohl schmerzhaftesten Ort zu gehen.
92
00:06:16,876 --> 00:06:19,078
Deshalb dachte ich,
ich sollte auch kommen.
93
00:06:26,119 --> 00:06:29,255
Haben Sie keinen Unterricht?
94
00:06:29,922 --> 00:06:31,524
Doch, aber…
95
00:06:32,592 --> 00:06:35,161
Gehen Sie bitte zu Ihren SchĂĽlern.
96
00:06:35,795 --> 00:06:39,732
Das ist jetzt meine Bitte an Sie.
97
00:06:42,168 --> 00:06:44,537
KLASSE 3-D
98
00:06:44,604 --> 00:06:46,239
Tut mir leid, dass ich zu spät bin.
99
00:06:53,312 --> 00:06:57,984
Hat jemand heute
Nishino, Nobe oder Kanazawa gesehen?
100
00:07:00,386 --> 00:07:02,989
Es kann sein, dass sie heute nicht kommen.
101
00:07:05,992 --> 00:07:08,928
Habt ihr den anderen erzählt,
worĂĽber wir neulich gesprochen haben?
102
00:07:08,995 --> 00:07:12,432
Ich habe niemandem von Hamaoka erzählt.
103
00:07:13,332 --> 00:07:14,233
Aber…
104
00:07:14,300 --> 00:07:18,805
Ich habe gesagt,
dass ich ihn gefunden habe.
105
00:07:18,871 --> 00:07:22,175
Ich weiĂź, man soll nichts ĂĽberstĂĽrzen,
106
00:07:22,675 --> 00:07:27,914
aber es ist schon auffällig,
dass alle drei gleichzeitig fehlen.
107
00:07:32,218 --> 00:07:36,456
Warten wir erst mal, bis sie auftauchen…
108
00:07:38,090 --> 00:07:39,792
Aus irgendeinem Grund
109
00:07:40,393 --> 00:07:43,329
ist etwas Furchtbares passiert,
das man sich kaum vorstellen mag.
110
00:07:44,764 --> 00:07:45,598
Nein.
111
00:07:47,400 --> 00:07:49,035
Ich muss sie suchen,
112
00:07:50,203 --> 00:07:51,871
bevor das Schlimmste passiert.
113
00:07:55,708 --> 00:07:57,210
Tut mir leid.
114
00:07:57,276 --> 00:07:59,011
Diese Stunde ist Stillarbeit!
115
00:08:08,688 --> 00:08:09,956
{\an8}HORAI-OBERSCHULE
116
00:08:34,981 --> 00:08:36,749
{\an8}UNTERSUCHUNGSBERICHT
ZUM VORFALL AN DER HORAI-OBERSCHULE
117
00:08:36,816 --> 00:08:40,620
{\an8}Die Baustelle war an dem Tag geschlossen,
also war niemand dort.
118
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
Entschuldigung.
119
00:08:44,490 --> 00:08:45,324
Bitte.
120
00:08:46,459 --> 00:08:47,827
Tut mir leid.
121
00:08:48,628 --> 00:08:50,229
RINA KUJO
122
00:08:51,631 --> 00:08:52,632
Ja?
123
00:08:52,698 --> 00:08:54,100
Entschuldigen Sie die Störung.
124
00:08:54,166 --> 00:08:55,868
Ich bin gerade drauĂźen.
125
00:08:58,170 --> 00:09:00,740
Ich hab den Gruppenchat eingerichtet.
Wir machen uns jetzt auf den Weg!
126
00:09:01,574 --> 00:09:04,010
Bitte bleibt alle ruhig.
127
00:09:04,076 --> 00:09:06,312
Was macht ihr da?
128
00:09:06,979 --> 00:09:09,749
Rina sucht doch
nach Nishino und den anderen, oder?
129
00:09:09,815 --> 00:09:11,684
Das hat sie gesagt.
130
00:09:11,751 --> 00:09:15,721
Und sie bat mich, euch zu informieren,
damit ihr ruhig bleibt.
131
00:09:15,788 --> 00:09:17,590
Dann sollten wir vielleicht auch…
132
00:09:17,657 --> 00:09:21,427
Wenn ihr jetzt drauĂźen rumlauft,
133
00:09:21,494 --> 00:09:24,030
-könntet ihr in Schutzhaft kommen.
-Aber sie meinte:
134
00:09:24,096 --> 00:09:26,365
"Bevor das Schlimmste passiert."
135
00:09:27,900 --> 00:09:29,769
Es ist nur eine Vermutung,
136
00:09:30,269 --> 00:09:34,907
aber womöglich hatten sie
mit Ugumoris Tod indirekt etwas zu tun.
137
00:09:37,343 --> 00:09:39,011
Rina hat das schon mal gesagt:
138
00:09:39,679 --> 00:09:42,915
Wenn man sieht, dass jemand in Gefahr ist,
139
00:09:43,416 --> 00:09:47,453
sollte man handeln, statt zu glauben,
es werde schon nichts passieren.
140
00:09:49,455 --> 00:09:50,423
Deshalb
141
00:09:50,923 --> 00:09:54,060
geht es uns nicht darum,
jemanden zu beschuldigen,
142
00:09:54,760 --> 00:09:59,732
sondern vielleicht jemanden zu retten.
143
00:10:03,869 --> 00:10:05,905
Allerdings…
144
00:10:05,972 --> 00:10:08,474
Vielleicht habe ich kein Recht,
das zu sagen.
145
00:10:10,042 --> 00:10:16,349
An dem Abend, als wir heimkamen,
haben wir wohl alle gedacht:
146
00:10:17,483 --> 00:10:20,086
"Hätte ich bloß etwas unternommen…"
147
00:10:23,122 --> 00:10:29,462
Wenn wir jetzt nichts tun, können wir
Ugumori nicht mehr in die Augen sehen.
148
00:10:30,129 --> 00:10:31,497
Falls etwas passiert,
149
00:10:32,264 --> 00:10:35,401
wird es sicher nichts sein,
was sich jemand von uns wĂĽnscht.
150
00:10:37,503 --> 00:10:39,138
Nach dem, was ihr zugestoĂźen ist,
151
00:10:39,972 --> 00:10:41,374
konnten die anderen und ich
152
00:10:42,775 --> 00:10:45,444
endlich das tun,
was Sie sagten, Herr Gashuin:
153
00:10:46,512 --> 00:10:47,613
jemandem oder etwas ehrlich und
154
00:10:49,081 --> 00:10:51,717
ganz direkt gegenĂĽberzutreten.
155
00:11:05,531 --> 00:11:08,601
Ich rede mit allen Lehrern,
die gerade frei sind.
156
00:11:08,668 --> 00:11:11,337
Ich bitte sie, nach den Mädchen zu suchen.
157
00:11:11,404 --> 00:11:12,405
Und was euch angeht:
158
00:11:12,471 --> 00:11:15,007
Ihr kennt sie am besten.
159
00:11:15,908 --> 00:11:18,344
Geht an Orte, wo sie sein könnten,
und sucht nach ihnen.
160
00:11:18,411 --> 00:11:19,378
Bitte geht.
161
00:11:19,445 --> 00:11:20,513
Wir werden auf keinen Fall…
162
00:11:23,115 --> 00:11:25,184
…das Schlimmste zulassen.
163
00:11:25,251 --> 00:11:26,919
-Ja!
-Ja!
164
00:11:27,753 --> 00:11:29,455
Sagt Bescheid, wenn ihr sie findet!
165
00:11:29,522 --> 00:11:32,958
Wir schauen im Park am Bahnhof,
ihr nehmt den Rest!
166
00:11:35,194 --> 00:11:38,297
Danke! Danke! Danke! Zack! Zack! Zack!
167
00:11:38,364 --> 00:11:41,901
Du kannst echt total viele Sachen gut!
168
00:11:41,967 --> 00:11:45,538
Ich bin eben
aus Stil, Talent und Klasse gemacht.
169
00:11:46,806 --> 00:11:47,740
Sag mal…
170
00:11:48,240 --> 00:11:52,044
Findest du es komisch, das hier zu tun,
wenn Rina in Schwierigkeiten ist?
171
00:11:52,812 --> 00:11:53,979
Gerade weil sie in Schwierigkeiten ist.
172
00:11:54,046 --> 00:11:54,980
Wie bitte?
173
00:11:55,047 --> 00:11:57,650
Sie kennt uns zu gut.
174
00:11:57,717 --> 00:12:01,320
Wenn wir uns anders verhalten,
macht sie sich umso mehr Sorgen.
175
00:12:01,387 --> 00:12:03,923
Deshalb mĂĽssen wir den Highscore holen
176
00:12:03,989 --> 00:12:07,193
und ihr ein Foto schicken,
auf dem wir fröhlich lachen.
177
00:12:09,795 --> 00:12:11,464
Das ist schön.
178
00:12:11,530 --> 00:12:13,099
-Was?
-Ja.
179
00:12:13,165 --> 00:12:15,634
Ich bin plötzlich total motiviert.
180
00:12:15,701 --> 00:12:17,169
-So ist's richtig!
-Ich geb alles!
181
00:12:19,905 --> 00:12:22,975
Ist das nicht dieselbe Uniform
wie die von Rinas Schule?
182
00:12:24,977 --> 00:12:25,911
Was treiben die da?
183
00:12:25,978 --> 00:12:27,747
Schwänzen die etwa?
184
00:12:35,454 --> 00:12:36,522
Wir gehen ins Café.
185
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Dann gehen wir da hin.
186
00:12:37,656 --> 00:12:38,724
Kennst du die?
187
00:12:38,791 --> 00:12:40,893
Haben Sie sie gesehen? Danke.
188
00:12:42,094 --> 00:12:43,062
-Du gehst da lang.
-Okay!
189
00:12:43,129 --> 00:12:44,597
Wir schauen in die Richtung!
190
00:12:44,663 --> 00:12:46,699
-Ich geh hier lang!
-Okay!
191
00:12:55,508 --> 00:12:56,342
Hier sind sie nicht.
192
00:12:57,109 --> 00:12:58,477
Nishino!
193
00:12:59,812 --> 00:13:01,380
-Oh, Verzeihung.
-Falsche Person.
194
00:13:01,447 --> 00:13:03,182
Wir suchen in die Richtung.
195
00:13:03,249 --> 00:13:04,283
Okay, wir gehen da entlang.
196
00:13:04,350 --> 00:13:05,751
-Ich komme auch mit.
-Okay.
197
00:13:08,120 --> 00:13:09,655
SAOTOME
198
00:13:10,756 --> 00:13:11,724
Tut mir leid, ich kann nicht …
199
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
Wir haben vorhin SchĂĽler aus eurer Schule
in der Bowlinghalle gesehen.
200
00:13:16,562 --> 00:13:20,399
Sie wirkten so ernst,
deshalb wollte ich dich anrufen.
201
00:13:21,634 --> 00:13:22,668
Danke dir.
202
00:13:24,703 --> 00:13:26,238
Wir waren beim Karaoke.
203
00:13:26,906 --> 00:13:28,440
Wir waren bowlen.
204
00:13:29,708 --> 00:13:31,310
Willst du noch etwas machen?
205
00:13:35,748 --> 00:13:38,450
Was fehlt noch?
206
00:13:44,924 --> 00:13:45,991
Was ist los?
207
00:13:49,094 --> 00:13:51,030
Mir ist klar geworden,
es gibt nichts mehr.
208
00:13:56,402 --> 00:13:58,504
Das ist alles, was uns Freude macht.
209
00:14:01,173 --> 00:14:04,143
So klein.
210
00:14:06,612 --> 00:14:10,950
Und fĂĽr diese kleine Freude
211
00:14:12,818 --> 00:14:13,953
haben wir so etwas getan…
212
00:14:18,357 --> 00:14:22,461
Es wird Zeit, dass wir Schluss machen.
213
00:14:46,552 --> 00:14:47,786
Ist das wirklich…
214
00:14:49,722 --> 00:14:51,490
…der einzige Weg?
215
00:14:54,693 --> 00:14:56,428
Sie haben es längst rausgefunden.
216
00:14:58,330 --> 00:15:02,501
Gehen wir zur Polizei,
zeigen alle mit dem Finger auf uns,
217
00:15:03,168 --> 00:15:07,172
und wir bringen auch unsere Eltern
in Schwierigkeiten.
218
00:15:10,309 --> 00:15:17,182
Vor dieser Zukunft habe ich Angst.
219
00:15:42,708 --> 00:15:43,742
Ich kann nicht!
220
00:15:45,544 --> 00:15:48,080
Ich habe Angst!
221
00:15:50,249 --> 00:15:52,284
Nishino! Nobe! Kanazawa!
222
00:15:56,355 --> 00:15:57,756
Wir haben euch gefunden!
223
00:15:58,824 --> 00:16:01,527
Hört auf! Tut es nicht!
224
00:16:02,594 --> 00:16:03,429
Hallo?
225
00:16:03,495 --> 00:16:06,198
Wir haben sie auf einem Dach
im Bezirk Drei gefunden.
226
00:16:06,699 --> 00:16:09,568
Warum seid ihr hier?
227
00:16:09,635 --> 00:16:12,237
Alle aus unserer Klasse suchen nach euch.
228
00:16:12,838 --> 00:16:13,672
Was?
229
00:16:14,340 --> 00:16:16,575
Ihr seid gekommen, um uns zu fassen?
230
00:16:17,076 --> 00:16:19,111
-Nein!
-Hört auf!
231
00:16:21,246 --> 00:16:22,348
Tut mir leid.
232
00:16:23,415 --> 00:16:25,184
Wir waren die, die euch gefunden haben.
233
00:16:26,685 --> 00:16:29,021
Es wäre besser gewesen,
wenn ein Nahestehender
234
00:16:29,922 --> 00:16:32,725
oder ein Lehrer euch jetzt gefunden hätte.
235
00:16:35,127 --> 00:16:36,729
Ich zittere am ganzen Körper.
236
00:16:37,997 --> 00:16:40,199
Ich weiĂź nicht, was ich sagen soll.
237
00:16:40,966 --> 00:16:45,104
Ich weiĂź nur, dass ich hasse,
was ihr gleich tun wollt!
238
00:16:46,405 --> 00:16:52,811
Ich will nicht noch jemanden
aus unserer Klasse so verlieren.
239
00:16:55,280 --> 00:17:00,452
Nicht nur die, die ihr seht,
kĂĽmmern sich um euch.
240
00:17:01,520 --> 00:17:05,557
Alle, die euch kennen, werden verletzt.
241
00:17:06,658 --> 00:17:09,728
Sogar wir, trotz allem,
was wir mit euch erlebt haben.
242
00:17:10,529 --> 00:17:11,930
Wenn wir das sehen,
243
00:17:13,098 --> 00:17:14,633
wollen wir, dass ihr aufhört.
244
00:17:17,369 --> 00:17:21,073
Denn so bleibt ihr für immer…
245
00:17:21,140 --> 00:17:22,908
Ich will nicht fĂĽr immer an euch denken!
246
00:17:25,177 --> 00:17:28,347
Ich vergesse euch eines Tages.
247
00:17:29,815 --> 00:17:35,354
Dass ihr diesen Weg wählt,
heiĂźt fĂĽr mich, ihr steckt dahinter.
248
00:17:36,722 --> 00:17:40,292
Ich bin wĂĽtend,
weil ihr etwas so Grausames getan habt.
249
00:17:40,359 --> 00:17:42,294
Ich kann euch auch nicht verzeihen.
250
00:17:44,897 --> 00:17:51,070
Aber ich bin nicht reif genug,
um euch ewig zu hassen.
251
00:17:52,905 --> 00:17:54,339
Ich will nicht nett wirken.
252
00:17:55,674 --> 00:17:58,577
Ich weiĂź, dass ich deshalb
kein guter Mensch bin.
253
00:17:59,945 --> 00:18:03,715
Ich sage das nur,
weil ich bin, wie ich bin.
254
00:18:05,250 --> 00:18:08,420
Weil ich nie eng mit euch verbunden war.
255
00:18:10,456 --> 00:18:15,294
Weil das alles war,
was wir euch jetzt sagen konnten.
256
00:18:18,230 --> 00:18:19,264
Darum bitte ich euch:
257
00:18:22,034 --> 00:18:26,972
Werft euer Leben nicht weg,
egal was passiert.
258
00:18:32,144 --> 00:18:34,179
Was sollen wir also tun?
259
00:18:35,114 --> 00:18:38,817
Wie sonst können wir
Verantwortung ĂĽbernehmen?
260
00:18:38,884 --> 00:18:41,620
Sagt uns alles!
261
00:18:47,159 --> 00:18:50,729
Was Ugumori damals vorhatte.
262
00:18:50,796 --> 00:18:53,432
Was sie am Ende fĂĽhlte.
263
00:18:55,667 --> 00:18:57,302
Manche Menschen mĂĽssen es wissen.
264
00:18:58,604 --> 00:19:02,975
Ihr wollt sie doch nicht ewig
im Unklaren lassen
265
00:19:04,376 --> 00:19:09,281
und alles beenden,
ohne die Wahrheit zu sagen.
266
00:19:09,848 --> 00:19:11,650
Das ist die größte Schuld.
267
00:19:13,919 --> 00:19:15,621
Wir flehen euch an.
268
00:19:17,523 --> 00:19:22,194
Bitte! Tut das nicht!
269
00:19:26,932 --> 00:19:28,467
Kommt mit uns zurück…
270
00:19:31,870 --> 00:19:33,739
…in unsere Klasse.
271
00:19:43,048 --> 00:19:45,150
KLASSE 3-D
272
00:20:02,534 --> 00:20:05,671
Wir sind zurĂĽck.
273
00:20:08,373 --> 00:20:11,777
Setzt euch bitte alle.
274
00:20:29,728 --> 00:20:30,829
Nishino.
275
00:20:31,663 --> 00:20:32,531
Nobe.
276
00:20:33,031 --> 00:20:34,333
Kanazawa.
277
00:20:36,702 --> 00:20:42,007
Ihr dĂĽrft nicht versuchen,
alles so zu beenden.
278
00:20:42,608 --> 00:20:46,878
Egal, welche Last ihr tragen mĂĽsst.
279
00:20:48,213 --> 00:20:49,414
Ihr dĂĽrft das nicht.
280
00:20:55,020 --> 00:20:56,154
Es gibt so vieles,
281
00:20:57,823 --> 00:21:00,058
was ich euch fragen möchte.
282
00:21:01,126 --> 00:21:02,861
So vieles, worĂĽber wir reden mĂĽssen.
283
00:21:03,528 --> 00:21:09,301
Aber sprecht erst mal untereinander.
284
00:21:10,902 --> 00:21:17,676
Denn das war etwas GroĂźes fĂĽr uns alle.
285
00:21:34,793 --> 00:21:39,464
Vielleicht sollte ich nicht
als Erste reden, aber…
286
00:21:42,668 --> 00:21:47,139
In letzter Zeit war es nicht nur,
was Ugumori passiert ist…
287
00:21:48,173 --> 00:21:49,641
Es ist so viel passiert.
288
00:21:52,511 --> 00:21:54,880
Und ich habe angefangen,
ĂĽber den Tod nachzudenken.
289
00:21:56,415 --> 00:21:59,985
Das macht mir Angst.
290
00:22:01,920 --> 00:22:03,722
Richtige Angst.
291
00:22:05,857 --> 00:22:07,225
Deshalb…
292
00:22:08,460 --> 00:22:11,963
…kann ich nicht glauben,
dass ihr jemanden dazu bringt.
293
00:22:13,865 --> 00:22:16,735
Dass ihr euch
fĂĽr das Schlimmste entscheidet.
294
00:22:18,270 --> 00:22:20,539
HeiĂźt das,
ihr habt Ugumori auch dahin getrieben?
295
00:22:32,117 --> 00:22:33,318
Zuerst…
296
00:22:37,155 --> 00:22:39,391
Die zwei hier hatten nichts damit zu tun.
297
00:22:39,458 --> 00:22:41,059
Das wollte ich nur gesagt haben.
298
00:22:41,126 --> 00:22:41,960
Warte…
299
00:22:42,027 --> 00:22:43,061
-Mitsuki…
-Und auĂźerdem:
300
00:22:44,596 --> 00:22:46,765
Es klingt vielleicht wie eine Ausrede,
301
00:22:47,833 --> 00:22:51,470
aber ich hab das wirklich nicht gewollt!
302
00:22:53,939 --> 00:22:56,875
Was soll das heiĂźen?
Das ergibt doch keinen Sinn.
303
00:22:58,076 --> 00:23:02,314
Ich weiĂź nicht, wo ich anfangen soll.
304
00:23:03,448 --> 00:23:05,117
Ich erzähl's von Anfang an.
305
00:23:09,888 --> 00:23:12,791
Hamaoka hat mich plötzlich angesprochen.
306
00:23:13,291 --> 00:23:14,860
Damit fing alles an.
307
00:23:16,395 --> 00:23:20,332
"Dir macht Schule doch keinen SpaĂź mehr,
oder?"
308
00:23:20,832 --> 00:23:25,170
Er sprach,
als wĂĽrde er alles ĂĽber mich wissen.
309
00:23:26,037 --> 00:23:32,310
Er meinte, er könne alles ändern,
wenn ich ihn bezahle.
310
00:23:33,545 --> 00:23:36,415
Ehrlich gesagt, ich hatte Angst.
311
00:23:36,481 --> 00:23:39,684
Die Stimmung in der Klasse kippte,
312
00:23:40,185 --> 00:23:44,089
und ich sah keinen Platz mehr fĂĽr mich.
313
00:23:44,156 --> 00:23:50,429
Da hab ich verstanden,
was Misato gemeint hatte.
314
00:23:51,430 --> 00:23:53,999
Aus Verzweiflung hab ich
ihn um Hilfe gebeten.
315
00:23:56,601 --> 00:24:00,972
Er sagte, er wĂĽrde Kameras anbringen.
316
00:24:02,340 --> 00:24:03,842
"Am meisten stört
317
00:24:04,342 --> 00:24:06,578
die Klassenlehrerin,
die mir im Weg steht."
318
00:24:07,546 --> 00:24:09,080
Er wollte sie im Chemieraum verstecken.
319
00:24:10,215 --> 00:24:15,053
Dann schrieb er mir,
er hätte etwas Interessantes.
320
00:24:15,854 --> 00:24:16,755
Ich hab's mir angesehen,
321
00:24:17,456 --> 00:24:21,860
Ugumori und Kochiya
sprachen ĂĽber ein Geheimnis.
322
00:24:22,360 --> 00:24:24,262
Er grinste nur und sagte:
323
00:24:25,330 --> 00:24:29,868
"Die, die alles verändert,
ist doch Ugumori, oder?"
324
00:24:30,836 --> 00:24:34,673
Dann sagte er, ich solle das Video nutzen,
um alles zu drehen.
325
00:24:36,741 --> 00:24:38,910
Ich dachte, ich hab keine andere Wahl.
326
00:24:39,411 --> 00:24:41,246
Ich hab die beiden hier um Hilfe gebeten.
327
00:24:42,247 --> 00:24:44,483
Wir haben einen Zettel
in Ugumoris Spind gelegt.
328
00:24:45,817 --> 00:24:48,320
"Wenn dein Gespräch mit Kochiya
nicht rauskommen soll,
329
00:24:48,386 --> 00:24:52,090
komm nach der Schule zum Gang im Neubau."
330
00:24:53,558 --> 00:24:54,493
Danach
331
00:24:54,559 --> 00:24:58,129
bat ich Kiriko und Yume,
in der Nähe zu bleiben.
332
00:24:59,431 --> 00:25:00,298
Ich…
333
00:25:02,367 --> 00:25:03,602
…wartete dort auf sie.
334
00:25:05,437 --> 00:25:06,571
Und dann…
335
00:25:08,607 --> 00:25:12,544
…kam Ugumori. Ganz allein.
336
00:25:15,647 --> 00:25:17,082
Moment mal.
337
00:25:18,416 --> 00:25:24,556
Ugumori ist hingegangen,
um mich zu schĂĽtzen?
338
00:25:27,826 --> 00:25:28,760
Echt jetzt?
339
00:25:30,328 --> 00:25:31,796
Sag schon! Hat sie das?
340
00:25:33,365 --> 00:25:34,399
Ich glaub nicht.
341
00:25:35,700 --> 00:25:38,837
Es fing mit dem Zettel an.
342
00:25:39,704 --> 00:25:42,574
Aber sie kam…
343
00:25:46,211 --> 00:25:48,480
…um uns zu verändern.
344
00:26:02,427 --> 00:26:03,862
Warum tust du das alles?
345
00:26:06,932 --> 00:26:10,201
Ugumori kam zu diesem Ort.
346
00:26:11,169 --> 00:26:12,437
Ganz allein.
347
00:26:14,906 --> 00:26:18,710
Ich hab dein Gespräch mit Kochiya
im Chemieraum aufgenommen.
348
00:26:19,744 --> 00:26:24,082
Du wirst ĂĽberheblich.
Ich will, dass du wieder ruhig wirst.
349
00:26:28,787 --> 00:26:30,388
Rina sagte:
350
00:26:31,957 --> 00:26:34,559
"Was ist so schlimm daran,
selbstbewusst zu sein?"
351
00:26:35,060 --> 00:26:35,994
Was?
352
00:26:36,928 --> 00:26:40,665
Was willst du machen?
353
00:26:41,533 --> 00:26:44,936
Ich will einfach meine Schulzeit genieĂźen.
354
00:26:45,437 --> 00:26:49,207
Und du stehst mir im Weg.
Also nutz ich dieses Geheimnis.
355
00:26:49,274 --> 00:26:51,643
Das war kein Geheimnis.
356
00:26:53,244 --> 00:26:55,814
In dem Gespräch mit Kochiya und mir
357
00:26:56,381 --> 00:26:59,618
gab es nichts,
wofür man sich schämen muss.
358
00:27:01,586 --> 00:27:04,022
Und? Warum bist du hierhergekommen?
359
00:27:05,657 --> 00:27:07,092
Ich wollte mit dir reden.
360
00:27:09,294 --> 00:27:10,462
Denn
361
00:27:11,463 --> 00:27:14,199
Menschen wie du, die andere verletzen,
ohne es zu merken,
362
00:27:14,699 --> 00:27:16,601
würden sich sonst nie ändern.
363
00:27:17,869 --> 00:27:18,703
Was?
364
00:27:19,204 --> 00:27:20,972
-Was redest du da…?
-Ich sag's dir.
365
00:27:22,173 --> 00:27:25,043
Was ist los mit dir, Nishino?
366
00:27:27,312 --> 00:27:31,683
Was gibt dir den Kick,
wenn du andere verletzt?
367
00:27:33,685 --> 00:27:37,288
Was sie sagte, hat mich getroffen.
368
00:27:38,189 --> 00:27:40,925
Ich war sprachlos.
369
00:27:42,927 --> 00:27:47,332
Warum ist Ugumori allein hingegangen?
370
00:27:48,500 --> 00:27:52,470
Wenn sie dachte, es sei kein Geheimnis,
371
00:27:53,138 --> 00:27:56,775
hätte sie mich
oder jemand anderen fragen können.
372
00:27:57,909 --> 00:28:02,113
"Ich will niemanden in Gefahr bringen."
373
00:28:03,381 --> 00:28:05,016
Das hat Ugumori gesagt.
374
00:28:07,819 --> 00:28:09,788
Was war die Gefahr?
375
00:28:09,854 --> 00:28:12,090
Ich wusste es damals nicht.
376
00:28:13,692 --> 00:28:16,828
Aber später…
377
00:28:18,763 --> 00:28:19,731
…ist es passiert.
378
00:28:23,234 --> 00:28:24,302
Also, ist das in Ordnung?
379
00:28:25,003 --> 00:28:26,738
Wenn das alle erfahren?
380
00:28:28,173 --> 00:28:33,011
Selbst wenn du damit klarkommst,
kann Kochiya das auch?
381
00:28:35,580 --> 00:28:40,418
Wenn jemand wie du
auch nur ein bisschen anders denkt,
382
00:28:41,519 --> 00:28:45,523
könnten Leute wie ich
wieder Hoffnung schöpfen.
383
00:28:48,326 --> 00:28:51,196
Andere bloĂźzustellen und auszulachen
384
00:28:52,097 --> 00:28:54,799
ist bloĂźe Verschwendung von Lebenszeit.
385
00:28:57,802 --> 00:29:02,974
Ich will bis zum Schluss
ich selbst bleiben.
386
00:29:04,542 --> 00:29:05,877
Was redest du da?
387
00:29:05,944 --> 00:29:09,047
4. Oktober 2023
388
00:29:10,682 --> 00:29:14,018
Heute ist nicht der Tag,
an dem du jemandem was antust.
389
00:29:14,686 --> 00:29:19,124
Ich mach ihn zu dem Tag,
an dem du damit aufhörst.
390
00:30:06,137 --> 00:30:09,941
Danach bin ich mit Kiriko und Yume
panisch weggelaufen.
391
00:30:10,008 --> 00:30:12,710
Aber ich konnte es nicht vergessen!
392
00:30:13,278 --> 00:30:15,980
Während sie fiel,
393
00:30:16,047 --> 00:30:20,351
hat sie mich direkt angesehen.
394
00:30:23,388 --> 00:30:28,059
Wenn das rauskommt, stecken nicht nur ich,
sondern auch die zwei in der ScheiĂźe.
395
00:30:28,126 --> 00:30:30,562
Deshalb fiel es mir noch schwerer,
etwas zu sagen.
396
00:30:31,563 --> 00:30:34,632
Ich will nur, dass ihr das versteht.
397
00:30:35,333 --> 00:30:39,604
Ich wollte wirklich nicht,
dass Ugumori so etwas passiert!
398
00:30:40,271 --> 00:30:44,309
Das war nie meine Absicht!
399
00:30:49,814 --> 00:30:51,382
Halt den Mund.
400
00:31:04,128 --> 00:31:05,964
Lauf nicht davor weg!
401
00:31:08,566 --> 00:31:10,535
Es ist passiert.
402
00:31:12,036 --> 00:31:16,674
Ein Mensch, deine Klassenkameradin,
hat ihr Leben verloren.
403
00:31:18,776 --> 00:31:22,513
Und das "war nicht deine Absicht"?
404
00:31:23,147 --> 00:31:28,219
Mit so was kommst du nicht davon.
405
00:31:31,222 --> 00:31:37,595
Du hast diskriminiert, verachtet
und andere verletzt. Einfach so.
406
00:31:37,662 --> 00:31:41,566
Und all das hat zu dem hier gefĂĽhrt.
407
00:31:44,035 --> 00:31:46,371
"Das war nicht meine Absicht", sagst du.
408
00:31:46,437 --> 00:31:50,942
Ist dir klar, wie sehr dein Verhalten
andere treffen kann?
409
00:31:52,777 --> 00:31:57,448
Es ist passiert,
weil du nie daran gedacht hast.
410
00:31:59,751 --> 00:32:05,623
Ugumori hat ihr Leben riskiert,
um das zu verändern.
411
00:32:09,494 --> 00:32:11,629
Und du willst dich immer noch drĂĽcken.
412
00:32:12,897 --> 00:32:14,966
Das verzeihe ich dir nie.
413
00:32:18,569 --> 00:32:21,039
Ich bitte auch euch alle.
414
00:32:21,839 --> 00:32:23,708
Es betrifft nicht nur sie.
415
00:32:25,176 --> 00:32:28,646
Das kann jedem passieren.
416
00:32:30,315 --> 00:32:31,783
Im Alltag,
417
00:32:32,884 --> 00:32:36,487
in einem scheinbar harmlosen Gespräch…
418
00:32:37,388 --> 00:32:41,526
Schon ein winziges bisschen
GleichgĂĽltigkeit
419
00:32:41,592 --> 00:32:47,298
kann jemandem schwer aufs Herz drĂĽcken.
420
00:32:49,267 --> 00:32:50,601
Nur ein paar Sekunden.
421
00:32:52,971 --> 00:32:54,472
Nur ein einziges Mal.
422
00:32:55,206 --> 00:33:01,913
Und du hinterlässt jemandem eine Narbe,
ohne es zu merken.
423
00:33:05,216 --> 00:33:06,417
Nishino.
424
00:33:07,852 --> 00:33:11,756
"Die zwei hatten nichts damit zu tun"?
425
00:33:13,291 --> 00:33:15,326
"Hamaoka hat es mir gesagt"?
426
00:33:16,127 --> 00:33:21,499
Ist das alles, was du sagen willst?
427
00:33:23,201 --> 00:33:27,271
Ihr drei wolltet Ugumori bloĂźstellen.
428
00:33:27,338 --> 00:33:30,775
Und du empfindest keinerlei Reue?
429
00:33:32,443 --> 00:33:36,047
Auch als
Ugumoris Zeichnungen beliebt wurden,
430
00:33:36,114 --> 00:33:38,616
änderte sich die Stimmung in der Klasse.
431
00:33:38,683 --> 00:33:41,252
Und das hast du gehasst.
432
00:33:41,319 --> 00:33:47,058
Ihr habt sie mit Leichtigkeit verletzt.
433
00:33:48,726 --> 00:33:51,429
Ihr habt euch
seitdem kein Stück verändert.
434
00:33:51,496 --> 00:33:56,200
Andere zu verletzen,
um euch selbst zu schĂĽtzen,
435
00:33:56,267 --> 00:33:58,970
ist fĂĽr euch zur Gewohnheit geworden.
Wie bei Tieren.
436
00:34:06,010 --> 00:34:06,978
Dann…
437
00:34:07,779 --> 00:34:12,350
Was sollen wir denn tun?
438
00:34:14,385 --> 00:34:15,853
Die Antwort liegt doch auf der Hand.
439
00:34:17,321 --> 00:34:21,793
Hat Ugumori es euch nicht längst gesagt?
440
00:34:24,328 --> 00:34:25,363
Erinnert euch…
441
00:34:27,365 --> 00:34:32,637
…an ihre Worte. An ihren Blick.
442
00:34:34,338 --> 00:34:37,241
Findet einen Weg,
diesen Fehler wiedergutzumachen.
443
00:34:38,276 --> 00:34:41,479
Lebt weiter, und ändert euer Leben.
444
00:34:43,648 --> 00:34:50,388
Ist das nicht das,
was sie sich damals gewĂĽnscht hat?
445
00:35:09,874 --> 00:35:13,444
Aber wir können es nicht wiedergutmachen.
446
00:35:15,246 --> 00:35:20,084
Wegen uns ist Ugumori nicht mehr da.
447
00:35:22,453 --> 00:35:27,358
Man kann sich nicht bei jemandem
entschuldigen, der nicht mehr da ist.
448
00:35:28,893 --> 00:35:30,795
Aber bei denen, die zurĂĽckgeblieben sind,
kann man es.
449
00:35:33,664 --> 00:35:35,233
Bei den Hinterbliebenen.
450
00:35:39,537 --> 00:35:41,072
Ich versteh das nicht!
451
00:35:42,240 --> 00:35:45,476
Wie sollen wir uns ändern,
um das wiedergutzumachen?
452
00:35:48,346 --> 00:35:51,949
Wie sollen wir leben…?
453
00:35:58,122 --> 00:36:03,127
Das kann ich euch nicht beibringen.
454
00:36:04,595 --> 00:36:06,531
Niemand hier
455
00:36:07,832 --> 00:36:08,866
kann…
456
00:36:11,102 --> 00:36:13,437
…euch das sagen.
457
00:36:30,855 --> 00:36:32,523
Verzeiht, dass ich so hereinplatze.
458
00:36:34,692 --> 00:36:37,695
Ich bin Kanau Ugumoris Mutter.
459
00:36:44,268 --> 00:36:47,038
Ich habe alles gehört.
460
00:36:47,838 --> 00:36:52,343
Der Direktor hat mir
das Live-Video dieser Klasse gezeigt.
461
00:36:54,946 --> 00:36:56,247
Und ich bin gekommen,
462
00:36:57,181 --> 00:37:01,052
um zu sagen, was ich sagen muss.
463
00:37:05,223 --> 00:37:06,157
Es tut mir leid.
464
00:37:07,058 --> 00:37:08,359
Es tut mir wirklich leid.
465
00:37:08,426 --> 00:37:09,794
-Es tut mir leid.
-Tut mir leid.
466
00:37:15,333 --> 00:37:18,603
Zuerst möchte ich euch eins sagen:
467
00:37:20,037 --> 00:37:24,976
Bitte entscheidet euch
nicht fĂĽr das Schlimmste.
468
00:37:30,948 --> 00:37:37,788
Was meiner Tochter passiert ist,
hat mich völlig zerstört.
469
00:37:38,756 --> 00:37:42,960
Ich will nicht,
dass euch das auch passiert.
470
00:37:44,929 --> 00:37:46,264
Bitte.
471
00:37:51,168 --> 00:37:52,169
Und…
472
00:37:54,171 --> 00:37:55,773
…zu dem, was ihr gerade gesagt habt:
473
00:37:56,607 --> 00:37:59,410
"Wie sollen wir leben?"
474
00:38:00,678 --> 00:38:05,316
Ich kann nicht ĂĽber eure Zukunft sprechen.
475
00:38:06,284 --> 00:38:07,251
Aber…
476
00:38:10,788 --> 00:38:11,989
Es tut mir leid.
477
00:38:13,224 --> 00:38:17,928
Ich kann das nicht verzeihen.
478
00:38:19,330 --> 00:38:21,065
Und ich kann es nicht vergessen.
479
00:38:22,033 --> 00:38:28,906
Aber ich möchte nicht,
dass ihr euer Leben so wegwerft wie sie.
480
00:38:30,474 --> 00:38:31,542
Doch
481
00:38:32,877 --> 00:38:35,913
ich kann auch nicht sagen,
dass ihr fĂĽr sie weiterleben sollt.
482
00:38:36,614 --> 00:38:37,481
Sie…
483
00:38:39,383 --> 00:38:43,621
…war anders als ihr.
484
00:38:46,824 --> 00:38:53,364
Aber wenn ich euch
nur eine Sache sagen darf…
485
00:38:53,898 --> 00:38:56,801
Ich hätte von euch gern eines.
486
00:38:58,569 --> 00:39:00,137
Nur eins:
487
00:39:03,374 --> 00:39:07,978
Vergesst sie nicht.
488
00:39:09,780 --> 00:39:12,383
Vergesst nicht,
was sie euch zum Schluss sagen wollte.
489
00:39:14,285 --> 00:39:17,455
Vergesst nicht, was ihr ihr angetan habt.
490
00:39:17,955 --> 00:39:23,094
Und auch nicht, wie glĂĽcklich sie war,
491
00:39:24,261 --> 00:39:26,931
und wie sehr euch genau das
wĂĽtend gemacht hat.
492
00:39:30,935 --> 00:39:32,069
Eines Tages
493
00:39:33,170 --> 00:39:37,942
dachte ich, sie lernt zu Hause,
aber sie weinte.
494
00:39:39,844 --> 00:39:44,715
Ich sah sie an und fragte:
Geht es dir gut?
495
00:39:46,083 --> 00:39:47,084
Da sagte sie:
496
00:39:48,719 --> 00:39:51,155
"Mir geht's gut."
497
00:39:55,593 --> 00:39:59,930
In dieser Nacht konnte ich
nicht aufhören zu weinen.
498
00:40:00,431 --> 00:40:07,338
Dieses Nichts-tun-Können tat weh.
Ich fĂĽhlte mich elend.
499
00:40:10,307 --> 00:40:15,746
Und jedes Mal, wenn ich loslieĂź,
kam das Bild zurĂĽck.
500
00:40:16,714 --> 00:40:17,715
Also…
501
00:40:22,453 --> 00:40:24,889
Vergesst euer Leben lang nicht,
502
00:40:26,190 --> 00:40:31,829
dass sie jeden Tag glĂĽcklich gelebt hat.
503
00:40:34,131 --> 00:40:37,134
Meine Tochter Kanau.
504
00:40:38,669 --> 00:40:42,306
Wenn ihr sagt, sie war am Ende stark,
505
00:40:43,407 --> 00:40:47,178
dann tut mir nur einen Gefallen:
Vergesst sie nicht.
506
00:40:48,746 --> 00:40:52,249
Nur diesen einen.
507
00:41:11,268 --> 00:41:12,603
Wir vergessen sie nicht.
508
00:41:14,405 --> 00:41:15,673
Niemals.
509
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Es tut mir leid.
510
00:41:23,380 --> 00:41:24,949
Es tut mir leid.
511
00:41:25,883 --> 00:41:27,418
Es tut mir leid.
512
00:41:28,586 --> 00:41:30,087
Es tut mir leid.
513
00:41:31,355 --> 00:41:32,690
Es tut mir leid.
514
00:41:33,757 --> 00:41:35,226
Es tut mir leid.
515
00:41:45,736 --> 00:41:47,705
Mitsuki! Kiriko! Yume!
516
00:41:51,308 --> 00:41:54,311
Was habt ihr jetzt vor?
517
00:41:58,782 --> 00:42:03,287
Sie gehen zur Polizei,
um alles zu erklären.
518
00:42:17,134 --> 00:42:21,972
Ich wollte euch was fragen.
519
00:42:25,643 --> 00:42:27,244
Sorry, wenn's nervt,
520
00:42:28,946 --> 00:42:32,416
aber ich muss euch fragen.
521
00:42:44,395 --> 00:42:45,362
Wir bleiben doch…
522
00:42:47,464 --> 00:42:49,133
Freundinnen…
523
00:42:51,669 --> 00:42:53,470
…egal was passiert, oder?
524
00:43:10,621 --> 00:43:12,389
EIN PAAR TAGE SPÄTER
525
00:43:12,456 --> 00:43:15,326
An diesem Tag
526
00:43:15,392 --> 00:43:19,463
kam die Wahrheit ĂĽber Ugumori heraus.
527
00:43:20,130 --> 00:43:22,199
Der Alltag begann sich
langsam wieder zu formen.
528
00:43:24,368 --> 00:43:25,936
Das zweite Halbjahr,
529
00:43:26,003 --> 00:43:28,739
an das ich mich
mein Leben lang erinnern werde,
530
00:43:29,440 --> 00:43:32,109
war voller Trauer.
531
00:43:32,743 --> 00:43:37,815
Aber es war auch ein Schritt nach vorn.
532
00:43:37,881 --> 00:43:39,083
KANAU UGUMORI - TIEFER GLAUBE
533
00:43:40,517 --> 00:43:42,953
Ja,
Tsumo. 6.000 fĂĽr alle.
534
00:43:43,020 --> 00:43:45,456
-Was?
-Das ist ein
Hako!
535
00:43:45,522 --> 00:43:49,526
Okay, her mit dem nächsten Opfer…
536
00:43:51,629 --> 00:43:54,865
Ich hab dich gesucht.
537
00:43:55,866 --> 00:43:57,768
Ganz schön weit gelaufen, was?
538
00:43:59,336 --> 00:44:03,040
Zum ersten Mal hab ich meinen Vater
um einen Gefallen gebeten.
539
00:44:04,541 --> 00:44:09,380
Er hat deinen Vater dazu gebracht,
mir alles zu erzählen.
540
00:44:10,948 --> 00:44:11,882
Verdammter Mistkerl…
541
00:44:11,949 --> 00:44:13,384
Ich will dich was fragen.
542
00:44:15,319 --> 00:44:18,822
Jemand hat dir gesagt,
Nishino sei in Schwierigkeiten.
543
00:44:20,124 --> 00:44:21,125
Wer war das?
544
00:44:23,560 --> 00:44:29,867
Aber ein Problem bleibt noch.
545
00:44:31,402 --> 00:44:33,704
Die Person, die mich gestoßen hat…
546
00:44:33,771 --> 00:44:34,972
KLASSE D - GLĂśCKWUNSCH ZUM ABSCHLUSS
547
00:44:35,906 --> 00:44:37,608
…war nicht Nishino.
548
00:44:38,308 --> 00:44:40,744
Dann weiĂź ich, wer es gewesen sein muss.
549
00:44:44,815 --> 00:44:50,988
In den nächsten sechs Monaten
werde ich an diese Person denken.
550
00:44:51,989 --> 00:44:58,729
Denn am Tag der Abschlussfeier,
dem 10. März 2024,
551
00:44:58,796 --> 00:45:03,167
werde ich dieser Person
selbst gegenĂĽbertreten mĂĽssen.
552
00:45:05,069 --> 00:45:09,873
Das ist das Letzte, was ich noch tun muss.
553
00:45:09,940 --> 00:45:12,976
{\an8}DIESES DRAMA IST FIKTION.
554
00:45:13,043 --> 00:45:16,980
{\an8}Untertitel von: Anemone Bauer
41118