Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,434 --> 00:00:53,528
- Papai! Papai!
- Por favor, dirija-se ao exterior.
2
00:00:53,754 --> 00:00:55,559
Acabo de falar com minhas
pessoas em Londres, senhor.
3
00:00:55,584 --> 00:00:58,869
Parece que Ronald se viu
for�ado a de suicidar.
4
00:00:59,317 --> 00:01:01,411
Parece que nos descobriram.
5
00:01:01,473 --> 00:01:04,145
Deve tentar voltar �s
linhas aliadas imediatamente.
6
00:01:04,170 --> 00:01:06,637
O melhor caminho � atrav�s
a Checoslov�quia.
7
00:01:10,028 --> 00:01:13,481
A dez quil�metros a oeste de Pilsen, se
encontra o Convento de Santa Teresa.
8
00:01:13,506 --> 00:01:16,135
Por favor, d� esta carta e este
pacote de minha parte.
9
00:01:16,462 --> 00:01:17,762
Ser� um prazer.
10
00:01:21,985 --> 00:01:25,597
Hedi lhe mostrar� o caminho.
Adeus e boa sorte.
11
00:01:25,824 --> 00:01:28,761
Espero que seja Auf Wiedersehen
e n�o um adeus.
12
00:01:42,350 --> 00:01:44,926
Antes que v�, h� algo que
gostaria de lhe dizer.
13
00:01:44,950 --> 00:01:47,194
Acho que n�o vou lhe esquecer
por toda a minha vida.
14
00:01:47,354 --> 00:01:48,608
Nem eu.
15
00:01:49,138 --> 00:01:51,038
Quando chegar � Am�rica,
vai me escrever?
16
00:01:51,290 --> 00:01:53,265
Farei melhor que isso.
Voltarei a lhe ver.
17
00:01:53,290 --> 00:01:54,290
Promete?
18
00:01:54,315 --> 00:01:55,315
Eu juro.
19
00:03:04,958 --> 00:03:09,318
{\an8} O Tesouro do Diabo - 1959
Continua adiante, com um sorriso
e uma can��o.
20
00:03:09,552 --> 00:03:13,685
Logo ver� que percorreu
um longo caminho.
21
00:03:14,124 --> 00:03:16,404
As melodias cantam.
22
00:03:16,623 --> 00:03:18,826
Os sinos tocar�o.
23
00:03:19,091 --> 00:03:23,466
Se pode balan�ar,
voc� faz as nuvens voarem.
24
00:03:24,216 --> 00:03:28,646
Ao fazer o som, voc� precisa
se livrar da carranca.
25
00:03:29,021 --> 00:03:33,365
Ao decolar, voc� tem algo a dizer
26
00:03:33,723 --> 00:03:38,188
D� todo seu cora��o, n�o s�
uma parte,
27
00:03:38,228 --> 00:03:41,993
...e chegar� muito longe.
28
00:04:22,650 --> 00:04:26,453
Larry, pare tudo.
Vamos, homem. Isto � Hamburgo.
29
00:04:26,478 --> 00:04:28,281
Sim, j� conhece
a C�mara do Com�rcio.
30
00:04:28,306 --> 00:04:31,633
Eu lhe digo, isto est� carregado quando
para de carregar! Estou dizendo!
31
00:04:31,658 --> 00:04:33,258
Deixe de falar e demonstre!
32
00:04:33,283 --> 00:04:35,306
Vamos!
Vamos, depressa!
33
00:06:10,660 --> 00:06:12,717
Caf� para meu filho
e um u�sque para o papai.
34
00:06:12,742 --> 00:06:14,453
Que faz... Estou bem!
35
00:06:14,500 --> 00:06:15,560
Isso � caf�!
36
00:06:15,585 --> 00:06:16,740
Sem a��car, puro!
37
00:06:18,984 --> 00:06:20,024
Papai.
38
00:06:20,571 --> 00:06:23,211
Olhe essa garota na escada!
39
00:06:23,756 --> 00:06:26,258
Gostaria de ter seu n�mero.
40
00:06:27,559 --> 00:06:29,156
Vem para c�.
41
00:06:31,758 --> 00:06:33,188
- Ol�, marinheiro.
- Ol�!
42
00:06:33,226 --> 00:06:34,061
Convida-me a um drinque?
43
00:06:34,086 --> 00:06:35,827
Por que n�o? � linda.
Como se chama?
44
00:06:35,852 --> 00:06:36,899
- Candy.
- Candy!
45
00:06:36,924 --> 00:06:37,964
Que doce!
46
00:06:38,727 --> 00:06:40,188
- Gosta?
- Est� bem.
47
00:06:40,302 --> 00:06:41,086
E eu?
48
00:06:41,111 --> 00:06:43,328
Sim, quero que conhe�a
meu amigo Mike. Est� comigo.
49
00:06:43,366 --> 00:06:45,195
- Eu tamb�m gosto.
- Claro, gosta de todo mundo.
50
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Isso � ruim?
51
00:06:46,245 --> 00:06:48,539
Mike, voc� a viu primeiro.
52
00:06:57,868 --> 00:06:59,780
Quer me mostrar uma cole��o de discos.
53
00:06:59,800 --> 00:07:00,915
- N�o.
- Sim!
54
00:07:00,940 --> 00:07:01,940
V�, filho, v�.
55
00:07:02,020 --> 00:07:04,079
Desculpe, papai, voc� nos conhece,
os adolescentes.
56
00:07:04,104 --> 00:07:06,688
N�o podemos viver sem
nossos discos de jazz.
57
00:07:09,477 --> 00:07:10,549
Prepare uma boa x�cara de caf�.
58
00:07:10,574 --> 00:07:12,126
Sim, um caf� Schwartz.
Bom a��car.
59
00:07:22,839 --> 00:07:23,660
Que faz aqui?
60
00:07:23,706 --> 00:07:24,840
Velha tola!
61
00:07:24,865 --> 00:07:26,269
Senhoritas! Senhoritas!
62
00:07:27,793 --> 00:07:30,167
Salve-me! Salve-me!
63
00:07:32,648 --> 00:07:34,894
N�o, � um velho truque.
64
00:07:43,066 --> 00:07:44,402
Vamos, garotas!
65
00:07:44,626 --> 00:07:46,285
� um marinheiro e um ladr�o.
66
00:08:36,763 --> 00:08:38,920
Olhem isto! Olhem o que
fizeram em minha casa!
67
00:08:39,030 --> 00:08:40,740
Prendam-no! Prendam-no!
68
00:08:40,810 --> 00:08:42,185
Eu cuidarei disso!
69
00:08:53,532 --> 00:08:55,584
N�o sei como mant�m
seus clientes.
70
00:08:55,790 --> 00:08:57,513
Estes colch�es s�o horr�veis.
71
00:09:04,670 --> 00:09:06,912
As acusa��es contra voc�
foram retiradas.
72
00:09:06,974 --> 00:09:09,771
Este senhor colocou seguran�a por
seu bom comportamento.
73
00:09:09,854 --> 00:09:10,998
J� pode ir embora.
74
00:09:11,042 --> 00:09:12,042
Quem � voc�?
75
00:09:12,290 --> 00:09:14,037
Digamos um velho amigo?
76
00:09:14,654 --> 00:09:16,545
De qualquer modo, sempre fico
feliz em ver um velho amigo.
77
00:09:16,640 --> 00:09:18,756
Examine estes objetos
de valor e assine aqui.
78
00:09:22,849 --> 00:09:24,303
Bem, vamos?
79
00:09:24,357 --> 00:09:25,460
Sim, senhor.
80
00:09:30,770 --> 00:09:32,560
- Lembra-se de mim, verdade?
- Deveria?
81
00:09:32,585 --> 00:09:33,585
Ah, sim.
82
00:09:33,660 --> 00:09:36,056
Eu o reconheci quando vi sua
foto no jornal.
83
00:09:36,059 --> 00:09:37,519
Meu velho amigo, o agente americano.
84
00:09:37,626 --> 00:09:38,626
Voc� � Rudy.
85
00:09:38,671 --> 00:09:39,956
Isso mesmo.
86
00:09:40,003 --> 00:09:41,060
O ajudante do general.
87
00:09:41,140 --> 00:09:42,356
Que aconteceu com o general?
88
00:09:42,381 --> 00:09:43,917
Suicidou-se.
89
00:09:44,159 --> 00:09:45,240
Por sua culpa.
90
00:09:45,780 --> 00:09:47,472
E sua filha, Hedi.
91
00:09:47,630 --> 00:09:48,630
Pobre Hedi.
92
00:09:48,880 --> 00:09:50,253
Tamb�m est� morta?
93
00:09:55,121 --> 00:09:56,472
Entre, Sr. Brennan.
94
00:09:56,580 --> 00:09:57,580
Entre.
95
00:09:57,983 --> 00:10:00,573
Bem, voc� n�o fez nada errado.
96
00:10:00,740 --> 00:10:02,566
N�s, advogados, ganhamos
a vida, sabe?
97
00:10:02,640 --> 00:10:04,863
Meu pai sempre quis
que fosse advogado.
98
00:10:05,269 --> 00:10:06,170
Sente-se.
99
00:10:06,195 --> 00:10:07,155
Um charuto?
100
00:10:07,180 --> 00:10:07,792
N�o, obrigado.
101
00:10:07,817 --> 00:10:09,417
Os cigarros est�o nessa mesa.
102
00:10:09,642 --> 00:10:11,191
Agora podemos falar um pouco.
103
00:10:11,240 --> 00:10:12,409
Em que pensa?
104
00:10:12,585 --> 00:10:14,345
Que homem t�o direto
voc� �, Sr. Brennan.
105
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Eu gosto disso.
106
00:10:15,793 --> 00:10:17,808
Que tem em mente? Diga.
107
00:10:19,058 --> 00:10:20,902
- A caixa, claro.
- Que caixa?
108
00:10:20,980 --> 00:10:22,500
A caixa que o General Hartmann deu.
109
00:10:22,605 --> 00:10:23,730
Que h� com ela?
110
00:10:25,208 --> 00:10:26,542
Diga-me, Sr. Brennan,
111
00:10:26,874 --> 00:10:29,839
...gostaria de ganhar 5.000 d�lares?
112
00:10:30,542 --> 00:10:32,879
Parece bem demais para ser legal,
mas continue falando.
113
00:10:32,904 --> 00:10:35,698
Diga-me onde est� a caixa e
os 5.000 d�lares s�o seus.
114
00:10:35,972 --> 00:10:37,580
O general n�o confiava em voc�,
verdade?
115
00:10:37,702 --> 00:10:38,488
Desculpe?
116
00:10:38,620 --> 00:10:39,440
N�o poderia.
117
00:10:39,465 --> 00:10:40,976
Se n�o, teria dito onde estava.
118
00:10:41,000 --> 00:10:42,706
E a prop�sito, o que h� nessa caixa?
119
00:10:42,780 --> 00:10:44,394
Isso n�o � da sua conta.
120
00:10:44,843 --> 00:10:48,613
Obrigado por me tirar da cadeia, talvez
possa fazer o mesmo por voc� alguma vez.
121
00:10:48,709 --> 00:10:49,709
Espere.
122
00:10:50,857 --> 00:10:53,761
Dadas as circunst�ncias, creio que
posso me permitir ser generoso.
123
00:10:53,826 --> 00:10:56,446
Sobretudo porque na caixa h�
mais que o suficiente para os dois.
124
00:10:56,471 --> 00:10:58,191
D�-me seu chap�u, Sr. Brennan.
125
00:10:58,658 --> 00:11:01,816
Agora me diga,
que sabe dos Hartmann?
126
00:11:02,136 --> 00:11:04,836
Bem, o general me salvou a vida, pelo
que est� muito alto em meu cora��o.
127
00:11:04,860 --> 00:11:05,925
Ah, e no meu.
128
00:11:06,042 --> 00:11:09,316
Os Hartmann possu�am uma das
maiores cole��es de joias da Alemanha.
129
00:11:09,554 --> 00:11:11,316
Isso � o que h� na caixa.
130
00:11:12,310 --> 00:11:15,339
E por todo isso,
quer me pagar 5.000 d�lares?
131
00:11:16,201 --> 00:11:19,409
N�o pode culpar um homem
por tentar isso, companheiro.
132
00:11:19,501 --> 00:11:21,909
Bem, eu n�o chamaria isso
de tentativa.
133
00:11:22,135 --> 00:11:23,503
Tenho not�cias para voc�.
134
00:11:23,886 --> 00:11:25,589
A caixa est� na Checoslov�quia.
135
00:11:25,614 --> 00:11:27,814
Sim, � uma chatice, mas logo
superaremos isso.
136
00:11:28,140 --> 00:11:30,298
Como sabe que Hedi n�o a
pegou antes de morrer?
137
00:11:30,323 --> 00:11:33,191
Pobre Hedi. N�o, nunca faz isso.
Pode acreditar.
138
00:11:33,660 --> 00:11:34,941
Ainda n�o.
139
00:11:35,183 --> 00:11:37,784
A pessoa a quem dei n�o dar� a
ningu�m al�m de Hedi.
140
00:11:37,839 --> 00:11:40,019
- Voc� pode acreditar.
- Nossa!
141
00:11:40,600 --> 00:11:43,875
Tem certeza que n�o poderemos
conseguir a caixa sem Hedi?
142
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Isso mesmo.
143
00:11:45,662 --> 00:11:48,222
Ent�o teremos que
ressuscitar Hedi.
144
00:11:49,843 --> 00:11:51,800
- Ent�o n�o est� morta?
- N�o.
145
00:11:52,363 --> 00:11:54,425
N�o mudou nada.
146
00:11:54,511 --> 00:11:56,269
N�o sou um filantropo, Sr. Brennan.
147
00:11:56,340 --> 00:11:57,642
Entretanto, sou realista.
148
00:11:57,667 --> 00:11:59,722
Compreendo que agora devemos ter
um terceiro s�cio.
149
00:11:59,773 --> 00:12:00,773
Onde est�?
150
00:12:00,986 --> 00:12:04,034
Bem, v� neste endere�o, digamos,
�s dez horas desta noite,
151
00:12:04,377 --> 00:12:06,628
...e cuidarei que esteja l�.
152
00:12:09,467 --> 00:12:11,393
Espero que se divirta.
153
00:12:18,187 --> 00:12:19,437
Hedi para...
154
00:12:21,596 --> 00:12:23,205
- Boa noite.
- Boa noite.
155
00:12:23,274 --> 00:12:25,080
A Srta. Hartmann est�?
156
00:12:25,220 --> 00:12:26,460
Creio que foi um engano.
157
00:12:26,540 --> 00:12:29,299
N�o, n�o, Rudi Siebert me disse
que poderia encontr�-la aqui.
158
00:12:29,377 --> 00:12:30,893
Encontrou o Sr. Siebert?
159
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Sim.
160
00:12:32,464 --> 00:12:34,119
Isso faz diferen�a.
Entre.
161
00:12:37,582 --> 00:12:38,932
D� seu chap�u?
162
00:12:39,129 --> 00:12:40,129
Ah, sim.
163
00:12:42,052 --> 00:12:43,291
Espere aqui, por favor.
164
00:13:01,120 --> 00:13:02,526
Permita-me que me apresente.
165
00:13:02,551 --> 00:13:04,111
Sou fraulein Billie.
166
00:13:04,609 --> 00:13:06,822
Ent�o Hedi von Hartmann
n�o mora aqui.
167
00:13:06,938 --> 00:13:08,158
Bem, n�o, n�o.
168
00:13:08,253 --> 00:13:10,174
E j� n�o usa mais a fazenda.
169
00:13:10,361 --> 00:13:12,170
S� Hedi Hartmann.
170
00:13:12,764 --> 00:13:15,619
Ter� que viajar cedo,
mas Hedi chegar� logo.
171
00:13:16,645 --> 00:13:18,229
Posso lhe oferecer uma bebida?
172
00:13:18,524 --> 00:13:19,524
N�o.
173
00:13:36,714 --> 00:13:38,074
Por que n�o?
174
00:13:39,469 --> 00:13:40,508
Ol�, Maggie.
175
00:13:41,568 --> 00:13:43,008
Ol�, Libsian.
176
00:13:47,320 --> 00:13:48,600
Uma garota encantadora.
177
00:13:49,240 --> 00:13:51,336
Mas todas nossas
garotas s�o encantadoras.
178
00:13:52,677 --> 00:13:53,677
Ziggy?
179
00:13:55,294 --> 00:13:57,047
Oh, Ziggy!
180
00:13:58,743 --> 00:14:00,235
N�mero nove, como sempre.
181
00:14:00,280 --> 00:14:01,280
Obrigada, Billy.
182
00:14:02,199 --> 00:14:03,475
Vamos, Ziggy.
183
00:14:03,593 --> 00:14:07,110
Algu�m fica muito zangado
se voc� n�o voltar at� meia-noite.
184
00:14:08,240 --> 00:14:09,500
Ziggy.
185
00:14:14,043 --> 00:14:16,003
Agora, esta articula��o
� realmente oscilante.
186
00:14:16,060 --> 00:14:17,560
� a primeira vez que vem?
187
00:14:17,600 --> 00:14:18,438
Sim.
188
00:14:18,516 --> 00:14:22,157
Sabia que este � o clube de
solit�rios n�mero um de Hamburgo?
189
00:14:22,888 --> 00:14:25,383
N�o � um Cupido divino?
190
00:14:26,478 --> 00:14:28,485
Papai, entendo a mensagem.
191
00:14:28,820 --> 00:14:31,399
Para que possam
divertir seus olhos.
192
00:14:32,316 --> 00:14:34,641
Sinto que n�o encontre
sua foto nele.
193
00:14:35,004 --> 00:14:36,563
Mas � nova aqui.
194
00:14:38,054 --> 00:14:40,883
O nascimento de uma
superprodu��o brilhante.
195
00:14:42,360 --> 00:14:44,883
Lola, a vela romana.
196
00:14:48,130 --> 00:14:49,130
Zizi.
197
00:14:50,206 --> 00:14:53,024
Se gosta de Paris,
adorar� Zizi.
198
00:14:54,384 --> 00:14:55,875
Ol� a todos!
199
00:14:56,617 --> 00:14:58,657
Ent�o no final voc� achou que
era um vison, n�o �?
200
00:14:58,780 --> 00:14:59,844
Que acha?
201
00:14:59,869 --> 00:15:00,869
Bonito, hem?
202
00:15:01,025 --> 00:15:03,063
Est� divina.
203
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
Est� esperando.
204
00:15:04,240 --> 00:15:06,250
Que espere.
Vai se sentir bem.
205
00:15:06,419 --> 00:15:07,922
Toque algo para mim..
206
00:15:09,840 --> 00:15:11,782
Isso ainda n�o.
Talvez na pr�xima.
207
00:15:11,850 --> 00:15:13,375
Toque algo sexy.
208
00:15:15,060 --> 00:15:18,266
- L�bia, o homem est� esperando.
- Est� bem.
209
00:15:19,885 --> 00:15:22,368
Preciso disso para ir com
meu novo casaco.
210
00:15:23,858 --> 00:15:24,858
Eu a conhe�o.
211
00:15:25,112 --> 00:15:26,112
Vai conseguir.
212
00:15:27,093 --> 00:15:28,313
Uma garota encantadora.
213
00:15:28,577 --> 00:15:31,446
- Mas ent�o...
- Todas suas garotas s�o.
214
00:15:32,980 --> 00:15:34,797
Aproxima-se a tempestade.
215
00:15:37,710 --> 00:15:40,133
Creio que ser� melhor
que deixe o gato entrar.
216
00:15:41,098 --> 00:15:42,383
Miau.
217
00:15:51,297 --> 00:15:53,625
Aqui est�, fraulein Hartmann.
218
00:15:55,825 --> 00:15:57,688
Espero n�o ter feito esperar.
219
00:16:00,371 --> 00:16:01,461
N�mero oito.
220
00:16:01,770 --> 00:16:03,430
Hedi vai lhe mostrar.
221
00:16:05,835 --> 00:16:09,329
E tomei a liberdade de lhe
proporcionar uma garrafa de vinho.
222
00:16:38,331 --> 00:16:39,507
Feche a porta.
223
00:16:41,177 --> 00:16:42,537
Quer beber algo?
224
00:16:44,332 --> 00:16:45,640
Claro, por que n�o?
225
00:16:47,372 --> 00:16:48,527
E voc�?
226
00:16:49,646 --> 00:16:51,027
Claro, por que n�o?
227
00:16:54,487 --> 00:16:55,824
Dias felizes.
228
00:17:02,101 --> 00:17:03,561
� americano, verdade?
229
00:17:03,626 --> 00:17:04,806
Sim, por qu�?
230
00:17:05,320 --> 00:17:06,320
Nada.
231
00:17:07,406 --> 00:17:09,275
Lembrou-me de algu�m.
232
00:17:10,057 --> 00:17:11,057
Quem?
233
00:17:12,864 --> 00:17:14,103
Como se chama?
234
00:17:14,852 --> 00:17:15,993
Bradley.
235
00:17:16,575 --> 00:17:18,540
N�o, quero dizer seu primeiro nome.
236
00:17:21,806 --> 00:17:22,806
Larry.
237
00:17:24,600 --> 00:17:25,970
Larry Bradley.
238
00:17:35,875 --> 00:17:37,728
Obrigada, obrigada por todas as cartas.
239
00:17:38,451 --> 00:17:40,032
Eu prometo, lembra-se?
240
00:17:40,175 --> 00:17:42,575
Prometeu escrever a sua doce
pequena Hedi Von Hartmann.
241
00:17:42,700 --> 00:17:45,181
- Escrevi.
- Bem, j� n�o sou t�o doce.
242
00:17:47,154 --> 00:17:48,154
Surpreso?
243
00:17:48,179 --> 00:17:49,579
Um pouco chocado, talvez?
244
00:17:50,062 --> 00:17:51,728
Um pouco chateado, talvez?
245
00:17:53,249 --> 00:17:55,048
N�o me escandalizo facilmente.
246
00:17:58,020 --> 00:18:00,660
Talvez gostasse de ouvir alguns
dos detalhes mais escabrosos.
247
00:18:00,880 --> 00:18:02,243
Como cheguei a isto.
248
00:18:02,640 --> 00:18:04,329
S�o bastante interessantes.
249
00:18:04,790 --> 00:18:06,103
Deveria conhec�-los.
250
00:18:06,370 --> 00:18:07,782
Porque � respons�vel.
251
00:18:07,807 --> 00:18:09,345
De que est� falando?
252
00:18:09,370 --> 00:18:10,970
� bastante sabido, verdade?
253
00:18:11,220 --> 00:18:12,400
Bem, pode se permitir a isso.
254
00:18:12,420 --> 00:18:14,160
Foi �timo para voc� com o dinheiro
de meu pai.
255
00:18:14,185 --> 00:18:16,306
Disse que o escondesse e
voc� roubou.
256
00:18:16,877 --> 00:18:18,009
Est� louca?
257
00:18:18,320 --> 00:18:19,642
S�o todos iguais, verdade?
258
00:18:19,720 --> 00:18:20,868
Pegue o que puder.
259
00:18:20,985 --> 00:18:22,743
S� que voc� � pior.
� o mais baixo.
260
00:18:22,768 --> 00:18:23,768
Porque � um ladr�o!
261
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
Ladr�o!
262
00:18:25,642 --> 00:18:26,875
- Deixe-me em paz!
- Hedi.
263
00:18:26,900 --> 00:18:27,760
- Deixe-me em paz!
- Hedi.
264
00:18:27,785 --> 00:18:28,785
- Deixe-me em paz!
- Hedi.
265
00:18:28,798 --> 00:18:29,998
Deixe-me em paz...
266
00:18:33,680 --> 00:18:35,196
Ou�a-me.
267
00:18:35,387 --> 00:18:36,970
Eu n�o roubei seu dinheiro.
268
00:18:37,345 --> 00:18:40,681
Pus onde seu pai me disse que
pusesse e continua l�.
269
00:18:40,849 --> 00:18:42,829
� disso que vim falar.
270
00:18:44,552 --> 00:18:46,048
Vou embora daqui.
271
00:18:46,850 --> 00:18:48,353
N�o quero ouvir mais.
272
00:18:48,800 --> 00:18:50,610
V� embora e me deixe em paz!
273
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Aonde foi?
274
00:19:04,620 --> 00:19:06,036
Sr. Bradley, acho que n�o gosto
de voc�.
275
00:19:06,060 --> 00:19:07,368
- Vamos, onde est�?
- Foi embora.
276
00:19:07,393 --> 00:19:09,780
N�o sei aonde foi e se
soubesse, n�o diria.
277
00:19:09,840 --> 00:19:11,790
D�-me.
Devolverei a ela.
278
00:19:11,980 --> 00:19:13,462
Eu mesmo farei isso.
279
00:19:14,705 --> 00:19:16,439
Boa noite, senhora.
280
00:20:03,822 --> 00:20:05,306
Est� bem, saia!
281
00:20:05,954 --> 00:20:07,174
Sei que est� a�.
282
00:20:08,984 --> 00:20:10,282
Quem � voc�?
283
00:20:11,139 --> 00:20:12,446
Sou uma garota.
284
00:20:13,244 --> 00:20:14,244
Eu vejo.
285
00:20:14,335 --> 00:20:15,821
E este � o banheiro.
286
00:20:16,167 --> 00:20:18,027
E a garota est� no banho.
287
00:20:18,196 --> 00:20:20,142
Bom, isso tem sentido, sim.
288
00:20:20,290 --> 00:20:22,204
Gostaria de tomar um banho?
289
00:20:23,202 --> 00:20:25,962
Bem, tenho certeza que
ser�amos demais.
290
00:20:26,090 --> 00:20:27,915
Faria um favor?
291
00:20:28,301 --> 00:20:29,261
Qual?
292
00:20:30,139 --> 00:20:32,501
D�-me minha toalha, por favor.
293
00:20:51,171 --> 00:20:52,634
Esperarei l� fora.
294
00:20:52,983 --> 00:20:54,407
� t�mido?
295
00:21:06,162 --> 00:21:07,362
Como entrou?
296
00:21:07,570 --> 00:21:08,570
Pela porta.
297
00:21:08,878 --> 00:21:10,665
Tenho as chaves
que Hedi deixou.
298
00:21:10,710 --> 00:21:12,150
Mas onde est� Hedi?
299
00:21:12,634 --> 00:21:13,724
� amiga sua?
300
00:21:13,910 --> 00:21:15,196
Sou sua companheira de apartamento.
301
00:21:15,282 --> 00:21:16,970
Oh, sim, sim.
Lembro-me de voc�.
302
00:21:16,995 --> 00:21:19,939
� a estrela do Clube
do Livro do M�s, o de Billie.
303
00:21:20,417 --> 00:21:21,931
Adora Paris.
304
00:21:22,303 --> 00:21:24,470
Adora... Zizi.
305
00:21:24,512 --> 00:21:26,142
� isso, Zizi.
306
00:21:27,270 --> 00:21:29,642
Escute, Zizi, quero
que fa�a algo por mim.
307
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
O qu�?
308
00:21:34,535 --> 00:21:36,142
Preciso de uma informa��o.
309
00:21:37,191 --> 00:21:38,939
Isso � tudo?
310
00:21:39,618 --> 00:21:43,454
Quero que me diga tudo o que sabe
de Hedi desde a morte do pai dela.
311
00:21:43,789 --> 00:21:46,634
N�o gosto de falar de minha amiga.
312
00:21:47,090 --> 00:21:48,985
Esforce-se um pouco.
313
00:21:49,834 --> 00:21:51,040
Bem...
314
00:21:53,105 --> 00:21:56,134
Quando terminou a guerra,
conseguiu trabalho em um circo.
315
00:21:56,320 --> 00:21:58,126
Era trapezista.
316
00:21:58,151 --> 00:21:59,556
A maior da Europa.
317
00:21:59,829 --> 00:22:03,462
Ent�o, uma noite, caiu diretamente
no laborat�rio do Gran Duque.
318
00:22:03,870 --> 00:22:07,743
Desde ent�o, at� agora, sua
vida foi um mar de rosas.
319
00:22:08,517 --> 00:22:10,415
E se quiser saber sobre mim,
320
00:22:10,528 --> 00:22:13,337
sou a verdadeira Anast�cia,
321
00:22:13,470 --> 00:22:15,137
...a filha favorita do Czar.
322
00:22:15,162 --> 00:22:16,087
N�o.
323
00:22:16,689 --> 00:22:19,189
- Sim.
- E o resto da fam�lia?
324
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
T�xi.
325
00:22:51,130 --> 00:22:52,130
Hedi?
326
00:22:53,110 --> 00:22:54,110
De que se trata?
327
00:22:54,512 --> 00:22:56,243
Que houve ontem � noite?
328
00:22:56,423 --> 00:22:58,821
Billie ligou tr�s vezes.
Estava muito aborrecida.
329
00:22:58,846 --> 00:23:00,501
Disse que nunca conseguiria.
330
00:23:00,571 --> 00:23:02,267
Nunca ser� uma de n�s.
331
00:23:02,423 --> 00:23:03,907
N�o quero falar disso.
332
00:23:03,946 --> 00:23:05,010
S�rio, Hedi?
333
00:23:05,035 --> 00:23:07,931
Na noite passada, Rob disse muito
bem, essas coisas acontecem.
334
00:23:07,978 --> 00:23:10,798
Mas deve aprender
que sempre o cliente tem raz�o.
335
00:23:10,823 --> 00:23:11,823
Vou sair.
336
00:23:11,916 --> 00:23:13,931
Dez da manh�,
quem estar� levantado?
337
00:23:13,996 --> 00:23:15,235
Pessoas honestas.
338
00:23:15,330 --> 00:23:16,556
Vou procurar trabalho.
339
00:23:16,650 --> 00:23:17,650
Est� louca.
340
00:23:17,750 --> 00:23:19,720
Siga meu conselho e v� �s compras.
341
00:23:19,745 --> 00:23:21,400
Compre algo bonito.
342
00:23:21,425 --> 00:23:22,425
Vai se animar.
343
00:23:22,630 --> 00:23:23,690
Feche as cortinas.
344
00:23:23,715 --> 00:23:25,509
A luz do dia � ruim para mim.
345
00:23:33,268 --> 00:23:34,829
Quem poderia ser?
346
00:23:34,854 --> 00:23:36,103
Gente honesta.
347
00:23:51,905 --> 00:23:52,905
Que querem?
348
00:23:52,930 --> 00:23:54,189
Bom dia!
349
00:23:54,214 --> 00:23:55,329
Podemos entrar?
350
00:23:55,454 --> 00:23:56,905
Bem, estava saindo.
351
00:23:56,930 --> 00:23:59,087
Ent�o diga o que quer dizer
e v� embora logo.
352
00:23:59,179 --> 00:24:00,657
Parece-me bem.
353
00:24:00,830 --> 00:24:04,923
Mas acho que seria melhor se
pud�ssemos falar a s�s.
354
00:24:06,410 --> 00:24:07,410
Bem?
355
00:24:07,916 --> 00:24:10,493
Bem, � sobre a caixa que
seu pai me deu.
356
00:24:10,754 --> 00:24:12,814
Acho que discutimos isso
na noite passada.
357
00:24:12,910 --> 00:24:14,392
� assim que eu entendo.
358
00:24:14,814 --> 00:24:17,164
Essas joias valem uma
quantia consider�vel.
359
00:24:17,189 --> 00:24:18,590
Tenho certeza de que
estar� de acordo.
360
00:24:18,615 --> 00:24:20,454
Quem sabe quanto
poder�amos conseguir por elas.
361
00:24:20,540 --> 00:24:21,212
N�s?
362
00:24:21,237 --> 00:24:23,048
Sim, dividido entre os tr�s.
363
00:24:23,110 --> 00:24:25,079
Eu, Brennan, e voc�.
364
00:24:25,564 --> 00:24:28,306
Eu sei onde est�o e ele
sabe como levarmos l�.
365
00:24:28,470 --> 00:24:30,170
Bem, acontece que s�o minhas joias.
366
00:24:30,230 --> 00:24:32,681
Quero dizer, por que me incluir?
Por que n�o conseguem sozinhos?
367
00:24:32,721 --> 00:24:34,962
Sim, esperava que pud�ssemos
fazer o trabalho sozinhos.
368
00:24:35,250 --> 00:24:37,829
Foi Brennan quem
sugeriu que lhe inclu�ssemos.
369
00:24:38,030 --> 00:24:39,368
Por qu�?
370
00:24:39,837 --> 00:24:43,431
Bem, a pessoa que tem a caixa
n�o dar� a ningu�m mais que voc�.
371
00:24:44,210 --> 00:24:45,210
Entendo.
372
00:24:45,314 --> 00:24:48,603
O Sr. Brennan tamb�m insiste em
que devo lhe avisar que se nos pegarem,
373
00:24:48,780 --> 00:24:53,430
...pode significar 15 anos em um pequeno
acampamento de f�rias na Sib�ria.
374
00:24:53,954 --> 00:24:56,087
A caixa est� na Checoslov�quia.
375
00:24:56,590 --> 00:24:57,759
Ent�o, Hedi?
376
00:24:58,814 --> 00:25:00,306
Que acha, Larry?
377
00:25:00,530 --> 00:25:01,900
Que pensa realmente?
378
00:25:02,735 --> 00:25:04,540
Bem, acho que dever�amos nos arriscar.
379
00:25:04,645 --> 00:25:06,470
Sei que seu pai teria gostado.
380
00:25:09,130 --> 00:25:10,056
Irei.
381
00:25:10,081 --> 00:25:11,190
Espl�ndido!
382
00:25:11,228 --> 00:25:13,650
Os vistos oficiais, claro,
levam algum tempo.
383
00:25:13,850 --> 00:25:16,025
Falando por mim,
preciso logo de dinheiro.
384
00:25:16,050 --> 00:25:19,360
Ent�o providenciarei os documentos
de viagem necess�rios, divisas, etc.
385
00:25:19,531 --> 00:25:20,993
Desculpe-me um momento.
386
00:25:26,570 --> 00:25:28,571
Zizi, vou embora.
387
00:25:28,596 --> 00:25:29,931
Quando voltar�?
388
00:25:30,150 --> 00:25:31,150
N�o sei.
389
00:25:31,175 --> 00:25:33,267
Se Billie telefonar, que digo a ela?
390
00:25:33,730 --> 00:25:34,730
Diga...
391
00:25:35,230 --> 00:25:37,298
Diga que tem raz�o.
Nunca conseguirei.
392
00:25:37,530 --> 00:25:39,196
E que n�o voltarei.
393
00:25:56,060 --> 00:25:58,446
Al�, sou eu.
394
00:26:00,180 --> 00:26:02,681
Quero lhe ver. � importante.
395
00:26:04,775 --> 00:26:06,650
Aqui est�o os seus,
fraulein Becker.
396
00:26:09,080 --> 00:26:10,501
Fraulein Becker!
397
00:26:11,099 --> 00:26:13,470
Oh, sim, sim, eu esqueci.
398
00:26:13,798 --> 00:26:16,900
Fraulein Becker, por que
veio � Checoslov�quia?
399
00:26:17,807 --> 00:26:21,126
Vim para assistir ao Congresso
de Jovens Escritores pela Paz.
400
00:26:21,465 --> 00:26:25,337
Para me orientar na intermin�vel
guerra contra a literatura burguesa,
401
00:26:25,460 --> 00:26:28,939
...e a atitude incorreta
dos doutrinadores e...
402
00:26:29,220 --> 00:26:31,118
...e...
- E, Folland Becker?
403
00:26:31,510 --> 00:26:33,728
E trabalhadores e espi�es trotskistas.
404
00:26:33,753 --> 00:26:34,753
Isso, isso.
405
00:26:35,752 --> 00:26:38,210
N�o se pode esperar que
esteja totalmente orientada...
406
00:26:38,235 --> 00:26:40,767
...se esquece um grupo importante
dos inimigos do povo.
407
00:26:40,792 --> 00:26:43,595
Por isso � t�o importante
para eu assistir a este congresso,
408
00:26:43,782 --> 00:26:45,890
...que � por convite dos nossos
camaradas checos,
409
00:26:45,931 --> 00:26:49,384
...em lugar de ficar em casa e me
deixar influenciar pelo formalismo burgu�s.
410
00:26:49,680 --> 00:26:53,235
Os jovens escritores precisam do
conselho e orienta��o de nossos l�deres.
411
00:26:53,400 --> 00:26:54,335
Muito bem.
412
00:26:54,360 --> 00:26:56,016
Seu trem sai em quatro
ou cinco minutos.
413
00:26:56,040 --> 00:26:57,160
Aqui tem suas passagens.
414
00:26:57,254 --> 00:26:58,915
Alguma pergunta, camarada?
415
00:26:59,720 --> 00:27:00,829
N�o, camarada.
416
00:27:00,854 --> 00:27:01,854
Bem, boa sorte.
417
00:27:01,879 --> 00:27:03,845
Nos encontramos em Pilsen.
Voc� vai de trem.
418
00:27:03,880 --> 00:27:05,020
O Sr. Brennan vai em caminh�o.
419
00:27:05,080 --> 00:27:05,814
E voc�?
420
00:27:05,839 --> 00:27:07,618
Gosto da comodidade.
Vou voando.
421
00:27:07,643 --> 00:27:09,282
Deveria ter imaginado.
422
00:27:09,380 --> 00:27:11,759
Dentro de uma semana,
ser� uma garota rica, camarada.
423
00:27:12,354 --> 00:27:13,618
Serei?
424
00:27:14,416 --> 00:27:15,416
Hedi.
425
00:27:15,831 --> 00:27:16,831
Boa sorte.
426
00:27:21,600 --> 00:27:24,634
Diga-me, que temos que nos preocupar
com ela. � uma garota muito sabida.
427
00:27:24,731 --> 00:27:26,993
Voc� tampouco � t�o tolo.
428
00:27:27,360 --> 00:27:28,360
Obrigado.
429
00:27:28,445 --> 00:27:30,705
Escrevi muitas cartas a essa
garota ao longo dos anos.
430
00:27:30,730 --> 00:27:32,110
Nunca recebeu nenhuma delas.
431
00:27:32,353 --> 00:27:34,470
Come�o a suspeitar quem fez isso.
432
00:27:37,075 --> 00:27:40,641
Tudo vale no amor e na
ca�a de joias, Sr. Brennan.
433
00:27:41,066 --> 00:27:43,970
Tinha que ter certeza que voltaria,
e fez isso.
434
00:27:44,423 --> 00:27:46,306
Nunca confiei em voc�, sabe?
435
00:27:46,331 --> 00:27:47,657
N�o mudei de ideia.
436
00:27:47,682 --> 00:27:48,682
Por que n�o?
437
00:27:49,307 --> 00:27:51,814
Se n�o fosse por mim, n�o poderia
ajudar a Hedi, verdade?
438
00:27:52,108 --> 00:27:54,376
Francamente, eu tamb�m n�o
confio em voc�.
439
00:27:55,062 --> 00:27:57,470
Espero que n�o se importe
que diga isso, Sr. Brennan.
440
00:27:57,872 --> 00:28:00,110
Mas creio que � um homem perigoso.
441
00:28:00,360 --> 00:28:02,251
Todos os homens apaixonados s�o.
442
00:28:02,829 --> 00:28:05,157
Deve estar relaxado
neste tipo de trabalho.
443
00:28:05,743 --> 00:28:07,210
Lembre-se das instru��es que lhe dei.
444
00:28:07,235 --> 00:28:10,087
Seja informal em todo momento,
sobretudo ao cruzar a fronteira.
445
00:28:10,120 --> 00:28:13,400
Uma vez cruzada a fronteira, cuidado
de respeitar as normas de circula��o.
446
00:28:13,425 --> 00:28:15,556
N�o dirija muito ligeiro
nem muito devagar.
447
00:28:15,581 --> 00:28:17,900
N�o chame a aten��o desnecessariamente.
448
00:28:17,942 --> 00:28:20,228
Mas, por outro lado, n�o evite...
449
00:28:39,292 --> 00:28:40,292
Hedi!
450
00:28:41,976 --> 00:28:43,196
Este � meu trem.
451
00:28:43,345 --> 00:28:44,978
H� algo que tem que saber.
452
00:28:45,190 --> 00:28:46,509
N�o confio em Siebert.
453
00:28:46,872 --> 00:28:48,392
Se me acontecer algo,
454
00:28:48,509 --> 00:28:51,064
...a caixa est� no pequeno convento
nos arredores de Pilsen.
455
00:28:51,558 --> 00:28:54,376
Convento de Santa Teresa.
A madre superiora sabe onde est�.
456
00:28:54,799 --> 00:28:56,470
Por que me conta tudo isto?
457
00:28:57,382 --> 00:28:59,689
Pertence a voc�.
Quero que a tenha.
458
00:29:01,155 --> 00:29:02,155
Boa sorte.
459
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Larry?
460
00:29:07,427 --> 00:29:08,427
Boa sorte.
461
00:30:18,448 --> 00:30:20,692
- Chama-se, Hugo?
- Isso mesmo.
462
00:30:20,989 --> 00:30:23,309
- Qual � o meu sobrenome?
- Assim como o meu, Adler.
463
00:30:23,683 --> 00:30:24,683
Suba.
464
00:30:48,684 --> 00:30:50,075
Quer um cigarro?
465
00:30:50,188 --> 00:30:51,188
Obrigado. Sim.
466
00:30:52,878 --> 00:30:54,801
- Vai a Pilsen?
- Sim.
467
00:30:55,128 --> 00:30:56,574
A neg�cios, imagino.
468
00:30:56,670 --> 00:30:58,606
Sim. Poderia ser.
469
00:30:59,150 --> 00:31:00,403
Em que ramo?
470
00:31:03,030 --> 00:31:04,690
Vendo ideias.
471
00:31:05,035 --> 00:31:06,121
Melhor que seguros.
472
00:31:06,230 --> 00:31:08,098
Para que empresa trabalha?
473
00:31:08,699 --> 00:31:10,332
A Companhia Triangular.
474
00:31:10,772 --> 00:31:13,660
Oh, maravilhoso!
Trabalho para a mesma empresa.
475
00:31:14,010 --> 00:31:16,324
� o cara que pode me ajudar.
476
00:31:16,396 --> 00:31:19,756
Conhece a nova Cl�usula B que saiu na
semana passada em nossa nova loja.
477
00:31:56,739 --> 00:31:59,145
- Oh, aqui � onde des�o.
- Est� bem.
478
00:31:59,309 --> 00:32:01,660
Agora fa�a t�o r�pido como puder,
do contr�rio perco meu trabalho.
479
00:32:01,685 --> 00:32:03,505
Do que est� reclamando?
Voc� � bem pago.
480
00:32:03,620 --> 00:32:05,309
Oh, tenho uma esposa e dois filhos.
481
00:32:05,712 --> 00:32:07,371
Eu n�o tive nada a ver com isso.
482
00:32:24,387 --> 00:32:25,770
Seus documentos est�o em ordem.
483
00:32:25,795 --> 00:32:29,036
Apresente-se � pol�cia na sua chegada e
e de novo antes de sua partida.
484
00:32:29,061 --> 00:32:32,754
Perd�o, mas n�o entendo muito bem
o que disse em quanto aos seguros.
485
00:32:32,779 --> 00:32:35,770
Ah, h� mais nos seguros
do que pensa. Adeus.
486
00:33:04,504 --> 00:33:07,481
J� de volta,
vai ao congresso de Pilsen?
487
00:33:07,559 --> 00:33:08,559
Sim.
488
00:33:09,955 --> 00:33:11,055
Seus documentos est�o em ordem.
489
00:33:11,080 --> 00:33:14,153
Informe � pol�cia na sua chegada
e de novo antes de sua partida.
490
00:33:20,850 --> 00:33:22,010
Os documentos est�o em ordem.
491
00:33:22,035 --> 00:33:26,270
Informe � pol�cia na sua chegada
e de novo antes de sua partida.
492
00:34:11,559 --> 00:34:13,317
- Hardler?
- Sim, Hardler.
493
00:34:13,342 --> 00:34:14,949
Pronto em uma hora.
494
00:34:15,565 --> 00:34:17,082
N�o se d� por vencido.
495
00:34:17,180 --> 00:34:18,220
Como?
496
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
Nada.
497
00:34:21,007 --> 00:34:23,364
Leve o caminh�o at� a doca de carga.
498
00:34:56,270 --> 00:34:57,270
Hardler?
499
00:34:57,970 --> 00:34:59,254
Sim, Hardler.
500
00:35:14,920 --> 00:35:16,445
Ei, voc�! Pare!
501
00:35:20,820 --> 00:35:22,406
N�o deixe que v�!
502
00:35:22,431 --> 00:35:23,781
Volte aqui.
503
00:35:26,080 --> 00:35:28,773
Ent�o que pensou que poderia sair
com a sua, verdade?
504
00:35:30,202 --> 00:35:31,539
N�o conhece as normas?
505
00:35:31,564 --> 00:35:33,179
Tem que assinar na sa�da.
506
00:35:43,199 --> 00:35:44,199
At� a vista.
507
00:35:44,420 --> 00:35:45,820
N�o se puder evitar.
508
00:35:45,845 --> 00:35:47,400
- Qu�?
- Nada.
509
00:36:14,418 --> 00:36:15,961
- Ol�.
- Ol�.
510
00:36:16,566 --> 00:36:17,546
Suba.
511
00:36:18,484 --> 00:36:19,711
Algum problema?
512
00:36:19,961 --> 00:36:22,914
Passei mal na aduana.
Abriram tudo.
513
00:36:44,827 --> 00:36:46,672
A� est� nosso vendedor ambulante.
514
00:37:01,038 --> 00:37:03,976
Bem, nossa reuni�o j� est� completa.
515
00:37:04,686 --> 00:37:06,125
Estamos em marcha, Sr. Brennan.
516
00:37:22,446 --> 00:37:23,883
Quase chegamos.
517
00:37:28,631 --> 00:37:29,631
J� est�?
518
00:37:29,730 --> 00:37:30,730
Sim.
519
00:37:34,390 --> 00:37:35,547
Continue!
520
00:37:35,617 --> 00:37:36,844
Continue. N�o pare!
521
00:37:36,906 --> 00:37:37,961
Que houve?
522
00:37:38,039 --> 00:37:39,950
N�o reconhece os uniformes
da pol�cia popular?
523
00:37:40,010 --> 00:37:41,679
O lugar j� n�o � o mesmo.
� um quartel da pol�cia.
524
00:37:41,704 --> 00:37:42,684
Pararei aqui.
525
00:37:42,790 --> 00:37:44,469
Deve descobrir o que aconteceu
a essas freiras.
526
00:37:44,494 --> 00:37:46,170
Olhe, volte � pol�cia e pergunte
a eles.
527
00:37:46,195 --> 00:37:47,706
Se voc� fizer isso, levantar�
menos suspeitas.
528
00:37:47,750 --> 00:37:48,730
Est� louco.
529
00:37:48,730 --> 00:37:49,628
Far�o perguntas a ela.
530
00:37:49,653 --> 00:37:51,873
Se n�o gostarem das respostas,
vai se meter em uma encrenca.
531
00:37:52,120 --> 00:37:54,065
Ei, esse poderia nos ajudar.
532
00:37:54,376 --> 00:37:55,878
Vamos ver.
533
00:38:06,406 --> 00:38:08,924
Isto far� que pare�a que
tivemos uma avaria.
534
00:38:14,810 --> 00:38:15,971
Boa tarde.
535
00:38:16,110 --> 00:38:17,698
� uma boa tarde, verdade?
536
00:38:17,790 --> 00:38:20,150
Suponho que vieram visitar
um amigo ou um parente.
537
00:38:20,210 --> 00:38:21,270
Sim, mais ou menos.
538
00:38:21,430 --> 00:38:23,430
Pois bem, fa�a isso.
Eu vou te mostrar o lugar.
539
00:38:23,698 --> 00:38:26,159
Diga-me, que aconteceu com
as freiras do convento?
540
00:38:26,184 --> 00:38:29,745
Desde que o convento se transformou
em delegacia, est�o por todos os lugares.
541
00:38:30,275 --> 00:38:32,471
Sabe onde podemos
encontrar a Madre Superiora?
542
00:38:32,496 --> 00:38:35,198
A Madre Superiora?
Oh, sim, ela ainda est� aqui.
543
00:38:35,350 --> 00:38:36,682
Eu os levarei a ela.
544
00:38:42,155 --> 00:38:45,225
Esta semana completou exatamente nove
anos desde que ele se juntou a n�s.
545
00:38:45,350 --> 00:38:46,573
Quer dizer que est� morta?
546
00:38:46,598 --> 00:38:49,737
Ah, sim. Nunca as enterramos
a menos que estejam.
547
00:38:50,030 --> 00:38:51,604
Mas n�o foi esquecida.
548
00:38:51,691 --> 00:38:54,463
Visitam-nos regularmente,
duas vezes por semana.
549
00:38:54,958 --> 00:38:56,753
Bem, que faremos agora?
550
00:39:08,193 --> 00:39:10,200
Voc� a conheceu, minha filha?
551
00:39:10,440 --> 00:39:13,013
Sim, eu a conheci quando
eu era pequena.
552
00:39:14,990 --> 00:39:16,747
Era prima irm� de meu pai.
553
00:39:16,905 --> 00:39:19,388
Voc� � Hedi Von Hartmann?
554
00:39:19,590 --> 00:39:20,692
Sim, eu sou.
555
00:39:20,833 --> 00:39:24,411
Oh, muitas vezes ouvimos
nossa triste madre falar de voc�.
556
00:39:24,436 --> 00:39:26,107
- Verdade, irm�?
- Sim.
557
00:39:26,132 --> 00:39:28,247
Alguma vez mencionou
minha visita ao convento?
558
00:39:28,272 --> 00:39:29,919
N�o creio.
559
00:39:30,050 --> 00:39:30,903
Espere.
560
00:39:31,252 --> 00:39:35,700
Deve ser o jovem americano que deixou
esse pacote � nossa responsabilidade.
561
00:39:36,365 --> 00:39:37,365
Claro.
562
00:39:37,390 --> 00:39:38,646
Ent�o ainda o t�m?
563
00:39:38,787 --> 00:39:40,239
Bem, Hedi vem reivindic�-lo.
564
00:39:40,350 --> 00:39:42,138
Mas � muito tarde, minha filha.
565
00:39:42,299 --> 00:39:44,372
O convento j� n�o � nosso.
566
00:39:44,465 --> 00:39:45,888
Mas a caixa continua l�.
567
00:39:46,019 --> 00:39:48,442
Claro, n�o a mover�amos.
568
00:39:48,600 --> 00:39:50,001
Sabe onde est� exatamente?
569
00:39:50,070 --> 00:39:50,870
Claro.
570
00:39:50,895 --> 00:39:51,895
Pois nos diga!
571
00:39:53,050 --> 00:39:54,050
Por favor.
572
00:39:54,544 --> 00:39:57,810
Bem, � um pouco dif�cil de explicar.
573
00:39:58,732 --> 00:40:00,792
Segundo as freiras, temos que passar
por esta porta.
574
00:40:00,817 --> 00:40:04,091
Deveria haver uma chave sobre o umbral,
embora n�o sei se a chave continua l�.
575
00:40:04,364 --> 00:40:07,372
A caixa deve estar nesse quarto, fora
do corredor, sob a janela da superiora.
576
00:40:07,397 --> 00:40:09,286
Se passarmos sem ser vistos,
estaremos bem.
577
00:40:09,310 --> 00:40:11,346
- Precisamos de ferramentas para entrar.
- Tenho algumas.
578
00:40:11,371 --> 00:40:12,931
Precisamos de algo melhor que isso.
579
00:40:12,990 --> 00:40:14,166
Algo com o que entrar.
580
00:40:14,190 --> 00:40:15,346
Voltarei � cidade para busc�-lo.
581
00:40:15,370 --> 00:40:17,310
Fala mais como um
delinquente que como um advogado.
582
00:40:17,370 --> 00:40:18,607
Qual a diferen�a?
583
00:40:19,371 --> 00:40:21,263
- Adeus.
- Est� bem.
584
00:40:22,170 --> 00:40:25,364
Por que voc� n�o entra a� enquanto
eu preparo tudo isso?
585
00:40:35,388 --> 00:40:37,940
Manejou muito bem a
situa��o com as freiras.
586
00:40:38,270 --> 00:40:40,031
Tirou toda a informa��o
que precis�vamos.
587
00:40:40,794 --> 00:40:42,975
Voc� tamb�m poderia ser
uma delinquente se tentasse.
588
00:40:43,194 --> 00:40:45,550
N�o me divertia tanto
desde que era pequena.
589
00:40:45,872 --> 00:40:47,753
Fico feliz de ter vindo.
590
00:40:48,660 --> 00:40:49,660
Larry?
591
00:40:49,720 --> 00:40:50,580
Sim?
592
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Estive pensando.
593
00:40:51,880 --> 00:40:53,253
Isso � muito perigoso.
594
00:40:53,593 --> 00:40:57,050
Acha que encontrar as
joias mudar� as coisas?
595
00:40:57,620 --> 00:40:59,596
Sim. Acho que marcaria
a diferen�a.
596
00:40:59,740 --> 00:41:01,667
Por qu�?
Que quer dizer?
597
00:41:01,692 --> 00:41:04,440
Bem, ser� Hedi Von Hartmann,
598
00:41:04,472 --> 00:41:06,005
...uma milion�ria.
599
00:41:06,030 --> 00:41:09,010
E continuarei navegando pelo
mundo numa velha escuna.
600
00:41:09,134 --> 00:41:11,378
Mas vamos dividir
as joias em tr�s partes.
601
00:41:12,127 --> 00:41:13,573
Tenho not�cias para voc�,
garota.
602
00:41:13,642 --> 00:41:14,854
S�o todas suas.
603
00:41:15,395 --> 00:41:18,159
Terei uma pequena conversa
com Siebert sobre sua parte.
604
00:41:20,839 --> 00:41:22,759
Deixe que lhe diga o que acho
o que vai acontecer.
605
00:41:23,220 --> 00:41:26,253
Viver� em uma grande mans�o,
talvez um castelo.
606
00:41:26,560 --> 00:41:28,856
Vai ter muitas pessoas em
sua volta e amigos.
607
00:41:28,880 --> 00:41:30,659
Oh, sim, quando � rico,
sempre tem amigos.
608
00:41:30,684 --> 00:41:33,971
E quando minha velha escuna chegar a
Hamburgo, a primeira coisa que farei...
609
00:41:33,996 --> 00:41:37,224
...� pegar o telefone e dizer que quero
falar com a Srta. von Hartmann.
610
00:41:37,320 --> 00:41:40,229
E sua secret�ria dir�,
quem fala?
611
00:41:40,575 --> 00:41:41,892
E eu direi Larry Brennan.
612
00:41:41,917 --> 00:41:44,604
E ela dir�, que assunto?
Que quer da Srta. Hartmann?
613
00:41:44,629 --> 00:41:47,209
E direi a ela, o que quero da
Srta. Hartmann, n�o posso lhe dizer.
614
00:41:47,240 --> 00:41:48,690
Isto a deixar� furiosa.
Desligar�.
615
00:41:48,715 --> 00:41:50,175
S� ent�o entrar� na sala.
616
00:41:50,280 --> 00:41:51,948
E dir�, quem era esse?
617
00:41:52,120 --> 00:41:53,971
Ela dir�, oh, algum homem
estava chamando.
618
00:41:54,060 --> 00:41:56,120
E dir�, como se chama?
619
00:41:56,300 --> 00:41:58,956
E ela dir�, oh, n�o sei,
Larry Brennan, algo assim.
620
00:41:59,020 --> 00:42:00,339
E voc� dir�: Larry Brennan!
621
00:42:00,460 --> 00:42:01,460
E ela dir�, sim!
622
00:42:01,490 --> 00:42:04,527
E voc� dir�,
quem � Larry Brennan?
623
00:42:05,224 --> 00:42:07,317
Isso � o que acho que vai acontecer.
624
00:42:08,446 --> 00:42:10,145
Oh, voc� e um tolo!
625
00:42:10,520 --> 00:42:12,320
Deixe que lhe diga o que
acontecer� realmente.
626
00:42:12,814 --> 00:42:14,856
Quando eu souber que seu navio
estiver no porto,
627
00:42:14,881 --> 00:42:16,440
...vou a entrar em minha grande
Mercedes.
628
00:42:16,480 --> 00:42:17,460
N�o, n�o, n�o, n�o.
629
00:42:17,520 --> 00:42:19,600
Creio que levarei o Rolls,
por sua bagagem.
630
00:42:19,720 --> 00:42:21,832
Oh, sim, j� sabe,
essas duas bolsas de lona.
631
00:42:21,960 --> 00:42:23,902
Bem, vou diretamente a esse porto.
632
00:42:23,927 --> 00:42:27,817
Vou subir correndo por essa passarela
e vou chamar � porta do capit�o.
633
00:42:28,415 --> 00:42:30,848
Vou dizer, capit�o,
onde est� Larry Brennan?
634
00:42:31,038 --> 00:42:32,473
E diz, Larry Brennan?
635
00:42:32,567 --> 00:42:34,434
Bem, ele saiu assim que chegamos.
636
00:42:34,559 --> 00:42:36,699
Ent�o eu digo, bem, quando voltar�?
637
00:42:36,975 --> 00:42:39,606
E diz, bem, diz,
j� conhece Larry Brennan.
638
00:42:39,725 --> 00:42:41,199
� um Dom Juan.
639
00:42:41,280 --> 00:42:42,988
Provavelmente esteja fora
da cidade.
640
00:42:43,190 --> 00:42:45,590
Ent�o direi, bem, esperarei.
641
00:42:45,960 --> 00:42:49,692
E o capit�o dir�, bem, senhorita,
vai ser uma longa espera,
642
00:42:49,809 --> 00:42:52,020
...porque este navio estar�
no porto uns 10 dias.
643
00:42:52,120 --> 00:42:55,949
E Larry Brennan aparecer� 1 minuto antes
de se levantar a �ncora.
644
00:42:56,040 --> 00:42:59,835
E com ele, haver� uma d�zia de
garotas bonitas chorando.
645
00:42:59,860 --> 00:43:02,180
E ele dir�, continuem sorrindo,
senhoras.
646
00:43:02,523 --> 00:43:03,523
Voltarei.
647
00:43:05,070 --> 00:43:06,070
Oh, n�o.
648
00:43:06,310 --> 00:43:07,981
Desta vez � diferente.
649
00:47:30,515 --> 00:47:31,915
Onde o motorista est�?
650
00:47:32,048 --> 00:47:34,274
Foi buscar ajuda.
Tivemos problemas com o motor.
651
00:47:34,696 --> 00:47:36,181
Por que ele n�o acendeu sinalizadores?
652
00:47:36,220 --> 00:47:38,329
15 metros por diante,
15 por tr�s.
653
00:47:38,420 --> 00:47:39,626
N�o sei.
654
00:47:40,141 --> 00:47:41,603
Isto � muito s�rio.
655
00:47:45,053 --> 00:47:46,053
Que houve policial?
656
00:47:46,126 --> 00:47:47,620
Voc� � o motorista deste ve�culo?
657
00:47:47,700 --> 00:47:48,360
Sim, por qu�?
658
00:47:48,360 --> 00:47:50,796
Por que n�o colocou sinalizadores na
estrada como a lei exige?
659
00:47:50,820 --> 00:47:52,876
Bem, eu fiz isso, mas algu�m
deve ter levado.
660
00:47:52,900 --> 00:47:54,555
Isso n�o � desculpa.
Terei que mult�-lo.
661
00:47:54,580 --> 00:47:57,603
- Venha comigo.
- Bem, posso lhe pagar aqui?
662
00:47:58,305 --> 00:47:59,305
Se insiste.
663
00:47:59,600 --> 00:48:00,931
Insisto.
664
00:48:07,232 --> 00:48:08,626
Bom trabalho, Brennan.
665
00:48:08,962 --> 00:48:11,157
Bem, voc�s dois querem estar
sozinhos. Eu entendo.
666
00:48:11,402 --> 00:48:14,024
Viajarei no beliche superior
de um dos carros.
667
00:48:14,347 --> 00:48:15,571
Bem, se insiste.
668
00:48:15,660 --> 00:48:16,660
Eu insisto.
669
00:48:16,830 --> 00:48:17,830
Boa noite.
670
00:48:35,617 --> 00:48:36,993
Foi tudo bem?
671
00:48:37,210 --> 00:48:38,210
Estava preocupada.
672
00:48:38,332 --> 00:48:39,985
N�o, tudo foi bem.
673
00:48:40,350 --> 00:48:43,165
Espero que cruzemos a fronteira
antes de que a pol�cia chegue.
674
00:48:59,006 --> 00:49:00,757
V� l� para tr�s.
675
00:49:20,053 --> 00:49:21,368
Que significa isto?
676
00:49:21,420 --> 00:49:22,696
Tenho que cruzar a fronteira.
677
00:49:22,720 --> 00:49:24,017
Deve esperar sua vez.
678
00:49:24,149 --> 00:49:26,946
Tenho que chegar a Hamburgo.
Minha mulher vai ter um beb�. Um beb�.
679
00:49:26,971 --> 00:49:30,821
Vai parar no acostamento e esperar
at� que estejamos prontos.
680
00:49:30,846 --> 00:49:31,846
Nix.
681
00:49:31,935 --> 00:49:32,935
Nix.
682
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Hedi.
683
00:49:53,409 --> 00:49:54,764
Que faremos agora?
684
00:49:54,823 --> 00:49:56,803
O que o homem disse,
esperaremos.
685
00:49:57,480 --> 00:49:58,913
Larry, estou com medo.
686
00:49:59,176 --> 00:50:00,600
Somos dois.
687
00:50:12,565 --> 00:50:13,642
Volte.
688
00:50:27,751 --> 00:50:29,209
Bem, vamos l�.
689
00:50:58,500 --> 00:50:59,921
Hedi, conseguimos!
690
00:51:16,477 --> 00:51:17,780
Que significa isto?
691
00:51:17,960 --> 00:51:20,040
Tenho que cruzar a fronteira.
Aqui est�o meus documentos.
692
00:51:21,180 --> 00:51:23,265
Estou obrigado por lei a lhe devolver.
693
00:51:23,480 --> 00:51:25,390
Por qu�?
Estes documentos est�o bem!
694
00:51:25,529 --> 00:51:27,218
Ei, escute-me,
fa�a um favor, sim?
695
00:51:28,156 --> 00:51:30,374
Poderia lhe fazer um favor alguma vez.
696
00:51:30,760 --> 00:51:32,249
Poderia lhe deixar no Brooklyn.
697
00:51:32,274 --> 00:51:33,827
Brooklyn?
698
00:52:06,559 --> 00:52:08,551
Meus parab�ns, Sr. Brenner.
699
00:52:08,628 --> 00:52:10,965
N�o voltaria a passar de novo
por essa experi�ncia.
700
00:52:11,130 --> 00:52:13,067
- D�-me a caixa.
- Desculpe?
701
00:52:13,129 --> 00:52:15,390
A caixa.
O que viemos buscar.
702
00:52:15,432 --> 00:52:16,801
Oh, a caixa!
703
00:52:38,378 --> 00:52:40,075
Aqui tem.
Entregue conforme o prometido.
704
00:52:40,152 --> 00:52:42,286
- Podemos abri-la?
- Por que n�o?
705
00:52:42,817 --> 00:52:44,489
N�o, n�o.
Ainda n�o.
706
00:52:44,895 --> 00:52:46,739
Espere que cheguemos
a Hamburgo.
707
00:52:47,472 --> 00:52:49,270
- N�o acham?
- Sim, claro.
708
00:52:50,208 --> 00:52:52,207
- Que fazemos agora?
- Caf� da manh�.
709
00:53:30,477 --> 00:53:33,184
Quem dirige o caminh�o e o
reboque l� fora?
710
00:53:36,363 --> 00:53:37,575
Algum de voc�s?
711
00:53:39,045 --> 00:53:40,045
Falem!
712
00:53:40,190 --> 00:53:42,036
Quem quer saber?
713
00:53:45,064 --> 00:53:47,497
Jaeger, Inspetor da
Pol�cia de Hamburgo.
714
00:53:48,063 --> 00:53:49,754
Posso ver sua carteira de motorista?
715
00:54:01,224 --> 00:54:02,820
Venha comigo,
quero falar com voc�.
716
00:54:02,970 --> 00:54:04,082
Sobre o qu�?
717
00:54:04,230 --> 00:54:06,551
Depende das respostas
que d� a minhas perguntas.
718
00:54:08,620 --> 00:54:09,625
Sinto muito, amigos.
719
00:54:09,650 --> 00:54:13,942
V�o ter que procurar outro,
este motorista est� muito ocupado.
720
00:54:14,124 --> 00:54:15,825
Vejo voc� algum dia, hem?
721
00:54:28,545 --> 00:54:29,809
Muito bem, entre.
722
00:54:30,243 --> 00:54:31,395
Aonde vamos?
723
00:54:31,650 --> 00:54:33,372
Ver�, Hepburn.
724
00:54:34,481 --> 00:54:37,075
Claro que poder�amos lhe acusar
de dirigir com uma identidade falsa.
725
00:54:37,100 --> 00:54:38,309
Talvez fa�amos isso.
726
00:54:38,588 --> 00:54:39,588
Agora entre.
727
00:54:39,870 --> 00:54:41,301
Siga-nos, Max.
728
00:55:03,965 --> 00:55:05,817
Muito bem, onde roubou o caminh�o?
729
00:55:05,842 --> 00:55:06,922
N�o fiz isso.
730
00:55:07,231 --> 00:55:08,030
Pode provar?
731
00:55:08,070 --> 00:55:09,559
Claro, quando chegar a Hamburgo.
732
00:55:09,710 --> 00:55:10,957
Pois Hamburgo.
733
00:55:11,028 --> 00:55:12,503
N�o tente nenhum truque
porque meu colega...
734
00:55:12,528 --> 00:55:14,291
...est� atr�s de n�s � um
bom atirador.
735
00:55:14,350 --> 00:55:16,075
Sim, sempre s�o, verdade?
736
00:55:24,918 --> 00:55:26,840
Muito bem, ent�o que veio de Pilsen.
737
00:55:27,064 --> 00:55:28,104
Que fazia l�?
738
00:55:28,340 --> 00:55:30,942
Disse que substitu�a o motorista
habitual.
739
00:55:31,236 --> 00:55:34,567
E este homem, Siebert,
lhe conseguiu o trabalho?
740
00:55:35,420 --> 00:55:37,536
Sim, Siebert me conseguiu o trabalho.
741
00:55:38,129 --> 00:55:40,460
Qual foi o verdadeiro motivo
de sua viagem � Checoslov�quia?
742
00:55:40,560 --> 00:55:41,895
Buscar esses carros.
743
00:55:42,082 --> 00:55:44,481
Claro, nunca ouviu
falar da fam�lia Von Hartmann.
744
00:55:44,606 --> 00:55:45,606
Verdade?
745
00:55:46,067 --> 00:55:50,160
Este campo deve ser lindo na
primavera, com os p�ssaros,
746
00:55:50,270 --> 00:55:53,364
...as abelhas, as flores e tudo isso.
747
00:55:54,006 --> 00:55:55,465
Fa�a do seu modo.
748
00:56:17,474 --> 00:56:18,700
Pare a�.
749
00:57:19,120 --> 00:57:21,028
E agora que fazemos, rapazes?
750
00:57:24,900 --> 00:57:27,848
Vamos, uma dupla de
am�veis policiais.
751
00:57:28,060 --> 00:57:31,700
Espero por seu bem que tenha as joias de
von Hartmann escondidas nesse caminh�o.
752
00:57:31,991 --> 00:57:35,672
Porque se n�o, voc� vai desejar ter feito
isso quando Max terminar com voc�.
753
00:57:36,040 --> 00:57:38,028
Joe, quer ficar para voc�?
754
00:57:38,100 --> 00:57:39,442
Tenho minhas ordens.
755
00:57:39,467 --> 00:57:41,551
Como eu as realizo
� problema meu.
756
00:57:42,480 --> 00:57:43,480
Bem.
757
00:57:46,737 --> 00:57:47,737
Onde est�o?
758
00:57:53,138 --> 00:57:54,520
Levante-o, Max.
759
00:58:02,415 --> 00:58:03,415
Onde est�o?
760
00:58:08,107 --> 00:58:09,606
Brennan, ou�a-me.
761
00:58:09,950 --> 00:58:11,403
N�o gosto da viol�ncia.
762
00:58:12,030 --> 00:58:15,317
Por que n�o evita muitos problemas
e nos conta onde est�o?
763
00:58:16,017 --> 00:58:19,067
Podemos desmontar o caminh�o e
todos os carros se necess�rio.
764
00:58:20,690 --> 00:58:21,872
Muito bem.
765
00:58:22,238 --> 00:58:24,262
Voc� vai descobrir de qualquer maneira.
766
00:58:25,786 --> 00:58:27,575
Debaixo da bateria.
767
00:58:29,067 --> 00:58:30,137
Muito bem, Max.
768
00:58:32,751 --> 00:58:33,942
Depressa!
769
00:58:58,180 --> 00:58:59,844
Levantem-se, os dois!
770
00:59:05,240 --> 00:59:07,946
Talvez possamos... fazer um trato.
771
00:59:07,971 --> 00:59:09,539
Ah, n�o h� trato.
772
00:59:09,800 --> 00:59:11,110
Relaxe, Max.
773
00:59:11,540 --> 00:59:13,883
Contra a parede, os dois,
mexam-se!
774
00:59:25,520 --> 00:59:27,544
Larry, que houve?
775
00:59:28,153 --> 00:59:31,411
Suponho que fiquei preso em
umas portas girat�rias. Ol�, Zi.
776
00:59:31,476 --> 00:59:32,629
Que aconteceu?
777
00:59:34,033 --> 00:59:36,636
Meu velho costumava dizer que
um policial � um policial.
778
00:59:36,675 --> 00:59:38,425
Um policial corrupto,
� um final amargo.
779
00:59:38,450 --> 00:59:40,372
Queriam isto,
mas n�o conseguiram.
780
00:59:40,397 --> 00:59:42,754
- Zi, d�-me um copo d'�gua.
- �gua?
781
00:59:43,431 --> 00:59:44,825
Deve estar doente.
782
00:59:45,490 --> 00:59:47,106
Fico feliz em lhe ver, querida.
783
00:59:48,518 --> 00:59:51,778
- Quer que lhe consiga um m�dico?
- Oh, n�o. Odeio as multid�es.
784
00:59:56,580 --> 00:59:58,098
Obrigado pela �gua.
785
00:59:58,440 --> 01:00:00,770
- Deixa-nos um momento, por favor?
- Claro.
786
01:00:02,575 --> 01:00:04,575
A pol�cia deve ter
descoberto a caixa.
787
01:00:04,715 --> 01:00:05,620
Como puderam?
788
01:00:05,645 --> 01:00:07,245
N�o sei, mas vou descobrir.
789
01:00:07,333 --> 01:00:08,440
Abrimos?
790
01:00:08,600 --> 01:00:09,600
Sim.
791
01:00:10,129 --> 01:00:11,848
A menos que pense que
Siebert deveria estar aqui.
792
01:00:11,873 --> 01:00:13,458
S�o todas suas.
793
01:00:15,160 --> 01:00:16,965
Oh, abra voc�.
794
01:00:18,080 --> 01:00:19,080
Nervosa?
795
01:00:19,570 --> 01:00:20,708
Voc� � malvado.
796
01:00:20,780 --> 01:00:23,200
Diga-me, Srta. Rockefeller,
que se sente ao ser t�o rica,
797
01:00:23,225 --> 01:00:26,895
...e ter uma fabulosa
cole��o de...
798
01:00:30,055 --> 01:00:31,055
Ei!
799
01:00:33,000 --> 01:00:35,303
Ei, esta n�o � a caixa
verdadeira, � falsa.
800
01:00:35,328 --> 01:00:37,647
- Bem, meu pai n�o teria...
- Claro que n�o.
801
01:00:37,720 --> 01:00:39,537
E a freira, claro, n�o teve nada a ver.
802
01:00:39,562 --> 01:00:41,098
N�o, olhe, � totalmente novo.
803
01:00:41,123 --> 01:00:42,451
Acha que a pol�cia poderia
ter feito isso?
804
01:00:42,476 --> 01:00:43,983
N�o, a pol�cia n�o.
805
01:00:45,000 --> 01:00:45,920
Siebert.
806
01:00:45,990 --> 01:00:47,389
Quer dizer que trocou as caixas?
807
01:00:47,414 --> 01:00:48,553
Tem o n�mero dele?
808
01:00:49,555 --> 01:00:50,858
Sim, eu tenho.
809
01:00:51,116 --> 01:00:52,116
�...
810
01:00:52,170 --> 01:00:54,678
� 6654133.
811
01:01:05,230 --> 01:01:07,073
Oh, est� cortado, tenho certeza.
812
01:01:07,740 --> 01:01:08,740
Siebert.
813
01:01:08,740 --> 01:01:09,988
Ent�o voc� est� de volta.
814
01:01:10,340 --> 01:01:12,253
A pol�cia n�o lhe deu problemas?
815
01:01:12,761 --> 01:01:14,740
Estou muito feliz.
Come�ava a me preocupar.
816
01:01:14,765 --> 01:01:15,972
Sim, aposto que sim.
817
01:01:16,054 --> 01:01:17,316
Olhe, quero lhe ver.
818
01:01:18,237 --> 01:01:19,855
Ah, voc� conseguiu, eu espero.
819
01:01:20,560 --> 01:01:21,560
Bom!
820
01:01:22,709 --> 01:01:23,995
Bem, devemos abri-lo.
821
01:01:25,075 --> 01:01:26,464
Onde sugere?
822
01:01:26,580 --> 01:01:28,948
Aqui?
Ou na casa de Hedi?
823
01:01:29,130 --> 01:01:31,128
Bem, acho que irei a sua casa.
824
01:01:31,599 --> 01:01:33,605
D�-me meia hora, hem?
825
01:01:34,220 --> 01:01:35,220
Bom.
826
01:01:35,592 --> 01:01:36,894
Auf Wiedersehen.
827
01:01:47,270 --> 01:01:49,660
Se algu�m telefonar, diga que estou
na casa de Billie, sim?
828
01:01:49,685 --> 01:01:50,780
Sim, eu direi.
829
01:01:51,094 --> 01:01:52,464
Que podemos fazer?
830
01:01:52,566 --> 01:01:54,823
Quer dizer, n�o podemos
provar que roubou a caixa.
831
01:01:54,925 --> 01:01:56,706
N�o vou deixar que saia
com a dele.
832
01:01:56,770 --> 01:01:58,560
Se eu n�o puder fazer isso,
a pol�cia far�.
833
01:01:58,580 --> 01:02:00,386
- Ent�o vou agora mesmo.
- Vou com voc�.
834
01:02:00,411 --> 01:02:02,191
N�o, fique aqui, porque
poderia se tornar dif�cil.
835
01:02:02,263 --> 01:02:03,263
Ter� cuidado.
836
01:02:03,326 --> 01:02:04,777
Sempre tenho.
837
01:02:18,140 --> 01:02:19,140
Siebert!
838
01:02:36,675 --> 01:02:37,863
Quem � voc�?
839
01:02:38,060 --> 01:02:41,557
Meu nome � Brennan. Vim aqui para
v�-lo, e isto � o que encontrei.
840
01:02:41,770 --> 01:02:44,253
E voc�, parece um policial.
841
01:02:44,527 --> 01:02:45,527
Isso mesmo.
842
01:02:46,014 --> 01:02:47,198
Sou da pol�cia.
843
01:02:48,613 --> 01:02:49,613
Voc� o matou?
844
01:02:49,850 --> 01:02:51,050
Francamente, n�o.
845
01:02:55,663 --> 01:02:57,681
Um tiro no cora��o.
846
01:02:58,380 --> 01:03:00,073
N�o se mexa, vou lhe revistar.
847
01:03:02,758 --> 01:03:04,612
N�o foi esta arma que o matou.
848
01:03:05,198 --> 01:03:07,987
- N�o, n�o disparou recentemente.
- Isso � o que eu disse.
849
01:03:08,325 --> 01:03:09,456
Esta arma � sua?
850
01:03:09,601 --> 01:03:11,565
N�o, de algu�m da sua ral�, Jaeger
851
01:03:12,700 --> 01:03:15,300
Se voc� n�o o matou,
sabe quem fez isso?
852
01:03:15,438 --> 01:03:17,557
A resposta continua sendo n�o.
853
01:03:19,074 --> 01:03:21,456
Diga-me, viu este homem subir aqui?
854
01:03:21,581 --> 01:03:22,471
N�o, senhor.
855
01:03:22,496 --> 01:03:26,417
Como lhe disse, estava atr�s at� que
voc� e os outros cavalheiros entraram.
856
01:03:27,175 --> 01:03:30,853
H� cinco minutos, uma mulher an�nima
nos chamou na delegacia...
857
01:03:30,878 --> 01:03:33,362
...dizendo que encontrar�amos um
homem morto neste endere�o.
858
01:03:33,800 --> 01:03:34,800
E assim foi.
859
01:03:35,565 --> 01:03:37,061
Para que queria v�-lo?
860
01:03:37,086 --> 01:03:40,807
Tinha algo que n�o lhe pertencia,
e vim v�-lo por isso.
861
01:03:40,889 --> 01:03:41,889
Qu�?
862
01:03:42,633 --> 01:03:43,633
Uma caixa.
863
01:03:44,284 --> 01:03:45,284
Uma caixa?
864
01:03:45,599 --> 01:03:48,042
Sim, uma caixa que cont�m
algumas joias.
865
01:03:48,115 --> 01:03:49,393
Como que umas joias?
866
01:03:49,560 --> 01:03:50,909
Quantas e de que tipo?
867
01:03:51,521 --> 01:03:52,870
N�o sei exatamente.
868
01:03:53,018 --> 01:03:54,292
Melhor pegar o carro.
869
01:03:54,633 --> 01:03:58,253
Acho que lhe levaremos e veremos se
� capaz de dar respostas melhores.
870
01:04:00,644 --> 01:04:03,401
Fique tranquilo, o que tem
n�o � contagioso.
871
01:04:12,749 --> 01:04:14,557
Ah, � voc�. Est� sozinha?
872
01:04:14,582 --> 01:04:16,487
Sim, ainda estou esperando Larry.
873
01:04:17,385 --> 01:04:19,128
Provavelmente seja ele agora.
874
01:04:22,804 --> 01:04:23,884
Srta. Hartmann?
875
01:04:23,934 --> 01:04:24,934
Sim?
876
01:04:25,136 --> 01:04:26,190
Pol�cia.
877
01:04:26,221 --> 01:04:28,065
Solicitamos permiss�o
para revistar este apartamento.
878
01:04:28,090 --> 01:04:29,698
Por qu�?
N�o entendo.
879
01:04:34,771 --> 01:04:36,292
Conhece um homem
chamado Brennan?
880
01:04:37,097 --> 01:04:38,487
Aconteceu algo com ele?
881
01:04:38,710 --> 01:04:41,589
Ainda n�o. Conhece um homem
chamado Siebert?
882
01:04:41,886 --> 01:04:43,167
Sim, por qu�?
883
01:04:43,500 --> 01:04:45,479
Est� morto. Assassinado.
884
01:04:46,080 --> 01:04:48,411
- Com certeza que Larry n�o teria...
- N�o o qu�?
885
01:04:49,121 --> 01:04:50,121
Nada.
886
01:05:06,082 --> 01:05:07,082
Isto � seu?
887
01:05:08,204 --> 01:05:09,526
N�o � minha mesa.
888
01:05:09,692 --> 01:05:10,692
E dela?
889
01:05:10,930 --> 01:05:11,930
Sim.
890
01:05:15,362 --> 01:05:17,088
Encontrei isto em sua
mesa de cabeceira.
891
01:05:22,611 --> 01:05:23,740
Foi disparada recentemente.
892
01:05:23,797 --> 01:05:26,260
Mas nunca tinha visto
esta arma. N�o � minha.
893
01:05:26,321 --> 01:05:29,595
Srta. von Hartmann, vista a capa e
nos acompanhe � delegacia.
894
01:05:29,620 --> 01:05:31,560
Mas inspetor, eu digo...
895
01:05:53,120 --> 01:05:55,643
O servi�o neste lugar � horr�vel.
896
01:06:05,247 --> 01:06:06,627
J� era hora.
897
01:06:07,439 --> 01:06:10,205
Tenho aqui sua declara��o.
Leia e depois assine.
898
01:06:12,423 --> 01:06:13,846
Fez tudo isso?
899
01:06:14,331 --> 01:06:15,533
Muito emocionante.
900
01:06:15,770 --> 01:06:18,103
Sr. Brennan, n�o creio que
voc� matou Rudy Siebert.
901
01:06:18,128 --> 01:06:18,838
Obrigado.
902
01:06:18,863 --> 01:06:20,505
Mas acho que sabe quem fez isso.
903
01:06:20,530 --> 01:06:24,314
Estamos outra vez. Por que n�o faz
contato com seus dois am�veis colegas?
904
01:06:24,339 --> 01:06:26,784
Que lhe faz pensar
que s�o policiais?
905
01:06:27,211 --> 01:06:28,549
Ent�o n�o eram seus homens?
906
01:06:28,619 --> 01:06:29,932
Claro que n�o.
907
01:06:30,150 --> 01:06:31,861
Agora sabe quem matou Siebert.
908
01:06:32,192 --> 01:06:33,463
Posso ir?
909
01:06:35,323 --> 01:06:36,580
Suponho que n�o.
910
01:06:36,736 --> 01:06:38,506
Encontramos o caminh�o
no endere�o que nos deu.
911
01:06:38,530 --> 01:06:41,205
Encontramos tr�s jogos de digitais.
A sua e as dos outros dois.
912
01:06:41,310 --> 01:06:43,338
N�o temos ficha dos outros dois.
913
01:06:44,146 --> 01:06:45,689
Esta � a arma que matou Siebert.
914
01:06:45,714 --> 01:06:47,072
Reconhece?
915
01:06:48,575 --> 01:06:49,575
N�o.
916
01:06:50,114 --> 01:06:52,736
Ent�o deixe que lhe apresente
algu�m que talvez fa�a isso.
917
01:06:56,200 --> 01:06:57,377
Ol�, Larry.
918
01:06:57,475 --> 01:07:00,244
- Inspetor, voc� est� ficando cego.
- Sente-se por favor.
919
01:07:04,916 --> 01:07:06,244
Sr. Brennan,
920
01:07:06,788 --> 01:07:09,471
...se n�o atirou a bala
que matou Rudy Siebert,
921
01:07:09,653 --> 01:07:11,213
...fraulein von Hartmann fez isso.
922
01:07:11,260 --> 01:07:13,721
Dever�amos acus�-la de assassinato
e voc� de c�mplice.
923
01:07:13,749 --> 01:07:15,353
Est� completamente louco.
924
01:07:15,490 --> 01:07:16,853
Encontramos a arma no apartamento dela.
925
01:07:16,878 --> 01:07:19,338
Mas inspetor, que diabo
faria eu com uma arma?
926
01:07:19,363 --> 01:07:21,939
Ela ficou no apartamento quando
fui ver a Siebert.
927
01:07:22,018 --> 01:07:25,564
P�de ter vindo com voc�, atirar em
Seibert e sair antes de que cheg�ssemos?
928
01:07:25,589 --> 01:07:28,353
Sim, sim, sim. Inspetor, poderia
fazer isso, mas n�o fiz.
929
01:07:28,605 --> 01:07:29,783
Minha companheira de apartamento
estava l�.
930
01:07:29,808 --> 01:07:31,205
Ela lhe dir� que n�o sa�.
931
01:07:31,623 --> 01:07:33,705
Hedi, saiu antes de mim.
932
01:07:34,534 --> 01:07:36,033
� verdade.
Eu esqueci.
933
01:07:37,933 --> 01:07:39,205
Oh, bem...
934
01:07:39,291 --> 01:07:41,130
Ei, ela sabia de nossa
viagem a Pilsen.
935
01:07:41,155 --> 01:07:43,875
Para o que fomos, ela estava
na casa quando abrimos a caixa.
936
01:07:44,115 --> 01:07:46,572
Poderia ter avisado
a esses dois bandidos.
937
01:07:48,074 --> 01:07:50,471
D�-me o portal completo
de 65 Wolfstrazer.
938
01:07:50,496 --> 01:07:53,049
Deveria ter inclu�do esta
informa��o em sua declara��o.
939
01:07:53,252 --> 01:07:54,713
Deveria ter feito muitas coisas.
940
01:07:55,040 --> 01:07:57,244
Al�?
Fala a pol�cia.
941
01:07:57,451 --> 01:08:00,174
Viu hoje uma de suas
inquilinas, senhora...
942
01:08:00,283 --> 01:08:01,145
Del Bos.
943
01:08:01,170 --> 01:08:02,170
Del Bos?
944
01:08:03,320 --> 01:08:04,320
Entendo.
945
01:08:05,430 --> 01:08:06,658
Tem certeza?
946
01:08:07,839 --> 01:08:09,127
N�o, isso � tudo, obrigado.
947
01:08:09,635 --> 01:08:11,285
Saiu do apartamento h� vinte
minutos com dois homens.
948
01:08:11,310 --> 01:08:12,265
Um era alto e o outro gordo.
949
01:08:12,290 --> 01:08:13,564
O alto era Jaeger.
950
01:08:13,790 --> 01:08:15,860
- � melhor ir para a esta��o principal.
- Vamos.
951
01:08:15,885 --> 01:08:17,533
N�o, voc� n�o.
Fica aqui.
952
01:08:17,558 --> 01:08:19,549
Sou o �nico que sabe como s�o.
953
01:08:19,775 --> 01:08:22,143
Muito bem, vamos.
Cuide dela.
954
01:08:22,409 --> 01:08:23,111
Larry.
955
01:08:23,136 --> 01:08:26,002
Fique aqui e relaxe e n�o se
preocupe com nada, promete?
956
01:08:27,010 --> 01:08:28,198
Eu juro.
957
01:08:32,344 --> 01:08:35,901
Quando tudo isso acabar, voltarei e
darei uma pequena li��o de anatomia.
958
01:09:27,698 --> 01:09:29,901
S�o exatamente 21:50.
959
01:09:30,741 --> 01:09:35,143
Porter tem raz�o. N�o podem ter
chegado antes das 21 e pouco.
960
01:09:35,979 --> 01:09:39,206
Poderia ter pegado o expresso
das 9:38 h, mas eu duvido.
961
01:09:39,769 --> 01:09:43,065
N�o h� outro depois das 22 h.
962
01:09:44,491 --> 01:09:46,815
Olhe, 22:15 h.
Expresso para Munique.
963
01:09:46,912 --> 01:09:48,784
Herr Brennan,
v� at� a porta do trem.
964
01:15:30,927 --> 01:15:32,806
- Onde est� a caixa?
- Na mala.
965
01:15:32,859 --> 01:15:33,859
Pegue-a.
966
01:15:34,217 --> 01:15:36,259
- Agora?
- Pegue-a.
967
01:15:42,400 --> 01:15:44,243
- O seu lugar � aqui?
- N�o, estou de passagem.
968
01:15:44,482 --> 01:15:46,399
Mostre-me suas credenciais.
969
01:15:46,431 --> 01:15:47,617
Deixei-os l�.
970
01:15:51,548 --> 01:15:53,126
Pedi suas credenciais.
971
01:15:53,434 --> 01:15:55,165
Bem, se insiste.
972
01:15:59,672 --> 01:16:01,602
Claro que sei o que fa�o.
973
01:16:01,810 --> 01:16:03,235
Pare o trem, eu disse!
974
01:16:03,750 --> 01:16:05,274
Sim, na ponte.
975
01:16:15,838 --> 01:16:17,038
Muito bem, ponha de volta.
976
01:16:25,384 --> 01:16:27,578
- Por que pararam o trem?
- N�o h� nada.
977
01:16:27,634 --> 01:16:29,251
Que dever� ter acontecido a Mike?
978
01:16:29,360 --> 01:16:31,743
N�o se preocupe com ele, � um
bom homem. Sabe o que h�.
979
01:16:36,890 --> 01:16:38,063
Que significa isto?
980
01:16:38,090 --> 01:16:40,626
Quebrou meus �culos e
vai me pagar!
981
01:18:17,264 --> 01:18:18,623
Ei, voc�!
982
01:19:08,578 --> 01:19:10,330
Voltarei em seis semanas.
983
01:19:10,814 --> 01:19:11,931
Promete?
984
01:19:12,398 --> 01:19:13,759
Eu juro.
985
01:19:52,896 --> 01:19:56,759
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
Inserido no site por Jaf em 09/02/2024
70515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.