All language subtitles for The Treasure of San Teresa_1959_AKA Hot Money Girl_PARENTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,434 --> 00:00:53,528 - Papai! Papai! - Por favor, dirija-se ao exterior. 2 00:00:53,754 --> 00:00:55,559 Acabo de falar com minhas pessoas em Londres, senhor. 3 00:00:55,584 --> 00:00:58,869 Parece que Ronald se viu for�ado a de suicidar. 4 00:00:59,317 --> 00:01:01,411 Parece que nos descobriram. 5 00:01:01,473 --> 00:01:04,145 Deve tentar voltar �s linhas aliadas imediatamente. 6 00:01:04,170 --> 00:01:06,637 O melhor caminho � atrav�s a Checoslov�quia. 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,481 A dez quil�metros a oeste de Pilsen, se encontra o Convento de Santa Teresa. 8 00:01:13,506 --> 00:01:16,135 Por favor, d� esta carta e este pacote de minha parte. 9 00:01:16,462 --> 00:01:17,762 Ser� um prazer. 10 00:01:21,985 --> 00:01:25,597 Hedi lhe mostrar� o caminho. Adeus e boa sorte. 11 00:01:25,824 --> 00:01:28,761 Espero que seja Auf Wiedersehen e n�o um adeus. 12 00:01:42,350 --> 00:01:44,926 Antes que v�, h� algo que gostaria de lhe dizer. 13 00:01:44,950 --> 00:01:47,194 Acho que n�o vou lhe esquecer por toda a minha vida. 14 00:01:47,354 --> 00:01:48,608 Nem eu. 15 00:01:49,138 --> 00:01:51,038 Quando chegar � Am�rica, vai me escrever? 16 00:01:51,290 --> 00:01:53,265 Farei melhor que isso. Voltarei a lhe ver. 17 00:01:53,290 --> 00:01:54,290 Promete? 18 00:01:54,315 --> 00:01:55,315 Eu juro. 19 00:03:04,958 --> 00:03:09,318 {\an8} O Tesouro do Diabo - 1959 Continua adiante, com um sorriso e uma can��o. 20 00:03:09,552 --> 00:03:13,685 Logo ver� que percorreu um longo caminho. 21 00:03:14,124 --> 00:03:16,404 As melodias cantam. 22 00:03:16,623 --> 00:03:18,826 Os sinos tocar�o. 23 00:03:19,091 --> 00:03:23,466 Se pode balan�ar, voc� faz as nuvens voarem. 24 00:03:24,216 --> 00:03:28,646 Ao fazer o som, voc� precisa se livrar da carranca. 25 00:03:29,021 --> 00:03:33,365 Ao decolar, voc� tem algo a dizer 26 00:03:33,723 --> 00:03:38,188 D� todo seu cora��o, n�o s� uma parte, 27 00:03:38,228 --> 00:03:41,993 ...e chegar� muito longe. 28 00:04:22,650 --> 00:04:26,453 Larry, pare tudo. Vamos, homem. Isto � Hamburgo. 29 00:04:26,478 --> 00:04:28,281 Sim, j� conhece a C�mara do Com�rcio. 30 00:04:28,306 --> 00:04:31,633 Eu lhe digo, isto est� carregado quando para de carregar! Estou dizendo! 31 00:04:31,658 --> 00:04:33,258 Deixe de falar e demonstre! 32 00:04:33,283 --> 00:04:35,306 Vamos! Vamos, depressa! 33 00:06:10,660 --> 00:06:12,717 Caf� para meu filho e um u�sque para o papai. 34 00:06:12,742 --> 00:06:14,453 Que faz... Estou bem! 35 00:06:14,500 --> 00:06:15,560 Isso � caf�! 36 00:06:15,585 --> 00:06:16,740 Sem a��car, puro! 37 00:06:18,984 --> 00:06:20,024 Papai. 38 00:06:20,571 --> 00:06:23,211 Olhe essa garota na escada! 39 00:06:23,756 --> 00:06:26,258 Gostaria de ter seu n�mero. 40 00:06:27,559 --> 00:06:29,156 Vem para c�. 41 00:06:31,758 --> 00:06:33,188 - Ol�, marinheiro. - Ol�! 42 00:06:33,226 --> 00:06:34,061 Convida-me a um drinque? 43 00:06:34,086 --> 00:06:35,827 Por que n�o? � linda. Como se chama? 44 00:06:35,852 --> 00:06:36,899 - Candy. - Candy! 45 00:06:36,924 --> 00:06:37,964 Que doce! 46 00:06:38,727 --> 00:06:40,188 - Gosta? - Est� bem. 47 00:06:40,302 --> 00:06:41,086 E eu? 48 00:06:41,111 --> 00:06:43,328 Sim, quero que conhe�a meu amigo Mike. Est� comigo. 49 00:06:43,366 --> 00:06:45,195 - Eu tamb�m gosto. - Claro, gosta de todo mundo. 50 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 Isso � ruim? 51 00:06:46,245 --> 00:06:48,539 Mike, voc� a viu primeiro. 52 00:06:57,868 --> 00:06:59,780 Quer me mostrar uma cole��o de discos. 53 00:06:59,800 --> 00:07:00,915 - N�o. - Sim! 54 00:07:00,940 --> 00:07:01,940 V�, filho, v�. 55 00:07:02,020 --> 00:07:04,079 Desculpe, papai, voc� nos conhece, os adolescentes. 56 00:07:04,104 --> 00:07:06,688 N�o podemos viver sem nossos discos de jazz. 57 00:07:09,477 --> 00:07:10,549 Prepare uma boa x�cara de caf�. 58 00:07:10,574 --> 00:07:12,126 Sim, um caf� Schwartz. Bom a��car. 59 00:07:22,839 --> 00:07:23,660 Que faz aqui? 60 00:07:23,706 --> 00:07:24,840 Velha tola! 61 00:07:24,865 --> 00:07:26,269 Senhoritas! Senhoritas! 62 00:07:27,793 --> 00:07:30,167 Salve-me! Salve-me! 63 00:07:32,648 --> 00:07:34,894 N�o, � um velho truque. 64 00:07:43,066 --> 00:07:44,402 Vamos, garotas! 65 00:07:44,626 --> 00:07:46,285 � um marinheiro e um ladr�o. 66 00:08:36,763 --> 00:08:38,920 Olhem isto! Olhem o que fizeram em minha casa! 67 00:08:39,030 --> 00:08:40,740 Prendam-no! Prendam-no! 68 00:08:40,810 --> 00:08:42,185 Eu cuidarei disso! 69 00:08:53,532 --> 00:08:55,584 N�o sei como mant�m seus clientes. 70 00:08:55,790 --> 00:08:57,513 Estes colch�es s�o horr�veis. 71 00:09:04,670 --> 00:09:06,912 As acusa��es contra voc� foram retiradas. 72 00:09:06,974 --> 00:09:09,771 Este senhor colocou seguran�a por seu bom comportamento. 73 00:09:09,854 --> 00:09:10,998 J� pode ir embora. 74 00:09:11,042 --> 00:09:12,042 Quem � voc�? 75 00:09:12,290 --> 00:09:14,037 Digamos um velho amigo? 76 00:09:14,654 --> 00:09:16,545 De qualquer modo, sempre fico feliz em ver um velho amigo. 77 00:09:16,640 --> 00:09:18,756 Examine estes objetos de valor e assine aqui. 78 00:09:22,849 --> 00:09:24,303 Bem, vamos? 79 00:09:24,357 --> 00:09:25,460 Sim, senhor. 80 00:09:30,770 --> 00:09:32,560 - Lembra-se de mim, verdade? - Deveria? 81 00:09:32,585 --> 00:09:33,585 Ah, sim. 82 00:09:33,660 --> 00:09:36,056 Eu o reconheci quando vi sua foto no jornal. 83 00:09:36,059 --> 00:09:37,519 Meu velho amigo, o agente americano. 84 00:09:37,626 --> 00:09:38,626 Voc� � Rudy. 85 00:09:38,671 --> 00:09:39,956 Isso mesmo. 86 00:09:40,003 --> 00:09:41,060 O ajudante do general. 87 00:09:41,140 --> 00:09:42,356 Que aconteceu com o general? 88 00:09:42,381 --> 00:09:43,917 Suicidou-se. 89 00:09:44,159 --> 00:09:45,240 Por sua culpa. 90 00:09:45,780 --> 00:09:47,472 E sua filha, Hedi. 91 00:09:47,630 --> 00:09:48,630 Pobre Hedi. 92 00:09:48,880 --> 00:09:50,253 Tamb�m est� morta? 93 00:09:55,121 --> 00:09:56,472 Entre, Sr. Brennan. 94 00:09:56,580 --> 00:09:57,580 Entre. 95 00:09:57,983 --> 00:10:00,573 Bem, voc� n�o fez nada errado. 96 00:10:00,740 --> 00:10:02,566 N�s, advogados, ganhamos a vida, sabe? 97 00:10:02,640 --> 00:10:04,863 Meu pai sempre quis que fosse advogado. 98 00:10:05,269 --> 00:10:06,170 Sente-se. 99 00:10:06,195 --> 00:10:07,155 Um charuto? 100 00:10:07,180 --> 00:10:07,792 N�o, obrigado. 101 00:10:07,817 --> 00:10:09,417 Os cigarros est�o nessa mesa. 102 00:10:09,642 --> 00:10:11,191 Agora podemos falar um pouco. 103 00:10:11,240 --> 00:10:12,409 Em que pensa? 104 00:10:12,585 --> 00:10:14,345 Que homem t�o direto voc� �, Sr. Brennan. 105 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Eu gosto disso. 106 00:10:15,793 --> 00:10:17,808 Que tem em mente? Diga. 107 00:10:19,058 --> 00:10:20,902 - A caixa, claro. - Que caixa? 108 00:10:20,980 --> 00:10:22,500 A caixa que o General Hartmann deu. 109 00:10:22,605 --> 00:10:23,730 Que h� com ela? 110 00:10:25,208 --> 00:10:26,542 Diga-me, Sr. Brennan, 111 00:10:26,874 --> 00:10:29,839 ...gostaria de ganhar 5.000 d�lares? 112 00:10:30,542 --> 00:10:32,879 Parece bem demais para ser legal, mas continue falando. 113 00:10:32,904 --> 00:10:35,698 Diga-me onde est� a caixa e os 5.000 d�lares s�o seus. 114 00:10:35,972 --> 00:10:37,580 O general n�o confiava em voc�, verdade? 115 00:10:37,702 --> 00:10:38,488 Desculpe? 116 00:10:38,620 --> 00:10:39,440 N�o poderia. 117 00:10:39,465 --> 00:10:40,976 Se n�o, teria dito onde estava. 118 00:10:41,000 --> 00:10:42,706 E a prop�sito, o que h� nessa caixa? 119 00:10:42,780 --> 00:10:44,394 Isso n�o � da sua conta. 120 00:10:44,843 --> 00:10:48,613 Obrigado por me tirar da cadeia, talvez possa fazer o mesmo por voc� alguma vez. 121 00:10:48,709 --> 00:10:49,709 Espere. 122 00:10:50,857 --> 00:10:53,761 Dadas as circunst�ncias, creio que posso me permitir ser generoso. 123 00:10:53,826 --> 00:10:56,446 Sobretudo porque na caixa h� mais que o suficiente para os dois. 124 00:10:56,471 --> 00:10:58,191 D�-me seu chap�u, Sr. Brennan. 125 00:10:58,658 --> 00:11:01,816 Agora me diga, que sabe dos Hartmann? 126 00:11:02,136 --> 00:11:04,836 Bem, o general me salvou a vida, pelo que est� muito alto em meu cora��o. 127 00:11:04,860 --> 00:11:05,925 Ah, e no meu. 128 00:11:06,042 --> 00:11:09,316 Os Hartmann possu�am uma das maiores cole��es de joias da Alemanha. 129 00:11:09,554 --> 00:11:11,316 Isso � o que h� na caixa. 130 00:11:12,310 --> 00:11:15,339 E por todo isso, quer me pagar 5.000 d�lares? 131 00:11:16,201 --> 00:11:19,409 N�o pode culpar um homem por tentar isso, companheiro. 132 00:11:19,501 --> 00:11:21,909 Bem, eu n�o chamaria isso de tentativa. 133 00:11:22,135 --> 00:11:23,503 Tenho not�cias para voc�. 134 00:11:23,886 --> 00:11:25,589 A caixa est� na Checoslov�quia. 135 00:11:25,614 --> 00:11:27,814 Sim, � uma chatice, mas logo superaremos isso. 136 00:11:28,140 --> 00:11:30,298 Como sabe que Hedi n�o a pegou antes de morrer? 137 00:11:30,323 --> 00:11:33,191 Pobre Hedi. N�o, nunca faz isso. Pode acreditar. 138 00:11:33,660 --> 00:11:34,941 Ainda n�o. 139 00:11:35,183 --> 00:11:37,784 A pessoa a quem dei n�o dar� a ningu�m al�m de Hedi. 140 00:11:37,839 --> 00:11:40,019 - Voc� pode acreditar. - Nossa! 141 00:11:40,600 --> 00:11:43,875 Tem certeza que n�o poderemos conseguir a caixa sem Hedi? 142 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Isso mesmo. 143 00:11:45,662 --> 00:11:48,222 Ent�o teremos que ressuscitar Hedi. 144 00:11:49,843 --> 00:11:51,800 - Ent�o n�o est� morta? - N�o. 145 00:11:52,363 --> 00:11:54,425 N�o mudou nada. 146 00:11:54,511 --> 00:11:56,269 N�o sou um filantropo, Sr. Brennan. 147 00:11:56,340 --> 00:11:57,642 Entretanto, sou realista. 148 00:11:57,667 --> 00:11:59,722 Compreendo que agora devemos ter um terceiro s�cio. 149 00:11:59,773 --> 00:12:00,773 Onde est�? 150 00:12:00,986 --> 00:12:04,034 Bem, v� neste endere�o, digamos, �s dez horas desta noite, 151 00:12:04,377 --> 00:12:06,628 ...e cuidarei que esteja l�. 152 00:12:09,467 --> 00:12:11,393 Espero que se divirta. 153 00:12:18,187 --> 00:12:19,437 Hedi para... 154 00:12:21,596 --> 00:12:23,205 - Boa noite. - Boa noite. 155 00:12:23,274 --> 00:12:25,080 A Srta. Hartmann est�? 156 00:12:25,220 --> 00:12:26,460 Creio que foi um engano. 157 00:12:26,540 --> 00:12:29,299 N�o, n�o, Rudi Siebert me disse que poderia encontr�-la aqui. 158 00:12:29,377 --> 00:12:30,893 Encontrou o Sr. Siebert? 159 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Sim. 160 00:12:32,464 --> 00:12:34,119 Isso faz diferen�a. Entre. 161 00:12:37,582 --> 00:12:38,932 D� seu chap�u? 162 00:12:39,129 --> 00:12:40,129 Ah, sim. 163 00:12:42,052 --> 00:12:43,291 Espere aqui, por favor. 164 00:13:01,120 --> 00:13:02,526 Permita-me que me apresente. 165 00:13:02,551 --> 00:13:04,111 Sou fraulein Billie. 166 00:13:04,609 --> 00:13:06,822 Ent�o Hedi von Hartmann n�o mora aqui. 167 00:13:06,938 --> 00:13:08,158 Bem, n�o, n�o. 168 00:13:08,253 --> 00:13:10,174 E j� n�o usa mais a fazenda. 169 00:13:10,361 --> 00:13:12,170 S� Hedi Hartmann. 170 00:13:12,764 --> 00:13:15,619 Ter� que viajar cedo, mas Hedi chegar� logo. 171 00:13:16,645 --> 00:13:18,229 Posso lhe oferecer uma bebida? 172 00:13:18,524 --> 00:13:19,524 N�o. 173 00:13:36,714 --> 00:13:38,074 Por que n�o? 174 00:13:39,469 --> 00:13:40,508 Ol�, Maggie. 175 00:13:41,568 --> 00:13:43,008 Ol�, Libsian. 176 00:13:47,320 --> 00:13:48,600 Uma garota encantadora. 177 00:13:49,240 --> 00:13:51,336 Mas todas nossas garotas s�o encantadoras. 178 00:13:52,677 --> 00:13:53,677 Ziggy? 179 00:13:55,294 --> 00:13:57,047 Oh, Ziggy! 180 00:13:58,743 --> 00:14:00,235 N�mero nove, como sempre. 181 00:14:00,280 --> 00:14:01,280 Obrigada, Billy. 182 00:14:02,199 --> 00:14:03,475 Vamos, Ziggy. 183 00:14:03,593 --> 00:14:07,110 Algu�m fica muito zangado se voc� n�o voltar at� meia-noite. 184 00:14:08,240 --> 00:14:09,500 Ziggy. 185 00:14:14,043 --> 00:14:16,003 Agora, esta articula��o � realmente oscilante. 186 00:14:16,060 --> 00:14:17,560 � a primeira vez que vem? 187 00:14:17,600 --> 00:14:18,438 Sim. 188 00:14:18,516 --> 00:14:22,157 Sabia que este � o clube de solit�rios n�mero um de Hamburgo? 189 00:14:22,888 --> 00:14:25,383 N�o � um Cupido divino? 190 00:14:26,478 --> 00:14:28,485 Papai, entendo a mensagem. 191 00:14:28,820 --> 00:14:31,399 Para que possam divertir seus olhos. 192 00:14:32,316 --> 00:14:34,641 Sinto que n�o encontre sua foto nele. 193 00:14:35,004 --> 00:14:36,563 Mas � nova aqui. 194 00:14:38,054 --> 00:14:40,883 O nascimento de uma superprodu��o brilhante. 195 00:14:42,360 --> 00:14:44,883 Lola, a vela romana. 196 00:14:48,130 --> 00:14:49,130 Zizi. 197 00:14:50,206 --> 00:14:53,024 Se gosta de Paris, adorar� Zizi. 198 00:14:54,384 --> 00:14:55,875 Ol� a todos! 199 00:14:56,617 --> 00:14:58,657 Ent�o no final voc� achou que era um vison, n�o �? 200 00:14:58,780 --> 00:14:59,844 Que acha? 201 00:14:59,869 --> 00:15:00,869 Bonito, hem? 202 00:15:01,025 --> 00:15:03,063 Est� divina. 203 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Est� esperando. 204 00:15:04,240 --> 00:15:06,250 Que espere. Vai se sentir bem. 205 00:15:06,419 --> 00:15:07,922 Toque algo para mim.. 206 00:15:09,840 --> 00:15:11,782 Isso ainda n�o. Talvez na pr�xima. 207 00:15:11,850 --> 00:15:13,375 Toque algo sexy. 208 00:15:15,060 --> 00:15:18,266 - L�bia, o homem est� esperando. - Est� bem. 209 00:15:19,885 --> 00:15:22,368 Preciso disso para ir com meu novo casaco. 210 00:15:23,858 --> 00:15:24,858 Eu a conhe�o. 211 00:15:25,112 --> 00:15:26,112 Vai conseguir. 212 00:15:27,093 --> 00:15:28,313 Uma garota encantadora. 213 00:15:28,577 --> 00:15:31,446 - Mas ent�o... - Todas suas garotas s�o. 214 00:15:32,980 --> 00:15:34,797 Aproxima-se a tempestade. 215 00:15:37,710 --> 00:15:40,133 Creio que ser� melhor que deixe o gato entrar. 216 00:15:41,098 --> 00:15:42,383 Miau. 217 00:15:51,297 --> 00:15:53,625 Aqui est�, fraulein Hartmann. 218 00:15:55,825 --> 00:15:57,688 Espero n�o ter feito esperar. 219 00:16:00,371 --> 00:16:01,461 N�mero oito. 220 00:16:01,770 --> 00:16:03,430 Hedi vai lhe mostrar. 221 00:16:05,835 --> 00:16:09,329 E tomei a liberdade de lhe proporcionar uma garrafa de vinho. 222 00:16:38,331 --> 00:16:39,507 Feche a porta. 223 00:16:41,177 --> 00:16:42,537 Quer beber algo? 224 00:16:44,332 --> 00:16:45,640 Claro, por que n�o? 225 00:16:47,372 --> 00:16:48,527 E voc�? 226 00:16:49,646 --> 00:16:51,027 Claro, por que n�o? 227 00:16:54,487 --> 00:16:55,824 Dias felizes. 228 00:17:02,101 --> 00:17:03,561 � americano, verdade? 229 00:17:03,626 --> 00:17:04,806 Sim, por qu�? 230 00:17:05,320 --> 00:17:06,320 Nada. 231 00:17:07,406 --> 00:17:09,275 Lembrou-me de algu�m. 232 00:17:10,057 --> 00:17:11,057 Quem? 233 00:17:12,864 --> 00:17:14,103 Como se chama? 234 00:17:14,852 --> 00:17:15,993 Bradley. 235 00:17:16,575 --> 00:17:18,540 N�o, quero dizer seu primeiro nome. 236 00:17:21,806 --> 00:17:22,806 Larry. 237 00:17:24,600 --> 00:17:25,970 Larry Bradley. 238 00:17:35,875 --> 00:17:37,728 Obrigada, obrigada por todas as cartas. 239 00:17:38,451 --> 00:17:40,032 Eu prometo, lembra-se? 240 00:17:40,175 --> 00:17:42,575 Prometeu escrever a sua doce pequena Hedi Von Hartmann. 241 00:17:42,700 --> 00:17:45,181 - Escrevi. - Bem, j� n�o sou t�o doce. 242 00:17:47,154 --> 00:17:48,154 Surpreso? 243 00:17:48,179 --> 00:17:49,579 Um pouco chocado, talvez? 244 00:17:50,062 --> 00:17:51,728 Um pouco chateado, talvez? 245 00:17:53,249 --> 00:17:55,048 N�o me escandalizo facilmente. 246 00:17:58,020 --> 00:18:00,660 Talvez gostasse de ouvir alguns dos detalhes mais escabrosos. 247 00:18:00,880 --> 00:18:02,243 Como cheguei a isto. 248 00:18:02,640 --> 00:18:04,329 S�o bastante interessantes. 249 00:18:04,790 --> 00:18:06,103 Deveria conhec�-los. 250 00:18:06,370 --> 00:18:07,782 Porque � respons�vel. 251 00:18:07,807 --> 00:18:09,345 De que est� falando? 252 00:18:09,370 --> 00:18:10,970 � bastante sabido, verdade? 253 00:18:11,220 --> 00:18:12,400 Bem, pode se permitir a isso. 254 00:18:12,420 --> 00:18:14,160 Foi �timo para voc� com o dinheiro de meu pai. 255 00:18:14,185 --> 00:18:16,306 Disse que o escondesse e voc� roubou. 256 00:18:16,877 --> 00:18:18,009 Est� louca? 257 00:18:18,320 --> 00:18:19,642 S�o todos iguais, verdade? 258 00:18:19,720 --> 00:18:20,868 Pegue o que puder. 259 00:18:20,985 --> 00:18:22,743 S� que voc� � pior. � o mais baixo. 260 00:18:22,768 --> 00:18:23,768 Porque � um ladr�o! 261 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Ladr�o! 262 00:18:25,642 --> 00:18:26,875 - Deixe-me em paz! - Hedi. 263 00:18:26,900 --> 00:18:27,760 - Deixe-me em paz! - Hedi. 264 00:18:27,785 --> 00:18:28,785 - Deixe-me em paz! - Hedi. 265 00:18:28,798 --> 00:18:29,998 Deixe-me em paz... 266 00:18:33,680 --> 00:18:35,196 Ou�a-me. 267 00:18:35,387 --> 00:18:36,970 Eu n�o roubei seu dinheiro. 268 00:18:37,345 --> 00:18:40,681 Pus onde seu pai me disse que pusesse e continua l�. 269 00:18:40,849 --> 00:18:42,829 � disso que vim falar. 270 00:18:44,552 --> 00:18:46,048 Vou embora daqui. 271 00:18:46,850 --> 00:18:48,353 N�o quero ouvir mais. 272 00:18:48,800 --> 00:18:50,610 V� embora e me deixe em paz! 273 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Aonde foi? 274 00:19:04,620 --> 00:19:06,036 Sr. Bradley, acho que n�o gosto de voc�. 275 00:19:06,060 --> 00:19:07,368 - Vamos, onde est�? - Foi embora. 276 00:19:07,393 --> 00:19:09,780 N�o sei aonde foi e se soubesse, n�o diria. 277 00:19:09,840 --> 00:19:11,790 D�-me. Devolverei a ela. 278 00:19:11,980 --> 00:19:13,462 Eu mesmo farei isso. 279 00:19:14,705 --> 00:19:16,439 Boa noite, senhora. 280 00:20:03,822 --> 00:20:05,306 Est� bem, saia! 281 00:20:05,954 --> 00:20:07,174 Sei que est� a�. 282 00:20:08,984 --> 00:20:10,282 Quem � voc�? 283 00:20:11,139 --> 00:20:12,446 Sou uma garota. 284 00:20:13,244 --> 00:20:14,244 Eu vejo. 285 00:20:14,335 --> 00:20:15,821 E este � o banheiro. 286 00:20:16,167 --> 00:20:18,027 E a garota est� no banho. 287 00:20:18,196 --> 00:20:20,142 Bom, isso tem sentido, sim. 288 00:20:20,290 --> 00:20:22,204 Gostaria de tomar um banho? 289 00:20:23,202 --> 00:20:25,962 Bem, tenho certeza que ser�amos demais. 290 00:20:26,090 --> 00:20:27,915 Faria um favor? 291 00:20:28,301 --> 00:20:29,261 Qual? 292 00:20:30,139 --> 00:20:32,501 D�-me minha toalha, por favor. 293 00:20:51,171 --> 00:20:52,634 Esperarei l� fora. 294 00:20:52,983 --> 00:20:54,407 � t�mido? 295 00:21:06,162 --> 00:21:07,362 Como entrou? 296 00:21:07,570 --> 00:21:08,570 Pela porta. 297 00:21:08,878 --> 00:21:10,665 Tenho as chaves que Hedi deixou. 298 00:21:10,710 --> 00:21:12,150 Mas onde est� Hedi? 299 00:21:12,634 --> 00:21:13,724 � amiga sua? 300 00:21:13,910 --> 00:21:15,196 Sou sua companheira de apartamento. 301 00:21:15,282 --> 00:21:16,970 Oh, sim, sim. Lembro-me de voc�. 302 00:21:16,995 --> 00:21:19,939 � a estrela do Clube do Livro do M�s, o de Billie. 303 00:21:20,417 --> 00:21:21,931 Adora Paris. 304 00:21:22,303 --> 00:21:24,470 Adora... Zizi. 305 00:21:24,512 --> 00:21:26,142 � isso, Zizi. 306 00:21:27,270 --> 00:21:29,642 Escute, Zizi, quero que fa�a algo por mim. 307 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 O qu�? 308 00:21:34,535 --> 00:21:36,142 Preciso de uma informa��o. 309 00:21:37,191 --> 00:21:38,939 Isso � tudo? 310 00:21:39,618 --> 00:21:43,454 Quero que me diga tudo o que sabe de Hedi desde a morte do pai dela. 311 00:21:43,789 --> 00:21:46,634 N�o gosto de falar de minha amiga. 312 00:21:47,090 --> 00:21:48,985 Esforce-se um pouco. 313 00:21:49,834 --> 00:21:51,040 Bem... 314 00:21:53,105 --> 00:21:56,134 Quando terminou a guerra, conseguiu trabalho em um circo. 315 00:21:56,320 --> 00:21:58,126 Era trapezista. 316 00:21:58,151 --> 00:21:59,556 A maior da Europa. 317 00:21:59,829 --> 00:22:03,462 Ent�o, uma noite, caiu diretamente no laborat�rio do Gran Duque. 318 00:22:03,870 --> 00:22:07,743 Desde ent�o, at� agora, sua vida foi um mar de rosas. 319 00:22:08,517 --> 00:22:10,415 E se quiser saber sobre mim, 320 00:22:10,528 --> 00:22:13,337 sou a verdadeira Anast�cia, 321 00:22:13,470 --> 00:22:15,137 ...a filha favorita do Czar. 322 00:22:15,162 --> 00:22:16,087 N�o. 323 00:22:16,689 --> 00:22:19,189 - Sim. - E o resto da fam�lia? 324 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 T�xi. 325 00:22:51,130 --> 00:22:52,130 Hedi? 326 00:22:53,110 --> 00:22:54,110 De que se trata? 327 00:22:54,512 --> 00:22:56,243 Que houve ontem � noite? 328 00:22:56,423 --> 00:22:58,821 Billie ligou tr�s vezes. Estava muito aborrecida. 329 00:22:58,846 --> 00:23:00,501 Disse que nunca conseguiria. 330 00:23:00,571 --> 00:23:02,267 Nunca ser� uma de n�s. 331 00:23:02,423 --> 00:23:03,907 N�o quero falar disso. 332 00:23:03,946 --> 00:23:05,010 S�rio, Hedi? 333 00:23:05,035 --> 00:23:07,931 Na noite passada, Rob disse muito bem, essas coisas acontecem. 334 00:23:07,978 --> 00:23:10,798 Mas deve aprender que sempre o cliente tem raz�o. 335 00:23:10,823 --> 00:23:11,823 Vou sair. 336 00:23:11,916 --> 00:23:13,931 Dez da manh�, quem estar� levantado? 337 00:23:13,996 --> 00:23:15,235 Pessoas honestas. 338 00:23:15,330 --> 00:23:16,556 Vou procurar trabalho. 339 00:23:16,650 --> 00:23:17,650 Est� louca. 340 00:23:17,750 --> 00:23:19,720 Siga meu conselho e v� �s compras. 341 00:23:19,745 --> 00:23:21,400 Compre algo bonito. 342 00:23:21,425 --> 00:23:22,425 Vai se animar. 343 00:23:22,630 --> 00:23:23,690 Feche as cortinas. 344 00:23:23,715 --> 00:23:25,509 A luz do dia � ruim para mim. 345 00:23:33,268 --> 00:23:34,829 Quem poderia ser? 346 00:23:34,854 --> 00:23:36,103 Gente honesta. 347 00:23:51,905 --> 00:23:52,905 Que querem? 348 00:23:52,930 --> 00:23:54,189 Bom dia! 349 00:23:54,214 --> 00:23:55,329 Podemos entrar? 350 00:23:55,454 --> 00:23:56,905 Bem, estava saindo. 351 00:23:56,930 --> 00:23:59,087 Ent�o diga o que quer dizer e v� embora logo. 352 00:23:59,179 --> 00:24:00,657 Parece-me bem. 353 00:24:00,830 --> 00:24:04,923 Mas acho que seria melhor se pud�ssemos falar a s�s. 354 00:24:06,410 --> 00:24:07,410 Bem? 355 00:24:07,916 --> 00:24:10,493 Bem, � sobre a caixa que seu pai me deu. 356 00:24:10,754 --> 00:24:12,814 Acho que discutimos isso na noite passada. 357 00:24:12,910 --> 00:24:14,392 � assim que eu entendo. 358 00:24:14,814 --> 00:24:17,164 Essas joias valem uma quantia consider�vel. 359 00:24:17,189 --> 00:24:18,590 Tenho certeza de que estar� de acordo. 360 00:24:18,615 --> 00:24:20,454 Quem sabe quanto poder�amos conseguir por elas. 361 00:24:20,540 --> 00:24:21,212 N�s? 362 00:24:21,237 --> 00:24:23,048 Sim, dividido entre os tr�s. 363 00:24:23,110 --> 00:24:25,079 Eu, Brennan, e voc�. 364 00:24:25,564 --> 00:24:28,306 Eu sei onde est�o e ele sabe como levarmos l�. 365 00:24:28,470 --> 00:24:30,170 Bem, acontece que s�o minhas joias. 366 00:24:30,230 --> 00:24:32,681 Quero dizer, por que me incluir? Por que n�o conseguem sozinhos? 367 00:24:32,721 --> 00:24:34,962 Sim, esperava que pud�ssemos fazer o trabalho sozinhos. 368 00:24:35,250 --> 00:24:37,829 Foi Brennan quem sugeriu que lhe inclu�ssemos. 369 00:24:38,030 --> 00:24:39,368 Por qu�? 370 00:24:39,837 --> 00:24:43,431 Bem, a pessoa que tem a caixa n�o dar� a ningu�m mais que voc�. 371 00:24:44,210 --> 00:24:45,210 Entendo. 372 00:24:45,314 --> 00:24:48,603 O Sr. Brennan tamb�m insiste em que devo lhe avisar que se nos pegarem, 373 00:24:48,780 --> 00:24:53,430 ...pode significar 15 anos em um pequeno acampamento de f�rias na Sib�ria. 374 00:24:53,954 --> 00:24:56,087 A caixa est� na Checoslov�quia. 375 00:24:56,590 --> 00:24:57,759 Ent�o, Hedi? 376 00:24:58,814 --> 00:25:00,306 Que acha, Larry? 377 00:25:00,530 --> 00:25:01,900 Que pensa realmente? 378 00:25:02,735 --> 00:25:04,540 Bem, acho que dever�amos nos arriscar. 379 00:25:04,645 --> 00:25:06,470 Sei que seu pai teria gostado. 380 00:25:09,130 --> 00:25:10,056 Irei. 381 00:25:10,081 --> 00:25:11,190 Espl�ndido! 382 00:25:11,228 --> 00:25:13,650 Os vistos oficiais, claro, levam algum tempo. 383 00:25:13,850 --> 00:25:16,025 Falando por mim, preciso logo de dinheiro. 384 00:25:16,050 --> 00:25:19,360 Ent�o providenciarei os documentos de viagem necess�rios, divisas, etc. 385 00:25:19,531 --> 00:25:20,993 Desculpe-me um momento. 386 00:25:26,570 --> 00:25:28,571 Zizi, vou embora. 387 00:25:28,596 --> 00:25:29,931 Quando voltar�? 388 00:25:30,150 --> 00:25:31,150 N�o sei. 389 00:25:31,175 --> 00:25:33,267 Se Billie telefonar, que digo a ela? 390 00:25:33,730 --> 00:25:34,730 Diga... 391 00:25:35,230 --> 00:25:37,298 Diga que tem raz�o. Nunca conseguirei. 392 00:25:37,530 --> 00:25:39,196 E que n�o voltarei. 393 00:25:56,060 --> 00:25:58,446 Al�, sou eu. 394 00:26:00,180 --> 00:26:02,681 Quero lhe ver. � importante. 395 00:26:04,775 --> 00:26:06,650 Aqui est�o os seus, fraulein Becker. 396 00:26:09,080 --> 00:26:10,501 Fraulein Becker! 397 00:26:11,099 --> 00:26:13,470 Oh, sim, sim, eu esqueci. 398 00:26:13,798 --> 00:26:16,900 Fraulein Becker, por que veio � Checoslov�quia? 399 00:26:17,807 --> 00:26:21,126 Vim para assistir ao Congresso de Jovens Escritores pela Paz. 400 00:26:21,465 --> 00:26:25,337 Para me orientar na intermin�vel guerra contra a literatura burguesa, 401 00:26:25,460 --> 00:26:28,939 ...e a atitude incorreta dos doutrinadores e... 402 00:26:29,220 --> 00:26:31,118 ...e... - E, Folland Becker? 403 00:26:31,510 --> 00:26:33,728 E trabalhadores e espi�es trotskistas. 404 00:26:33,753 --> 00:26:34,753 Isso, isso. 405 00:26:35,752 --> 00:26:38,210 N�o se pode esperar que esteja totalmente orientada... 406 00:26:38,235 --> 00:26:40,767 ...se esquece um grupo importante dos inimigos do povo. 407 00:26:40,792 --> 00:26:43,595 Por isso � t�o importante para eu assistir a este congresso, 408 00:26:43,782 --> 00:26:45,890 ...que � por convite dos nossos camaradas checos, 409 00:26:45,931 --> 00:26:49,384 ...em lugar de ficar em casa e me deixar influenciar pelo formalismo burgu�s. 410 00:26:49,680 --> 00:26:53,235 Os jovens escritores precisam do conselho e orienta��o de nossos l�deres. 411 00:26:53,400 --> 00:26:54,335 Muito bem. 412 00:26:54,360 --> 00:26:56,016 Seu trem sai em quatro ou cinco minutos. 413 00:26:56,040 --> 00:26:57,160 Aqui tem suas passagens. 414 00:26:57,254 --> 00:26:58,915 Alguma pergunta, camarada? 415 00:26:59,720 --> 00:27:00,829 N�o, camarada. 416 00:27:00,854 --> 00:27:01,854 Bem, boa sorte. 417 00:27:01,879 --> 00:27:03,845 Nos encontramos em Pilsen. Voc� vai de trem. 418 00:27:03,880 --> 00:27:05,020 O Sr. Brennan vai em caminh�o. 419 00:27:05,080 --> 00:27:05,814 E voc�? 420 00:27:05,839 --> 00:27:07,618 Gosto da comodidade. Vou voando. 421 00:27:07,643 --> 00:27:09,282 Deveria ter imaginado. 422 00:27:09,380 --> 00:27:11,759 Dentro de uma semana, ser� uma garota rica, camarada. 423 00:27:12,354 --> 00:27:13,618 Serei? 424 00:27:14,416 --> 00:27:15,416 Hedi. 425 00:27:15,831 --> 00:27:16,831 Boa sorte. 426 00:27:21,600 --> 00:27:24,634 Diga-me, que temos que nos preocupar com ela. � uma garota muito sabida. 427 00:27:24,731 --> 00:27:26,993 Voc� tampouco � t�o tolo. 428 00:27:27,360 --> 00:27:28,360 Obrigado. 429 00:27:28,445 --> 00:27:30,705 Escrevi muitas cartas a essa garota ao longo dos anos. 430 00:27:30,730 --> 00:27:32,110 Nunca recebeu nenhuma delas. 431 00:27:32,353 --> 00:27:34,470 Come�o a suspeitar quem fez isso. 432 00:27:37,075 --> 00:27:40,641 Tudo vale no amor e na ca�a de joias, Sr. Brennan. 433 00:27:41,066 --> 00:27:43,970 Tinha que ter certeza que voltaria, e fez isso. 434 00:27:44,423 --> 00:27:46,306 Nunca confiei em voc�, sabe? 435 00:27:46,331 --> 00:27:47,657 N�o mudei de ideia. 436 00:27:47,682 --> 00:27:48,682 Por que n�o? 437 00:27:49,307 --> 00:27:51,814 Se n�o fosse por mim, n�o poderia ajudar a Hedi, verdade? 438 00:27:52,108 --> 00:27:54,376 Francamente, eu tamb�m n�o confio em voc�. 439 00:27:55,062 --> 00:27:57,470 Espero que n�o se importe que diga isso, Sr. Brennan. 440 00:27:57,872 --> 00:28:00,110 Mas creio que � um homem perigoso. 441 00:28:00,360 --> 00:28:02,251 Todos os homens apaixonados s�o. 442 00:28:02,829 --> 00:28:05,157 Deve estar relaxado neste tipo de trabalho. 443 00:28:05,743 --> 00:28:07,210 Lembre-se das instru��es que lhe dei. 444 00:28:07,235 --> 00:28:10,087 Seja informal em todo momento, sobretudo ao cruzar a fronteira. 445 00:28:10,120 --> 00:28:13,400 Uma vez cruzada a fronteira, cuidado de respeitar as normas de circula��o. 446 00:28:13,425 --> 00:28:15,556 N�o dirija muito ligeiro nem muito devagar. 447 00:28:15,581 --> 00:28:17,900 N�o chame a aten��o desnecessariamente. 448 00:28:17,942 --> 00:28:20,228 Mas, por outro lado, n�o evite... 449 00:28:39,292 --> 00:28:40,292 Hedi! 450 00:28:41,976 --> 00:28:43,196 Este � meu trem. 451 00:28:43,345 --> 00:28:44,978 H� algo que tem que saber. 452 00:28:45,190 --> 00:28:46,509 N�o confio em Siebert. 453 00:28:46,872 --> 00:28:48,392 Se me acontecer algo, 454 00:28:48,509 --> 00:28:51,064 ...a caixa est� no pequeno convento nos arredores de Pilsen. 455 00:28:51,558 --> 00:28:54,376 Convento de Santa Teresa. A madre superiora sabe onde est�. 456 00:28:54,799 --> 00:28:56,470 Por que me conta tudo isto? 457 00:28:57,382 --> 00:28:59,689 Pertence a voc�. Quero que a tenha. 458 00:29:01,155 --> 00:29:02,155 Boa sorte. 459 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Larry? 460 00:29:07,427 --> 00:29:08,427 Boa sorte. 461 00:30:18,448 --> 00:30:20,692 - Chama-se, Hugo? - Isso mesmo. 462 00:30:20,989 --> 00:30:23,309 - Qual � o meu sobrenome? - Assim como o meu, Adler. 463 00:30:23,683 --> 00:30:24,683 Suba. 464 00:30:48,684 --> 00:30:50,075 Quer um cigarro? 465 00:30:50,188 --> 00:30:51,188 Obrigado. Sim. 466 00:30:52,878 --> 00:30:54,801 - Vai a Pilsen? - Sim. 467 00:30:55,128 --> 00:30:56,574 A neg�cios, imagino. 468 00:30:56,670 --> 00:30:58,606 Sim. Poderia ser. 469 00:30:59,150 --> 00:31:00,403 Em que ramo? 470 00:31:03,030 --> 00:31:04,690 Vendo ideias. 471 00:31:05,035 --> 00:31:06,121 Melhor que seguros. 472 00:31:06,230 --> 00:31:08,098 Para que empresa trabalha? 473 00:31:08,699 --> 00:31:10,332 A Companhia Triangular. 474 00:31:10,772 --> 00:31:13,660 Oh, maravilhoso! Trabalho para a mesma empresa. 475 00:31:14,010 --> 00:31:16,324 � o cara que pode me ajudar. 476 00:31:16,396 --> 00:31:19,756 Conhece a nova Cl�usula B que saiu na semana passada em nossa nova loja. 477 00:31:56,739 --> 00:31:59,145 - Oh, aqui � onde des�o. - Est� bem. 478 00:31:59,309 --> 00:32:01,660 Agora fa�a t�o r�pido como puder, do contr�rio perco meu trabalho. 479 00:32:01,685 --> 00:32:03,505 Do que est� reclamando? Voc� � bem pago. 480 00:32:03,620 --> 00:32:05,309 Oh, tenho uma esposa e dois filhos. 481 00:32:05,712 --> 00:32:07,371 Eu n�o tive nada a ver com isso. 482 00:32:24,387 --> 00:32:25,770 Seus documentos est�o em ordem. 483 00:32:25,795 --> 00:32:29,036 Apresente-se � pol�cia na sua chegada e e de novo antes de sua partida. 484 00:32:29,061 --> 00:32:32,754 Perd�o, mas n�o entendo muito bem o que disse em quanto aos seguros. 485 00:32:32,779 --> 00:32:35,770 Ah, h� mais nos seguros do que pensa. Adeus. 486 00:33:04,504 --> 00:33:07,481 J� de volta, vai ao congresso de Pilsen? 487 00:33:07,559 --> 00:33:08,559 Sim. 488 00:33:09,955 --> 00:33:11,055 Seus documentos est�o em ordem. 489 00:33:11,080 --> 00:33:14,153 Informe � pol�cia na sua chegada e de novo antes de sua partida. 490 00:33:20,850 --> 00:33:22,010 Os documentos est�o em ordem. 491 00:33:22,035 --> 00:33:26,270 Informe � pol�cia na sua chegada e de novo antes de sua partida. 492 00:34:11,559 --> 00:34:13,317 - Hardler? - Sim, Hardler. 493 00:34:13,342 --> 00:34:14,949 Pronto em uma hora. 494 00:34:15,565 --> 00:34:17,082 N�o se d� por vencido. 495 00:34:17,180 --> 00:34:18,220 Como? 496 00:34:18,280 --> 00:34:19,280 Nada. 497 00:34:21,007 --> 00:34:23,364 Leve o caminh�o at� a doca de carga. 498 00:34:56,270 --> 00:34:57,270 Hardler? 499 00:34:57,970 --> 00:34:59,254 Sim, Hardler. 500 00:35:14,920 --> 00:35:16,445 Ei, voc�! Pare! 501 00:35:20,820 --> 00:35:22,406 N�o deixe que v�! 502 00:35:22,431 --> 00:35:23,781 Volte aqui. 503 00:35:26,080 --> 00:35:28,773 Ent�o que pensou que poderia sair com a sua, verdade? 504 00:35:30,202 --> 00:35:31,539 N�o conhece as normas? 505 00:35:31,564 --> 00:35:33,179 Tem que assinar na sa�da. 506 00:35:43,199 --> 00:35:44,199 At� a vista. 507 00:35:44,420 --> 00:35:45,820 N�o se puder evitar. 508 00:35:45,845 --> 00:35:47,400 - Qu�? - Nada. 509 00:36:14,418 --> 00:36:15,961 - Ol�. - Ol�. 510 00:36:16,566 --> 00:36:17,546 Suba. 511 00:36:18,484 --> 00:36:19,711 Algum problema? 512 00:36:19,961 --> 00:36:22,914 Passei mal na aduana. Abriram tudo. 513 00:36:44,827 --> 00:36:46,672 A� est� nosso vendedor ambulante. 514 00:37:01,038 --> 00:37:03,976 Bem, nossa reuni�o j� est� completa. 515 00:37:04,686 --> 00:37:06,125 Estamos em marcha, Sr. Brennan. 516 00:37:22,446 --> 00:37:23,883 Quase chegamos. 517 00:37:28,631 --> 00:37:29,631 J� est�? 518 00:37:29,730 --> 00:37:30,730 Sim. 519 00:37:34,390 --> 00:37:35,547 Continue! 520 00:37:35,617 --> 00:37:36,844 Continue. N�o pare! 521 00:37:36,906 --> 00:37:37,961 Que houve? 522 00:37:38,039 --> 00:37:39,950 N�o reconhece os uniformes da pol�cia popular? 523 00:37:40,010 --> 00:37:41,679 O lugar j� n�o � o mesmo. � um quartel da pol�cia. 524 00:37:41,704 --> 00:37:42,684 Pararei aqui. 525 00:37:42,790 --> 00:37:44,469 Deve descobrir o que aconteceu a essas freiras. 526 00:37:44,494 --> 00:37:46,170 Olhe, volte � pol�cia e pergunte a eles. 527 00:37:46,195 --> 00:37:47,706 Se voc� fizer isso, levantar� menos suspeitas. 528 00:37:47,750 --> 00:37:48,730 Est� louco. 529 00:37:48,730 --> 00:37:49,628 Far�o perguntas a ela. 530 00:37:49,653 --> 00:37:51,873 Se n�o gostarem das respostas, vai se meter em uma encrenca. 531 00:37:52,120 --> 00:37:54,065 Ei, esse poderia nos ajudar. 532 00:37:54,376 --> 00:37:55,878 Vamos ver. 533 00:38:06,406 --> 00:38:08,924 Isto far� que pare�a que tivemos uma avaria. 534 00:38:14,810 --> 00:38:15,971 Boa tarde. 535 00:38:16,110 --> 00:38:17,698 � uma boa tarde, verdade? 536 00:38:17,790 --> 00:38:20,150 Suponho que vieram visitar um amigo ou um parente. 537 00:38:20,210 --> 00:38:21,270 Sim, mais ou menos. 538 00:38:21,430 --> 00:38:23,430 Pois bem, fa�a isso. Eu vou te mostrar o lugar. 539 00:38:23,698 --> 00:38:26,159 Diga-me, que aconteceu com as freiras do convento? 540 00:38:26,184 --> 00:38:29,745 Desde que o convento se transformou em delegacia, est�o por todos os lugares. 541 00:38:30,275 --> 00:38:32,471 Sabe onde podemos encontrar a Madre Superiora? 542 00:38:32,496 --> 00:38:35,198 A Madre Superiora? Oh, sim, ela ainda est� aqui. 543 00:38:35,350 --> 00:38:36,682 Eu os levarei a ela. 544 00:38:42,155 --> 00:38:45,225 Esta semana completou exatamente nove anos desde que ele se juntou a n�s. 545 00:38:45,350 --> 00:38:46,573 Quer dizer que est� morta? 546 00:38:46,598 --> 00:38:49,737 Ah, sim. Nunca as enterramos a menos que estejam. 547 00:38:50,030 --> 00:38:51,604 Mas n�o foi esquecida. 548 00:38:51,691 --> 00:38:54,463 Visitam-nos regularmente, duas vezes por semana. 549 00:38:54,958 --> 00:38:56,753 Bem, que faremos agora? 550 00:39:08,193 --> 00:39:10,200 Voc� a conheceu, minha filha? 551 00:39:10,440 --> 00:39:13,013 Sim, eu a conheci quando eu era pequena. 552 00:39:14,990 --> 00:39:16,747 Era prima irm� de meu pai. 553 00:39:16,905 --> 00:39:19,388 Voc� � Hedi Von Hartmann? 554 00:39:19,590 --> 00:39:20,692 Sim, eu sou. 555 00:39:20,833 --> 00:39:24,411 Oh, muitas vezes ouvimos nossa triste madre falar de voc�. 556 00:39:24,436 --> 00:39:26,107 - Verdade, irm�? - Sim. 557 00:39:26,132 --> 00:39:28,247 Alguma vez mencionou minha visita ao convento? 558 00:39:28,272 --> 00:39:29,919 N�o creio. 559 00:39:30,050 --> 00:39:30,903 Espere. 560 00:39:31,252 --> 00:39:35,700 Deve ser o jovem americano que deixou esse pacote � nossa responsabilidade. 561 00:39:36,365 --> 00:39:37,365 Claro. 562 00:39:37,390 --> 00:39:38,646 Ent�o ainda o t�m? 563 00:39:38,787 --> 00:39:40,239 Bem, Hedi vem reivindic�-lo. 564 00:39:40,350 --> 00:39:42,138 Mas � muito tarde, minha filha. 565 00:39:42,299 --> 00:39:44,372 O convento j� n�o � nosso. 566 00:39:44,465 --> 00:39:45,888 Mas a caixa continua l�. 567 00:39:46,019 --> 00:39:48,442 Claro, n�o a mover�amos. 568 00:39:48,600 --> 00:39:50,001 Sabe onde est� exatamente? 569 00:39:50,070 --> 00:39:50,870 Claro. 570 00:39:50,895 --> 00:39:51,895 Pois nos diga! 571 00:39:53,050 --> 00:39:54,050 Por favor. 572 00:39:54,544 --> 00:39:57,810 Bem, � um pouco dif�cil de explicar. 573 00:39:58,732 --> 00:40:00,792 Segundo as freiras, temos que passar por esta porta. 574 00:40:00,817 --> 00:40:04,091 Deveria haver uma chave sobre o umbral, embora n�o sei se a chave continua l�. 575 00:40:04,364 --> 00:40:07,372 A caixa deve estar nesse quarto, fora do corredor, sob a janela da superiora. 576 00:40:07,397 --> 00:40:09,286 Se passarmos sem ser vistos, estaremos bem. 577 00:40:09,310 --> 00:40:11,346 - Precisamos de ferramentas para entrar. - Tenho algumas. 578 00:40:11,371 --> 00:40:12,931 Precisamos de algo melhor que isso. 579 00:40:12,990 --> 00:40:14,166 Algo com o que entrar. 580 00:40:14,190 --> 00:40:15,346 Voltarei � cidade para busc�-lo. 581 00:40:15,370 --> 00:40:17,310 Fala mais como um delinquente que como um advogado. 582 00:40:17,370 --> 00:40:18,607 Qual a diferen�a? 583 00:40:19,371 --> 00:40:21,263 - Adeus. - Est� bem. 584 00:40:22,170 --> 00:40:25,364 Por que voc� n�o entra a� enquanto eu preparo tudo isso? 585 00:40:35,388 --> 00:40:37,940 Manejou muito bem a situa��o com as freiras. 586 00:40:38,270 --> 00:40:40,031 Tirou toda a informa��o que precis�vamos. 587 00:40:40,794 --> 00:40:42,975 Voc� tamb�m poderia ser uma delinquente se tentasse. 588 00:40:43,194 --> 00:40:45,550 N�o me divertia tanto desde que era pequena. 589 00:40:45,872 --> 00:40:47,753 Fico feliz de ter vindo. 590 00:40:48,660 --> 00:40:49,660 Larry? 591 00:40:49,720 --> 00:40:50,580 Sim? 592 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 Estive pensando. 593 00:40:51,880 --> 00:40:53,253 Isso � muito perigoso. 594 00:40:53,593 --> 00:40:57,050 Acha que encontrar as joias mudar� as coisas? 595 00:40:57,620 --> 00:40:59,596 Sim. Acho que marcaria a diferen�a. 596 00:40:59,740 --> 00:41:01,667 Por qu�? Que quer dizer? 597 00:41:01,692 --> 00:41:04,440 Bem, ser� Hedi Von Hartmann, 598 00:41:04,472 --> 00:41:06,005 ...uma milion�ria. 599 00:41:06,030 --> 00:41:09,010 E continuarei navegando pelo mundo numa velha escuna. 600 00:41:09,134 --> 00:41:11,378 Mas vamos dividir as joias em tr�s partes. 601 00:41:12,127 --> 00:41:13,573 Tenho not�cias para voc�, garota. 602 00:41:13,642 --> 00:41:14,854 S�o todas suas. 603 00:41:15,395 --> 00:41:18,159 Terei uma pequena conversa com Siebert sobre sua parte. 604 00:41:20,839 --> 00:41:22,759 Deixe que lhe diga o que acho o que vai acontecer. 605 00:41:23,220 --> 00:41:26,253 Viver� em uma grande mans�o, talvez um castelo. 606 00:41:26,560 --> 00:41:28,856 Vai ter muitas pessoas em sua volta e amigos. 607 00:41:28,880 --> 00:41:30,659 Oh, sim, quando � rico, sempre tem amigos. 608 00:41:30,684 --> 00:41:33,971 E quando minha velha escuna chegar a Hamburgo, a primeira coisa que farei... 609 00:41:33,996 --> 00:41:37,224 ...� pegar o telefone e dizer que quero falar com a Srta. von Hartmann. 610 00:41:37,320 --> 00:41:40,229 E sua secret�ria dir�, quem fala? 611 00:41:40,575 --> 00:41:41,892 E eu direi Larry Brennan. 612 00:41:41,917 --> 00:41:44,604 E ela dir�, que assunto? Que quer da Srta. Hartmann? 613 00:41:44,629 --> 00:41:47,209 E direi a ela, o que quero da Srta. Hartmann, n�o posso lhe dizer. 614 00:41:47,240 --> 00:41:48,690 Isto a deixar� furiosa. Desligar�. 615 00:41:48,715 --> 00:41:50,175 S� ent�o entrar� na sala. 616 00:41:50,280 --> 00:41:51,948 E dir�, quem era esse? 617 00:41:52,120 --> 00:41:53,971 Ela dir�, oh, algum homem estava chamando. 618 00:41:54,060 --> 00:41:56,120 E dir�, como se chama? 619 00:41:56,300 --> 00:41:58,956 E ela dir�, oh, n�o sei, Larry Brennan, algo assim. 620 00:41:59,020 --> 00:42:00,339 E voc� dir�: Larry Brennan! 621 00:42:00,460 --> 00:42:01,460 E ela dir�, sim! 622 00:42:01,490 --> 00:42:04,527 E voc� dir�, quem � Larry Brennan? 623 00:42:05,224 --> 00:42:07,317 Isso � o que acho que vai acontecer. 624 00:42:08,446 --> 00:42:10,145 Oh, voc� e um tolo! 625 00:42:10,520 --> 00:42:12,320 Deixe que lhe diga o que acontecer� realmente. 626 00:42:12,814 --> 00:42:14,856 Quando eu souber que seu navio estiver no porto, 627 00:42:14,881 --> 00:42:16,440 ...vou a entrar em minha grande Mercedes. 628 00:42:16,480 --> 00:42:17,460 N�o, n�o, n�o, n�o. 629 00:42:17,520 --> 00:42:19,600 Creio que levarei o Rolls, por sua bagagem. 630 00:42:19,720 --> 00:42:21,832 Oh, sim, j� sabe, essas duas bolsas de lona. 631 00:42:21,960 --> 00:42:23,902 Bem, vou diretamente a esse porto. 632 00:42:23,927 --> 00:42:27,817 Vou subir correndo por essa passarela e vou chamar � porta do capit�o. 633 00:42:28,415 --> 00:42:30,848 Vou dizer, capit�o, onde est� Larry Brennan? 634 00:42:31,038 --> 00:42:32,473 E diz, Larry Brennan? 635 00:42:32,567 --> 00:42:34,434 Bem, ele saiu assim que chegamos. 636 00:42:34,559 --> 00:42:36,699 Ent�o eu digo, bem, quando voltar�? 637 00:42:36,975 --> 00:42:39,606 E diz, bem, diz, j� conhece Larry Brennan. 638 00:42:39,725 --> 00:42:41,199 � um Dom Juan. 639 00:42:41,280 --> 00:42:42,988 Provavelmente esteja fora da cidade. 640 00:42:43,190 --> 00:42:45,590 Ent�o direi, bem, esperarei. 641 00:42:45,960 --> 00:42:49,692 E o capit�o dir�, bem, senhorita, vai ser uma longa espera, 642 00:42:49,809 --> 00:42:52,020 ...porque este navio estar� no porto uns 10 dias. 643 00:42:52,120 --> 00:42:55,949 E Larry Brennan aparecer� 1 minuto antes de se levantar a �ncora. 644 00:42:56,040 --> 00:42:59,835 E com ele, haver� uma d�zia de garotas bonitas chorando. 645 00:42:59,860 --> 00:43:02,180 E ele dir�, continuem sorrindo, senhoras. 646 00:43:02,523 --> 00:43:03,523 Voltarei. 647 00:43:05,070 --> 00:43:06,070 Oh, n�o. 648 00:43:06,310 --> 00:43:07,981 Desta vez � diferente. 649 00:47:30,515 --> 00:47:31,915 Onde o motorista est�? 650 00:47:32,048 --> 00:47:34,274 Foi buscar ajuda. Tivemos problemas com o motor. 651 00:47:34,696 --> 00:47:36,181 Por que ele n�o acendeu sinalizadores? 652 00:47:36,220 --> 00:47:38,329 15 metros por diante, 15 por tr�s. 653 00:47:38,420 --> 00:47:39,626 N�o sei. 654 00:47:40,141 --> 00:47:41,603 Isto � muito s�rio. 655 00:47:45,053 --> 00:47:46,053 Que houve policial? 656 00:47:46,126 --> 00:47:47,620 Voc� � o motorista deste ve�culo? 657 00:47:47,700 --> 00:47:48,360 Sim, por qu�? 658 00:47:48,360 --> 00:47:50,796 Por que n�o colocou sinalizadores na estrada como a lei exige? 659 00:47:50,820 --> 00:47:52,876 Bem, eu fiz isso, mas algu�m deve ter levado. 660 00:47:52,900 --> 00:47:54,555 Isso n�o � desculpa. Terei que mult�-lo. 661 00:47:54,580 --> 00:47:57,603 - Venha comigo. - Bem, posso lhe pagar aqui? 662 00:47:58,305 --> 00:47:59,305 Se insiste. 663 00:47:59,600 --> 00:48:00,931 Insisto. 664 00:48:07,232 --> 00:48:08,626 Bom trabalho, Brennan. 665 00:48:08,962 --> 00:48:11,157 Bem, voc�s dois querem estar sozinhos. Eu entendo. 666 00:48:11,402 --> 00:48:14,024 Viajarei no beliche superior de um dos carros. 667 00:48:14,347 --> 00:48:15,571 Bem, se insiste. 668 00:48:15,660 --> 00:48:16,660 Eu insisto. 669 00:48:16,830 --> 00:48:17,830 Boa noite. 670 00:48:35,617 --> 00:48:36,993 Foi tudo bem? 671 00:48:37,210 --> 00:48:38,210 Estava preocupada. 672 00:48:38,332 --> 00:48:39,985 N�o, tudo foi bem. 673 00:48:40,350 --> 00:48:43,165 Espero que cruzemos a fronteira antes de que a pol�cia chegue. 674 00:48:59,006 --> 00:49:00,757 V� l� para tr�s. 675 00:49:20,053 --> 00:49:21,368 Que significa isto? 676 00:49:21,420 --> 00:49:22,696 Tenho que cruzar a fronteira. 677 00:49:22,720 --> 00:49:24,017 Deve esperar sua vez. 678 00:49:24,149 --> 00:49:26,946 Tenho que chegar a Hamburgo. Minha mulher vai ter um beb�. Um beb�. 679 00:49:26,971 --> 00:49:30,821 Vai parar no acostamento e esperar at� que estejamos prontos. 680 00:49:30,846 --> 00:49:31,846 Nix. 681 00:49:31,935 --> 00:49:32,935 Nix. 682 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Hedi. 683 00:49:53,409 --> 00:49:54,764 Que faremos agora? 684 00:49:54,823 --> 00:49:56,803 O que o homem disse, esperaremos. 685 00:49:57,480 --> 00:49:58,913 Larry, estou com medo. 686 00:49:59,176 --> 00:50:00,600 Somos dois. 687 00:50:12,565 --> 00:50:13,642 Volte. 688 00:50:27,751 --> 00:50:29,209 Bem, vamos l�. 689 00:50:58,500 --> 00:50:59,921 Hedi, conseguimos! 690 00:51:16,477 --> 00:51:17,780 Que significa isto? 691 00:51:17,960 --> 00:51:20,040 Tenho que cruzar a fronteira. Aqui est�o meus documentos. 692 00:51:21,180 --> 00:51:23,265 Estou obrigado por lei a lhe devolver. 693 00:51:23,480 --> 00:51:25,390 Por qu�? Estes documentos est�o bem! 694 00:51:25,529 --> 00:51:27,218 Ei, escute-me, fa�a um favor, sim? 695 00:51:28,156 --> 00:51:30,374 Poderia lhe fazer um favor alguma vez. 696 00:51:30,760 --> 00:51:32,249 Poderia lhe deixar no Brooklyn. 697 00:51:32,274 --> 00:51:33,827 Brooklyn? 698 00:52:06,559 --> 00:52:08,551 Meus parab�ns, Sr. Brenner. 699 00:52:08,628 --> 00:52:10,965 N�o voltaria a passar de novo por essa experi�ncia. 700 00:52:11,130 --> 00:52:13,067 - D�-me a caixa. - Desculpe? 701 00:52:13,129 --> 00:52:15,390 A caixa. O que viemos buscar. 702 00:52:15,432 --> 00:52:16,801 Oh, a caixa! 703 00:52:38,378 --> 00:52:40,075 Aqui tem. Entregue conforme o prometido. 704 00:52:40,152 --> 00:52:42,286 - Podemos abri-la? - Por que n�o? 705 00:52:42,817 --> 00:52:44,489 N�o, n�o. Ainda n�o. 706 00:52:44,895 --> 00:52:46,739 Espere que cheguemos a Hamburgo. 707 00:52:47,472 --> 00:52:49,270 - N�o acham? - Sim, claro. 708 00:52:50,208 --> 00:52:52,207 - Que fazemos agora? - Caf� da manh�. 709 00:53:30,477 --> 00:53:33,184 Quem dirige o caminh�o e o reboque l� fora? 710 00:53:36,363 --> 00:53:37,575 Algum de voc�s? 711 00:53:39,045 --> 00:53:40,045 Falem! 712 00:53:40,190 --> 00:53:42,036 Quem quer saber? 713 00:53:45,064 --> 00:53:47,497 Jaeger, Inspetor da Pol�cia de Hamburgo. 714 00:53:48,063 --> 00:53:49,754 Posso ver sua carteira de motorista? 715 00:54:01,224 --> 00:54:02,820 Venha comigo, quero falar com voc�. 716 00:54:02,970 --> 00:54:04,082 Sobre o qu�? 717 00:54:04,230 --> 00:54:06,551 Depende das respostas que d� a minhas perguntas. 718 00:54:08,620 --> 00:54:09,625 Sinto muito, amigos. 719 00:54:09,650 --> 00:54:13,942 V�o ter que procurar outro, este motorista est� muito ocupado. 720 00:54:14,124 --> 00:54:15,825 Vejo voc� algum dia, hem? 721 00:54:28,545 --> 00:54:29,809 Muito bem, entre. 722 00:54:30,243 --> 00:54:31,395 Aonde vamos? 723 00:54:31,650 --> 00:54:33,372 Ver�, Hepburn. 724 00:54:34,481 --> 00:54:37,075 Claro que poder�amos lhe acusar de dirigir com uma identidade falsa. 725 00:54:37,100 --> 00:54:38,309 Talvez fa�amos isso. 726 00:54:38,588 --> 00:54:39,588 Agora entre. 727 00:54:39,870 --> 00:54:41,301 Siga-nos, Max. 728 00:55:03,965 --> 00:55:05,817 Muito bem, onde roubou o caminh�o? 729 00:55:05,842 --> 00:55:06,922 N�o fiz isso. 730 00:55:07,231 --> 00:55:08,030 Pode provar? 731 00:55:08,070 --> 00:55:09,559 Claro, quando chegar a Hamburgo. 732 00:55:09,710 --> 00:55:10,957 Pois Hamburgo. 733 00:55:11,028 --> 00:55:12,503 N�o tente nenhum truque porque meu colega... 734 00:55:12,528 --> 00:55:14,291 ...est� atr�s de n�s � um bom atirador. 735 00:55:14,350 --> 00:55:16,075 Sim, sempre s�o, verdade? 736 00:55:24,918 --> 00:55:26,840 Muito bem, ent�o que veio de Pilsen. 737 00:55:27,064 --> 00:55:28,104 Que fazia l�? 738 00:55:28,340 --> 00:55:30,942 Disse que substitu�a o motorista habitual. 739 00:55:31,236 --> 00:55:34,567 E este homem, Siebert, lhe conseguiu o trabalho? 740 00:55:35,420 --> 00:55:37,536 Sim, Siebert me conseguiu o trabalho. 741 00:55:38,129 --> 00:55:40,460 Qual foi o verdadeiro motivo de sua viagem � Checoslov�quia? 742 00:55:40,560 --> 00:55:41,895 Buscar esses carros. 743 00:55:42,082 --> 00:55:44,481 Claro, nunca ouviu falar da fam�lia Von Hartmann. 744 00:55:44,606 --> 00:55:45,606 Verdade? 745 00:55:46,067 --> 00:55:50,160 Este campo deve ser lindo na primavera, com os p�ssaros, 746 00:55:50,270 --> 00:55:53,364 ...as abelhas, as flores e tudo isso. 747 00:55:54,006 --> 00:55:55,465 Fa�a do seu modo. 748 00:56:17,474 --> 00:56:18,700 Pare a�. 749 00:57:19,120 --> 00:57:21,028 E agora que fazemos, rapazes? 750 00:57:24,900 --> 00:57:27,848 Vamos, uma dupla de am�veis policiais. 751 00:57:28,060 --> 00:57:31,700 Espero por seu bem que tenha as joias de von Hartmann escondidas nesse caminh�o. 752 00:57:31,991 --> 00:57:35,672 Porque se n�o, voc� vai desejar ter feito isso quando Max terminar com voc�. 753 00:57:36,040 --> 00:57:38,028 Joe, quer ficar para voc�? 754 00:57:38,100 --> 00:57:39,442 Tenho minhas ordens. 755 00:57:39,467 --> 00:57:41,551 Como eu as realizo � problema meu. 756 00:57:42,480 --> 00:57:43,480 Bem. 757 00:57:46,737 --> 00:57:47,737 Onde est�o? 758 00:57:53,138 --> 00:57:54,520 Levante-o, Max. 759 00:58:02,415 --> 00:58:03,415 Onde est�o? 760 00:58:08,107 --> 00:58:09,606 Brennan, ou�a-me. 761 00:58:09,950 --> 00:58:11,403 N�o gosto da viol�ncia. 762 00:58:12,030 --> 00:58:15,317 Por que n�o evita muitos problemas e nos conta onde est�o? 763 00:58:16,017 --> 00:58:19,067 Podemos desmontar o caminh�o e todos os carros se necess�rio. 764 00:58:20,690 --> 00:58:21,872 Muito bem. 765 00:58:22,238 --> 00:58:24,262 Voc� vai descobrir de qualquer maneira. 766 00:58:25,786 --> 00:58:27,575 Debaixo da bateria. 767 00:58:29,067 --> 00:58:30,137 Muito bem, Max. 768 00:58:32,751 --> 00:58:33,942 Depressa! 769 00:58:58,180 --> 00:58:59,844 Levantem-se, os dois! 770 00:59:05,240 --> 00:59:07,946 Talvez possamos... fazer um trato. 771 00:59:07,971 --> 00:59:09,539 Ah, n�o h� trato. 772 00:59:09,800 --> 00:59:11,110 Relaxe, Max. 773 00:59:11,540 --> 00:59:13,883 Contra a parede, os dois, mexam-se! 774 00:59:25,520 --> 00:59:27,544 Larry, que houve? 775 00:59:28,153 --> 00:59:31,411 Suponho que fiquei preso em umas portas girat�rias. Ol�, Zi. 776 00:59:31,476 --> 00:59:32,629 Que aconteceu? 777 00:59:34,033 --> 00:59:36,636 Meu velho costumava dizer que um policial � um policial. 778 00:59:36,675 --> 00:59:38,425 Um policial corrupto, � um final amargo. 779 00:59:38,450 --> 00:59:40,372 Queriam isto, mas n�o conseguiram. 780 00:59:40,397 --> 00:59:42,754 - Zi, d�-me um copo d'�gua. - �gua? 781 00:59:43,431 --> 00:59:44,825 Deve estar doente. 782 00:59:45,490 --> 00:59:47,106 Fico feliz em lhe ver, querida. 783 00:59:48,518 --> 00:59:51,778 - Quer que lhe consiga um m�dico? - Oh, n�o. Odeio as multid�es. 784 00:59:56,580 --> 00:59:58,098 Obrigado pela �gua. 785 00:59:58,440 --> 01:00:00,770 - Deixa-nos um momento, por favor? - Claro. 786 01:00:02,575 --> 01:00:04,575 A pol�cia deve ter descoberto a caixa. 787 01:00:04,715 --> 01:00:05,620 Como puderam? 788 01:00:05,645 --> 01:00:07,245 N�o sei, mas vou descobrir. 789 01:00:07,333 --> 01:00:08,440 Abrimos? 790 01:00:08,600 --> 01:00:09,600 Sim. 791 01:00:10,129 --> 01:00:11,848 A menos que pense que Siebert deveria estar aqui. 792 01:00:11,873 --> 01:00:13,458 S�o todas suas. 793 01:00:15,160 --> 01:00:16,965 Oh, abra voc�. 794 01:00:18,080 --> 01:00:19,080 Nervosa? 795 01:00:19,570 --> 01:00:20,708 Voc� � malvado. 796 01:00:20,780 --> 01:00:23,200 Diga-me, Srta. Rockefeller, que se sente ao ser t�o rica, 797 01:00:23,225 --> 01:00:26,895 ...e ter uma fabulosa cole��o de... 798 01:00:30,055 --> 01:00:31,055 Ei! 799 01:00:33,000 --> 01:00:35,303 Ei, esta n�o � a caixa verdadeira, � falsa. 800 01:00:35,328 --> 01:00:37,647 - Bem, meu pai n�o teria... - Claro que n�o. 801 01:00:37,720 --> 01:00:39,537 E a freira, claro, n�o teve nada a ver. 802 01:00:39,562 --> 01:00:41,098 N�o, olhe, � totalmente novo. 803 01:00:41,123 --> 01:00:42,451 Acha que a pol�cia poderia ter feito isso? 804 01:00:42,476 --> 01:00:43,983 N�o, a pol�cia n�o. 805 01:00:45,000 --> 01:00:45,920 Siebert. 806 01:00:45,990 --> 01:00:47,389 Quer dizer que trocou as caixas? 807 01:00:47,414 --> 01:00:48,553 Tem o n�mero dele? 808 01:00:49,555 --> 01:00:50,858 Sim, eu tenho. 809 01:00:51,116 --> 01:00:52,116 �... 810 01:00:52,170 --> 01:00:54,678 � 6654133. 811 01:01:05,230 --> 01:01:07,073 Oh, est� cortado, tenho certeza. 812 01:01:07,740 --> 01:01:08,740 Siebert. 813 01:01:08,740 --> 01:01:09,988 Ent�o voc� est� de volta. 814 01:01:10,340 --> 01:01:12,253 A pol�cia n�o lhe deu problemas? 815 01:01:12,761 --> 01:01:14,740 Estou muito feliz. Come�ava a me preocupar. 816 01:01:14,765 --> 01:01:15,972 Sim, aposto que sim. 817 01:01:16,054 --> 01:01:17,316 Olhe, quero lhe ver. 818 01:01:18,237 --> 01:01:19,855 Ah, voc� conseguiu, eu espero. 819 01:01:20,560 --> 01:01:21,560 Bom! 820 01:01:22,709 --> 01:01:23,995 Bem, devemos abri-lo. 821 01:01:25,075 --> 01:01:26,464 Onde sugere? 822 01:01:26,580 --> 01:01:28,948 Aqui? Ou na casa de Hedi? 823 01:01:29,130 --> 01:01:31,128 Bem, acho que irei a sua casa. 824 01:01:31,599 --> 01:01:33,605 D�-me meia hora, hem? 825 01:01:34,220 --> 01:01:35,220 Bom. 826 01:01:35,592 --> 01:01:36,894 Auf Wiedersehen. 827 01:01:47,270 --> 01:01:49,660 Se algu�m telefonar, diga que estou na casa de Billie, sim? 828 01:01:49,685 --> 01:01:50,780 Sim, eu direi. 829 01:01:51,094 --> 01:01:52,464 Que podemos fazer? 830 01:01:52,566 --> 01:01:54,823 Quer dizer, n�o podemos provar que roubou a caixa. 831 01:01:54,925 --> 01:01:56,706 N�o vou deixar que saia com a dele. 832 01:01:56,770 --> 01:01:58,560 Se eu n�o puder fazer isso, a pol�cia far�. 833 01:01:58,580 --> 01:02:00,386 - Ent�o vou agora mesmo. - Vou com voc�. 834 01:02:00,411 --> 01:02:02,191 N�o, fique aqui, porque poderia se tornar dif�cil. 835 01:02:02,263 --> 01:02:03,263 Ter� cuidado. 836 01:02:03,326 --> 01:02:04,777 Sempre tenho. 837 01:02:18,140 --> 01:02:19,140 Siebert! 838 01:02:36,675 --> 01:02:37,863 Quem � voc�? 839 01:02:38,060 --> 01:02:41,557 Meu nome � Brennan. Vim aqui para v�-lo, e isto � o que encontrei. 840 01:02:41,770 --> 01:02:44,253 E voc�, parece um policial. 841 01:02:44,527 --> 01:02:45,527 Isso mesmo. 842 01:02:46,014 --> 01:02:47,198 Sou da pol�cia. 843 01:02:48,613 --> 01:02:49,613 Voc� o matou? 844 01:02:49,850 --> 01:02:51,050 Francamente, n�o. 845 01:02:55,663 --> 01:02:57,681 Um tiro no cora��o. 846 01:02:58,380 --> 01:03:00,073 N�o se mexa, vou lhe revistar. 847 01:03:02,758 --> 01:03:04,612 N�o foi esta arma que o matou. 848 01:03:05,198 --> 01:03:07,987 - N�o, n�o disparou recentemente. - Isso � o que eu disse. 849 01:03:08,325 --> 01:03:09,456 Esta arma � sua? 850 01:03:09,601 --> 01:03:11,565 N�o, de algu�m da sua ral�, Jaeger 851 01:03:12,700 --> 01:03:15,300 Se voc� n�o o matou, sabe quem fez isso? 852 01:03:15,438 --> 01:03:17,557 A resposta continua sendo n�o. 853 01:03:19,074 --> 01:03:21,456 Diga-me, viu este homem subir aqui? 854 01:03:21,581 --> 01:03:22,471 N�o, senhor. 855 01:03:22,496 --> 01:03:26,417 Como lhe disse, estava atr�s at� que voc� e os outros cavalheiros entraram. 856 01:03:27,175 --> 01:03:30,853 H� cinco minutos, uma mulher an�nima nos chamou na delegacia... 857 01:03:30,878 --> 01:03:33,362 ...dizendo que encontrar�amos um homem morto neste endere�o. 858 01:03:33,800 --> 01:03:34,800 E assim foi. 859 01:03:35,565 --> 01:03:37,061 Para que queria v�-lo? 860 01:03:37,086 --> 01:03:40,807 Tinha algo que n�o lhe pertencia, e vim v�-lo por isso. 861 01:03:40,889 --> 01:03:41,889 Qu�? 862 01:03:42,633 --> 01:03:43,633 Uma caixa. 863 01:03:44,284 --> 01:03:45,284 Uma caixa? 864 01:03:45,599 --> 01:03:48,042 Sim, uma caixa que cont�m algumas joias. 865 01:03:48,115 --> 01:03:49,393 Como que umas joias? 866 01:03:49,560 --> 01:03:50,909 Quantas e de que tipo? 867 01:03:51,521 --> 01:03:52,870 N�o sei exatamente. 868 01:03:53,018 --> 01:03:54,292 Melhor pegar o carro. 869 01:03:54,633 --> 01:03:58,253 Acho que lhe levaremos e veremos se � capaz de dar respostas melhores. 870 01:04:00,644 --> 01:04:03,401 Fique tranquilo, o que tem n�o � contagioso. 871 01:04:12,749 --> 01:04:14,557 Ah, � voc�. Est� sozinha? 872 01:04:14,582 --> 01:04:16,487 Sim, ainda estou esperando Larry. 873 01:04:17,385 --> 01:04:19,128 Provavelmente seja ele agora. 874 01:04:22,804 --> 01:04:23,884 Srta. Hartmann? 875 01:04:23,934 --> 01:04:24,934 Sim? 876 01:04:25,136 --> 01:04:26,190 Pol�cia. 877 01:04:26,221 --> 01:04:28,065 Solicitamos permiss�o para revistar este apartamento. 878 01:04:28,090 --> 01:04:29,698 Por qu�? N�o entendo. 879 01:04:34,771 --> 01:04:36,292 Conhece um homem chamado Brennan? 880 01:04:37,097 --> 01:04:38,487 Aconteceu algo com ele? 881 01:04:38,710 --> 01:04:41,589 Ainda n�o. Conhece um homem chamado Siebert? 882 01:04:41,886 --> 01:04:43,167 Sim, por qu�? 883 01:04:43,500 --> 01:04:45,479 Est� morto. Assassinado. 884 01:04:46,080 --> 01:04:48,411 - Com certeza que Larry n�o teria... - N�o o qu�? 885 01:04:49,121 --> 01:04:50,121 Nada. 886 01:05:06,082 --> 01:05:07,082 Isto � seu? 887 01:05:08,204 --> 01:05:09,526 N�o � minha mesa. 888 01:05:09,692 --> 01:05:10,692 E dela? 889 01:05:10,930 --> 01:05:11,930 Sim. 890 01:05:15,362 --> 01:05:17,088 Encontrei isto em sua mesa de cabeceira. 891 01:05:22,611 --> 01:05:23,740 Foi disparada recentemente. 892 01:05:23,797 --> 01:05:26,260 Mas nunca tinha visto esta arma. N�o � minha. 893 01:05:26,321 --> 01:05:29,595 Srta. von Hartmann, vista a capa e nos acompanhe � delegacia. 894 01:05:29,620 --> 01:05:31,560 Mas inspetor, eu digo... 895 01:05:53,120 --> 01:05:55,643 O servi�o neste lugar � horr�vel. 896 01:06:05,247 --> 01:06:06,627 J� era hora. 897 01:06:07,439 --> 01:06:10,205 Tenho aqui sua declara��o. Leia e depois assine. 898 01:06:12,423 --> 01:06:13,846 Fez tudo isso? 899 01:06:14,331 --> 01:06:15,533 Muito emocionante. 900 01:06:15,770 --> 01:06:18,103 Sr. Brennan, n�o creio que voc� matou Rudy Siebert. 901 01:06:18,128 --> 01:06:18,838 Obrigado. 902 01:06:18,863 --> 01:06:20,505 Mas acho que sabe quem fez isso. 903 01:06:20,530 --> 01:06:24,314 Estamos outra vez. Por que n�o faz contato com seus dois am�veis colegas? 904 01:06:24,339 --> 01:06:26,784 Que lhe faz pensar que s�o policiais? 905 01:06:27,211 --> 01:06:28,549 Ent�o n�o eram seus homens? 906 01:06:28,619 --> 01:06:29,932 Claro que n�o. 907 01:06:30,150 --> 01:06:31,861 Agora sabe quem matou Siebert. 908 01:06:32,192 --> 01:06:33,463 Posso ir? 909 01:06:35,323 --> 01:06:36,580 Suponho que n�o. 910 01:06:36,736 --> 01:06:38,506 Encontramos o caminh�o no endere�o que nos deu. 911 01:06:38,530 --> 01:06:41,205 Encontramos tr�s jogos de digitais. A sua e as dos outros dois. 912 01:06:41,310 --> 01:06:43,338 N�o temos ficha dos outros dois. 913 01:06:44,146 --> 01:06:45,689 Esta � a arma que matou Siebert. 914 01:06:45,714 --> 01:06:47,072 Reconhece? 915 01:06:48,575 --> 01:06:49,575 N�o. 916 01:06:50,114 --> 01:06:52,736 Ent�o deixe que lhe apresente algu�m que talvez fa�a isso. 917 01:06:56,200 --> 01:06:57,377 Ol�, Larry. 918 01:06:57,475 --> 01:07:00,244 - Inspetor, voc� est� ficando cego. - Sente-se por favor. 919 01:07:04,916 --> 01:07:06,244 Sr. Brennan, 920 01:07:06,788 --> 01:07:09,471 ...se n�o atirou a bala que matou Rudy Siebert, 921 01:07:09,653 --> 01:07:11,213 ...fraulein von Hartmann fez isso. 922 01:07:11,260 --> 01:07:13,721 Dever�amos acus�-la de assassinato e voc� de c�mplice. 923 01:07:13,749 --> 01:07:15,353 Est� completamente louco. 924 01:07:15,490 --> 01:07:16,853 Encontramos a arma no apartamento dela. 925 01:07:16,878 --> 01:07:19,338 Mas inspetor, que diabo faria eu com uma arma? 926 01:07:19,363 --> 01:07:21,939 Ela ficou no apartamento quando fui ver a Siebert. 927 01:07:22,018 --> 01:07:25,564 P�de ter vindo com voc�, atirar em Seibert e sair antes de que cheg�ssemos? 928 01:07:25,589 --> 01:07:28,353 Sim, sim, sim. Inspetor, poderia fazer isso, mas n�o fiz. 929 01:07:28,605 --> 01:07:29,783 Minha companheira de apartamento estava l�. 930 01:07:29,808 --> 01:07:31,205 Ela lhe dir� que n�o sa�. 931 01:07:31,623 --> 01:07:33,705 Hedi, saiu antes de mim. 932 01:07:34,534 --> 01:07:36,033 � verdade. Eu esqueci. 933 01:07:37,933 --> 01:07:39,205 Oh, bem... 934 01:07:39,291 --> 01:07:41,130 Ei, ela sabia de nossa viagem a Pilsen. 935 01:07:41,155 --> 01:07:43,875 Para o que fomos, ela estava na casa quando abrimos a caixa. 936 01:07:44,115 --> 01:07:46,572 Poderia ter avisado a esses dois bandidos. 937 01:07:48,074 --> 01:07:50,471 D�-me o portal completo de 65 Wolfstrazer. 938 01:07:50,496 --> 01:07:53,049 Deveria ter inclu�do esta informa��o em sua declara��o. 939 01:07:53,252 --> 01:07:54,713 Deveria ter feito muitas coisas. 940 01:07:55,040 --> 01:07:57,244 Al�? Fala a pol�cia. 941 01:07:57,451 --> 01:08:00,174 Viu hoje uma de suas inquilinas, senhora... 942 01:08:00,283 --> 01:08:01,145 Del Bos. 943 01:08:01,170 --> 01:08:02,170 Del Bos? 944 01:08:03,320 --> 01:08:04,320 Entendo. 945 01:08:05,430 --> 01:08:06,658 Tem certeza? 946 01:08:07,839 --> 01:08:09,127 N�o, isso � tudo, obrigado. 947 01:08:09,635 --> 01:08:11,285 Saiu do apartamento h� vinte minutos com dois homens. 948 01:08:11,310 --> 01:08:12,265 Um era alto e o outro gordo. 949 01:08:12,290 --> 01:08:13,564 O alto era Jaeger. 950 01:08:13,790 --> 01:08:15,860 - � melhor ir para a esta��o principal. - Vamos. 951 01:08:15,885 --> 01:08:17,533 N�o, voc� n�o. Fica aqui. 952 01:08:17,558 --> 01:08:19,549 Sou o �nico que sabe como s�o. 953 01:08:19,775 --> 01:08:22,143 Muito bem, vamos. Cuide dela. 954 01:08:22,409 --> 01:08:23,111 Larry. 955 01:08:23,136 --> 01:08:26,002 Fique aqui e relaxe e n�o se preocupe com nada, promete? 956 01:08:27,010 --> 01:08:28,198 Eu juro. 957 01:08:32,344 --> 01:08:35,901 Quando tudo isso acabar, voltarei e darei uma pequena li��o de anatomia. 958 01:09:27,698 --> 01:09:29,901 S�o exatamente 21:50. 959 01:09:30,741 --> 01:09:35,143 Porter tem raz�o. N�o podem ter chegado antes das 21 e pouco. 960 01:09:35,979 --> 01:09:39,206 Poderia ter pegado o expresso das 9:38 h, mas eu duvido. 961 01:09:39,769 --> 01:09:43,065 N�o h� outro depois das 22 h. 962 01:09:44,491 --> 01:09:46,815 Olhe, 22:15 h. Expresso para Munique. 963 01:09:46,912 --> 01:09:48,784 Herr Brennan, v� at� a porta do trem. 964 01:15:30,927 --> 01:15:32,806 - Onde est� a caixa? - Na mala. 965 01:15:32,859 --> 01:15:33,859 Pegue-a. 966 01:15:34,217 --> 01:15:36,259 - Agora? - Pegue-a. 967 01:15:42,400 --> 01:15:44,243 - O seu lugar � aqui? - N�o, estou de passagem. 968 01:15:44,482 --> 01:15:46,399 Mostre-me suas credenciais. 969 01:15:46,431 --> 01:15:47,617 Deixei-os l�. 970 01:15:51,548 --> 01:15:53,126 Pedi suas credenciais. 971 01:15:53,434 --> 01:15:55,165 Bem, se insiste. 972 01:15:59,672 --> 01:16:01,602 Claro que sei o que fa�o. 973 01:16:01,810 --> 01:16:03,235 Pare o trem, eu disse! 974 01:16:03,750 --> 01:16:05,274 Sim, na ponte. 975 01:16:15,838 --> 01:16:17,038 Muito bem, ponha de volta. 976 01:16:25,384 --> 01:16:27,578 - Por que pararam o trem? - N�o h� nada. 977 01:16:27,634 --> 01:16:29,251 Que dever� ter acontecido a Mike? 978 01:16:29,360 --> 01:16:31,743 N�o se preocupe com ele, � um bom homem. Sabe o que h�. 979 01:16:36,890 --> 01:16:38,063 Que significa isto? 980 01:16:38,090 --> 01:16:40,626 Quebrou meus �culos e vai me pagar! 981 01:18:17,264 --> 01:18:18,623 Ei, voc�! 982 01:19:08,578 --> 01:19:10,330 Voltarei em seis semanas. 983 01:19:10,814 --> 01:19:11,931 Promete? 984 01:19:12,398 --> 01:19:13,759 Eu juro. 985 01:19:52,896 --> 01:19:56,759 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL Inserido no site por Jaf em 09/02/2024 70515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.