All language subtitles for The.Greatest.Teacher.S01E09.Folge.9.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,072 Hamaoka. 2 00:00:06,973 --> 00:00:10,577 Was hattest du am Tag, als Ugumori starb, an unserer Schule zu suchen? 3 00:00:11,878 --> 00:00:13,346 Tu nicht so, als wüsstest du von nichts. 4 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Ich war dort, weil man mich darum gebeten hat. 5 00:00:20,186 --> 00:00:21,554 Lüg mich nicht an! 6 00:00:21,621 --> 00:00:23,356 Sagara sagte, er habe dein Angebot ausgeschlagen. 7 00:00:23,423 --> 00:00:25,158 Da steckt doch noch jemand anderes dahinter, oder? 8 00:00:25,992 --> 00:00:28,862 Jemand an eurer Schule, der gut zahlt. 9 00:00:29,863 --> 00:00:34,100 SAKOTA UND DIE ANDEREN HABEN HAMAOKA GEFUNDEN 10 00:00:34,667 --> 00:00:39,105 ER WIRD ZUM VORFALL AUSSAGEN 11 00:00:39,672 --> 00:00:43,710 WAS SOLLEN WIR TUN? 12 00:00:47,647 --> 00:00:49,883 {\an8}KANAZAWA: DIE JUNGS HABEN HAMAOKA. NOBE: ER WIRD AUSPACKEN. 13 00:00:49,949 --> 00:00:51,251 {\an8}KANAZAWA: WAS SCHLAGEN WIR VOR? 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,976 Meinst du Nishino? 15 00:01:17,043 --> 00:01:18,311 Ach ja. 16 00:01:18,812 --> 00:01:21,581 Die Lage hat sich wohl geändert, und sie macht sich Sorgen. 17 00:01:21,648 --> 00:01:24,084 Deshalb dachte ich, ich helfe ihr ein wenig. 18 00:01:24,150 --> 00:01:25,552 Was meinst du damit? 19 00:01:25,618 --> 00:01:28,955 Wir wollten etwas finden, um das Blatt zu wenden, 20 00:01:29,022 --> 00:01:30,657 also haben wir uns nachts in die Schule geschlichen. 21 00:01:30,723 --> 00:01:33,693 Und warum ist Ugumori dann gestorben? 22 00:01:37,263 --> 00:01:38,631 Ich war das nicht. 23 00:01:39,566 --> 00:01:41,334 Ich hab ihr nichts getan! 24 00:01:41,401 --> 00:01:42,936 Was zum Teufel?! 25 00:01:43,503 --> 00:01:44,537 Ich war's wirklich nicht. 26 00:01:48,808 --> 00:01:50,310 Rina, ich bin's, Uryu. 27 00:01:50,376 --> 00:01:52,378 Ich hab Ihre Nummer vom Besitzer des Restaurants. 28 00:01:54,714 --> 00:01:58,985 {\an8}Dieser Hamaoka hat Nishino erwähnt. 29 00:01:59,552 --> 00:02:00,386 Ja. 30 00:02:00,887 --> 00:02:04,891 Und dann ist er einfach abgehauen? 31 00:02:05,391 --> 00:02:06,226 Ja. 32 00:02:07,227 --> 00:02:10,964 Er ist ausgerastet und dann plötzlich weggelaufen. 33 00:02:11,030 --> 00:02:15,535 Uryu und die anderen haben sich ganz viel entschuldigt. 34 00:02:16,336 --> 00:02:20,507 Aber ich sagte ihnen, wir sollten nicht alles riskieren, 35 00:02:20,573 --> 00:02:23,743 nur um jetzt einen Schuldigen zu finden. 36 00:02:23,810 --> 00:02:29,582 Wichtiger ist, zu verstehen, warum das mit Ugumori passiert ist. 37 00:02:30,083 --> 00:02:32,051 Und uns dem gemeinsam zu stellen. 38 00:02:32,118 --> 00:02:33,119 Ja. 39 00:02:34,687 --> 00:02:35,922 Außerdem 40 00:02:36,689 --> 00:02:42,929 will ich nicht, dass die Schüler erneut in Gefahr geraten. 41 00:02:44,230 --> 00:02:48,101 Aber was ich von Uryu und den anderen gehört habe, 42 00:02:48,601 --> 00:02:52,405 könnte die Antwort sein, nach der ich so lange gesucht habe. 43 00:02:52,906 --> 00:02:54,073 Was meinst du damit? 44 00:02:54,741 --> 00:02:57,610 An dem Tag, hat Ugumori… 45 00:02:58,111 --> 00:03:02,215 Obwohl sie spürte, dass ihr etwas zustoßen könnte, 46 00:03:02,849 --> 00:03:04,617 bat sie niemanden um Hilfe. 47 00:03:05,118 --> 00:03:07,954 Sie ging ganz allein dorthin. 48 00:03:08,821 --> 00:03:12,525 Ich frage mich die ganze Zeit, warum sie das getan hat. 49 00:03:13,092 --> 00:03:14,294 Und heute 50 00:03:14,794 --> 00:03:19,899 habe ich gehört, dass Hamaoka an der Schule war, um etwas zu finden, 51 00:03:19,966 --> 00:03:21,901 das das Blatt wenden könnte. 52 00:03:22,402 --> 00:03:24,137 Wenn das wirklich stimmt, 53 00:03:24,204 --> 00:03:29,475 dann ist Ugumori wohl allein dorthin gegangen, um etwas zu schützen. 54 00:03:30,076 --> 00:03:32,245 Etwas, das niemand wissen sollte. 55 00:03:39,786 --> 00:03:41,921 Sie war einfach zu eigenwillig. 56 00:03:44,791 --> 00:03:46,926 -ch war auf dem Fest. -Ja. 57 00:03:46,993 --> 00:03:49,729 Ich habe kurz mit Ugumori gesprochen. 58 00:03:50,530 --> 00:03:51,831 Und sie… 59 00:03:52,599 --> 00:03:55,301 Sie war so glücklich, als sie von dir erzählt hat. 60 00:03:56,869 --> 00:03:58,471 Als ich ihr dabei zusah, 61 00:03:59,372 --> 00:04:01,307 wirkte sie wie ein sehr sanftes, 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,711 willensstarkes und aufrichtiges Mädchen. 63 00:04:06,479 --> 00:04:07,647 So habe ich sie empfunden. 64 00:04:10,617 --> 00:04:12,452 Wer so etwas aus freien Stücken tut, 65 00:04:16,189 --> 00:04:20,994 ist ganz bestimmt nicht schwach. 66 00:04:22,061 --> 00:04:24,330 Im Gegenteil, starke Menschen wie sie 67 00:04:25,498 --> 00:04:27,333 glauben oft, 68 00:04:27,400 --> 00:04:32,939 sie müssten alles allein schultern, um niemandem zur Last zu fallen. 69 00:04:34,274 --> 00:04:36,576 Deshalb treffen sie solche Entscheidungen. 70 00:04:38,811 --> 00:04:42,982 Obwohl sie sich helfen lassen könnten, 71 00:04:44,617 --> 00:04:47,520 sind sie zu stark, zu rücksichtsvoll dafür. 72 00:04:49,322 --> 00:04:50,356 Darum… 73 00:04:51,557 --> 00:04:53,660 …wäre es schön, wenn du dir erlaubtest, ein wenig schwächer zu sein. 74 00:05:00,033 --> 00:05:01,934 {\an8}HORAI-OBERSCHULE 75 00:05:02,502 --> 00:05:04,837 16. OKTOBER 2023 76 00:05:11,277 --> 00:05:14,647 Ich habe Ugumoris Mutter ins Besucherzimmer gebracht. 77 00:05:14,714 --> 00:05:16,849 Warum ist sie heute hier? 78 00:05:16,916 --> 00:05:20,019 Wegen des Berichts zum Stand der Ermittlungen der Polizei. 79 00:05:20,887 --> 00:05:24,991 Und sie möchte zum Ort des Geschehens. 80 00:05:29,062 --> 00:05:34,267 An dem Tag ist Ihre Tochter über den Zaun des Sperrbereichs geklettert. 81 00:05:35,735 --> 00:05:36,736 Dort drüben. 82 00:05:41,207 --> 00:05:45,578 Um der Wahrheit ins Auge zu sehen, 83 00:05:46,446 --> 00:05:47,280 dachte ich, ich müsste hierherkommen. 84 00:05:49,382 --> 00:05:51,017 Aber… 85 00:05:53,986 --> 00:05:55,922 …es schmerzt sehr. 86 00:05:57,490 --> 00:05:59,892 Es kam so plötzlich. 87 00:06:00,660 --> 00:06:02,261 Ich konnte es mir nicht einmal vorstellen. 88 00:06:02,929 --> 00:06:05,832 Etwas Entsetzliches ist geschehen. Warum, weiß niemand. 89 00:06:07,266 --> 00:06:08,201 Aber… 90 00:06:10,436 --> 00:06:12,438 …diese Schülerin hat den Mut gefunden, 91 00:06:13,606 --> 00:06:16,242 an den wohl schmerzhaftesten Ort zu gehen. 92 00:06:16,876 --> 00:06:19,078 Deshalb dachte ich, ich sollte auch kommen. 93 00:06:26,119 --> 00:06:29,255 Haben Sie keinen Unterricht? 94 00:06:29,922 --> 00:06:31,524 Doch, aber… 95 00:06:32,592 --> 00:06:35,161 Gehen Sie bitte zu Ihren Schülern. 96 00:06:35,795 --> 00:06:39,732 Das ist jetzt meine Bitte an Sie. 97 00:06:42,168 --> 00:06:44,537 KLASSE 3-D 98 00:06:44,604 --> 00:06:46,239 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. 99 00:06:53,312 --> 00:06:57,984 Hat jemand heute Nishino, Nobe oder Kanazawa gesehen? 100 00:07:00,386 --> 00:07:02,989 Es kann sein, dass sie heute nicht kommen. 101 00:07:05,992 --> 00:07:08,928 Habt ihr den anderen erzählt, worüber wir neulich gesprochen haben? 102 00:07:08,995 --> 00:07:12,432 Ich habe niemandem von Hamaoka erzählt. 103 00:07:13,332 --> 00:07:14,233 Aber… 104 00:07:14,300 --> 00:07:18,805 Ich habe gesagt, dass ich ihn gefunden habe. 105 00:07:18,871 --> 00:07:22,175 Ich weiß, man soll nichts überstürzen, 106 00:07:22,675 --> 00:07:27,914 aber es ist schon auffällig, dass alle drei gleichzeitig fehlen. 107 00:07:32,218 --> 00:07:36,456 Warten wir erst mal, bis sie auftauchen… 108 00:07:38,090 --> 00:07:39,792 Aus irgendeinem Grund 109 00:07:40,393 --> 00:07:43,329 ist etwas Furchtbares passiert, das man sich kaum vorstellen mag. 110 00:07:44,764 --> 00:07:45,598 Nein. 111 00:07:47,400 --> 00:07:49,035 Ich muss sie suchen, 112 00:07:50,203 --> 00:07:51,871 bevor das Schlimmste passiert. 113 00:07:55,708 --> 00:07:57,210 Tut mir leid. 114 00:07:57,276 --> 00:07:59,011 Diese Stunde ist Stillarbeit! 115 00:08:08,688 --> 00:08:09,956 {\an8}HORAI-OBERSCHULE 116 00:08:34,981 --> 00:08:36,749 {\an8}UNTERSUCHUNGSBERICHT ZUM VORFALL AN DER HORAI-OBERSCHULE 117 00:08:36,816 --> 00:08:40,620 {\an8}Die Baustelle war an dem Tag geschlossen, also war niemand dort. 118 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Entschuldigung. 119 00:08:44,490 --> 00:08:45,324 Bitte. 120 00:08:46,459 --> 00:08:47,827 Tut mir leid. 121 00:08:48,628 --> 00:08:50,229 RINA KUJO 122 00:08:51,631 --> 00:08:52,632 Ja? 123 00:08:52,698 --> 00:08:54,100 Entschuldigen Sie die Störung. 124 00:08:54,166 --> 00:08:55,868 Ich bin gerade draußen. 125 00:08:58,170 --> 00:09:00,740 Ich hab den Gruppenchat eingerichtet. Wir machen uns jetzt auf den Weg! 126 00:09:01,574 --> 00:09:04,010 Bitte bleibt alle ruhig. 127 00:09:04,076 --> 00:09:06,312 Was macht ihr da? 128 00:09:06,979 --> 00:09:09,749 Rina sucht doch nach Nishino und den anderen, oder? 129 00:09:09,815 --> 00:09:11,684 Das hat sie gesagt. 130 00:09:11,751 --> 00:09:15,721 Und sie bat mich, euch zu informieren, damit ihr ruhig bleibt. 131 00:09:15,788 --> 00:09:17,590 Dann sollten wir vielleicht auch… 132 00:09:17,657 --> 00:09:21,427 Wenn ihr jetzt draußen rumlauft, 133 00:09:21,494 --> 00:09:24,030 -könntet ihr in Schutzhaft kommen. -Aber sie meinte: 134 00:09:24,096 --> 00:09:26,365 "Bevor das Schlimmste passiert." 135 00:09:27,900 --> 00:09:29,769 Es ist nur eine Vermutung, 136 00:09:30,269 --> 00:09:34,907 aber womöglich hatten sie mit Ugumoris Tod indirekt etwas zu tun. 137 00:09:37,343 --> 00:09:39,011 Rina hat das schon mal gesagt: 138 00:09:39,679 --> 00:09:42,915 Wenn man sieht, dass jemand in Gefahr ist, 139 00:09:43,416 --> 00:09:47,453 sollte man handeln, statt zu glauben, es werde schon nichts passieren. 140 00:09:49,455 --> 00:09:50,423 Deshalb 141 00:09:50,923 --> 00:09:54,060 geht es uns nicht darum, jemanden zu beschuldigen, 142 00:09:54,760 --> 00:09:59,732 sondern vielleicht jemanden zu retten. 143 00:10:03,869 --> 00:10:05,905 Allerdings… 144 00:10:05,972 --> 00:10:08,474 Vielleicht habe ich kein Recht, das zu sagen. 145 00:10:10,042 --> 00:10:16,349 An dem Abend, als wir heimkamen, haben wir wohl alle gedacht: 146 00:10:17,483 --> 00:10:20,086 "Hätte ich bloß etwas unternommen…" 147 00:10:23,122 --> 00:10:29,462 Wenn wir jetzt nichts tun, können wir Ugumori nicht mehr in die Augen sehen. 148 00:10:30,129 --> 00:10:31,497 Falls etwas passiert, 149 00:10:32,264 --> 00:10:35,401 wird es sicher nichts sein, was sich jemand von uns wünscht. 150 00:10:37,503 --> 00:10:39,138 Nach dem, was ihr zugestoßen ist, 151 00:10:39,972 --> 00:10:41,374 konnten die anderen und ich 152 00:10:42,775 --> 00:10:45,444 endlich das tun, was Sie sagten, Herr Gashuin: 153 00:10:46,512 --> 00:10:47,613 jemandem oder etwas ehrlich und 154 00:10:49,081 --> 00:10:51,717 ganz direkt gegenüberzutreten. 155 00:11:05,531 --> 00:11:08,601 Ich rede mit allen Lehrern, die gerade frei sind. 156 00:11:08,668 --> 00:11:11,337 Ich bitte sie, nach den Mädchen zu suchen. 157 00:11:11,404 --> 00:11:12,405 Und was euch angeht: 158 00:11:12,471 --> 00:11:15,007 Ihr kennt sie am besten. 159 00:11:15,908 --> 00:11:18,344 Geht an Orte, wo sie sein könnten, und sucht nach ihnen. 160 00:11:18,411 --> 00:11:19,378 Bitte geht. 161 00:11:19,445 --> 00:11:20,513 Wir werden auf keinen Fall… 162 00:11:23,115 --> 00:11:25,184 …das Schlimmste zulassen. 163 00:11:25,251 --> 00:11:26,919 -Ja! -Ja! 164 00:11:27,753 --> 00:11:29,455 Sagt Bescheid, wenn ihr sie findet! 165 00:11:29,522 --> 00:11:32,958 Wir schauen im Park am Bahnhof, ihr nehmt den Rest! 166 00:11:35,194 --> 00:11:38,297 Danke! Danke! Danke! Zack! Zack! Zack! 167 00:11:38,364 --> 00:11:41,901 Du kannst echt total viele Sachen gut! 168 00:11:41,967 --> 00:11:45,538 Ich bin eben aus Stil, Talent und Klasse gemacht. 169 00:11:46,806 --> 00:11:47,740 Sag mal… 170 00:11:48,240 --> 00:11:52,044 Findest du es komisch, das hier zu tun, wenn Rina in Schwierigkeiten ist? 171 00:11:52,812 --> 00:11:53,979 Gerade weil sie in Schwierigkeiten ist. 172 00:11:54,046 --> 00:11:54,980 Wie bitte? 173 00:11:55,047 --> 00:11:57,650 Sie kennt uns zu gut. 174 00:11:57,717 --> 00:12:01,320 Wenn wir uns anders verhalten, macht sie sich umso mehr Sorgen. 175 00:12:01,387 --> 00:12:03,923 Deshalb müssen wir den Highscore holen 176 00:12:03,989 --> 00:12:07,193 und ihr ein Foto schicken, auf dem wir fröhlich lachen. 177 00:12:09,795 --> 00:12:11,464 Das ist schön. 178 00:12:11,530 --> 00:12:13,099 -Was? -Ja. 179 00:12:13,165 --> 00:12:15,634 Ich bin plötzlich total motiviert. 180 00:12:15,701 --> 00:12:17,169 -So ist's richtig! -Ich geb alles! 181 00:12:19,905 --> 00:12:22,975 Ist das nicht dieselbe Uniform wie die von Rinas Schule? 182 00:12:24,977 --> 00:12:25,911 Was treiben die da? 183 00:12:25,978 --> 00:12:27,747 Schwänzen die etwa? 184 00:12:35,454 --> 00:12:36,522 Wir gehen ins Café. 185 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Dann gehen wir da hin. 186 00:12:37,656 --> 00:12:38,724 Kennst du die? 187 00:12:38,791 --> 00:12:40,893 Haben Sie sie gesehen? Danke. 188 00:12:42,094 --> 00:12:43,062 -Du gehst da lang. -Okay! 189 00:12:43,129 --> 00:12:44,597 Wir schauen in die Richtung! 190 00:12:44,663 --> 00:12:46,699 -Ich geh hier lang! -Okay! 191 00:12:55,508 --> 00:12:56,342 Hier sind sie nicht. 192 00:12:57,109 --> 00:12:58,477 Nishino! 193 00:12:59,812 --> 00:13:01,380 -Oh, Verzeihung. -Falsche Person. 194 00:13:01,447 --> 00:13:03,182 Wir suchen in die Richtung. 195 00:13:03,249 --> 00:13:04,283 Okay, wir gehen da entlang. 196 00:13:04,350 --> 00:13:05,751 -Ich komme auch mit. -Okay. 197 00:13:08,120 --> 00:13:09,655 SAOTOME 198 00:13:10,756 --> 00:13:11,724 Tut mir leid, ich kann nicht … 199 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 Wir haben vorhin Schüler aus eurer Schule in der Bowlinghalle gesehen. 200 00:13:16,562 --> 00:13:20,399 Sie wirkten so ernst, deshalb wollte ich dich anrufen. 201 00:13:21,634 --> 00:13:22,668 Danke dir. 202 00:13:24,703 --> 00:13:26,238 Wir waren beim Karaoke. 203 00:13:26,906 --> 00:13:28,440 Wir waren bowlen. 204 00:13:29,708 --> 00:13:31,310 Willst du noch etwas machen? 205 00:13:35,748 --> 00:13:38,450 Was fehlt noch? 206 00:13:44,924 --> 00:13:45,991 Was ist los? 207 00:13:49,094 --> 00:13:51,030 Mir ist klar geworden, es gibt nichts mehr. 208 00:13:56,402 --> 00:13:58,504 Das ist alles, was uns Freude macht. 209 00:14:01,173 --> 00:14:04,143 So klein. 210 00:14:06,612 --> 00:14:10,950 Und für diese kleine Freude 211 00:14:12,818 --> 00:14:13,953 haben wir so etwas getan… 212 00:14:18,357 --> 00:14:22,461 Es wird Zeit, dass wir Schluss machen. 213 00:14:46,552 --> 00:14:47,786 Ist das wirklich… 214 00:14:49,722 --> 00:14:51,490 …der einzige Weg? 215 00:14:54,693 --> 00:14:56,428 Sie haben es längst rausgefunden. 216 00:14:58,330 --> 00:15:02,501 Gehen wir zur Polizei, zeigen alle mit dem Finger auf uns, 217 00:15:03,168 --> 00:15:07,172 und wir bringen auch unsere Eltern in Schwierigkeiten. 218 00:15:10,309 --> 00:15:17,182 Vor dieser Zukunft habe ich Angst. 219 00:15:42,708 --> 00:15:43,742 Ich kann nicht! 220 00:15:45,544 --> 00:15:48,080 Ich habe Angst! 221 00:15:50,249 --> 00:15:52,284 Nishino! Nobe! Kanazawa! 222 00:15:56,355 --> 00:15:57,756 Wir haben euch gefunden! 223 00:15:58,824 --> 00:16:01,527 Hört auf! Tut es nicht! 224 00:16:02,594 --> 00:16:03,429 Hallo? 225 00:16:03,495 --> 00:16:06,198 Wir haben sie auf einem Dach im Bezirk Drei gefunden. 226 00:16:06,699 --> 00:16:09,568 Warum seid ihr hier? 227 00:16:09,635 --> 00:16:12,237 Alle aus unserer Klasse suchen nach euch. 228 00:16:12,838 --> 00:16:13,672 Was? 229 00:16:14,340 --> 00:16:16,575 Ihr seid gekommen, um uns zu fassen? 230 00:16:17,076 --> 00:16:19,111 -Nein! -Hört auf! 231 00:16:21,246 --> 00:16:22,348 Tut mir leid. 232 00:16:23,415 --> 00:16:25,184 Wir waren die, die euch gefunden haben. 233 00:16:26,685 --> 00:16:29,021 Es wäre besser gewesen, wenn ein Nahestehender 234 00:16:29,922 --> 00:16:32,725 oder ein Lehrer euch jetzt gefunden hätte. 235 00:16:35,127 --> 00:16:36,729 Ich zittere am ganzen Körper. 236 00:16:37,997 --> 00:16:40,199 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 237 00:16:40,966 --> 00:16:45,104 Ich weiß nur, dass ich hasse, was ihr gleich tun wollt! 238 00:16:46,405 --> 00:16:52,811 Ich will nicht noch jemanden aus unserer Klasse so verlieren. 239 00:16:55,280 --> 00:17:00,452 Nicht nur die, die ihr seht, kümmern sich um euch. 240 00:17:01,520 --> 00:17:05,557 Alle, die euch kennen, werden verletzt. 241 00:17:06,658 --> 00:17:09,728 Sogar wir, trotz allem, was wir mit euch erlebt haben. 242 00:17:10,529 --> 00:17:11,930 Wenn wir das sehen, 243 00:17:13,098 --> 00:17:14,633 wollen wir, dass ihr aufhört. 244 00:17:17,369 --> 00:17:21,073 Denn so bleibt ihr für immer… 245 00:17:21,140 --> 00:17:22,908 Ich will nicht für immer an euch denken! 246 00:17:25,177 --> 00:17:28,347 Ich vergesse euch eines Tages. 247 00:17:29,815 --> 00:17:35,354 Dass ihr diesen Weg wählt, heißt für mich, ihr steckt dahinter. 248 00:17:36,722 --> 00:17:40,292 Ich bin wütend, weil ihr etwas so Grausames getan habt. 249 00:17:40,359 --> 00:17:42,294 Ich kann euch auch nicht verzeihen. 250 00:17:44,897 --> 00:17:51,070 Aber ich bin nicht reif genug, um euch ewig zu hassen. 251 00:17:52,905 --> 00:17:54,339 Ich will nicht nett wirken. 252 00:17:55,674 --> 00:17:58,577 Ich weiß, dass ich deshalb kein guter Mensch bin. 253 00:17:59,945 --> 00:18:03,715 Ich sage das nur, weil ich bin, wie ich bin. 254 00:18:05,250 --> 00:18:08,420 Weil ich nie eng mit euch verbunden war. 255 00:18:10,456 --> 00:18:15,294 Weil das alles war, was wir euch jetzt sagen konnten. 256 00:18:18,230 --> 00:18:19,264 Darum bitte ich euch: 257 00:18:22,034 --> 00:18:26,972 Werft euer Leben nicht weg, egal was passiert. 258 00:18:32,144 --> 00:18:34,179 Was sollen wir also tun? 259 00:18:35,114 --> 00:18:38,817 Wie sonst können wir Verantwortung übernehmen? 260 00:18:38,884 --> 00:18:41,620 Sagt uns alles! 261 00:18:47,159 --> 00:18:50,729 Was Ugumori damals vorhatte. 262 00:18:50,796 --> 00:18:53,432 Was sie am Ende fühlte. 263 00:18:55,667 --> 00:18:57,302 Manche Menschen müssen es wissen. 264 00:18:58,604 --> 00:19:02,975 Ihr wollt sie doch nicht ewig im Unklaren lassen 265 00:19:04,376 --> 00:19:09,281 und alles beenden, ohne die Wahrheit zu sagen. 266 00:19:09,848 --> 00:19:11,650 Das ist die größte Schuld. 267 00:19:13,919 --> 00:19:15,621 Wir flehen euch an. 268 00:19:17,523 --> 00:19:22,194 Bitte! Tut das nicht! 269 00:19:26,932 --> 00:19:28,467 Kommt mit uns zurück… 270 00:19:31,870 --> 00:19:33,739 …in unsere Klasse. 271 00:19:43,048 --> 00:19:45,150 KLASSE 3-D 272 00:20:02,534 --> 00:20:05,671 Wir sind zurück. 273 00:20:08,373 --> 00:20:11,777 Setzt euch bitte alle. 274 00:20:29,728 --> 00:20:30,829 Nishino. 275 00:20:31,663 --> 00:20:32,531 Nobe. 276 00:20:33,031 --> 00:20:34,333 Kanazawa. 277 00:20:36,702 --> 00:20:42,007 Ihr dürft nicht versuchen, alles so zu beenden. 278 00:20:42,608 --> 00:20:46,878 Egal, welche Last ihr tragen müsst. 279 00:20:48,213 --> 00:20:49,414 Ihr dürft das nicht. 280 00:20:55,020 --> 00:20:56,154 Es gibt so vieles, 281 00:20:57,823 --> 00:21:00,058 was ich euch fragen möchte. 282 00:21:01,126 --> 00:21:02,861 So vieles, worüber wir reden müssen. 283 00:21:03,528 --> 00:21:09,301 Aber sprecht erst mal untereinander. 284 00:21:10,902 --> 00:21:17,676 Denn das war etwas Großes für uns alle. 285 00:21:34,793 --> 00:21:39,464 Vielleicht sollte ich nicht als Erste reden, aber… 286 00:21:42,668 --> 00:21:47,139 In letzter Zeit war es nicht nur, was Ugumori passiert ist… 287 00:21:48,173 --> 00:21:49,641 Es ist so viel passiert. 288 00:21:52,511 --> 00:21:54,880 Und ich habe angefangen, über den Tod nachzudenken. 289 00:21:56,415 --> 00:21:59,985 Das macht mir Angst. 290 00:22:01,920 --> 00:22:03,722 Richtige Angst. 291 00:22:05,857 --> 00:22:07,225 Deshalb… 292 00:22:08,460 --> 00:22:11,963 …kann ich nicht glauben, dass ihr jemanden dazu bringt. 293 00:22:13,865 --> 00:22:16,735 Dass ihr euch für das Schlimmste entscheidet. 294 00:22:18,270 --> 00:22:20,539 Heißt das, ihr habt Ugumori auch dahin getrieben? 295 00:22:32,117 --> 00:22:33,318 Zuerst… 296 00:22:37,155 --> 00:22:39,391 Die zwei hier hatten nichts damit zu tun. 297 00:22:39,458 --> 00:22:41,059 Das wollte ich nur gesagt haben. 298 00:22:41,126 --> 00:22:41,960 Warte… 299 00:22:42,027 --> 00:22:43,061 -Mitsuki… -Und außerdem: 300 00:22:44,596 --> 00:22:46,765 Es klingt vielleicht wie eine Ausrede, 301 00:22:47,833 --> 00:22:51,470 aber ich hab das wirklich nicht gewollt! 302 00:22:53,939 --> 00:22:56,875 Was soll das heißen? Das ergibt doch keinen Sinn. 303 00:22:58,076 --> 00:23:02,314 Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 304 00:23:03,448 --> 00:23:05,117 Ich erzähl's von Anfang an. 305 00:23:09,888 --> 00:23:12,791 Hamaoka hat mich plötzlich angesprochen. 306 00:23:13,291 --> 00:23:14,860 Damit fing alles an. 307 00:23:16,395 --> 00:23:20,332 "Dir macht Schule doch keinen Spaß mehr, oder?" 308 00:23:20,832 --> 00:23:25,170 Er sprach, als würde er alles über mich wissen. 309 00:23:26,037 --> 00:23:32,310 Er meinte, er könne alles ändern, wenn ich ihn bezahle. 310 00:23:33,545 --> 00:23:36,415 Ehrlich gesagt, ich hatte Angst. 311 00:23:36,481 --> 00:23:39,684 Die Stimmung in der Klasse kippte, 312 00:23:40,185 --> 00:23:44,089 und ich sah keinen Platz mehr für mich. 313 00:23:44,156 --> 00:23:50,429 Da hab ich verstanden, was Misato gemeint hatte. 314 00:23:51,430 --> 00:23:53,999 Aus Verzweiflung hab ich ihn um Hilfe gebeten. 315 00:23:56,601 --> 00:24:00,972 Er sagte, er würde Kameras anbringen. 316 00:24:02,340 --> 00:24:03,842 "Am meisten stört 317 00:24:04,342 --> 00:24:06,578 die Klassenlehrerin, die mir im Weg steht." 318 00:24:07,546 --> 00:24:09,080 Er wollte sie im Chemieraum verstecken. 319 00:24:10,215 --> 00:24:15,053 Dann schrieb er mir, er hätte etwas Interessantes. 320 00:24:15,854 --> 00:24:16,755 Ich hab's mir angesehen, 321 00:24:17,456 --> 00:24:21,860 Ugumori und Kochiya sprachen über ein Geheimnis. 322 00:24:22,360 --> 00:24:24,262 Er grinste nur und sagte: 323 00:24:25,330 --> 00:24:29,868 "Die, die alles verändert, ist doch Ugumori, oder?" 324 00:24:30,836 --> 00:24:34,673 Dann sagte er, ich solle das Video nutzen, um alles zu drehen. 325 00:24:36,741 --> 00:24:38,910 Ich dachte, ich hab keine andere Wahl. 326 00:24:39,411 --> 00:24:41,246 Ich hab die beiden hier um Hilfe gebeten. 327 00:24:42,247 --> 00:24:44,483 Wir haben einen Zettel in Ugumoris Spind gelegt. 328 00:24:45,817 --> 00:24:48,320 "Wenn dein Gespräch mit Kochiya nicht rauskommen soll, 329 00:24:48,386 --> 00:24:52,090 komm nach der Schule zum Gang im Neubau." 330 00:24:53,558 --> 00:24:54,493 Danach 331 00:24:54,559 --> 00:24:58,129 bat ich Kiriko und Yume, in der Nähe zu bleiben. 332 00:24:59,431 --> 00:25:00,298 Ich… 333 00:25:02,367 --> 00:25:03,602 …wartete dort auf sie. 334 00:25:05,437 --> 00:25:06,571 Und dann… 335 00:25:08,607 --> 00:25:12,544 …kam Ugumori. Ganz allein. 336 00:25:15,647 --> 00:25:17,082 Moment mal. 337 00:25:18,416 --> 00:25:24,556 Ugumori ist hingegangen, um mich zu schützen? 338 00:25:27,826 --> 00:25:28,760 Echt jetzt? 339 00:25:30,328 --> 00:25:31,796 Sag schon! Hat sie das? 340 00:25:33,365 --> 00:25:34,399 Ich glaub nicht. 341 00:25:35,700 --> 00:25:38,837 Es fing mit dem Zettel an. 342 00:25:39,704 --> 00:25:42,574 Aber sie kam… 343 00:25:46,211 --> 00:25:48,480 …um uns zu verändern. 344 00:26:02,427 --> 00:26:03,862 Warum tust du das alles? 345 00:26:06,932 --> 00:26:10,201 Ugumori kam zu diesem Ort. 346 00:26:11,169 --> 00:26:12,437 Ganz allein. 347 00:26:14,906 --> 00:26:18,710 Ich hab dein Gespräch mit Kochiya im Chemieraum aufgenommen. 348 00:26:19,744 --> 00:26:24,082 Du wirst überheblich. Ich will, dass du wieder ruhig wirst. 349 00:26:28,787 --> 00:26:30,388 Rina sagte: 350 00:26:31,957 --> 00:26:34,559 "Was ist so schlimm daran, selbstbewusst zu sein?" 351 00:26:35,060 --> 00:26:35,994 Was? 352 00:26:36,928 --> 00:26:40,665 Was willst du machen? 353 00:26:41,533 --> 00:26:44,936 Ich will einfach meine Schulzeit genießen. 354 00:26:45,437 --> 00:26:49,207 Und du stehst mir im Weg. Also nutz ich dieses Geheimnis. 355 00:26:49,274 --> 00:26:51,643 Das war kein Geheimnis. 356 00:26:53,244 --> 00:26:55,814 In dem Gespräch mit Kochiya und mir 357 00:26:56,381 --> 00:26:59,618 gab es nichts, wofür man sich schämen muss. 358 00:27:01,586 --> 00:27:04,022 Und? Warum bist du hierhergekommen? 359 00:27:05,657 --> 00:27:07,092 Ich wollte mit dir reden. 360 00:27:09,294 --> 00:27:10,462 Denn 361 00:27:11,463 --> 00:27:14,199 Menschen wie du, die andere verletzen, ohne es zu merken, 362 00:27:14,699 --> 00:27:16,601 würden sich sonst nie ändern. 363 00:27:17,869 --> 00:27:18,703 Was? 364 00:27:19,204 --> 00:27:20,972 -Was redest du da…? -Ich sag's dir. 365 00:27:22,173 --> 00:27:25,043 Was ist los mit dir, Nishino? 366 00:27:27,312 --> 00:27:31,683 Was gibt dir den Kick, wenn du andere verletzt? 367 00:27:33,685 --> 00:27:37,288 Was sie sagte, hat mich getroffen. 368 00:27:38,189 --> 00:27:40,925 Ich war sprachlos. 369 00:27:42,927 --> 00:27:47,332 Warum ist Ugumori allein hingegangen? 370 00:27:48,500 --> 00:27:52,470 Wenn sie dachte, es sei kein Geheimnis, 371 00:27:53,138 --> 00:27:56,775 hätte sie mich oder jemand anderen fragen können. 372 00:27:57,909 --> 00:28:02,113 "Ich will niemanden in Gefahr bringen." 373 00:28:03,381 --> 00:28:05,016 Das hat Ugumori gesagt. 374 00:28:07,819 --> 00:28:09,788 Was war die Gefahr? 375 00:28:09,854 --> 00:28:12,090 Ich wusste es damals nicht. 376 00:28:13,692 --> 00:28:16,828 Aber später… 377 00:28:18,763 --> 00:28:19,731 …ist es passiert. 378 00:28:23,234 --> 00:28:24,302 Also, ist das in Ordnung? 379 00:28:25,003 --> 00:28:26,738 Wenn das alle erfahren? 380 00:28:28,173 --> 00:28:33,011 Selbst wenn du damit klarkommst, kann Kochiya das auch? 381 00:28:35,580 --> 00:28:40,418 Wenn jemand wie du auch nur ein bisschen anders denkt, 382 00:28:41,519 --> 00:28:45,523 könnten Leute wie ich wieder Hoffnung schöpfen. 383 00:28:48,326 --> 00:28:51,196 Andere bloßzustellen und auszulachen 384 00:28:52,097 --> 00:28:54,799 ist bloße Verschwendung von Lebenszeit. 385 00:28:57,802 --> 00:29:02,974 Ich will bis zum Schluss ich selbst bleiben. 386 00:29:04,542 --> 00:29:05,877 Was redest du da? 387 00:29:05,944 --> 00:29:09,047 4. Oktober 2023 388 00:29:10,682 --> 00:29:14,018 Heute ist nicht der Tag, an dem du jemandem was antust. 389 00:29:14,686 --> 00:29:19,124 Ich mach ihn zu dem Tag, an dem du damit aufhörst. 390 00:30:06,137 --> 00:30:09,941 Danach bin ich mit Kiriko und Yume panisch weggelaufen. 391 00:30:10,008 --> 00:30:12,710 Aber ich konnte es nicht vergessen! 392 00:30:13,278 --> 00:30:15,980 Während sie fiel, 393 00:30:16,047 --> 00:30:20,351 hat sie mich direkt angesehen. 394 00:30:23,388 --> 00:30:28,059 Wenn das rauskommt, stecken nicht nur ich, sondern auch die zwei in der Scheiße. 395 00:30:28,126 --> 00:30:30,562 Deshalb fiel es mir noch schwerer, etwas zu sagen. 396 00:30:31,563 --> 00:30:34,632 Ich will nur, dass ihr das versteht. 397 00:30:35,333 --> 00:30:39,604 Ich wollte wirklich nicht, dass Ugumori so etwas passiert! 398 00:30:40,271 --> 00:30:44,309 Das war nie meine Absicht! 399 00:30:49,814 --> 00:30:51,382 Halt den Mund. 400 00:31:04,128 --> 00:31:05,964 Lauf nicht davor weg! 401 00:31:08,566 --> 00:31:10,535 Es ist passiert. 402 00:31:12,036 --> 00:31:16,674 Ein Mensch, deine Klassenkameradin, hat ihr Leben verloren. 403 00:31:18,776 --> 00:31:22,513 Und das "war nicht deine Absicht"? 404 00:31:23,147 --> 00:31:28,219 Mit so was kommst du nicht davon. 405 00:31:31,222 --> 00:31:37,595 Du hast diskriminiert, verachtet und andere verletzt. Einfach so. 406 00:31:37,662 --> 00:31:41,566 Und all das hat zu dem hier geführt. 407 00:31:44,035 --> 00:31:46,371 "Das war nicht meine Absicht", sagst du. 408 00:31:46,437 --> 00:31:50,942 Ist dir klar, wie sehr dein Verhalten andere treffen kann? 409 00:31:52,777 --> 00:31:57,448 Es ist passiert, weil du nie daran gedacht hast. 410 00:31:59,751 --> 00:32:05,623 Ugumori hat ihr Leben riskiert, um das zu verändern. 411 00:32:09,494 --> 00:32:11,629 Und du willst dich immer noch drücken. 412 00:32:12,897 --> 00:32:14,966 Das verzeihe ich dir nie. 413 00:32:18,569 --> 00:32:21,039 Ich bitte auch euch alle. 414 00:32:21,839 --> 00:32:23,708 Es betrifft nicht nur sie. 415 00:32:25,176 --> 00:32:28,646 Das kann jedem passieren. 416 00:32:30,315 --> 00:32:31,783 Im Alltag, 417 00:32:32,884 --> 00:32:36,487 in einem scheinbar harmlosen Gespräch… 418 00:32:37,388 --> 00:32:41,526 Schon ein winziges bisschen Gleichgültigkeit 419 00:32:41,592 --> 00:32:47,298 kann jemandem schwer aufs Herz drücken. 420 00:32:49,267 --> 00:32:50,601 Nur ein paar Sekunden. 421 00:32:52,971 --> 00:32:54,472 Nur ein einziges Mal. 422 00:32:55,206 --> 00:33:01,913 Und du hinterlässt jemandem eine Narbe, ohne es zu merken. 423 00:33:05,216 --> 00:33:06,417 Nishino. 424 00:33:07,852 --> 00:33:11,756 "Die zwei hatten nichts damit zu tun"? 425 00:33:13,291 --> 00:33:15,326 "Hamaoka hat es mir gesagt"? 426 00:33:16,127 --> 00:33:21,499 Ist das alles, was du sagen willst? 427 00:33:23,201 --> 00:33:27,271 Ihr drei wolltet Ugumori bloßstellen. 428 00:33:27,338 --> 00:33:30,775 Und du empfindest keinerlei Reue? 429 00:33:32,443 --> 00:33:36,047 Auch als Ugumoris Zeichnungen beliebt wurden, 430 00:33:36,114 --> 00:33:38,616 änderte sich die Stimmung in der Klasse. 431 00:33:38,683 --> 00:33:41,252 Und das hast du gehasst. 432 00:33:41,319 --> 00:33:47,058 Ihr habt sie mit Leichtigkeit verletzt. 433 00:33:48,726 --> 00:33:51,429 Ihr habt euch seitdem kein Stück verändert. 434 00:33:51,496 --> 00:33:56,200 Andere zu verletzen, um euch selbst zu schützen, 435 00:33:56,267 --> 00:33:58,970 ist für euch zur Gewohnheit geworden. Wie bei Tieren. 436 00:34:06,010 --> 00:34:06,978 Dann… 437 00:34:07,779 --> 00:34:12,350 Was sollen wir denn tun? 438 00:34:14,385 --> 00:34:15,853 Die Antwort liegt doch auf der Hand. 439 00:34:17,321 --> 00:34:21,793 Hat Ugumori es euch nicht längst gesagt? 440 00:34:24,328 --> 00:34:25,363 Erinnert euch… 441 00:34:27,365 --> 00:34:32,637 …an ihre Worte. An ihren Blick. 442 00:34:34,338 --> 00:34:37,241 Findet einen Weg, diesen Fehler wiedergutzumachen. 443 00:34:38,276 --> 00:34:41,479 Lebt weiter, und ändert euer Leben. 444 00:34:43,648 --> 00:34:50,388 Ist das nicht das, was sie sich damals gewünscht hat? 445 00:35:09,874 --> 00:35:13,444 Aber wir können es nicht wiedergutmachen. 446 00:35:15,246 --> 00:35:20,084 Wegen uns ist Ugumori nicht mehr da. 447 00:35:22,453 --> 00:35:27,358 Man kann sich nicht bei jemandem entschuldigen, der nicht mehr da ist. 448 00:35:28,893 --> 00:35:30,795 Aber bei denen, die zurückgeblieben sind, kann man es. 449 00:35:33,664 --> 00:35:35,233 Bei den Hinterbliebenen. 450 00:35:39,537 --> 00:35:41,072 Ich versteh das nicht! 451 00:35:42,240 --> 00:35:45,476 Wie sollen wir uns ändern, um das wiedergutzumachen? 452 00:35:48,346 --> 00:35:51,949 Wie sollen wir leben…? 453 00:35:58,122 --> 00:36:03,127 Das kann ich euch nicht beibringen. 454 00:36:04,595 --> 00:36:06,531 Niemand hier 455 00:36:07,832 --> 00:36:08,866 kann… 456 00:36:11,102 --> 00:36:13,437 …euch das sagen. 457 00:36:30,855 --> 00:36:32,523 Verzeiht, dass ich so hereinplatze. 458 00:36:34,692 --> 00:36:37,695 Ich bin Kanau Ugumoris Mutter. 459 00:36:44,268 --> 00:36:47,038 Ich habe alles gehört. 460 00:36:47,838 --> 00:36:52,343 Der Direktor hat mir das Live-Video dieser Klasse gezeigt. 461 00:36:54,946 --> 00:36:56,247 Und ich bin gekommen, 462 00:36:57,181 --> 00:37:01,052 um zu sagen, was ich sagen muss. 463 00:37:05,223 --> 00:37:06,157 Es tut mir leid. 464 00:37:07,058 --> 00:37:08,359 Es tut mir wirklich leid. 465 00:37:08,426 --> 00:37:09,794 -Es tut mir leid. -Tut mir leid. 466 00:37:15,333 --> 00:37:18,603 Zuerst möchte ich euch eins sagen: 467 00:37:20,037 --> 00:37:24,976 Bitte entscheidet euch nicht für das Schlimmste. 468 00:37:30,948 --> 00:37:37,788 Was meiner Tochter passiert ist, hat mich völlig zerstört. 469 00:37:38,756 --> 00:37:42,960 Ich will nicht, dass euch das auch passiert. 470 00:37:44,929 --> 00:37:46,264 Bitte. 471 00:37:51,168 --> 00:37:52,169 Und… 472 00:37:54,171 --> 00:37:55,773 …zu dem, was ihr gerade gesagt habt: 473 00:37:56,607 --> 00:37:59,410 "Wie sollen wir leben?" 474 00:38:00,678 --> 00:38:05,316 Ich kann nicht über eure Zukunft sprechen. 475 00:38:06,284 --> 00:38:07,251 Aber… 476 00:38:10,788 --> 00:38:11,989 Es tut mir leid. 477 00:38:13,224 --> 00:38:17,928 Ich kann das nicht verzeihen. 478 00:38:19,330 --> 00:38:21,065 Und ich kann es nicht vergessen. 479 00:38:22,033 --> 00:38:28,906 Aber ich möchte nicht, dass ihr euer Leben so wegwerft wie sie. 480 00:38:30,474 --> 00:38:31,542 Doch 481 00:38:32,877 --> 00:38:35,913 ich kann auch nicht sagen, dass ihr für sie weiterleben sollt. 482 00:38:36,614 --> 00:38:37,481 Sie… 483 00:38:39,383 --> 00:38:43,621 …war anders als ihr. 484 00:38:46,824 --> 00:38:53,364 Aber wenn ich euch nur eine Sache sagen darf… 485 00:38:53,898 --> 00:38:56,801 Ich hätte von euch gern eines. 486 00:38:58,569 --> 00:39:00,137 Nur eins: 487 00:39:03,374 --> 00:39:07,978 Vergesst sie nicht. 488 00:39:09,780 --> 00:39:12,383 Vergesst nicht, was sie euch zum Schluss sagen wollte. 489 00:39:14,285 --> 00:39:17,455 Vergesst nicht, was ihr ihr angetan habt. 490 00:39:17,955 --> 00:39:23,094 Und auch nicht, wie glücklich sie war, 491 00:39:24,261 --> 00:39:26,931 und wie sehr euch genau das wütend gemacht hat. 492 00:39:30,935 --> 00:39:32,069 Eines Tages 493 00:39:33,170 --> 00:39:37,942 dachte ich, sie lernt zu Hause, aber sie weinte. 494 00:39:39,844 --> 00:39:44,715 Ich sah sie an und fragte: Geht es dir gut? 495 00:39:46,083 --> 00:39:47,084 Da sagte sie: 496 00:39:48,719 --> 00:39:51,155 "Mir geht's gut." 497 00:39:55,593 --> 00:39:59,930 In dieser Nacht konnte ich nicht aufhören zu weinen. 498 00:40:00,431 --> 00:40:07,338 Dieses Nichts-tun-Können tat weh. Ich fühlte mich elend. 499 00:40:10,307 --> 00:40:15,746 Und jedes Mal, wenn ich losließ, kam das Bild zurück. 500 00:40:16,714 --> 00:40:17,715 Also… 501 00:40:22,453 --> 00:40:24,889 Vergesst euer Leben lang nicht, 502 00:40:26,190 --> 00:40:31,829 dass sie jeden Tag glücklich gelebt hat. 503 00:40:34,131 --> 00:40:37,134 Meine Tochter Kanau. 504 00:40:38,669 --> 00:40:42,306 Wenn ihr sagt, sie war am Ende stark, 505 00:40:43,407 --> 00:40:47,178 dann tut mir nur einen Gefallen: Vergesst sie nicht. 506 00:40:48,746 --> 00:40:52,249 Nur diesen einen. 507 00:41:11,268 --> 00:41:12,603 Wir vergessen sie nicht. 508 00:41:14,405 --> 00:41:15,673 Niemals. 509 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Es tut mir leid. 510 00:41:23,380 --> 00:41:24,949 Es tut mir leid. 511 00:41:25,883 --> 00:41:27,418 Es tut mir leid. 512 00:41:28,586 --> 00:41:30,087 Es tut mir leid. 513 00:41:31,355 --> 00:41:32,690 Es tut mir leid. 514 00:41:33,757 --> 00:41:35,226 Es tut mir leid. 515 00:41:45,736 --> 00:41:47,705 Mitsuki! Kiriko! Yume! 516 00:41:51,308 --> 00:41:54,311 Was habt ihr jetzt vor? 517 00:41:58,782 --> 00:42:03,287 Sie gehen zur Polizei, um alles zu erklären. 518 00:42:17,134 --> 00:42:21,972 Ich wollte euch was fragen. 519 00:42:25,643 --> 00:42:27,244 Sorry, wenn's nervt, 520 00:42:28,946 --> 00:42:32,416 aber ich muss euch fragen. 521 00:42:44,395 --> 00:42:45,362 Wir bleiben doch… 522 00:42:47,464 --> 00:42:49,133 Freundinnen… 523 00:42:51,669 --> 00:42:53,470 …egal was passiert, oder? 524 00:43:10,621 --> 00:43:12,389 EIN PAAR TAGE SPÄTER 525 00:43:12,456 --> 00:43:15,326 An diesem Tag 526 00:43:15,392 --> 00:43:19,463 kam die Wahrheit über Ugumori heraus. 527 00:43:20,130 --> 00:43:22,199 Der Alltag begann sich langsam wieder zu formen. 528 00:43:24,368 --> 00:43:25,936 Das zweite Halbjahr, 529 00:43:26,003 --> 00:43:28,739 an das ich mich mein Leben lang erinnern werde, 530 00:43:29,440 --> 00:43:32,109 war voller Trauer. 531 00:43:32,743 --> 00:43:37,815 Aber es war auch ein Schritt nach vorn. 532 00:43:37,881 --> 00:43:39,083 KANAU UGUMORI - TIEFER GLAUBE 533 00:43:40,517 --> 00:43:42,953 Ja, Tsumo. 6.000 für alle. 534 00:43:43,020 --> 00:43:45,456 -Was? -Das ist ein Hako! 535 00:43:45,522 --> 00:43:49,526 Okay, her mit dem nächsten Opfer… 536 00:43:51,629 --> 00:43:54,865 Ich hab dich gesucht. 537 00:43:55,866 --> 00:43:57,768 Ganz schön weit gelaufen, was? 538 00:43:59,336 --> 00:44:03,040 Zum ersten Mal hab ich meinen Vater um einen Gefallen gebeten. 539 00:44:04,541 --> 00:44:09,380 Er hat deinen Vater dazu gebracht, mir alles zu erzählen. 540 00:44:10,948 --> 00:44:11,882 Verdammter Mistkerl… 541 00:44:11,949 --> 00:44:13,384 Ich will dich was fragen. 542 00:44:15,319 --> 00:44:18,822 Jemand hat dir gesagt, Nishino sei in Schwierigkeiten. 543 00:44:20,124 --> 00:44:21,125 Wer war das? 544 00:44:23,560 --> 00:44:29,867 Aber ein Problem bleibt noch. 545 00:44:31,402 --> 00:44:33,704 Die Person, die mich gestoßen hat… 546 00:44:33,771 --> 00:44:34,972 KLASSE D - GLÜCKWUNSCH ZUM ABSCHLUSS 547 00:44:35,906 --> 00:44:37,608 …war nicht Nishino. 548 00:44:38,308 --> 00:44:40,744 Dann weiß ich, wer es gewesen sein muss. 549 00:44:44,815 --> 00:44:50,988 In den nächsten sechs Monaten werde ich an diese Person denken. 550 00:44:51,989 --> 00:44:58,729 Denn am Tag der Abschlussfeier, dem 10. März 2024, 551 00:44:58,796 --> 00:45:03,167 werde ich dieser Person selbst gegenübertreten müssen. 552 00:45:05,069 --> 00:45:09,873 Das ist das Letzte, was ich noch tun muss. 553 00:45:09,940 --> 00:45:12,976 {\an8}DIESES DRAMA IST FIKTION. 554 00:45:13,043 --> 00:45:16,980 {\an8}Untertitel von: Anemone Bauer 41118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.