Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:11,678
Es tut mir wirklich leid.
2
00:00:11,745 --> 00:00:15,148
Ich hätte mich mit Ihnen
in der Schule treffen sollen.
3
00:00:15,215 --> 00:00:17,417
Sie sollten nicht extra
zu mir nach Hause kommen mĂĽssen.
4
00:00:17,484 --> 00:00:18,551
Es ist wirklich ĂĽberhaupt kein Problem.
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
Es ist nur so…
6
00:00:21,421 --> 00:00:24,190
Ich zögere bei dem Gedanken,
in die Schule zu gehen.
7
00:00:25,825 --> 00:00:30,163
Wenn es irgendetwas gibt,
das wir tun können, ganz gleich was,
8
00:00:30,663 --> 00:00:31,898
sagen Sie es bitte gleich.
9
00:00:33,133 --> 00:00:38,605
Der Konrektor hat darum gebeten,
dass wir uns der Sache ehrlich stellen.
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,242
Ich hätte nie gedacht,
11
00:00:42,876 --> 00:00:46,579
dass wir so etwas
auf der Pressekonferenz hören würden.
12
00:00:46,646 --> 00:00:50,350
Ich denke,
wir mĂĽssen der Wahrheit ins Gesicht sehen.
13
00:00:53,987 --> 00:00:58,491
Ich hatte noch nicht mal Gelegenheit,
ihr Foto aufzustellen.
14
00:00:58,558 --> 00:00:59,559
KANAU
REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN
15
00:00:59,626 --> 00:01:01,094
Ein Teil davon war,
wie plötzlich alles kam.
16
00:01:01,161 --> 00:01:03,963
Wir hatten nicht mal
ein aktuelles Foto parat.
17
00:01:04,030 --> 00:01:09,135
Aber vielleicht… habe ich es vermieden,
mich dem zu stellen.
18
00:01:10,570 --> 00:01:14,040
Mein Mann ist beruflich oft im Ausland.
19
00:01:14,607 --> 00:01:18,578
Kaum war die Beerdigung vorbei,
hat er sich wieder in die Arbeit gestĂĽrzt.
20
00:01:19,079 --> 00:01:20,980
Als wĂĽrde er versuchen, sich abzulenken.
21
00:01:22,649 --> 00:01:25,151
Also war ich allein mit meinen Gedanken.
22
00:01:26,719 --> 00:01:28,221
Doch mit der Zeit
23
00:01:29,022 --> 00:01:32,158
wusste ich nicht mehr,
was ich eigentlich denken sollte.
24
00:01:33,726 --> 00:01:39,199
Und mitten in all dem habe ich gehört,
was Sie alle gesagt haben,
25
00:01:40,967 --> 00:01:46,039
und da wurde mir klar,
dass ich mich dem auch stellen muss.
26
00:01:47,373 --> 00:01:48,875
Also habe ich jetzt
27
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
ganz bewusst entschieden,
kein Foto aufzustellen.
28
00:01:52,946 --> 00:01:54,481
Darf ich fragen, warum?
29
00:01:55,482 --> 00:01:57,383
Es ist nur so, ganz persönlich für mich,
30
00:01:58,785 --> 00:02:01,421
wenn ich jeden Morgen dasselbe Foto sehe,
31
00:02:02,055 --> 00:02:06,259
bleibt mir nur noch dieses Bild
in Erinnerung, und das macht mir Angst.
32
00:02:08,228 --> 00:02:11,598
Ich möchte mich
an alle Gesichter von Kanau erinnern.
33
00:02:12,465 --> 00:02:15,001
Deshalb habe ich beschlossen,
kein Bild aufzustellen.
34
00:02:17,137 --> 00:02:20,273
Wie dem auch sei, ich hätte eine Bitte.
35
00:02:20,773 --> 00:02:22,709
Natürlich. Was möchten Sie wissen?
36
00:02:23,376 --> 00:02:25,712
Die Frage, die ich Ihnen
vorhin schon gestellt habe.
37
00:02:26,212 --> 00:02:28,748
Warum ist das passiert?
38
00:02:30,016 --> 00:02:31,317
Ich versuche nicht,
39
00:02:31,384 --> 00:02:37,056
jemanden oder etwas fĂĽr das Geschehene
verantwortlich zu machen.
40
00:02:37,624 --> 00:02:39,025
Darum geht es mir nicht.
41
00:02:39,726 --> 00:02:45,198
Ich möchte einfach nur verstehen,
warum meine Tochter dahin gegangen ist.
42
00:02:46,366 --> 00:02:48,334
Was sie vorhatte.
43
00:02:50,570 --> 00:02:54,307
Und welche GefĂĽhle sie am Ende hatte.
44
00:02:56,075 --> 00:02:57,977
Das ist alles, was ich wissen möchte.
45
00:03:00,280 --> 00:03:01,581
Ich verstehe.
46
00:03:03,283 --> 00:03:04,517
{\an8}HORAI-OBERSCHULE
47
00:03:04,584 --> 00:03:07,086
{\an8}Der Konrektor war heute Morgen
nicht in der Sitzung. Was ist los?
48
00:03:08,221 --> 00:03:11,724
Seit der Pressekonferenz
ist er ständig unterwegs.
49
00:03:11,791 --> 00:03:14,027
Er erklärt alles der Polizei
und kĂĽmmert sich um die Folgen.
50
00:03:14,727 --> 00:03:17,030
Ich frage mich,
ob wir irgendwie helfen können?
51
00:03:17,096 --> 00:03:18,464
Hä?
52
00:03:18,531 --> 00:03:20,333
Na schau, plötzlich erwacht das Gewissen?
53
00:03:20,400 --> 00:03:23,203
Nur weil der Boss
so 'ne groĂźe Rede geschwungen hat?
54
00:03:23,269 --> 00:03:25,305
Wer davon nicht bewegt war,
hat echt ein Problem.
55
00:03:25,371 --> 00:03:26,706
Rina,
56
00:03:26,773 --> 00:03:28,141
wir sind bereit zum Helfen.
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,909
Sagen Sie einfach Bescheid.
58
00:03:34,480 --> 00:03:36,015
Danke euch.
59
00:03:36,583 --> 00:03:37,550
Rina?
60
00:03:38,351 --> 00:03:39,719
Haben Sie gerade einen Moment?
61
00:03:39,786 --> 00:03:41,087
Was gibt's?
62
00:03:42,388 --> 00:03:44,390
Dieses Haus ist echt total gemĂĽtlich.
63
00:03:44,457 --> 00:03:45,858
Auch diese Woche wieder.
64
00:03:50,964 --> 00:03:51,798
Was?
65
00:03:51,864 --> 00:03:53,199
Warum starrt ihr mich so an?
66
00:04:00,940 --> 00:04:03,643
Wir wollen dich was fragen, Sagara.
67
00:04:04,510 --> 00:04:05,345
Ja?
68
00:04:06,579 --> 00:04:08,348
Bist du mit Hamaoka befreundet?
69
00:04:09,849 --> 00:04:11,851
Am Tag, als das mit Ugumori passiert ist,
70
00:04:14,520 --> 00:04:16,222
{\an8}war er bei uns an der Schule.
71
00:04:20,493 --> 00:04:21,594
Schau dir das hier an.
72
00:04:23,329 --> 00:04:26,699
Das Video stammt genau von dem Tag.
73
00:04:27,800 --> 00:04:29,802
Und ich so:
74
00:04:29,869 --> 00:04:32,572
Hey, den kenn ich doch!
75
00:04:32,639 --> 00:04:36,175
Ich fand das total seltsam
und hab's gleich Kochiya gezeigt.
76
00:04:36,242 --> 00:04:38,177
-Echt?
-Wie auch immer,
77
00:04:38,244 --> 00:04:40,947
wir haben ĂĽberlegt, was wir tun sollen.
78
00:04:43,016 --> 00:04:44,517
Sobald ich das Video gesehen habe,
79
00:04:44,584 --> 00:04:47,186
habe ich ihn angerufen,
aber er ging nicht ran.
80
00:04:47,253 --> 00:04:50,156
Ich habe zu Hause angerufen,
aber da hieĂź es, er sei nicht da.
81
00:04:50,223 --> 00:04:51,057
Dann meinten sie,
82
00:04:52,725 --> 00:04:56,396
er schläft in letzter Zeit
öfter bei Sagara.
83
00:04:57,563 --> 00:04:58,865
Mit "Sagara" haben sie dich gemeint,
84
00:04:59,999 --> 00:05:00,967
oder?
85
00:05:07,840 --> 00:05:08,941
Hamaoka, ja?
86
00:05:14,380 --> 00:05:15,715
Ja, wir sind befreundet.
87
00:05:21,387 --> 00:05:22,722
Hast du ein Problem damit?
88
00:05:23,523 --> 00:05:25,258
-Du bist das Problem.
-Was?
89
00:05:25,825 --> 00:05:27,260
Hört sofort auf!
90
00:05:28,661 --> 00:05:30,063
Euch ist schon klar,
91
00:05:30,863 --> 00:05:35,301
dass das nicht das ist,
92
00:05:36,069 --> 00:05:37,837
was wir mit "sich der Sache stellen"
gemeint haben?
93
00:05:38,338 --> 00:05:39,539
Aber ich bin mir ziemlich sicher,
94
00:05:39,605 --> 00:05:44,010
dass wir gerade
einer wichtigen Wahrheit näherkommen.
95
00:05:46,112 --> 00:05:47,347
Sagara…
96
00:05:48,514 --> 00:05:51,617
Was genau verbindet dich mit Hamaoka?
97
00:05:52,752 --> 00:05:57,924
Bist du schuld an dem,
was Ugumori passiert ist?
98
00:06:07,533 --> 00:06:08,501
Ja.
99
00:06:11,037 --> 00:06:12,171
Es war meine Schuld…
100
00:06:14,507 --> 00:06:16,309
…dass sie gestorben ist.
101
00:06:44,170 --> 00:06:45,438
{\an8}Bist du ĂĽberrascht?
102
00:06:45,938 --> 00:06:47,540
{\an8}Genau das denkst du doch gerade, oder?
103
00:06:47,607 --> 00:06:50,443
Sag lieber konkret, was du meinst.
104
00:06:51,911 --> 00:06:53,279
Dann fangen wir also an zu ermitteln!
105
00:06:53,346 --> 00:06:55,415
-Was lachst du da?
-Moment mal!
106
00:06:56,182 --> 00:06:58,284
-Lass das lieber.
-Warum?
107
00:06:58,351 --> 00:07:01,187
Wenn Sagara wirklich
was damit zu tun hätte,
108
00:07:01,854 --> 00:07:05,725
hätte er bestimmt nicht
eiskalt darĂĽber gelacht.
109
00:07:05,792 --> 00:07:07,427
Vielleicht bin ich ja kein Mensch mehr.
110
00:07:09,061 --> 00:07:11,230
Selbst die Lehrerin hat's doch gesagt:
111
00:07:12,498 --> 00:07:14,467
"Du bist nicht mal mehr ein Mensch."
112
00:07:19,439 --> 00:07:20,840
Moment mal!
113
00:07:21,908 --> 00:07:22,608
Was?
114
00:07:22,675 --> 00:07:24,744
Erklär das!
115
00:07:33,519 --> 00:07:35,087
Das kann ich nicht.
116
00:07:37,957 --> 00:07:40,660
-Sagara!
-Beruhigt euch.
117
00:07:40,726 --> 00:07:47,266
Er hat nicht gesagt,
dass er direkt schuld ist.
118
00:07:47,333 --> 00:07:51,804
Wir sollten nicht einfach
irgendwas hineininterpretieren.
119
00:07:57,643 --> 00:07:59,212
Warum läufst du mir hinterher?
120
00:07:59,278 --> 00:08:01,247
Das nervt mich mehr als alles andere.
121
00:08:01,314 --> 00:08:02,281
Was?!
122
00:08:02,348 --> 00:08:04,617
Denk nicht, ich tu das deinetwegen.
123
00:08:05,318 --> 00:08:08,087
In der Klasse war die Stimmung
so angespannt.
124
00:08:08,588 --> 00:08:10,690
Da war es besser zu schwänzen.
125
00:08:12,091 --> 00:08:14,260
Dann hör auf, mir zu folgen.
126
00:08:15,161 --> 00:08:16,562
Bist du sicher?
127
00:08:18,064 --> 00:08:19,966
Sieht ganz so aus,
als hättest du ein Problem.
128
00:08:21,601 --> 00:08:23,069
Boah… du gehst mir so auf die Nerven.
129
00:08:23,569 --> 00:08:24,470
Na ja,
130
00:08:25,204 --> 00:08:27,273
was wäre, wenn ich's wirklich war?
131
00:08:27,974 --> 00:08:30,843
Ein verwöhntes Rich-Kid bringt
jemanden um - ganz allein? Lächerlich.
132
00:08:32,245 --> 00:08:33,246
Was hast du gesagt?
133
00:08:37,283 --> 00:08:38,751
Hä? Was soll das heißen?
134
00:08:38,818 --> 00:08:43,823
Sich in der Ă–ffentlichkeit zu prĂĽgeln,
ist für die anderen lästig. Also lasst es.
135
00:08:44,390 --> 00:08:46,158
Was wollen Sie denn hier?
136
00:08:46,225 --> 00:08:49,028
Ich hab auch beschlossen,
heute nicht in die Schule zu gehen.
137
00:08:49,095 --> 00:08:50,196
Was?
138
00:08:50,997 --> 00:08:52,565
Ich bin hier, um zuzuhören.
139
00:08:53,933 --> 00:08:59,171
Wenn ihr das GefĂĽhl habt, mit dem RĂĽcken
zur Wand zu stehen, redet mit mir.
140
00:09:01,140 --> 00:09:01,974
Verzieh dich!
141
00:09:03,209 --> 00:09:05,111
Keine Ahnung, was du hier versuchst, aber…
142
00:09:05,177 --> 00:09:06,445
Ich kann es nicht erklären.
143
00:09:07,747 --> 00:09:10,016
Das hast du doch vorhin
im Klassenzimmer gesagt, oder?
144
00:09:10,082 --> 00:09:13,653
Nicht: "Ich will's nicht sagen"
oder "Ich erklär's euch nicht."
145
00:09:13,719 --> 00:09:14,987
Du hast gesagt:
"Ich kann es nicht erklären."
146
00:09:15,855 --> 00:09:21,627
Gibt es da etwas in dir, ein GefĂĽhl,
das du uns nicht erklären kannst?
147
00:09:23,829 --> 00:09:28,234
Nichts wird sich ändern,
wenn du dich nicht selbst änderst.
148
00:09:30,803 --> 00:09:34,240
Von allen Leuten warst
nicht gerade du derjenige,
149
00:09:34,307 --> 00:09:36,676
der sich am meisten verändert hat
durch das, was Ugumori getan hat?
150
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Halt die Klappe!
151
00:09:43,950 --> 00:09:48,354
Ich höre dir jederzeit zu.
152
00:09:57,330 --> 00:09:58,431
Hey, Rina.
153
00:10:02,101 --> 00:10:03,836
{\an8}CHEMIE STILLARBEIT
154
00:10:07,807 --> 00:10:09,241
SHUGO HAMAOKA
155
00:10:09,308 --> 00:10:11,177
Shugo ruft mich an.
156
00:10:15,815 --> 00:10:17,183
{\an8}SHUGO HAMAOKA
FREISPRECHANLAGE
157
00:10:18,718 --> 00:10:19,885
Hallo?
158
00:10:21,587 --> 00:10:23,656
{\an8}Was lässt Sie glauben,
dass er es nicht war?
159
00:10:24,290 --> 00:10:26,692
Wenn er dahinterstecken wĂĽrde,
wĂĽrde er so etwas nie sagen.
160
00:10:26,759 --> 00:10:28,194
Das wĂĽrde einfach nicht passen.
161
00:10:29,161 --> 00:10:32,632
Vielleicht interpretierst du das falsch.
162
00:10:32,698 --> 00:10:33,866
Hä?
163
00:10:33,933 --> 00:10:36,202
Ich bin nicht von der Polizei.
164
00:10:37,036 --> 00:10:40,406
Ich will niemanden ĂĽberfĂĽhren.
165
00:10:41,540 --> 00:10:45,077
Ich bin eure Klassenlehrerin.
166
00:10:45,911 --> 00:10:47,647
Und wenn ein SchĂĽler
mit etwas zu kämpfen hat,
167
00:10:47,713 --> 00:10:50,316
dann habe ich beschlossen,
ihn nicht allein zu lassen.
168
00:10:51,550 --> 00:10:54,754
Egal, wie es ausgeht.
169
00:10:55,621 --> 00:10:57,089
Sie glauben ihm also tatsächlich?
170
00:10:57,156 --> 00:11:00,993
Was ich nicht verzeihen kann,
ist das Verbrechen.
171
00:11:01,060 --> 00:11:02,862
Nicht der Mensch.
172
00:11:04,964 --> 00:11:07,266
{\an8}Wo bist du gerade?
173
00:11:08,534 --> 00:11:11,003
Um diese Uhrzeit? NatĂĽrlich in der Schule.
174
00:11:12,071 --> 00:11:13,539
Stimmt auch wieder.
175
00:11:14,640 --> 00:11:17,610
Also? Warum rufst du an?
176
00:11:18,244 --> 00:11:22,581
Am Tag, als hier eine SchĂĽlerin starb,
177
00:11:23,149 --> 00:11:26,419
hat die Kamera dich
auf dem Schulgelände aufgezeichnet.
178
00:11:27,019 --> 00:11:28,721
Wow, das ging schnell mit dem Auffliegen.
179
00:11:28,788 --> 00:11:30,389
Warum warst du an dem Tag hier?
180
00:11:31,023 --> 00:11:34,393
Was hast du mit Sagara zu tun?
181
00:11:35,928 --> 00:11:37,396
Sagara?
182
00:11:38,597 --> 00:11:43,502
Er ist ein Stammkunde von mir.
183
00:11:48,007 --> 00:11:49,475
Er war's nicht.
184
00:11:50,543 --> 00:11:51,977
Das wollte ich Ihnen nur sagen.
185
00:11:53,212 --> 00:11:56,749
Und woher weiĂźt du das so genau, Sakota?
186
00:11:57,383 --> 00:12:00,786
Weil er in letzter Zeit
wie ein Wahnsinniger lacht.
187
00:12:02,621 --> 00:12:05,357
Klar, er lacht manchmal,
wenn er total ĂĽberdreht ist.
188
00:12:05,858 --> 00:12:07,359
Aber dieses Lachen jetzt?
189
00:12:07,426 --> 00:12:10,296
Das ist das Lachen von jemandem,der innerlich zusammenbricht.
190
00:12:11,964 --> 00:12:14,967
Ich glaub, er steht kurz davor.
191
00:12:16,902 --> 00:12:17,937
Ich versteh schon.
192
00:12:18,003 --> 00:12:20,139
Komisch, dass ich
ausgerechnet jetzt zu Ihnen komme.
193
00:12:21,607 --> 00:12:23,242
Aber Sie haben gesagt,
Sie wĂĽrden alles tun.
194
00:12:27,046 --> 00:12:28,881
Können Sie ihm helfen?
195
00:12:34,386 --> 00:12:37,089
Ich werd sicher nicht zulassen,
dass er einfach so davonkommt.
196
00:12:38,324 --> 00:12:41,026
Du bist den ganzen Tag schon wĂĽtend.
Was ist los?
197
00:12:41,093 --> 00:12:42,695
-Also, es ist so…
-Wir sind noch
198
00:12:42,762 --> 00:12:45,631
in der Phase, wo alles nur Vermutung ist.
199
00:12:45,698 --> 00:12:47,266
Also haltet euch
mit voreiligen SchlĂĽssen zurĂĽck.
200
00:12:48,267 --> 00:12:49,802
-Ja, schon, aber…
-Klingt, als
201
00:12:50,369 --> 00:12:52,772
wĂĽrdet ihr grad
ganz schön was durchmachen.
202
00:12:52,838 --> 00:12:55,941
Stimmt. Mit jemandem, der trinkt,
sollten wir das nicht besprechen.
203
00:12:56,008 --> 00:12:59,078
Ich hab euch ja nicht angeboten,
zuzuhören. Ihr verzogenen Gören.
204
00:13:00,913 --> 00:13:05,217
Ein Besoffener kann trotzdem zuhören
und es fĂĽr sich behalten.
205
00:13:10,356 --> 00:13:14,660
Du weiĂźt doch, was mit Ugumori
aus unserer Klasse passiert ist.
206
00:13:17,763 --> 00:13:20,599
Also, an dem Tag, an dem es passiert ist,
207
00:13:20,666 --> 00:13:22,501
war Shugo Hamaoka, der hier oft auftaucht,
208
00:13:23,068 --> 00:13:24,603
bei uns an der Schule.
209
00:13:25,337 --> 00:13:26,839
Und das war irgendwie merkwĂĽrdig.
210
00:13:26,906 --> 00:13:28,607
Shugo Hamaoka war da?
211
00:13:28,674 --> 00:13:30,409
Wir haben dann rausgefunden,
212
00:13:30,476 --> 00:13:34,013
dass dieser Sagara aus unserer Klasse
ziemlich gut mit Hamaoka befreundet war.
213
00:13:34,880 --> 00:13:38,117
Und heute hat Hamaoka uns angerufen und
214
00:13:38,184 --> 00:13:42,321
erzählt, dass die zwei noch bei anderen
Lumpereien unter einer Decke steckten.
215
00:13:42,388 --> 00:13:43,589
Zum Beispiel?
216
00:13:44,156 --> 00:13:46,025
Vor dem Schulfest,
217
00:13:46,091 --> 00:13:48,360
als unser Klassenzimmer verwĂĽstet wurde,
218
00:13:48,928 --> 00:13:54,733
war das Hamaoka auf Anweisung von Sagara.
219
00:13:55,234 --> 00:13:56,569
Sagara hat ihn dafĂĽr bezahlt.
220
00:13:57,736 --> 00:13:59,271
Und auĂźerdem wissen wir,
221
00:13:59,338 --> 00:14:03,209
dass Ugumori und Sagara
kurz vor dem Vorfall einen Streit hatten.
222
00:14:03,776 --> 00:14:06,478
Also war Sagara wahrscheinlich
223
00:14:06,545 --> 00:14:07,980
-irgendwie in ihren Tod verwickelt.
-Stopp.
224
00:14:08,547 --> 00:14:10,950
Jetzt bin ich aber neugierig geworden.
225
00:14:11,784 --> 00:14:16,455
Und, was hat dieser Hamaoka
zum Ugumori-Vorfall gesagt?
226
00:14:16,522 --> 00:14:19,859
Kaum haben wir's erwähnt,
hat er aufgelegt.
227
00:14:20,659 --> 00:14:24,463
Dann ist doch alles,
was ihr sagt, bloĂźe Spekulation.
228
00:14:24,530 --> 00:14:27,800
Aber Sagara hat schon vorher
ständig dubiose Sachen gemacht.
229
00:14:27,867 --> 00:14:29,935
Was Kaho meint:
230
00:14:30,002 --> 00:14:33,672
Man sollte nichts
auf bloĂźen Verdacht hin bewerten.
231
00:14:35,007 --> 00:14:37,943
Und wenn es so weit gekommen ist,
ist das Sache der Polizei.
232
00:14:38,510 --> 00:14:39,378
Ruft sie doch.
233
00:14:40,212 --> 00:14:41,513
Lieber nicht.
234
00:14:42,581 --> 00:14:47,086
Wir haben frĂĽher mit Sagara abgehangen.
235
00:14:47,586 --> 00:14:50,623
Inzwischen nicht mehr wirklich,aber trotzdem…
236
00:14:51,323 --> 00:14:53,893
Im Moment wissen wir nichts Genaues,
237
00:14:53,959 --> 00:14:56,195
und ich will nicht riskieren,
238
00:14:56,262 --> 00:15:00,032
dass er fĂĽr etwas verantwortlich gemacht
wird, was sein Leben zerstören könnte.
239
00:15:05,137 --> 00:15:06,105
Verstanden.
240
00:15:06,672 --> 00:15:07,640
Könnt ihr ihnen sagen,
241
00:15:08,140 --> 00:15:11,143
dass ich es wirklich zu schätzen
weiĂź, dass sie so offen waren?
242
00:15:12,044 --> 00:15:12,878
Mach ich.
243
00:15:13,512 --> 00:15:15,314
Du komm bitte auch gut nach Hause, Kaho.
244
00:15:18,250 --> 00:15:20,286
{\an8}SAGARA
245
00:15:28,093 --> 00:15:31,130
"Ich warte auf dich,
egal wie lange es dauert"?
246
00:15:31,196 --> 00:15:32,398
Das ist Belästigung.
247
00:15:32,898 --> 00:15:34,800
Wenn mein Vater zu Hause gewesen wäre,
hätte er sofort die Polizei gerufen.
248
00:15:35,301 --> 00:15:37,536
Ich weiĂź doch, dass dein Vater arbeitet.
249
00:15:38,037 --> 00:15:40,739
Dienstags, donnerstags und freitags.
250
00:15:41,874 --> 00:15:42,708
Wie bitte?
251
00:15:42,775 --> 00:15:45,544
Als ich beschlossen habe, mich dem
zu stellen, was in dieser Klasse passiert,
252
00:15:46,178 --> 00:15:48,647
warst du der Erste, den ich mir
näher angeschaut habe, Sagara.
253
00:15:52,251 --> 00:15:53,118
Und? Was wollen Sie jetzt von mir?
254
00:15:53,619 --> 00:15:56,322
Will mir jetzt 'ne durchgeknallte Lehrerin
den Kopf waschen?
255
00:15:56,822 --> 00:15:58,524
Es gibt nichts zu besprechen.
256
00:15:59,525 --> 00:16:00,492
Ich hab Sie nur reingelassen,
257
00:16:00,559 --> 00:16:03,329
weil das Hausmädchen durchgedreht ist
und meinem Vater alles erzählt hätte.
258
00:16:04,396 --> 00:16:05,397
Moment mal.
259
00:16:05,464 --> 00:16:08,133
Wollen Sie hier filmen,
wie ich von der Polizei abgefĂĽhrt werde?
260
00:16:09,401 --> 00:16:11,437
Sakota hat mir erzählt,
261
00:16:12,104 --> 00:16:17,009
dass du bei der Beerdigung deiner Mutter
vor fünf Jahren genauso gelächelt hast.
262
00:16:17,810 --> 00:16:22,214
Und dann hat er mich gefragt,
ob ich dir helfen könnte.
263
00:16:26,485 --> 00:16:27,586
Was?
264
00:16:27,653 --> 00:16:28,687
Wie bitte?
265
00:16:28,754 --> 00:16:32,324
Es tut mir leid, dass ich
so etwas Schmerzhaftes anspreche.
266
00:16:33,692 --> 00:16:38,464
Sakota hat mir erzählt, was passiert ist,
als deine Mutter gestorben ist.
267
00:16:39,698 --> 00:16:41,367
Dass der Unfall völlig unerwartet kam.
268
00:16:42,201 --> 00:16:46,772
Er wusste nicht, was man zu jemandem
sagt, der seine Mutter verloren hat.
269
00:16:47,272 --> 00:16:49,174
Als er zur Beerdigung kam,
270
00:16:50,042 --> 00:16:50,876
standest du da,
271
00:16:52,544 --> 00:16:56,749
und hast dich mit diesemunbeholfenen Lächeln umgesehen.
272
00:16:58,417 --> 00:17:02,688
Und als er das sah, hat er mir gesagt,dass er zum ersten Mal begriffen hat,
273
00:17:02,755 --> 00:17:06,992
wie weh es tut,
einen Elternteil zu verlieren.
274
00:17:08,027 --> 00:17:12,731
Und jetzt sieht er dich wieder so lächeln.
275
00:17:12,798 --> 00:17:13,766
Was soll das?!
276
00:17:14,266 --> 00:17:15,601
Was wollen Sie ĂĽberhaupt?!
277
00:17:17,069 --> 00:17:19,805
Ach so,
Problemkind mit trauriger Vergangenheit…
278
00:17:19,872 --> 00:17:21,507
Und Sie kommen jetzt
zum Trösten vorbei, ja?
279
00:17:21,573 --> 00:17:26,378
Ich habe Sakotas Bitte abgelehnt,
280
00:17:26,445 --> 00:17:27,713
dir zu helfen.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,250
Ganz egal, was du erlebt hast
oder welche GrĂĽnde du hast:
282
00:17:31,316 --> 00:17:33,986
Wer so viele Menschen verletzt
283
00:17:34,053 --> 00:17:36,255
und sein eigenes Ego auf andere abwälzt,
284
00:17:36,955 --> 00:17:39,925
hat kein Recht zu erwarten, dass
alles einfach rückgängig gemacht wird.
285
00:17:41,360 --> 00:17:46,331
Hast du jemals jemandem geholfen,
286
00:17:47,266 --> 00:17:49,501
der still um Hilfe gerufen hat?
287
00:17:51,837 --> 00:17:54,907
Warum sind Sie dann ĂĽberhaupt hier?
288
00:17:55,674 --> 00:17:57,009
Ich bin nur gekommen,
289
00:17:57,743 --> 00:18:02,181
um zu hören, was du
zu deiner Aussage von vorhin sagen willst.
290
00:18:02,681 --> 00:18:05,584
Dass das, was Ugumori passiert ist,
"deine Schuld" war.
291
00:18:09,822 --> 00:18:10,789
Und?
292
00:18:11,990 --> 00:18:13,325
Aber vergeben kann man mir
sowieso nicht, richtig?
293
00:18:13,392 --> 00:18:14,326
Richtig.
294
00:18:15,727 --> 00:18:17,429
Ich glaube nicht, dass dir vergeben wird.
295
00:18:18,730 --> 00:18:22,768
Was du getan hast,
wirst du dein Leben lang mit dir tragen.
296
00:18:25,270 --> 00:18:27,339
Ich werde es niemals vergessen,kein einziges Mal,
297
00:18:27,406 --> 00:18:30,876
alles, was du zu mir gesagt
und getan hast.
298
00:18:39,518 --> 00:18:41,286
Dasselbe hat Ugumori auch gesagt…
299
00:18:44,990 --> 00:18:46,558
…was Sie gerade sagen.
300
00:18:51,063 --> 00:18:54,433
Sie hat gesagt, sie könne mir
niemals verzeihen, was ich getan habe.
301
00:18:57,536 --> 00:19:00,105
Mir war klar, dass das,
was ich tue, falsch war.
302
00:19:00,606 --> 00:19:03,542
Aber alle um mich herum
haben auch gelacht.
303
00:19:04,376 --> 00:19:08,714
Also dachte ich irgendwie,
es sei wohl nicht so schlimm.
304
00:19:08,780 --> 00:19:11,483
Ich hab die BĂĽhne fĂĽr den SpaĂź geliefert,
305
00:19:11,550 --> 00:19:16,388
und alle haben ihre Rollen gespielt
und sich amĂĽsiert.
306
00:19:18,023 --> 00:19:19,024
Aber…
307
00:19:20,225 --> 00:19:24,329
…nachdem ein paar Nerds vom Technikclub
unbedingt auĂźen vor bleiben wollten,
308
00:19:25,497 --> 00:19:29,234
wurde ich dieses Kribbelnaus Frust nicht los.
309
00:19:31,603 --> 00:19:35,707
Und als Ugumori das zu mir sagte…
310
00:19:37,809 --> 00:19:41,146
…wusste ich selbst nicht,
warum ich so wĂĽtend war.
311
00:19:44,449 --> 00:19:45,851
Und dann…
312
00:19:49,021 --> 00:19:51,156
…als sie gestorben ist,
hat es mich getroffen.
313
00:19:55,260 --> 00:19:58,130
Tief im Inneren dachte ich:
Sie haben mich sicher alle gehasst.
314
00:20:02,434 --> 00:20:05,737
Sie wollten mit aller Kraft das zerstören,
was ich aufgebaut hatte.
315
00:20:05,804 --> 00:20:07,372
Versuchst du immer noch,
316
00:20:08,340 --> 00:20:09,441
dich selbst zu rechtfertigen?
317
00:20:10,776 --> 00:20:13,212
Versuchst du zu sagen,
du hättest es nicht gewusst,
318
00:20:13,779 --> 00:20:17,416
und deshalb sei es
irgendwie nicht falsch gewesen?
319
00:20:18,483 --> 00:20:20,052
Willst du das damit sagen?
320
00:20:22,821 --> 00:20:26,592
21. Mai 2023.
321
00:20:27,159 --> 00:20:28,026
Der Tag,
322
00:20:29,995 --> 00:20:31,430
an dem Ugumori aufgestanden ist.
323
00:20:32,864 --> 00:20:36,535
Selbst in dem Moment,als sie den Mut aufbrachte,
324
00:20:37,202 --> 00:20:39,404
ĂĽber das zu sprechen,was ihr angetan wurde,
325
00:20:40,505 --> 00:20:42,241
hast du gelächelt.
326
00:20:44,142 --> 00:20:45,444
Selbst als sie sagte:
327
00:20:46,178 --> 00:20:48,313
"Wenn ich nicht lächle,
habe ich das GefĂĽhl, ich zerbreche",
328
00:20:48,380 --> 00:20:51,016
hast du weiter gelächelt.
329
00:20:53,986 --> 00:20:56,488
Damals dachte ich,
du wärst einfach herzlos.
330
00:20:57,256 --> 00:21:02,160
Aber nachdem ich Sakotas Geschichte
gehört habe, wurde mir klar…
331
00:21:04,196 --> 00:21:05,063
Dieses Lächeln…
332
00:21:07,199 --> 00:21:10,102
…war deine Art, dich zu schützen.
333
00:21:12,337 --> 00:21:14,606
Schon damals
334
00:21:14,673 --> 00:21:17,776
hast du verstanden,
wie sehr Ugumori gelitten hat.
335
00:21:17,843 --> 00:21:22,681
Und trotzdem hast du dich nicht verändert.
336
00:21:25,751 --> 00:21:28,253
Denn wenn du ihr Leid anerkannt hättest,
337
00:21:28,320 --> 00:21:30,522
hättest du dich
deinem Verhalten stellen mĂĽssen.
338
00:21:30,589 --> 00:21:31,490
Hör auf.
339
00:21:31,556 --> 00:21:33,992
Du hast verzweifelt versucht,
deine Schwäche zu verbergen,
340
00:21:34,493 --> 00:21:38,830
hast dir ein Lächeln aufgezwungen,
als wäre alles in Ordnung.
341
00:21:39,831 --> 00:21:42,501
Also hast du bewusst weggesehen.
342
00:21:42,567 --> 00:21:44,403
-Hör auf.
-Und das hat dazu gefĂĽhrt,
343
00:21:44,469 --> 00:21:48,140
dass du andere verletzt hast, während du
so getan hast, als wĂĽsstest du von nichts.
344
00:21:50,108 --> 00:21:54,713
Du hast weitergelächelt, weggesehen
und bist grausam geworden.
345
00:21:54,780 --> 00:21:56,648
Ich hab gesagt: Hör auf!
346
00:22:12,464 --> 00:22:17,569
Warum stellst du deinen Stolz ĂĽber alles?
347
00:22:19,571 --> 00:22:21,640
Warum versteckst du deine Verletzlichkeit?
348
00:22:27,446 --> 00:22:32,617
Als dir im Unterricht rausgerutscht ist,
dass es deine Schuld war,
349
00:22:33,118 --> 00:22:35,354
warum hast du dann trotzdem
gelächelt und deine Gefühle versteckt?
350
00:22:38,156 --> 00:22:40,292
Wie kannst du so stur
an deinem Stolz festhalten,
351
00:22:40,792 --> 00:22:43,428
obwohl du weiĂźt,
dass andere dadurch verletzt wurden?
352
00:22:45,630 --> 00:22:49,201
Haben wir nicht alle selbst gesehen,
353
00:22:50,569 --> 00:22:55,774
wie viel Kraft sie aufgebracht hat,
als sie die Wahrheit ausgesprochen hat,
354
00:22:56,274 --> 00:22:58,276
mit so viel Entschlossenheit?
355
00:23:04,116 --> 00:23:06,418
Hast du den Mut, deine Schwäche zu zeigen?
356
00:23:09,054 --> 00:23:10,689
Wenn ja,
357
00:23:11,757 --> 00:23:15,293
dann musst du morgen zur Schule kommen.
358
00:23:17,696 --> 00:23:18,597
Das hier…
359
00:23:20,799 --> 00:23:23,135
…ist deine letzte Chance, dich zu ändern.
360
00:23:29,274 --> 00:23:30,509
Tut mir leid.
361
00:23:31,510 --> 00:23:33,044
Dass du mich abholen musstest.
362
00:23:34,646 --> 00:23:36,047
Ich war sowieso in der Nähe.
363
00:23:36,681 --> 00:23:38,417
Die ganze Zeit.
364
00:23:38,483 --> 00:23:39,317
Was?
365
00:23:40,552 --> 00:23:42,120
Oh sorry, war das jetzt creepy?
366
00:23:42,187 --> 00:23:44,022
Ăśberhaupt nicht.
367
00:23:44,089 --> 00:23:45,624
Aber warum?
368
00:23:46,425 --> 00:23:48,360
Ich dachte, falls etwas passiert…
369
00:23:49,795 --> 00:23:50,962
Gerade jetzt.
370
00:23:54,266 --> 00:23:56,401
Willst du was richtig Peinliches hören?
371
00:23:56,468 --> 00:23:57,769
Klar, schieĂź los.
372
00:23:58,370 --> 00:24:00,205
Ich unterstĂĽtze total,
was du da versuchst.
373
00:24:00,272 --> 00:24:04,042
Aber wenn's brenzlig wird,
steh ich dir zur Seite.
374
00:24:05,610 --> 00:24:07,045
So einer will ich sein.
375
00:24:09,948 --> 00:24:11,049
Danke.
376
00:24:12,584 --> 00:24:15,487
Warum hast du Sagara
erst jetzt angesprochen?
377
00:24:18,857 --> 00:24:22,861
Erst vor Kurzem ist mir klar geworden,
378
00:24:22,928 --> 00:24:25,964
woher Sagaras verdrehtes Verhalten
eigentlich kommt.
379
00:24:27,032 --> 00:24:28,500
Woher?
380
00:24:29,134 --> 00:24:30,735
Der Vorfall beim Schulfest
381
00:24:31,236 --> 00:24:34,206
lief in beiden Zeitlinien exakt gleich ab.
382
00:24:34,940 --> 00:24:36,475
Das bedeutet:
383
00:24:36,541 --> 00:24:40,912
Es ist passiert, unabhängig von Mizuna
384
00:24:40,979 --> 00:24:43,582
oder von den Veränderungen,
die ich in der Klasse angestoĂźen habe.
385
00:24:43,648 --> 00:24:44,483
Genau.
386
00:24:45,116 --> 00:24:49,788
Als ich erfahren habe,
dass er mit drin hing, wurde mir klar:
387
00:24:50,789 --> 00:24:53,758
Sagara rennt ständig etwas hinterher,
388
00:24:55,026 --> 00:24:57,896
das er nicht akzeptieren kann.
389
00:24:58,697 --> 00:25:02,701
Er hat das GefĂĽhl,
dass ihm immer etwas fehlt.
390
00:25:04,870 --> 00:25:11,610
Wahrscheinlich weil er noch nie
sein wahres Ich gezeigt hat.
391
00:25:14,412 --> 00:25:16,581
Hoffen wir, dass er es diesmal schafft.
392
00:25:17,349 --> 00:25:18,216
Ja.
393
00:25:19,351 --> 00:25:23,755
Es hängt ganz davon ab,
welchen Mut er morgen mitbringt.
394
00:25:25,991 --> 00:25:27,559
KLASSE 3-D
395
00:25:37,335 --> 00:25:38,403
Rina,
396
00:25:38,904 --> 00:25:42,007
kommt Sagara heute zum Unterricht?
397
00:25:43,608 --> 00:25:47,913
Nach gestern kann ich die Dinge
nicht einfach so weiterlaufen lassen.
398
00:25:49,281 --> 00:25:52,984
Und dann ist da noch
der Vorfall vom Schulfest und so.
399
00:25:53,051 --> 00:25:54,953
Sagara hat zugegeben,
dass er in alles verwickelt war.
400
00:25:55,453 --> 00:25:58,189
Also war er wahrscheinlich
auch an Ugumoris Fall irgendwie beteiligt.
401
00:25:58,256 --> 00:26:00,358
Wir sollten ihn
nicht auf Verdacht hin verurteilen.
402
00:26:01,927 --> 00:26:04,029
Klar, er hat viel Ärger gemacht,
keine Frage.
403
00:26:04,629 --> 00:26:09,401
Aber sollten wir ihn nicht erst mal
anhören, bevor wir ihn verurteilen?
404
00:26:11,803 --> 00:26:14,272
Aber Sagara ist ja gar nicht hier.
405
00:26:14,339 --> 00:26:15,574
Sollen wir dann einfach Unterricht machen?
406
00:26:24,883 --> 00:26:26,251
Ich komme zu spät.
407
00:26:26,885 --> 00:26:29,287
Ist was passiert?
408
00:26:38,196 --> 00:26:39,397
Ich hatte ein bisschen Angst…
409
00:26:41,633 --> 00:26:43,001
…heute überhaupt herzukommen.
410
00:26:49,641 --> 00:26:50,542
Gerade eben
411
00:26:52,544 --> 00:26:54,379
haben wir ĂĽber dich gesprochen.
412
00:26:56,281 --> 00:26:59,751
Was meintest du gestern,
als du gesagt hast…
413
00:27:01,920 --> 00:27:03,421
…dass es deine Schuld war,
dass sie gestorben ist?
414
00:27:13,565 --> 00:27:18,470
Es ist meine Schuld, dass Ugumori
415
00:27:19,504 --> 00:27:20,772
so etwas Gefährliches versucht hat.
416
00:27:24,676 --> 00:27:25,910
Sie hat immer
417
00:27:27,112 --> 00:27:29,147
versucht, etwas zu verändern.
418
00:27:30,749 --> 00:27:36,021
Und ich war derjenige,
der die Umstände geschaffen hat,
419
00:27:37,489 --> 00:27:38,423
gegen die sie angehen wollte.
420
00:27:40,125 --> 00:27:42,661
Sie ist an dem Tag
sicher dorthin gegangen,
421
00:27:43,228 --> 00:27:48,400
um etwas zu bekämpfen,
um etwas zu verändern.
422
00:27:51,469 --> 00:27:53,004
Deshalb ist es meine Schuld.
423
00:27:57,976 --> 00:28:01,446
Du hast es also nicht selbst getan.
424
00:28:01,513 --> 00:28:02,547
NatĂĽrlich nicht.
425
00:28:05,050 --> 00:28:06,484
Ob ihr's glaubt oder nicht.
426
00:28:09,287 --> 00:28:13,525
Aber du steckst doch
hinter dem Vorfall beim Schulfest, oder?
427
00:28:14,926 --> 00:28:18,730
Und du hast eindeutig
mit diesem Hamaoka zu tun,
428
00:28:19,297 --> 00:28:23,234
also wär's nicht verwunderlich,
wenn du ihn dazu angestiftet hast.
429
00:28:23,301 --> 00:28:24,235
Stimmt.
430
00:28:24,869 --> 00:28:28,239
Und mit Ugumori hattest du
auch deine Probleme.
431
00:28:28,306 --> 00:28:29,908
Was wir unbedingt vermeiden müssen…
432
00:28:31,910 --> 00:28:33,778
…ist, über Ugumori zu reden,
als wĂĽssten wir, was passiert ist.
433
00:28:35,947 --> 00:28:37,215
Genau das
434
00:28:38,616 --> 00:28:40,552
haben wir hier in der Klasse
schon mal besprochen, oder?
435
00:28:43,722 --> 00:28:45,890
Menschen neigen dazu,
436
00:28:46,391 --> 00:28:49,761
das zu glauben, was sich
wie die logischste Erklärung anfühlt.
437
00:28:51,596 --> 00:28:56,301
Dabei vergessen sie,
dass es auf bloĂźen Vermutungen beruht.
438
00:28:57,135 --> 00:29:00,405
Und dann ĂĽbernimmt das Gruppendenken
und einer wird zum SĂĽndenbock gemacht.
439
00:29:02,907 --> 00:29:06,010
Aber ganz egal, was passiert ist:
440
00:29:06,978 --> 00:29:09,781
Die Einzige, die wirklich weiĂź,
was vorgefallen ist,
441
00:29:11,182 --> 00:29:12,617
ist die Person selbst.
442
00:29:15,086 --> 00:29:20,558
Hören wir uns an, was Sagara zu sagen hat.
443
00:29:39,611 --> 00:29:41,880
Der Vorfall beim Schulfest…
444
00:29:46,050 --> 00:29:46,885
Der war meine Schuld.
445
00:29:49,754 --> 00:29:50,889
Ich glaube,
446
00:29:52,157 --> 00:29:53,191
ich war neidisch…
447
00:29:56,561 --> 00:29:57,729
…auf euch alle.
448
00:29:59,664 --> 00:30:03,001
Euch lachen zu sehen
und selbst nicht dazuzugehören…
449
00:30:03,568 --> 00:30:04,736
…hat mich richtig wütend gemacht.
450
00:30:05,603 --> 00:30:06,571
Also dachte ich:
451
00:30:09,040 --> 00:30:12,143
Wenn ich keinen SpaĂź daran hab,
soll ihn auch kein anderer haben.
452
00:30:14,179 --> 00:30:17,615
Aber ich hatte nicht den Mut,
453
00:30:18,817 --> 00:30:19,918
es selbst zu tun.
454
00:30:20,819 --> 00:30:23,221
Also hab ich Hamaoka bezahlt.
455
00:30:23,288 --> 00:30:25,523
Der macht fĂĽr Geld alles.
456
00:30:27,892 --> 00:30:30,929
Und trotzdem habt ihr's
irgendwie hingekriegt.
457
00:30:31,429 --> 00:30:32,997
Als ich das gesehen hab,
458
00:30:33,832 --> 00:30:35,567
war ich nicht wütend…
459
00:30:38,870 --> 00:30:40,238
…sondern eher geschockt.
460
00:30:41,940 --> 00:30:43,074
Da hat's mich erwischt.
461
00:30:44,876 --> 00:30:50,315
Mir wurde klar,
dass ich ĂĽberhaupt nichts Besonderes bin.
462
00:30:54,786 --> 00:30:58,857
Danach hab ich versucht,
es mit Ugumori wieder hinzubiegen.
463
00:30:58,923 --> 00:31:00,291
Einfach… dass wir normal
miteinander umgehen können.
464
00:31:01,359 --> 00:31:02,994
Aber sie hat gesagt,
465
00:31:04,162 --> 00:31:06,130
dass sie das nie vergessen wird.
466
00:31:08,633 --> 00:31:10,335
Und da hab ich's wirklich begriffen.
467
00:31:11,369 --> 00:31:13,137
Ich war nicht nur nicht besonders…
468
00:31:18,610 --> 00:31:20,612
…ich war eine richtig miese Type.
469
00:31:22,647 --> 00:31:23,581
Nein…
470
00:31:27,018 --> 00:31:28,920
…ich hab's tief drinnen immer gewusst.
471
00:31:30,622 --> 00:31:32,190
Ich wollte es nur nie sehen.
472
00:31:32,690 --> 00:31:33,791
Und um das zu verdrängen…
473
00:31:40,465 --> 00:31:42,033
…hab ich etwas richtig Schlimmes getan.
474
00:31:48,106 --> 00:31:49,240
Nachdem ich mit Ugumori gesprochen hatte,
475
00:31:49,307 --> 00:31:51,743
hat Hamaoka gefragt,
ob er noch was fĂĽr mich erledigen soll.
476
00:31:51,809 --> 00:31:52,644
Aber
477
00:31:53,845 --> 00:31:55,246
ich hab abgelehnt.
478
00:31:55,313 --> 00:31:56,314
Wirklich.
479
00:31:58,383 --> 00:31:59,450
Nach dem, was sie…
480
00:32:01,452 --> 00:32:03,721
Nach dem, was Ugumori gesagt hat…
481
00:32:06,324 --> 00:32:07,759
…hab ich Angst bekommen…
482
00:32:10,061 --> 00:32:12,697
…davor, jemandem eine Wunde zuzufügen…
483
00:32:22,140 --> 00:32:23,174
…die nie mehr verheilt.
484
00:32:29,981 --> 00:32:31,516
Ich weiß, es ist zu spät.
485
00:32:32,383 --> 00:32:33,751
Ich weiĂź, ich war einfach nur furchtbar.
486
00:32:33,818 --> 00:32:34,652
Aber…
487
00:32:36,487 --> 00:32:38,756
…vielleicht sag ich das alles nur,
um mein eigenes Gewissen zu beruhigen.
488
00:32:40,258 --> 00:32:41,659
Aber bitte lasst mich das noch sagen:
489
00:32:53,104 --> 00:32:54,105
Ihr alle,…
490
00:33:04,849 --> 00:33:06,284
…es tut mir wirklich leid.
491
00:33:18,629 --> 00:33:20,064
Wie egoistisch von dir.
492
00:33:22,700 --> 00:33:24,302
Das macht es nicht ungeschehen!
493
00:33:24,869 --> 00:33:26,804
Es geht immer nur um dich!
494
00:33:26,871 --> 00:33:30,241
Du weinst, sagst "Es tut mir leid",
und alles ist wieder gut?!
495
00:33:33,911 --> 00:33:35,313
So einfach ist das nicht!
496
00:33:35,380 --> 00:33:37,181
Ich erwarte nicht, dass ihr mir verzeiht.
497
00:33:38,049 --> 00:33:41,819
Aber wenn ich ehrlich alles sagen will,
498
00:33:41,886 --> 00:33:43,921
dann muss ich mich auch entschuldigen.
499
00:33:47,425 --> 00:33:49,394
Ich entschuldige mich nicht,
damit ihr mir verzeiht.
500
00:33:49,460 --> 00:33:51,796
Ich weiĂź, ich hab das nicht verdient.
Und trotzdem…
501
00:33:56,768 --> 00:33:58,302
Es tut mir wirklich leid.
502
00:34:02,673 --> 00:34:03,541
Euch alle…
503
00:34:08,012 --> 00:34:09,347
…ich bitte euch um Entschuldigung.
504
00:34:24,896 --> 00:34:26,264
Was ich getan hab,
war vielleicht sogar noch schlimmer.
505
00:34:27,999 --> 00:34:31,636
Für mich zählte nur,
dass ich mit Sagara meinen SpaĂź hatte.
506
00:34:33,171 --> 00:34:35,673
Ich war noch selbstsĂĽchtiger.
Einfach ein Arschloch.
507
00:34:37,175 --> 00:34:38,176
Es tut mir leid.
508
00:34:44,682 --> 00:34:49,654
Ich wusste, wenn ich den Moment verpasse
und mich nicht mit ihm entschuldige,
509
00:34:50,154 --> 00:34:52,757
werde ich es ewig bereuen.
510
00:34:55,560 --> 00:34:56,861
Es tut mir von Herzen leid.
511
00:35:11,109 --> 00:35:11,976
Mir auch.
512
00:35:12,944 --> 00:35:16,280
Ich hab bei dem Mist mitgemacht,
den Sagara angerichtet hat.
513
00:35:18,282 --> 00:35:19,884
Wir dĂĽrfen nicht so tun,
als wäre nie was gewesen.
514
00:35:22,587 --> 00:35:23,588
Es tut mir
515
00:35:24,722 --> 00:35:26,157
wirklich, wirklich leid.
516
00:35:29,560 --> 00:35:31,028
Mir auch.
517
00:35:31,829 --> 00:35:34,499
Ich möchte mich entschuldigen.
518
00:35:46,577 --> 00:35:47,645
Es tut mir…
519
00:35:49,847 --> 00:35:50,982
…aufrichtig leid.
520
00:36:10,334 --> 00:36:11,469
Mir auch.
521
00:36:14,005 --> 00:36:16,974
Ich war voreilig
und hab dir die Schuld gegeben.
522
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
Es tut mir leid.
523
00:36:26,150 --> 00:36:27,685
Ich genauso.
524
00:36:28,753 --> 00:36:29,921
Entschuldigung.
525
00:36:32,456 --> 00:36:34,392
-Es tut mir leid.
-Es tut mir leid.
526
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
Ich…
527
00:36:42,833 --> 00:36:44,202
…kann dir nicht verzeihen.
528
00:36:46,270 --> 00:36:47,104
Aber
529
00:36:48,839 --> 00:36:52,944
ich hab dich egoistisch genannt…
530
00:36:55,079 --> 00:36:57,248
…obwohl du versuchst, dich zu ändern.
531
00:37:00,851 --> 00:37:01,819
DafĂĽr entschuldige ich mich.
532
00:37:08,125 --> 00:37:09,126
Leute…
533
00:37:09,961 --> 00:37:15,466
Was ihr aus dem macht,
was heute hier gesagt wurde,
534
00:37:16,500 --> 00:37:19,036
das liegt ganz bei euch.
535
00:37:20,037 --> 00:37:23,975
Ob ihr vergebt oder nicht,
das ist eure Entscheidung.
536
00:37:25,876 --> 00:37:31,048
Wichtig ist, dass ihr euch
weiterhin damit auseinandersetzt.
537
00:37:45,930 --> 00:37:47,064
Sagara…
538
00:37:49,667 --> 00:37:54,438
Gibt es nicht jemanden,
bei dem du dich noch entschuldigen musst?
539
00:38:02,980 --> 00:38:04,582
Entschuldigen Sie,
dass ich unangemeldet vorbeikomme.
540
00:38:07,351 --> 00:38:08,586
Hallo.
541
00:38:15,126 --> 00:38:18,929
Tut mir leid,
dass ich einfach so wieder auftauche.
542
00:38:18,996 --> 00:38:19,964
Ist schon in Ordnung.
543
00:38:20,931 --> 00:38:24,235
Kanau hätte sich gefreut,
dass Sie sie besuchen.
544
00:38:27,571 --> 00:38:29,874
Also, was fĂĽhrt Sie heute zu uns?
545
00:38:36,447 --> 00:38:37,548
Es tut mir leid.
546
00:38:38,849 --> 00:38:41,185
Um ehrlich zu sein, ich weiß…
547
00:38:43,621 --> 00:38:44,689
…schon ein bisschen was über dich.
548
00:38:45,256 --> 00:38:49,026
Eltern unterhalten sich,
und dein Name ist ein paar Mal gefallen.
549
00:38:56,100 --> 00:38:56,934
Ich…
550
00:39:00,237 --> 00:39:01,572
Ich war schrecklich zu Ugumori…
551
00:39:07,745 --> 00:39:10,014
zu Ihrer Tochter.
552
00:39:15,252 --> 00:39:21,058
In letzter Zeit hat Kanau
deinen Namen nicht mehr erwähnt,
553
00:39:22,193 --> 00:39:26,697
aber vor langer Zeit
hat sie dich einmal erwähnt.
554
00:39:27,531 --> 00:39:30,835
In meiner Stufe gibt's einen Jungen,
der heiĂźt Sagara.
555
00:39:30,901 --> 00:39:31,836
Ach ja?
556
00:39:32,336 --> 00:39:35,539
Der hat so eine komische Aura, sagen alle,
557
00:39:35,606 --> 00:39:38,909
irgendwie charismatisch oder so.
558
00:39:38,976 --> 00:39:41,879
So jemanden gibt's an jeder Schule.
559
00:39:41,946 --> 00:39:43,047
Stimmt.
560
00:39:43,547 --> 00:39:47,251
Wenn wir mal in einer Klasse wären…
vielleicht könnten wir Freunde sein?
561
00:39:47,885 --> 00:39:53,290
Sie war immer stolz darauf,mit dir in einer Klasse zu sein.
562
00:39:56,727 --> 00:40:00,331
Ein einziger falscher Schritt,
563
00:40:00,398 --> 00:40:03,901
und alles zwischen zwei Menschen
kann sich verändern.
564
00:40:05,536 --> 00:40:07,438
Ist das bei euch passiert?
565
00:40:08,572 --> 00:40:10,608
Seid ihr Freunde geworden?
566
00:40:21,485 --> 00:40:22,386
Entschuldigung…
567
00:40:24,522 --> 00:40:26,957
Darf ich etwas zu Ugumori sagen?
568
00:40:29,427 --> 00:40:30,261
Nur zu.
569
00:40:49,613 --> 00:40:51,715
KANAU
REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN
570
00:40:54,351 --> 00:40:55,286
Kein Foto…
571
00:40:57,822 --> 00:40:59,123
Ich kann sie nicht sehen.
572
00:41:12,203 --> 00:41:13,304
Dann…
573
00:41:15,739 --> 00:41:17,107
…stell sie dir
574
00:41:18,709 --> 00:41:20,211
einfach vor.
575
00:41:23,414 --> 00:41:27,685
Das heiĂźt, sich der Wahrheit zu stellen.
576
00:41:39,930 --> 00:41:42,600
KANAU
REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN
577
00:41:49,540 --> 00:41:50,708
Ich kann mich nicht erinnern.
578
00:41:57,815 --> 00:41:59,850
Selbst wenn ich es versuche…
579
00:42:02,653 --> 00:42:04,054
…sehe ich nur, wie sie weint…
580
00:42:08,826 --> 00:42:10,794
…oder dieses…
581
00:42:15,733 --> 00:42:16,867
…gezwungene Lächeln.
582
00:42:21,171 --> 00:42:24,208
Es ist nicht fair,
dass du jetzt nicht mehr da bist…
583
00:42:26,810 --> 00:42:27,878
…gerade jetzt, wo ich…
584
00:42:33,317 --> 00:42:34,385
…mich ehrlich bei dir entschuldigen will.
585
00:42:34,952 --> 00:42:36,186
KANAU
REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN
586
00:42:36,253 --> 00:42:37,087
Stimmt's?
587
00:42:37,755 --> 00:42:39,023
Ugumori?
588
00:42:41,425 --> 00:42:42,826
Ugumori…
589
00:42:47,598 --> 00:42:48,632
Es tut mir leid.
590
00:42:52,836 --> 00:42:53,971
Es tut mir wirklich leid.
591
00:43:00,010 --> 00:43:01,245
Es tut mir so unendlich leid.
592
00:43:10,554 --> 00:43:12,022
Es tut mir leid!
593
00:43:22,766 --> 00:43:27,171
Ich erwarte nicht, dass du mir verzeihst.
594
00:43:27,671 --> 00:43:29,540
Ich hab keine Vergebung verdient.
595
00:43:30,040 --> 00:43:31,141
Aber…
596
00:43:35,312 --> 00:43:36,780
…trotzdem… es tut mir leid.
597
00:43:40,484 --> 00:43:41,518
Es tut mir leid…
598
00:43:44,388 --> 00:43:47,658
…dass ich immer so schrecklich zu dir war.
599
00:43:49,793 --> 00:43:54,999
KANAU
REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN
600
00:43:55,065 --> 00:43:56,867
Es tut mir leid, Ugumori.
601
00:44:03,741 --> 00:44:05,042
Hörst du mich?
602
00:44:06,610 --> 00:44:08,012
Würdest du mir zuhören?
603
00:44:10,748 --> 00:44:12,249
Wahrscheinlich willst du das nicht.
604
00:44:15,386 --> 00:44:16,520
Aber… es tut mir leid.
605
00:44:19,890 --> 00:44:21,659
Es tut mir wirklich…
606
00:44:26,163 --> 00:44:27,731
…wirklich leid.
607
00:44:32,469 --> 00:44:33,671
Es tut mir leid.
608
00:44:38,308 --> 00:44:39,610
Es tut mir leid!
609
00:44:46,050 --> 00:44:47,685
Es tut mir leid!
610
00:44:50,087 --> 00:44:51,822
Es tut mir leid!
611
00:44:53,357 --> 00:44:55,125
Es tut mir leid!
612
00:44:58,529 --> 00:44:59,530
Es tut mir leid!
613
00:44:59,596 --> 00:45:02,499
Es tut mir leid! Es tut mir leid!
614
00:45:03,701 --> 00:45:05,502
Es tut mir leid!
615
00:45:09,606 --> 00:45:10,974
Na endlich, da bist du ja.
616
00:45:11,575 --> 00:45:14,111
Du hattest doch
die Rindfleischbowl mit Ei, oder?
617
00:45:16,613 --> 00:45:18,482
Das ist doch der Typ,
der dir damals geholfen hat,
618
00:45:18,549 --> 00:45:20,951
beim Schulfest das Klassenzimmer
zu demolieren, oder?
619
00:45:23,320 --> 00:45:26,390
Und ihr habt's so aussehen lassen,
als wäre Sagara schuld.
620
00:45:27,791 --> 00:45:29,159
Hamaoka.
621
00:45:30,060 --> 00:45:34,231
Was hast du an dem Tag an unserer Schule
gemacht, als Ugumori gestorben ist?
622
00:45:34,798 --> 00:45:37,935
{\an8}DIESES DRAMA IST FIKTION.
623
00:45:38,001 --> 00:45:41,939
{\an8}Untertitel von: Anemone Bauer
47623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.