All language subtitles for The.Greatest.Teacher.S01E08.Folge.8.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:11,678 Es tut mir wirklich leid. 2 00:00:11,745 --> 00:00:15,148 Ich hätte mich mit Ihnen in der Schule treffen sollen. 3 00:00:15,215 --> 00:00:17,417 Sie sollten nicht extra zu mir nach Hause kommen müssen. 4 00:00:17,484 --> 00:00:18,551 Es ist wirklich überhaupt kein Problem. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,854 Es ist nur so… 6 00:00:21,421 --> 00:00:24,190 Ich zögere bei dem Gedanken, in die Schule zu gehen. 7 00:00:25,825 --> 00:00:30,163 Wenn es irgendetwas gibt, das wir tun können, ganz gleich was, 8 00:00:30,663 --> 00:00:31,898 sagen Sie es bitte gleich. 9 00:00:33,133 --> 00:00:38,605 Der Konrektor hat darum gebeten, dass wir uns der Sache ehrlich stellen. 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,242 Ich hätte nie gedacht, 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,579 dass wir so etwas auf der Pressekonferenz hören würden. 12 00:00:46,646 --> 00:00:50,350 Ich denke, wir müssen der Wahrheit ins Gesicht sehen. 13 00:00:53,987 --> 00:00:58,491 Ich hatte noch nicht mal Gelegenheit, ihr Foto aufzustellen. 14 00:00:58,558 --> 00:00:59,559 KANAU REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN 15 00:00:59,626 --> 00:01:01,094 Ein Teil davon war, wie plötzlich alles kam. 16 00:01:01,161 --> 00:01:03,963 Wir hatten nicht mal ein aktuelles Foto parat. 17 00:01:04,030 --> 00:01:09,135 Aber vielleicht… habe ich es vermieden, mich dem zu stellen. 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,040 Mein Mann ist beruflich oft im Ausland. 19 00:01:14,607 --> 00:01:18,578 Kaum war die Beerdigung vorbei, hat er sich wieder in die Arbeit gestürzt. 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,980 Als würde er versuchen, sich abzulenken. 21 00:01:22,649 --> 00:01:25,151 Also war ich allein mit meinen Gedanken. 22 00:01:26,719 --> 00:01:28,221 Doch mit der Zeit 23 00:01:29,022 --> 00:01:32,158 wusste ich nicht mehr, was ich eigentlich denken sollte. 24 00:01:33,726 --> 00:01:39,199 Und mitten in all dem habe ich gehört, was Sie alle gesagt haben, 25 00:01:40,967 --> 00:01:46,039 und da wurde mir klar, dass ich mich dem auch stellen muss. 26 00:01:47,373 --> 00:01:48,875 Also habe ich jetzt 27 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 ganz bewusst entschieden, kein Foto aufzustellen. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,481 Darf ich fragen, warum? 29 00:01:55,482 --> 00:01:57,383 Es ist nur so, ganz persönlich für mich, 30 00:01:58,785 --> 00:02:01,421 wenn ich jeden Morgen dasselbe Foto sehe, 31 00:02:02,055 --> 00:02:06,259 bleibt mir nur noch dieses Bild in Erinnerung, und das macht mir Angst. 32 00:02:08,228 --> 00:02:11,598 Ich möchte mich an alle Gesichter von Kanau erinnern. 33 00:02:12,465 --> 00:02:15,001 Deshalb habe ich beschlossen, kein Bild aufzustellen. 34 00:02:17,137 --> 00:02:20,273 Wie dem auch sei, ich hätte eine Bitte. 35 00:02:20,773 --> 00:02:22,709 Natürlich. Was möchten Sie wissen? 36 00:02:23,376 --> 00:02:25,712 Die Frage, die ich Ihnen vorhin schon gestellt habe. 37 00:02:26,212 --> 00:02:28,748 Warum ist das passiert? 38 00:02:30,016 --> 00:02:31,317 Ich versuche nicht, 39 00:02:31,384 --> 00:02:37,056 jemanden oder etwas für das Geschehene verantwortlich zu machen. 40 00:02:37,624 --> 00:02:39,025 Darum geht es mir nicht. 41 00:02:39,726 --> 00:02:45,198 Ich möchte einfach nur verstehen, warum meine Tochter dahin gegangen ist. 42 00:02:46,366 --> 00:02:48,334 Was sie vorhatte. 43 00:02:50,570 --> 00:02:54,307 Und welche Gefühle sie am Ende hatte. 44 00:02:56,075 --> 00:02:57,977 Das ist alles, was ich wissen möchte. 45 00:03:00,280 --> 00:03:01,581 Ich verstehe. 46 00:03:03,283 --> 00:03:04,517 {\an8}HORAI-OBERSCHULE 47 00:03:04,584 --> 00:03:07,086 {\an8}Der Konrektor war heute Morgen nicht in der Sitzung. Was ist los? 48 00:03:08,221 --> 00:03:11,724 Seit der Pressekonferenz ist er ständig unterwegs. 49 00:03:11,791 --> 00:03:14,027 Er erklärt alles der Polizei und kümmert sich um die Folgen. 50 00:03:14,727 --> 00:03:17,030 Ich frage mich, ob wir irgendwie helfen können? 51 00:03:17,096 --> 00:03:18,464 Hä? 52 00:03:18,531 --> 00:03:20,333 Na schau, plötzlich erwacht das Gewissen? 53 00:03:20,400 --> 00:03:23,203 Nur weil der Boss so 'ne große Rede geschwungen hat? 54 00:03:23,269 --> 00:03:25,305 Wer davon nicht bewegt war, hat echt ein Problem. 55 00:03:25,371 --> 00:03:26,706 Rina, 56 00:03:26,773 --> 00:03:28,141 wir sind bereit zum Helfen. 57 00:03:28,208 --> 00:03:29,909 Sagen Sie einfach Bescheid. 58 00:03:34,480 --> 00:03:36,015 Danke euch. 59 00:03:36,583 --> 00:03:37,550 Rina? 60 00:03:38,351 --> 00:03:39,719 Haben Sie gerade einen Moment? 61 00:03:39,786 --> 00:03:41,087 Was gibt's? 62 00:03:42,388 --> 00:03:44,390 Dieses Haus ist echt total gemütlich. 63 00:03:44,457 --> 00:03:45,858 Auch diese Woche wieder. 64 00:03:50,964 --> 00:03:51,798 Was? 65 00:03:51,864 --> 00:03:53,199 Warum starrt ihr mich so an? 66 00:04:00,940 --> 00:04:03,643 Wir wollen dich was fragen, Sagara. 67 00:04:04,510 --> 00:04:05,345 Ja? 68 00:04:06,579 --> 00:04:08,348 Bist du mit Hamaoka befreundet? 69 00:04:09,849 --> 00:04:11,851 Am Tag, als das mit Ugumori passiert ist, 70 00:04:14,520 --> 00:04:16,222 {\an8}war er bei uns an der Schule. 71 00:04:20,493 --> 00:04:21,594 Schau dir das hier an. 72 00:04:23,329 --> 00:04:26,699 Das Video stammt genau von dem Tag. 73 00:04:27,800 --> 00:04:29,802 Und ich so: 74 00:04:29,869 --> 00:04:32,572 Hey, den kenn ich doch! 75 00:04:32,639 --> 00:04:36,175 Ich fand das total seltsam und hab's gleich Kochiya gezeigt. 76 00:04:36,242 --> 00:04:38,177 -Echt? -Wie auch immer, 77 00:04:38,244 --> 00:04:40,947 wir haben überlegt, was wir tun sollen. 78 00:04:43,016 --> 00:04:44,517 Sobald ich das Video gesehen habe, 79 00:04:44,584 --> 00:04:47,186 habe ich ihn angerufen, aber er ging nicht ran. 80 00:04:47,253 --> 00:04:50,156 Ich habe zu Hause angerufen, aber da hieß es, er sei nicht da. 81 00:04:50,223 --> 00:04:51,057 Dann meinten sie, 82 00:04:52,725 --> 00:04:56,396 er schläft in letzter Zeit öfter bei Sagara. 83 00:04:57,563 --> 00:04:58,865 Mit "Sagara" haben sie dich gemeint, 84 00:04:59,999 --> 00:05:00,967 oder? 85 00:05:07,840 --> 00:05:08,941 Hamaoka, ja? 86 00:05:14,380 --> 00:05:15,715 Ja, wir sind befreundet. 87 00:05:21,387 --> 00:05:22,722 Hast du ein Problem damit? 88 00:05:23,523 --> 00:05:25,258 -Du bist das Problem. -Was? 89 00:05:25,825 --> 00:05:27,260 Hört sofort auf! 90 00:05:28,661 --> 00:05:30,063 Euch ist schon klar, 91 00:05:30,863 --> 00:05:35,301 dass das nicht das ist, 92 00:05:36,069 --> 00:05:37,837 was wir mit "sich der Sache stellen" gemeint haben? 93 00:05:38,338 --> 00:05:39,539 Aber ich bin mir ziemlich sicher, 94 00:05:39,605 --> 00:05:44,010 dass wir gerade einer wichtigen Wahrheit näherkommen. 95 00:05:46,112 --> 00:05:47,347 Sagara… 96 00:05:48,514 --> 00:05:51,617 Was genau verbindet dich mit Hamaoka? 97 00:05:52,752 --> 00:05:57,924 Bist du schuld an dem, was Ugumori passiert ist? 98 00:06:07,533 --> 00:06:08,501 Ja. 99 00:06:11,037 --> 00:06:12,171 Es war meine Schuld… 100 00:06:14,507 --> 00:06:16,309 …dass sie gestorben ist. 101 00:06:44,170 --> 00:06:45,438 {\an8}Bist du überrascht? 102 00:06:45,938 --> 00:06:47,540 {\an8}Genau das denkst du doch gerade, oder? 103 00:06:47,607 --> 00:06:50,443 Sag lieber konkret, was du meinst. 104 00:06:51,911 --> 00:06:53,279 Dann fangen wir also an zu ermitteln! 105 00:06:53,346 --> 00:06:55,415 -Was lachst du da? -Moment mal! 106 00:06:56,182 --> 00:06:58,284 -Lass das lieber. -Warum? 107 00:06:58,351 --> 00:07:01,187 Wenn Sagara wirklich was damit zu tun hätte, 108 00:07:01,854 --> 00:07:05,725 hätte er bestimmt nicht eiskalt darüber gelacht. 109 00:07:05,792 --> 00:07:07,427 Vielleicht bin ich ja kein Mensch mehr. 110 00:07:09,061 --> 00:07:11,230 Selbst die Lehrerin hat's doch gesagt: 111 00:07:12,498 --> 00:07:14,467 "Du bist nicht mal mehr ein Mensch." 112 00:07:19,439 --> 00:07:20,840 Moment mal! 113 00:07:21,908 --> 00:07:22,608 Was? 114 00:07:22,675 --> 00:07:24,744 Erklär das! 115 00:07:33,519 --> 00:07:35,087 Das kann ich nicht. 116 00:07:37,957 --> 00:07:40,660 -Sagara! -Beruhigt euch. 117 00:07:40,726 --> 00:07:47,266 Er hat nicht gesagt, dass er direkt schuld ist. 118 00:07:47,333 --> 00:07:51,804 Wir sollten nicht einfach irgendwas hineininterpretieren. 119 00:07:57,643 --> 00:07:59,212 Warum läufst du mir hinterher? 120 00:07:59,278 --> 00:08:01,247 Das nervt mich mehr als alles andere. 121 00:08:01,314 --> 00:08:02,281 Was?! 122 00:08:02,348 --> 00:08:04,617 Denk nicht, ich tu das deinetwegen. 123 00:08:05,318 --> 00:08:08,087 In der Klasse war die Stimmung so angespannt. 124 00:08:08,588 --> 00:08:10,690 Da war es besser zu schwänzen. 125 00:08:12,091 --> 00:08:14,260 Dann hör auf, mir zu folgen. 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,562 Bist du sicher? 127 00:08:18,064 --> 00:08:19,966 Sieht ganz so aus, als hättest du ein Problem. 128 00:08:21,601 --> 00:08:23,069 Boah… du gehst mir so auf die Nerven. 129 00:08:23,569 --> 00:08:24,470 Na ja, 130 00:08:25,204 --> 00:08:27,273 was wäre, wenn ich's wirklich war? 131 00:08:27,974 --> 00:08:30,843 Ein verwöhntes Rich-Kid bringt jemanden um - ganz allein? Lächerlich. 132 00:08:32,245 --> 00:08:33,246 Was hast du gesagt? 133 00:08:37,283 --> 00:08:38,751 Hä? Was soll das heißen? 134 00:08:38,818 --> 00:08:43,823 Sich in der Öffentlichkeit zu prügeln, ist für die anderen lästig. Also lasst es. 135 00:08:44,390 --> 00:08:46,158 Was wollen Sie denn hier? 136 00:08:46,225 --> 00:08:49,028 Ich hab auch beschlossen, heute nicht in die Schule zu gehen. 137 00:08:49,095 --> 00:08:50,196 Was? 138 00:08:50,997 --> 00:08:52,565 Ich bin hier, um zuzuhören. 139 00:08:53,933 --> 00:08:59,171 Wenn ihr das Gefühl habt, mit dem Rücken zur Wand zu stehen, redet mit mir. 140 00:09:01,140 --> 00:09:01,974 Verzieh dich! 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,111 Keine Ahnung, was du hier versuchst, aber… 142 00:09:05,177 --> 00:09:06,445 Ich kann es nicht erklären. 143 00:09:07,747 --> 00:09:10,016 Das hast du doch vorhin im Klassenzimmer gesagt, oder? 144 00:09:10,082 --> 00:09:13,653 Nicht: "Ich will's nicht sagen" oder "Ich erklär's euch nicht." 145 00:09:13,719 --> 00:09:14,987 Du hast gesagt: "Ich kann es nicht erklären." 146 00:09:15,855 --> 00:09:21,627 Gibt es da etwas in dir, ein Gefühl, das du uns nicht erklären kannst? 147 00:09:23,829 --> 00:09:28,234 Nichts wird sich ändern, wenn du dich nicht selbst änderst. 148 00:09:30,803 --> 00:09:34,240 Von allen Leuten warst nicht gerade du derjenige, 149 00:09:34,307 --> 00:09:36,676 der sich am meisten verändert hat durch das, was Ugumori getan hat? 150 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 Halt die Klappe! 151 00:09:43,950 --> 00:09:48,354 Ich höre dir jederzeit zu. 152 00:09:57,330 --> 00:09:58,431 Hey, Rina. 153 00:10:02,101 --> 00:10:03,836 {\an8}CHEMIE STILLARBEIT 154 00:10:07,807 --> 00:10:09,241 SHUGO HAMAOKA 155 00:10:09,308 --> 00:10:11,177 Shugo ruft mich an. 156 00:10:15,815 --> 00:10:17,183 {\an8}SHUGO HAMAOKA FREISPRECHANLAGE 157 00:10:18,718 --> 00:10:19,885 Hallo? 158 00:10:21,587 --> 00:10:23,656 {\an8}Was lässt Sie glauben, dass er es nicht war? 159 00:10:24,290 --> 00:10:26,692 Wenn er dahinterstecken würde, würde er so etwas nie sagen. 160 00:10:26,759 --> 00:10:28,194 Das würde einfach nicht passen. 161 00:10:29,161 --> 00:10:32,632 Vielleicht interpretierst du das falsch. 162 00:10:32,698 --> 00:10:33,866 Hä? 163 00:10:33,933 --> 00:10:36,202 Ich bin nicht von der Polizei. 164 00:10:37,036 --> 00:10:40,406 Ich will niemanden überführen. 165 00:10:41,540 --> 00:10:45,077 Ich bin eure Klassenlehrerin. 166 00:10:45,911 --> 00:10:47,647 Und wenn ein Schüler mit etwas zu kämpfen hat, 167 00:10:47,713 --> 00:10:50,316 dann habe ich beschlossen, ihn nicht allein zu lassen. 168 00:10:51,550 --> 00:10:54,754 Egal, wie es ausgeht. 169 00:10:55,621 --> 00:10:57,089 Sie glauben ihm also tatsächlich? 170 00:10:57,156 --> 00:11:00,993 Was ich nicht verzeihen kann, ist das Verbrechen. 171 00:11:01,060 --> 00:11:02,862 Nicht der Mensch. 172 00:11:04,964 --> 00:11:07,266 {\an8}Wo bist du gerade? 173 00:11:08,534 --> 00:11:11,003 Um diese Uhrzeit? Natürlich in der Schule. 174 00:11:12,071 --> 00:11:13,539 Stimmt auch wieder. 175 00:11:14,640 --> 00:11:17,610 Also? Warum rufst du an? 176 00:11:18,244 --> 00:11:22,581 Am Tag, als hier eine Schülerin starb, 177 00:11:23,149 --> 00:11:26,419 hat die Kamera dich auf dem Schulgelände aufgezeichnet. 178 00:11:27,019 --> 00:11:28,721 Wow, das ging schnell mit dem Auffliegen. 179 00:11:28,788 --> 00:11:30,389 Warum warst du an dem Tag hier? 180 00:11:31,023 --> 00:11:34,393 Was hast du mit Sagara zu tun? 181 00:11:35,928 --> 00:11:37,396 Sagara? 182 00:11:38,597 --> 00:11:43,502 Er ist ein Stammkunde von mir. 183 00:11:48,007 --> 00:11:49,475 Er war's nicht. 184 00:11:50,543 --> 00:11:51,977 Das wollte ich Ihnen nur sagen. 185 00:11:53,212 --> 00:11:56,749 Und woher weißt du das so genau, Sakota? 186 00:11:57,383 --> 00:12:00,786 Weil er in letzter Zeit wie ein Wahnsinniger lacht. 187 00:12:02,621 --> 00:12:05,357 Klar, er lacht manchmal, wenn er total überdreht ist. 188 00:12:05,858 --> 00:12:07,359 Aber dieses Lachen jetzt? 189 00:12:07,426 --> 00:12:10,296 Das ist das Lachen von jemandem, der innerlich zusammenbricht. 190 00:12:11,964 --> 00:12:14,967 Ich glaub, er steht kurz davor. 191 00:12:16,902 --> 00:12:17,937 Ich versteh schon. 192 00:12:18,003 --> 00:12:20,139 Komisch, dass ich ausgerechnet jetzt zu Ihnen komme. 193 00:12:21,607 --> 00:12:23,242 Aber Sie haben gesagt, Sie würden alles tun. 194 00:12:27,046 --> 00:12:28,881 Können Sie ihm helfen? 195 00:12:34,386 --> 00:12:37,089 Ich werd sicher nicht zulassen, dass er einfach so davonkommt. 196 00:12:38,324 --> 00:12:41,026 Du bist den ganzen Tag schon wütend. Was ist los? 197 00:12:41,093 --> 00:12:42,695 -Also, es ist so… -Wir sind noch 198 00:12:42,762 --> 00:12:45,631 in der Phase, wo alles nur Vermutung ist. 199 00:12:45,698 --> 00:12:47,266 Also haltet euch mit voreiligen Schlüssen zurück. 200 00:12:48,267 --> 00:12:49,802 -Ja, schon, aber… -Klingt, als 201 00:12:50,369 --> 00:12:52,772 würdet ihr grad ganz schön was durchmachen. 202 00:12:52,838 --> 00:12:55,941 Stimmt. Mit jemandem, der trinkt, sollten wir das nicht besprechen. 203 00:12:56,008 --> 00:12:59,078 Ich hab euch ja nicht angeboten, zuzuhören. Ihr verzogenen Gören. 204 00:13:00,913 --> 00:13:05,217 Ein Besoffener kann trotzdem zuhören und es für sich behalten. 205 00:13:10,356 --> 00:13:14,660 Du weißt doch, was mit Ugumori aus unserer Klasse passiert ist. 206 00:13:17,763 --> 00:13:20,599 Also, an dem Tag, an dem es passiert ist, 207 00:13:20,666 --> 00:13:22,501 war Shugo Hamaoka, der hier oft auftaucht, 208 00:13:23,068 --> 00:13:24,603 bei uns an der Schule. 209 00:13:25,337 --> 00:13:26,839 Und das war irgendwie merkwürdig. 210 00:13:26,906 --> 00:13:28,607 Shugo Hamaoka war da? 211 00:13:28,674 --> 00:13:30,409 Wir haben dann rausgefunden, 212 00:13:30,476 --> 00:13:34,013 dass dieser Sagara aus unserer Klasse ziemlich gut mit Hamaoka befreundet war. 213 00:13:34,880 --> 00:13:38,117 Und heute hat Hamaoka uns angerufen und 214 00:13:38,184 --> 00:13:42,321 erzählt, dass die zwei noch bei anderen Lumpereien unter einer Decke steckten. 215 00:13:42,388 --> 00:13:43,589 Zum Beispiel? 216 00:13:44,156 --> 00:13:46,025 Vor dem Schulfest, 217 00:13:46,091 --> 00:13:48,360 als unser Klassenzimmer verwüstet wurde, 218 00:13:48,928 --> 00:13:54,733 war das Hamaoka auf Anweisung von Sagara. 219 00:13:55,234 --> 00:13:56,569 Sagara hat ihn dafür bezahlt. 220 00:13:57,736 --> 00:13:59,271 Und außerdem wissen wir, 221 00:13:59,338 --> 00:14:03,209 dass Ugumori und Sagara kurz vor dem Vorfall einen Streit hatten. 222 00:14:03,776 --> 00:14:06,478 Also war Sagara wahrscheinlich 223 00:14:06,545 --> 00:14:07,980 -irgendwie in ihren Tod verwickelt. -Stopp. 224 00:14:08,547 --> 00:14:10,950 Jetzt bin ich aber neugierig geworden. 225 00:14:11,784 --> 00:14:16,455 Und, was hat dieser Hamaoka zum Ugumori-Vorfall gesagt? 226 00:14:16,522 --> 00:14:19,859 Kaum haben wir's erwähnt, hat er aufgelegt. 227 00:14:20,659 --> 00:14:24,463 Dann ist doch alles, was ihr sagt, bloße Spekulation. 228 00:14:24,530 --> 00:14:27,800 Aber Sagara hat schon vorher ständig dubiose Sachen gemacht. 229 00:14:27,867 --> 00:14:29,935 Was Kaho meint: 230 00:14:30,002 --> 00:14:33,672 Man sollte nichts auf bloßen Verdacht hin bewerten. 231 00:14:35,007 --> 00:14:37,943 Und wenn es so weit gekommen ist, ist das Sache der Polizei. 232 00:14:38,510 --> 00:14:39,378 Ruft sie doch. 233 00:14:40,212 --> 00:14:41,513 Lieber nicht. 234 00:14:42,581 --> 00:14:47,086 Wir haben früher mit Sagara abgehangen. 235 00:14:47,586 --> 00:14:50,623 Inzwischen nicht mehr wirklich, aber trotzdem… 236 00:14:51,323 --> 00:14:53,893 Im Moment wissen wir nichts Genaues, 237 00:14:53,959 --> 00:14:56,195 und ich will nicht riskieren, 238 00:14:56,262 --> 00:15:00,032 dass er für etwas verantwortlich gemacht wird, was sein Leben zerstören könnte. 239 00:15:05,137 --> 00:15:06,105 Verstanden. 240 00:15:06,672 --> 00:15:07,640 Könnt ihr ihnen sagen, 241 00:15:08,140 --> 00:15:11,143 dass ich es wirklich zu schätzen weiß, dass sie so offen waren? 242 00:15:12,044 --> 00:15:12,878 Mach ich. 243 00:15:13,512 --> 00:15:15,314 Du komm bitte auch gut nach Hause, Kaho. 244 00:15:18,250 --> 00:15:20,286 {\an8}SAGARA 245 00:15:28,093 --> 00:15:31,130 "Ich warte auf dich, egal wie lange es dauert"? 246 00:15:31,196 --> 00:15:32,398 Das ist Belästigung. 247 00:15:32,898 --> 00:15:34,800 Wenn mein Vater zu Hause gewesen wäre, hätte er sofort die Polizei gerufen. 248 00:15:35,301 --> 00:15:37,536 Ich weiß doch, dass dein Vater arbeitet. 249 00:15:38,037 --> 00:15:40,739 Dienstags, donnerstags und freitags. 250 00:15:41,874 --> 00:15:42,708 Wie bitte? 251 00:15:42,775 --> 00:15:45,544 Als ich beschlossen habe, mich dem zu stellen, was in dieser Klasse passiert, 252 00:15:46,178 --> 00:15:48,647 warst du der Erste, den ich mir näher angeschaut habe, Sagara. 253 00:15:52,251 --> 00:15:53,118 Und? Was wollen Sie jetzt von mir? 254 00:15:53,619 --> 00:15:56,322 Will mir jetzt 'ne durchgeknallte Lehrerin den Kopf waschen? 255 00:15:56,822 --> 00:15:58,524 Es gibt nichts zu besprechen. 256 00:15:59,525 --> 00:16:00,492 Ich hab Sie nur reingelassen, 257 00:16:00,559 --> 00:16:03,329 weil das Hausmädchen durchgedreht ist und meinem Vater alles erzählt hätte. 258 00:16:04,396 --> 00:16:05,397 Moment mal. 259 00:16:05,464 --> 00:16:08,133 Wollen Sie hier filmen, wie ich von der Polizei abgeführt werde? 260 00:16:09,401 --> 00:16:11,437 Sakota hat mir erzählt, 261 00:16:12,104 --> 00:16:17,009 dass du bei der Beerdigung deiner Mutter vor fünf Jahren genauso gelächelt hast. 262 00:16:17,810 --> 00:16:22,214 Und dann hat er mich gefragt, ob ich dir helfen könnte. 263 00:16:26,485 --> 00:16:27,586 Was? 264 00:16:27,653 --> 00:16:28,687 Wie bitte? 265 00:16:28,754 --> 00:16:32,324 Es tut mir leid, dass ich so etwas Schmerzhaftes anspreche. 266 00:16:33,692 --> 00:16:38,464 Sakota hat mir erzählt, was passiert ist, als deine Mutter gestorben ist. 267 00:16:39,698 --> 00:16:41,367 Dass der Unfall völlig unerwartet kam. 268 00:16:42,201 --> 00:16:46,772 Er wusste nicht, was man zu jemandem sagt, der seine Mutter verloren hat. 269 00:16:47,272 --> 00:16:49,174 Als er zur Beerdigung kam, 270 00:16:50,042 --> 00:16:50,876 standest du da, 271 00:16:52,544 --> 00:16:56,749 und hast dich mit diesem unbeholfenen Lächeln umgesehen. 272 00:16:58,417 --> 00:17:02,688 Und als er das sah, hat er mir gesagt, dass er zum ersten Mal begriffen hat, 273 00:17:02,755 --> 00:17:06,992 wie weh es tut, einen Elternteil zu verlieren. 274 00:17:08,027 --> 00:17:12,731 Und jetzt sieht er dich wieder so lächeln. 275 00:17:12,798 --> 00:17:13,766 Was soll das?! 276 00:17:14,266 --> 00:17:15,601 Was wollen Sie überhaupt?! 277 00:17:17,069 --> 00:17:19,805 Ach so, Problemkind mit trauriger Vergangenheit… 278 00:17:19,872 --> 00:17:21,507 Und Sie kommen jetzt zum Trösten vorbei, ja? 279 00:17:21,573 --> 00:17:26,378 Ich habe Sakotas Bitte abgelehnt, 280 00:17:26,445 --> 00:17:27,713 dir zu helfen. 281 00:17:29,048 --> 00:17:31,250 Ganz egal, was du erlebt hast oder welche Gründe du hast: 282 00:17:31,316 --> 00:17:33,986 Wer so viele Menschen verletzt 283 00:17:34,053 --> 00:17:36,255 und sein eigenes Ego auf andere abwälzt, 284 00:17:36,955 --> 00:17:39,925 hat kein Recht zu erwarten, dass alles einfach rückgängig gemacht wird. 285 00:17:41,360 --> 00:17:46,331 Hast du jemals jemandem geholfen, 286 00:17:47,266 --> 00:17:49,501 der still um Hilfe gerufen hat? 287 00:17:51,837 --> 00:17:54,907 Warum sind Sie dann überhaupt hier? 288 00:17:55,674 --> 00:17:57,009 Ich bin nur gekommen, 289 00:17:57,743 --> 00:18:02,181 um zu hören, was du zu deiner Aussage von vorhin sagen willst. 290 00:18:02,681 --> 00:18:05,584 Dass das, was Ugumori passiert ist, "deine Schuld" war. 291 00:18:09,822 --> 00:18:10,789 Und? 292 00:18:11,990 --> 00:18:13,325 Aber vergeben kann man mir sowieso nicht, richtig? 293 00:18:13,392 --> 00:18:14,326 Richtig. 294 00:18:15,727 --> 00:18:17,429 Ich glaube nicht, dass dir vergeben wird. 295 00:18:18,730 --> 00:18:22,768 Was du getan hast, wirst du dein Leben lang mit dir tragen. 296 00:18:25,270 --> 00:18:27,339 Ich werde es niemals vergessen, kein einziges Mal, 297 00:18:27,406 --> 00:18:30,876 alles, was du zu mir gesagt und getan hast. 298 00:18:39,518 --> 00:18:41,286 Dasselbe hat Ugumori auch gesagt… 299 00:18:44,990 --> 00:18:46,558 …was Sie gerade sagen. 300 00:18:51,063 --> 00:18:54,433 Sie hat gesagt, sie könne mir niemals verzeihen, was ich getan habe. 301 00:18:57,536 --> 00:19:00,105 Mir war klar, dass das, was ich tue, falsch war. 302 00:19:00,606 --> 00:19:03,542 Aber alle um mich herum haben auch gelacht. 303 00:19:04,376 --> 00:19:08,714 Also dachte ich irgendwie, es sei wohl nicht so schlimm. 304 00:19:08,780 --> 00:19:11,483 Ich hab die Bühne für den Spaß geliefert, 305 00:19:11,550 --> 00:19:16,388 und alle haben ihre Rollen gespielt und sich amüsiert. 306 00:19:18,023 --> 00:19:19,024 Aber… 307 00:19:20,225 --> 00:19:24,329 …nachdem ein paar Nerds vom Technikclub unbedingt außen vor bleiben wollten, 308 00:19:25,497 --> 00:19:29,234 wurde ich dieses Kribbeln aus Frust nicht los. 309 00:19:31,603 --> 00:19:35,707 Und als Ugumori das zu mir sagte… 310 00:19:37,809 --> 00:19:41,146 …wusste ich selbst nicht, warum ich so wütend war. 311 00:19:44,449 --> 00:19:45,851 Und dann… 312 00:19:49,021 --> 00:19:51,156 …als sie gestorben ist, hat es mich getroffen. 313 00:19:55,260 --> 00:19:58,130 Tief im Inneren dachte ich: Sie haben mich sicher alle gehasst. 314 00:20:02,434 --> 00:20:05,737 Sie wollten mit aller Kraft das zerstören, was ich aufgebaut hatte. 315 00:20:05,804 --> 00:20:07,372 Versuchst du immer noch, 316 00:20:08,340 --> 00:20:09,441 dich selbst zu rechtfertigen? 317 00:20:10,776 --> 00:20:13,212 Versuchst du zu sagen, du hättest es nicht gewusst, 318 00:20:13,779 --> 00:20:17,416 und deshalb sei es irgendwie nicht falsch gewesen? 319 00:20:18,483 --> 00:20:20,052 Willst du das damit sagen? 320 00:20:22,821 --> 00:20:26,592 21. Mai 2023. 321 00:20:27,159 --> 00:20:28,026 Der Tag, 322 00:20:29,995 --> 00:20:31,430 an dem Ugumori aufgestanden ist. 323 00:20:32,864 --> 00:20:36,535 Selbst in dem Moment, als sie den Mut aufbrachte, 324 00:20:37,202 --> 00:20:39,404 über das zu sprechen, was ihr angetan wurde, 325 00:20:40,505 --> 00:20:42,241 hast du gelächelt. 326 00:20:44,142 --> 00:20:45,444 Selbst als sie sagte: 327 00:20:46,178 --> 00:20:48,313 "Wenn ich nicht lächle, habe ich das Gefühl, ich zerbreche", 328 00:20:48,380 --> 00:20:51,016 hast du weiter gelächelt. 329 00:20:53,986 --> 00:20:56,488 Damals dachte ich, du wärst einfach herzlos. 330 00:20:57,256 --> 00:21:02,160 Aber nachdem ich Sakotas Geschichte gehört habe, wurde mir klar… 331 00:21:04,196 --> 00:21:05,063 Dieses Lächeln… 332 00:21:07,199 --> 00:21:10,102 …war deine Art, dich zu schützen. 333 00:21:12,337 --> 00:21:14,606 Schon damals 334 00:21:14,673 --> 00:21:17,776 hast du verstanden, wie sehr Ugumori gelitten hat. 335 00:21:17,843 --> 00:21:22,681 Und trotzdem hast du dich nicht verändert. 336 00:21:25,751 --> 00:21:28,253 Denn wenn du ihr Leid anerkannt hättest, 337 00:21:28,320 --> 00:21:30,522 hättest du dich deinem Verhalten stellen müssen. 338 00:21:30,589 --> 00:21:31,490 Hör auf. 339 00:21:31,556 --> 00:21:33,992 Du hast verzweifelt versucht, deine Schwäche zu verbergen, 340 00:21:34,493 --> 00:21:38,830 hast dir ein Lächeln aufgezwungen, als wäre alles in Ordnung. 341 00:21:39,831 --> 00:21:42,501 Also hast du bewusst weggesehen. 342 00:21:42,567 --> 00:21:44,403 -Hör auf. -Und das hat dazu geführt, 343 00:21:44,469 --> 00:21:48,140 dass du andere verletzt hast, während du so getan hast, als wüsstest du von nichts. 344 00:21:50,108 --> 00:21:54,713 Du hast weitergelächelt, weggesehen und bist grausam geworden. 345 00:21:54,780 --> 00:21:56,648 Ich hab gesagt: Hör auf! 346 00:22:12,464 --> 00:22:17,569 Warum stellst du deinen Stolz über alles? 347 00:22:19,571 --> 00:22:21,640 Warum versteckst du deine Verletzlichkeit? 348 00:22:27,446 --> 00:22:32,617 Als dir im Unterricht rausgerutscht ist, dass es deine Schuld war, 349 00:22:33,118 --> 00:22:35,354 warum hast du dann trotzdem gelächelt und deine Gefühle versteckt? 350 00:22:38,156 --> 00:22:40,292 Wie kannst du so stur an deinem Stolz festhalten, 351 00:22:40,792 --> 00:22:43,428 obwohl du weißt, dass andere dadurch verletzt wurden? 352 00:22:45,630 --> 00:22:49,201 Haben wir nicht alle selbst gesehen, 353 00:22:50,569 --> 00:22:55,774 wie viel Kraft sie aufgebracht hat, als sie die Wahrheit ausgesprochen hat, 354 00:22:56,274 --> 00:22:58,276 mit so viel Entschlossenheit? 355 00:23:04,116 --> 00:23:06,418 Hast du den Mut, deine Schwäche zu zeigen? 356 00:23:09,054 --> 00:23:10,689 Wenn ja, 357 00:23:11,757 --> 00:23:15,293 dann musst du morgen zur Schule kommen. 358 00:23:17,696 --> 00:23:18,597 Das hier… 359 00:23:20,799 --> 00:23:23,135 …ist deine letzte Chance, dich zu ändern. 360 00:23:29,274 --> 00:23:30,509 Tut mir leid. 361 00:23:31,510 --> 00:23:33,044 Dass du mich abholen musstest. 362 00:23:34,646 --> 00:23:36,047 Ich war sowieso in der Nähe. 363 00:23:36,681 --> 00:23:38,417 Die ganze Zeit. 364 00:23:38,483 --> 00:23:39,317 Was? 365 00:23:40,552 --> 00:23:42,120 Oh sorry, war das jetzt creepy? 366 00:23:42,187 --> 00:23:44,022 Überhaupt nicht. 367 00:23:44,089 --> 00:23:45,624 Aber warum? 368 00:23:46,425 --> 00:23:48,360 Ich dachte, falls etwas passiert… 369 00:23:49,795 --> 00:23:50,962 Gerade jetzt. 370 00:23:54,266 --> 00:23:56,401 Willst du was richtig Peinliches hören? 371 00:23:56,468 --> 00:23:57,769 Klar, schieß los. 372 00:23:58,370 --> 00:24:00,205 Ich unterstütze total, was du da versuchst. 373 00:24:00,272 --> 00:24:04,042 Aber wenn's brenzlig wird, steh ich dir zur Seite. 374 00:24:05,610 --> 00:24:07,045 So einer will ich sein. 375 00:24:09,948 --> 00:24:11,049 Danke. 376 00:24:12,584 --> 00:24:15,487 Warum hast du Sagara erst jetzt angesprochen? 377 00:24:18,857 --> 00:24:22,861 Erst vor Kurzem ist mir klar geworden, 378 00:24:22,928 --> 00:24:25,964 woher Sagaras verdrehtes Verhalten eigentlich kommt. 379 00:24:27,032 --> 00:24:28,500 Woher? 380 00:24:29,134 --> 00:24:30,735 Der Vorfall beim Schulfest 381 00:24:31,236 --> 00:24:34,206 lief in beiden Zeitlinien exakt gleich ab. 382 00:24:34,940 --> 00:24:36,475 Das bedeutet: 383 00:24:36,541 --> 00:24:40,912 Es ist passiert, unabhängig von Mizuna 384 00:24:40,979 --> 00:24:43,582 oder von den Veränderungen, die ich in der Klasse angestoßen habe. 385 00:24:43,648 --> 00:24:44,483 Genau. 386 00:24:45,116 --> 00:24:49,788 Als ich erfahren habe, dass er mit drin hing, wurde mir klar: 387 00:24:50,789 --> 00:24:53,758 Sagara rennt ständig etwas hinterher, 388 00:24:55,026 --> 00:24:57,896 das er nicht akzeptieren kann. 389 00:24:58,697 --> 00:25:02,701 Er hat das Gefühl, dass ihm immer etwas fehlt. 390 00:25:04,870 --> 00:25:11,610 Wahrscheinlich weil er noch nie sein wahres Ich gezeigt hat. 391 00:25:14,412 --> 00:25:16,581 Hoffen wir, dass er es diesmal schafft. 392 00:25:17,349 --> 00:25:18,216 Ja. 393 00:25:19,351 --> 00:25:23,755 Es hängt ganz davon ab, welchen Mut er morgen mitbringt. 394 00:25:25,991 --> 00:25:27,559 KLASSE 3-D 395 00:25:37,335 --> 00:25:38,403 Rina, 396 00:25:38,904 --> 00:25:42,007 kommt Sagara heute zum Unterricht? 397 00:25:43,608 --> 00:25:47,913 Nach gestern kann ich die Dinge nicht einfach so weiterlaufen lassen. 398 00:25:49,281 --> 00:25:52,984 Und dann ist da noch der Vorfall vom Schulfest und so. 399 00:25:53,051 --> 00:25:54,953 Sagara hat zugegeben, dass er in alles verwickelt war. 400 00:25:55,453 --> 00:25:58,189 Also war er wahrscheinlich auch an Ugumoris Fall irgendwie beteiligt. 401 00:25:58,256 --> 00:26:00,358 Wir sollten ihn nicht auf Verdacht hin verurteilen. 402 00:26:01,927 --> 00:26:04,029 Klar, er hat viel Ärger gemacht, keine Frage. 403 00:26:04,629 --> 00:26:09,401 Aber sollten wir ihn nicht erst mal anhören, bevor wir ihn verurteilen? 404 00:26:11,803 --> 00:26:14,272 Aber Sagara ist ja gar nicht hier. 405 00:26:14,339 --> 00:26:15,574 Sollen wir dann einfach Unterricht machen? 406 00:26:24,883 --> 00:26:26,251 Ich komme zu spät. 407 00:26:26,885 --> 00:26:29,287 Ist was passiert? 408 00:26:38,196 --> 00:26:39,397 Ich hatte ein bisschen Angst… 409 00:26:41,633 --> 00:26:43,001 …heute überhaupt herzukommen. 410 00:26:49,641 --> 00:26:50,542 Gerade eben 411 00:26:52,544 --> 00:26:54,379 haben wir über dich gesprochen. 412 00:26:56,281 --> 00:26:59,751 Was meintest du gestern, als du gesagt hast… 413 00:27:01,920 --> 00:27:03,421 …dass es deine Schuld war, dass sie gestorben ist? 414 00:27:13,565 --> 00:27:18,470 Es ist meine Schuld, dass Ugumori 415 00:27:19,504 --> 00:27:20,772 so etwas Gefährliches versucht hat. 416 00:27:24,676 --> 00:27:25,910 Sie hat immer 417 00:27:27,112 --> 00:27:29,147 versucht, etwas zu verändern. 418 00:27:30,749 --> 00:27:36,021 Und ich war derjenige, der die Umstände geschaffen hat, 419 00:27:37,489 --> 00:27:38,423 gegen die sie angehen wollte. 420 00:27:40,125 --> 00:27:42,661 Sie ist an dem Tag sicher dorthin gegangen, 421 00:27:43,228 --> 00:27:48,400 um etwas zu bekämpfen, um etwas zu verändern. 422 00:27:51,469 --> 00:27:53,004 Deshalb ist es meine Schuld. 423 00:27:57,976 --> 00:28:01,446 Du hast es also nicht selbst getan. 424 00:28:01,513 --> 00:28:02,547 Natürlich nicht. 425 00:28:05,050 --> 00:28:06,484 Ob ihr's glaubt oder nicht. 426 00:28:09,287 --> 00:28:13,525 Aber du steckst doch hinter dem Vorfall beim Schulfest, oder? 427 00:28:14,926 --> 00:28:18,730 Und du hast eindeutig mit diesem Hamaoka zu tun, 428 00:28:19,297 --> 00:28:23,234 also wär's nicht verwunderlich, wenn du ihn dazu angestiftet hast. 429 00:28:23,301 --> 00:28:24,235 Stimmt. 430 00:28:24,869 --> 00:28:28,239 Und mit Ugumori hattest du auch deine Probleme. 431 00:28:28,306 --> 00:28:29,908 Was wir unbedingt vermeiden müssen… 432 00:28:31,910 --> 00:28:33,778 …ist, über Ugumori zu reden, als wüssten wir, was passiert ist. 433 00:28:35,947 --> 00:28:37,215 Genau das 434 00:28:38,616 --> 00:28:40,552 haben wir hier in der Klasse schon mal besprochen, oder? 435 00:28:43,722 --> 00:28:45,890 Menschen neigen dazu, 436 00:28:46,391 --> 00:28:49,761 das zu glauben, was sich wie die logischste Erklärung anfühlt. 437 00:28:51,596 --> 00:28:56,301 Dabei vergessen sie, dass es auf bloßen Vermutungen beruht. 438 00:28:57,135 --> 00:29:00,405 Und dann übernimmt das Gruppendenken und einer wird zum Sündenbock gemacht. 439 00:29:02,907 --> 00:29:06,010 Aber ganz egal, was passiert ist: 440 00:29:06,978 --> 00:29:09,781 Die Einzige, die wirklich weiß, was vorgefallen ist, 441 00:29:11,182 --> 00:29:12,617 ist die Person selbst. 442 00:29:15,086 --> 00:29:20,558 Hören wir uns an, was Sagara zu sagen hat. 443 00:29:39,611 --> 00:29:41,880 Der Vorfall beim Schulfest… 444 00:29:46,050 --> 00:29:46,885 Der war meine Schuld. 445 00:29:49,754 --> 00:29:50,889 Ich glaube, 446 00:29:52,157 --> 00:29:53,191 ich war neidisch… 447 00:29:56,561 --> 00:29:57,729 …auf euch alle. 448 00:29:59,664 --> 00:30:03,001 Euch lachen zu sehen und selbst nicht dazuzugehören… 449 00:30:03,568 --> 00:30:04,736 …hat mich richtig wütend gemacht. 450 00:30:05,603 --> 00:30:06,571 Also dachte ich: 451 00:30:09,040 --> 00:30:12,143 Wenn ich keinen Spaß daran hab, soll ihn auch kein anderer haben. 452 00:30:14,179 --> 00:30:17,615 Aber ich hatte nicht den Mut, 453 00:30:18,817 --> 00:30:19,918 es selbst zu tun. 454 00:30:20,819 --> 00:30:23,221 Also hab ich Hamaoka bezahlt. 455 00:30:23,288 --> 00:30:25,523 Der macht für Geld alles. 456 00:30:27,892 --> 00:30:30,929 Und trotzdem habt ihr's irgendwie hingekriegt. 457 00:30:31,429 --> 00:30:32,997 Als ich das gesehen hab, 458 00:30:33,832 --> 00:30:35,567 war ich nicht wütend… 459 00:30:38,870 --> 00:30:40,238 …sondern eher geschockt. 460 00:30:41,940 --> 00:30:43,074 Da hat's mich erwischt. 461 00:30:44,876 --> 00:30:50,315 Mir wurde klar, dass ich überhaupt nichts Besonderes bin. 462 00:30:54,786 --> 00:30:58,857 Danach hab ich versucht, es mit Ugumori wieder hinzubiegen. 463 00:30:58,923 --> 00:31:00,291 Einfach… dass wir normal miteinander umgehen können. 464 00:31:01,359 --> 00:31:02,994 Aber sie hat gesagt, 465 00:31:04,162 --> 00:31:06,130 dass sie das nie vergessen wird. 466 00:31:08,633 --> 00:31:10,335 Und da hab ich's wirklich begriffen. 467 00:31:11,369 --> 00:31:13,137 Ich war nicht nur nicht besonders… 468 00:31:18,610 --> 00:31:20,612 …ich war eine richtig miese Type. 469 00:31:22,647 --> 00:31:23,581 Nein… 470 00:31:27,018 --> 00:31:28,920 …ich hab's tief drinnen immer gewusst. 471 00:31:30,622 --> 00:31:32,190 Ich wollte es nur nie sehen. 472 00:31:32,690 --> 00:31:33,791 Und um das zu verdrängen… 473 00:31:40,465 --> 00:31:42,033 …hab ich etwas richtig Schlimmes getan. 474 00:31:48,106 --> 00:31:49,240 Nachdem ich mit Ugumori gesprochen hatte, 475 00:31:49,307 --> 00:31:51,743 hat Hamaoka gefragt, ob er noch was für mich erledigen soll. 476 00:31:51,809 --> 00:31:52,644 Aber 477 00:31:53,845 --> 00:31:55,246 ich hab abgelehnt. 478 00:31:55,313 --> 00:31:56,314 Wirklich. 479 00:31:58,383 --> 00:31:59,450 Nach dem, was sie… 480 00:32:01,452 --> 00:32:03,721 Nach dem, was Ugumori gesagt hat… 481 00:32:06,324 --> 00:32:07,759 …hab ich Angst bekommen… 482 00:32:10,061 --> 00:32:12,697 …davor, jemandem eine Wunde zuzufügen… 483 00:32:22,140 --> 00:32:23,174 …die nie mehr verheilt. 484 00:32:29,981 --> 00:32:31,516 Ich weiß, es ist zu spät. 485 00:32:32,383 --> 00:32:33,751 Ich weiß, ich war einfach nur furchtbar. 486 00:32:33,818 --> 00:32:34,652 Aber… 487 00:32:36,487 --> 00:32:38,756 …vielleicht sag ich das alles nur, um mein eigenes Gewissen zu beruhigen. 488 00:32:40,258 --> 00:32:41,659 Aber bitte lasst mich das noch sagen: 489 00:32:53,104 --> 00:32:54,105 Ihr alle,… 490 00:33:04,849 --> 00:33:06,284 …es tut mir wirklich leid. 491 00:33:18,629 --> 00:33:20,064 Wie egoistisch von dir. 492 00:33:22,700 --> 00:33:24,302 Das macht es nicht ungeschehen! 493 00:33:24,869 --> 00:33:26,804 Es geht immer nur um dich! 494 00:33:26,871 --> 00:33:30,241 Du weinst, sagst "Es tut mir leid", und alles ist wieder gut?! 495 00:33:33,911 --> 00:33:35,313 So einfach ist das nicht! 496 00:33:35,380 --> 00:33:37,181 Ich erwarte nicht, dass ihr mir verzeiht. 497 00:33:38,049 --> 00:33:41,819 Aber wenn ich ehrlich alles sagen will, 498 00:33:41,886 --> 00:33:43,921 dann muss ich mich auch entschuldigen. 499 00:33:47,425 --> 00:33:49,394 Ich entschuldige mich nicht, damit ihr mir verzeiht. 500 00:33:49,460 --> 00:33:51,796 Ich weiß, ich hab das nicht verdient. Und trotzdem… 501 00:33:56,768 --> 00:33:58,302 Es tut mir wirklich leid. 502 00:34:02,673 --> 00:34:03,541 Euch alle… 503 00:34:08,012 --> 00:34:09,347 …ich bitte euch um Entschuldigung. 504 00:34:24,896 --> 00:34:26,264 Was ich getan hab, war vielleicht sogar noch schlimmer. 505 00:34:27,999 --> 00:34:31,636 Für mich zählte nur, dass ich mit Sagara meinen Spaß hatte. 506 00:34:33,171 --> 00:34:35,673 Ich war noch selbstsüchtiger. Einfach ein Arschloch. 507 00:34:37,175 --> 00:34:38,176 Es tut mir leid. 508 00:34:44,682 --> 00:34:49,654 Ich wusste, wenn ich den Moment verpasse und mich nicht mit ihm entschuldige, 509 00:34:50,154 --> 00:34:52,757 werde ich es ewig bereuen. 510 00:34:55,560 --> 00:34:56,861 Es tut mir von Herzen leid. 511 00:35:11,109 --> 00:35:11,976 Mir auch. 512 00:35:12,944 --> 00:35:16,280 Ich hab bei dem Mist mitgemacht, den Sagara angerichtet hat. 513 00:35:18,282 --> 00:35:19,884 Wir dürfen nicht so tun, als wäre nie was gewesen. 514 00:35:22,587 --> 00:35:23,588 Es tut mir 515 00:35:24,722 --> 00:35:26,157 wirklich, wirklich leid. 516 00:35:29,560 --> 00:35:31,028 Mir auch. 517 00:35:31,829 --> 00:35:34,499 Ich möchte mich entschuldigen. 518 00:35:46,577 --> 00:35:47,645 Es tut mir… 519 00:35:49,847 --> 00:35:50,982 …aufrichtig leid. 520 00:36:10,334 --> 00:36:11,469 Mir auch. 521 00:36:14,005 --> 00:36:16,974 Ich war voreilig und hab dir die Schuld gegeben. 522 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Es tut mir leid. 523 00:36:26,150 --> 00:36:27,685 Ich genauso. 524 00:36:28,753 --> 00:36:29,921 Entschuldigung. 525 00:36:32,456 --> 00:36:34,392 -Es tut mir leid. -Es tut mir leid. 526 00:36:39,030 --> 00:36:40,031 Ich… 527 00:36:42,833 --> 00:36:44,202 …kann dir nicht verzeihen. 528 00:36:46,270 --> 00:36:47,104 Aber 529 00:36:48,839 --> 00:36:52,944 ich hab dich egoistisch genannt… 530 00:36:55,079 --> 00:36:57,248 …obwohl du versuchst, dich zu ändern. 531 00:37:00,851 --> 00:37:01,819 Dafür entschuldige ich mich. 532 00:37:08,125 --> 00:37:09,126 Leute… 533 00:37:09,961 --> 00:37:15,466 Was ihr aus dem macht, was heute hier gesagt wurde, 534 00:37:16,500 --> 00:37:19,036 das liegt ganz bei euch. 535 00:37:20,037 --> 00:37:23,975 Ob ihr vergebt oder nicht, das ist eure Entscheidung. 536 00:37:25,876 --> 00:37:31,048 Wichtig ist, dass ihr euch weiterhin damit auseinandersetzt. 537 00:37:45,930 --> 00:37:47,064 Sagara… 538 00:37:49,667 --> 00:37:54,438 Gibt es nicht jemanden, bei dem du dich noch entschuldigen musst? 539 00:38:02,980 --> 00:38:04,582 Entschuldigen Sie, dass ich unangemeldet vorbeikomme. 540 00:38:07,351 --> 00:38:08,586 Hallo. 541 00:38:15,126 --> 00:38:18,929 Tut mir leid, dass ich einfach so wieder auftauche. 542 00:38:18,996 --> 00:38:19,964 Ist schon in Ordnung. 543 00:38:20,931 --> 00:38:24,235 Kanau hätte sich gefreut, dass Sie sie besuchen. 544 00:38:27,571 --> 00:38:29,874 Also, was führt Sie heute zu uns? 545 00:38:36,447 --> 00:38:37,548 Es tut mir leid. 546 00:38:38,849 --> 00:38:41,185 Um ehrlich zu sein, ich weiß… 547 00:38:43,621 --> 00:38:44,689 …schon ein bisschen was über dich. 548 00:38:45,256 --> 00:38:49,026 Eltern unterhalten sich, und dein Name ist ein paar Mal gefallen. 549 00:38:56,100 --> 00:38:56,934 Ich… 550 00:39:00,237 --> 00:39:01,572 Ich war schrecklich zu Ugumori… 551 00:39:07,745 --> 00:39:10,014 zu Ihrer Tochter. 552 00:39:15,252 --> 00:39:21,058 In letzter Zeit hat Kanau deinen Namen nicht mehr erwähnt, 553 00:39:22,193 --> 00:39:26,697 aber vor langer Zeit hat sie dich einmal erwähnt. 554 00:39:27,531 --> 00:39:30,835 In meiner Stufe gibt's einen Jungen, der heißt Sagara. 555 00:39:30,901 --> 00:39:31,836 Ach ja? 556 00:39:32,336 --> 00:39:35,539 Der hat so eine komische Aura, sagen alle, 557 00:39:35,606 --> 00:39:38,909 irgendwie charismatisch oder so. 558 00:39:38,976 --> 00:39:41,879 So jemanden gibt's an jeder Schule. 559 00:39:41,946 --> 00:39:43,047 Stimmt. 560 00:39:43,547 --> 00:39:47,251 Wenn wir mal in einer Klasse wären… vielleicht könnten wir Freunde sein? 561 00:39:47,885 --> 00:39:53,290 Sie war immer stolz darauf, mit dir in einer Klasse zu sein. 562 00:39:56,727 --> 00:40:00,331 Ein einziger falscher Schritt, 563 00:40:00,398 --> 00:40:03,901 und alles zwischen zwei Menschen kann sich verändern. 564 00:40:05,536 --> 00:40:07,438 Ist das bei euch passiert? 565 00:40:08,572 --> 00:40:10,608 Seid ihr Freunde geworden? 566 00:40:21,485 --> 00:40:22,386 Entschuldigung… 567 00:40:24,522 --> 00:40:26,957 Darf ich etwas zu Ugumori sagen? 568 00:40:29,427 --> 00:40:30,261 Nur zu. 569 00:40:49,613 --> 00:40:51,715 KANAU REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN 570 00:40:54,351 --> 00:40:55,286 Kein Foto… 571 00:40:57,822 --> 00:40:59,123 Ich kann sie nicht sehen. 572 00:41:12,203 --> 00:41:13,304 Dann… 573 00:41:15,739 --> 00:41:17,107 …stell sie dir 574 00:41:18,709 --> 00:41:20,211 einfach vor. 575 00:41:23,414 --> 00:41:27,685 Das heißt, sich der Wahrheit zu stellen. 576 00:41:39,930 --> 00:41:42,600 KANAU REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN 577 00:41:49,540 --> 00:41:50,708 Ich kann mich nicht erinnern. 578 00:41:57,815 --> 00:41:59,850 Selbst wenn ich es versuche… 579 00:42:02,653 --> 00:42:04,054 …sehe ich nur, wie sie weint… 580 00:42:08,826 --> 00:42:10,794 …oder dieses… 581 00:42:15,733 --> 00:42:16,867 …gezwungene Lächeln. 582 00:42:21,171 --> 00:42:24,208 Es ist nicht fair, dass du jetzt nicht mehr da bist… 583 00:42:26,810 --> 00:42:27,878 …gerade jetzt, wo ich… 584 00:42:33,317 --> 00:42:34,385 …mich ehrlich bei dir entschuldigen will. 585 00:42:34,952 --> 00:42:36,186 KANAU REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN 586 00:42:36,253 --> 00:42:37,087 Stimmt's? 587 00:42:37,755 --> 00:42:39,023 Ugumori? 588 00:42:41,425 --> 00:42:42,826 Ugumori… 589 00:42:47,598 --> 00:42:48,632 Es tut mir leid. 590 00:42:52,836 --> 00:42:53,971 Es tut mir wirklich leid. 591 00:43:00,010 --> 00:43:01,245 Es tut mir so unendlich leid. 592 00:43:10,554 --> 00:43:12,022 Es tut mir leid! 593 00:43:22,766 --> 00:43:27,171 Ich erwarte nicht, dass du mir verzeihst. 594 00:43:27,671 --> 00:43:29,540 Ich hab keine Vergebung verdient. 595 00:43:30,040 --> 00:43:31,141 Aber… 596 00:43:35,312 --> 00:43:36,780 …trotzdem… es tut mir leid. 597 00:43:40,484 --> 00:43:41,518 Es tut mir leid… 598 00:43:44,388 --> 00:43:47,658 …dass ich immer so schrecklich zu dir war. 599 00:43:49,793 --> 00:43:54,999 KANAU REINES HERZ, TREUES MÄDCHEN 600 00:43:55,065 --> 00:43:56,867 Es tut mir leid, Ugumori. 601 00:44:03,741 --> 00:44:05,042 Hörst du mich? 602 00:44:06,610 --> 00:44:08,012 Würdest du mir zuhören? 603 00:44:10,748 --> 00:44:12,249 Wahrscheinlich willst du das nicht. 604 00:44:15,386 --> 00:44:16,520 Aber… es tut mir leid. 605 00:44:19,890 --> 00:44:21,659 Es tut mir wirklich… 606 00:44:26,163 --> 00:44:27,731 …wirklich leid. 607 00:44:32,469 --> 00:44:33,671 Es tut mir leid. 608 00:44:38,308 --> 00:44:39,610 Es tut mir leid! 609 00:44:46,050 --> 00:44:47,685 Es tut mir leid! 610 00:44:50,087 --> 00:44:51,822 Es tut mir leid! 611 00:44:53,357 --> 00:44:55,125 Es tut mir leid! 612 00:44:58,529 --> 00:44:59,530 Es tut mir leid! 613 00:44:59,596 --> 00:45:02,499 Es tut mir leid! Es tut mir leid! 614 00:45:03,701 --> 00:45:05,502 Es tut mir leid! 615 00:45:09,606 --> 00:45:10,974 Na endlich, da bist du ja. 616 00:45:11,575 --> 00:45:14,111 Du hattest doch die Rindfleischbowl mit Ei, oder? 617 00:45:16,613 --> 00:45:18,482 Das ist doch der Typ, der dir damals geholfen hat, 618 00:45:18,549 --> 00:45:20,951 beim Schulfest das Klassenzimmer zu demolieren, oder? 619 00:45:23,320 --> 00:45:26,390 Und ihr habt's so aussehen lassen, als wäre Sagara schuld. 620 00:45:27,791 --> 00:45:29,159 Hamaoka. 621 00:45:30,060 --> 00:45:34,231 Was hast du an dem Tag an unserer Schule gemacht, als Ugumori gestorben ist? 622 00:45:34,798 --> 00:45:37,935 {\an8}DIESES DRAMA IST FIKTION. 623 00:45:38,001 --> 00:45:41,939 {\an8}Untertitel von: Anemone Bauer 47623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.