All language subtitles for The Last Match (1990) Oliver Tobias Henry Silva Ernest Borgnine Charles Napier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:05,110 Thank you. 2 00:01:02,510 --> 00:01:03,510 14, cross on three. 3 00:06:19,240 --> 00:06:20,840 I've been having a wonderful time. 4 00:06:22,120 --> 00:06:24,880 Thanks again, Daddy, for this great trip. 5 00:06:25,880 --> 00:06:27,660 I know it wasn't easy for you. 6 00:06:28,240 --> 00:06:30,940 I'm happy, you know. That's all that matters to me, honey. 7 00:06:31,920 --> 00:06:34,100 Sure. They're coming home tomorrow. 8 00:06:34,700 --> 00:06:36,600 Great. Be careful. 9 00:06:37,340 --> 00:06:38,340 What do you mean, a what? 10 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 Everything. 11 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 Thank you. 12 00:07:33,290 --> 00:07:34,290 Miss Plain for real. 13 00:07:34,850 --> 00:07:37,830 Well, we've set ourselves plenty of time to buy all your presents. 14 00:07:39,070 --> 00:07:40,690 We do our schedule back at the hotel. 15 00:07:42,030 --> 00:07:43,030 Who's fault was that? 16 00:07:43,990 --> 00:07:44,990 The two of us. 17 00:07:47,570 --> 00:07:49,610 You'd really mind an extra day's vacation? 18 00:07:50,270 --> 00:07:51,270 It's not that. 19 00:07:52,010 --> 00:07:53,710 I just want to go home. That's all. 20 00:09:06,730 --> 00:09:07,730 Enough. 21 00:10:32,120 --> 00:10:33,220 What do they want? 22 00:10:33,680 --> 00:10:36,240 Please, George, pretend it's normal. I mean, look at their faces. 23 00:11:01,160 --> 00:11:02,820 Name ever towards... George! 24 00:11:07,660 --> 00:11:09,160 My bag! 25 00:11:11,340 --> 00:11:12,440 George! 26 00:11:17,800 --> 00:11:18,900 William? 27 00:11:19,820 --> 00:11:21,420 Is this yours? 28 00:12:36,110 --> 00:12:38,590 in my bag. Somebody must have flipped it in there. 29 00:12:39,130 --> 00:12:40,450 Let me go, please. 30 00:13:34,350 --> 00:13:35,350 Speak up. 31 00:13:35,550 --> 00:13:38,010 I can't hear a word you're saying. There's too much noise. 32 00:13:39,990 --> 00:13:40,990 Yeah. 33 00:13:41,870 --> 00:13:42,870 That's better. 34 00:13:43,190 --> 00:13:44,450 So what's the problem? 35 00:13:45,230 --> 00:13:48,770 Susan's been arrested for drugs this morning at the airport. 36 00:13:48,990 --> 00:13:49,990 What? 37 00:13:51,050 --> 00:13:52,050 In jail? 38 00:13:52,650 --> 00:13:54,470 What the hell are you talking about? Why? 39 00:14:06,480 --> 00:14:07,780 I'll catch the first plane out of here. 40 00:14:08,380 --> 00:14:10,100 In the meantime, try contacting Susan. 41 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 George? 42 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Hello? 43 00:15:44,330 --> 00:15:45,330 Which of them? 44 00:15:45,950 --> 00:15:46,950 Apollos. 45 00:16:31,980 --> 00:16:32,980 I'll carry that. 46 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Susan's okay. 47 00:16:45,260 --> 00:16:46,260 You seen her? 48 00:16:47,920 --> 00:16:48,920 No. 49 00:16:49,360 --> 00:16:50,580 They told me at the council. 50 00:16:51,820 --> 00:16:53,160 The council called the police. 51 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 Oh, really? 52 00:16:56,140 --> 00:16:57,520 They told you she was all right? 53 00:17:00,560 --> 00:17:02,920 Terrified kids run into who knows what kind of jails, okay? 54 00:17:04,660 --> 00:17:09,020 Thank you You made me feel a lot better 55 00:17:09,020 --> 00:17:14,560 Police headquarters is in the older part of the city 56 00:17:35,230 --> 00:17:37,510 This is the hotel where you stayed with Susan, right? 57 00:17:37,930 --> 00:17:38,930 Uh -huh. 58 00:18:26,780 --> 00:18:28,000 I'll leave you alone, Mr. Gaylor. 59 00:18:28,700 --> 00:18:30,000 You look like you could use some sleep. 60 00:18:32,100 --> 00:18:33,019 Where are you going? 61 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 Into my room. 62 00:18:35,320 --> 00:18:36,360 Staying right here with me. 63 00:18:37,220 --> 00:18:38,640 Uh, I don't get it. 64 00:18:39,440 --> 00:18:40,740 Then I'll draw a picture for you. 65 00:18:42,020 --> 00:18:43,860 You're staying with me 24 hours a day. 66 00:18:44,860 --> 00:18:47,280 I'm not letting you out of my sight even when you want to take a crap. 67 00:18:49,500 --> 00:18:50,900 I just want to be sure of one thing. 68 00:18:53,240 --> 00:18:54,760 Come on, Mr. Gaylor, what is this? 69 00:19:00,810 --> 00:19:02,870 I'm still trying to figure if you're a drug son of a bitch or not. 70 00:19:03,710 --> 00:19:05,410 I'm waiting to put that shit in my girl's bag. 71 00:19:05,850 --> 00:19:08,210 Me, responsible for Susan's being in jail. 72 00:19:09,010 --> 00:19:10,010 It's all I've got in life. 73 00:19:53,800 --> 00:19:55,180 The consul is expecting me. 74 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 Go ahead, Mr. Gaylor. 75 00:19:56,980 --> 00:20:00,700 Pleasure to meet you. Damn, I've been a fan of yours for a very long time. 76 00:20:01,340 --> 00:20:03,040 I'll be thinking of you when we claim Chicago. 77 00:20:08,220 --> 00:20:09,580 Ah, come in, Mr. Gaylor. 78 00:20:10,280 --> 00:20:12,280 I'm sorry we have to meet under these circumstances. 79 00:20:13,720 --> 00:20:18,980 It's a terrible situation, and I say that as an American and as a father. 80 00:20:22,960 --> 00:20:26,420 You know, these American kids of ours, they travel all over the world. 81 00:20:26,960 --> 00:20:32,520 Causes all kinds of problems, don't they? Look, my daughter never caused me 82 00:20:32,520 --> 00:20:33,520 problems. 83 00:20:34,440 --> 00:20:36,580 It's this country that's causing her problems. 84 00:20:39,300 --> 00:20:40,520 Oh, I'm sorry about that. 85 00:20:44,140 --> 00:20:47,220 America never abandons her children, no matter which part of the world they 86 00:20:47,220 --> 00:20:48,240 might find themselves in, right? 87 00:20:51,040 --> 00:20:53,440 I'm sure you've had to repeat that line a thousand times. 88 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Yes, I have. 89 00:20:56,640 --> 00:20:57,960 Senator Edwards is here. 90 00:20:58,200 --> 00:20:59,500 Tell him I'll be with him in two minutes. 91 00:21:02,460 --> 00:21:04,320 We were talking about my daughter. 92 00:21:06,740 --> 00:21:08,920 Let me explain my situation to you. 93 00:21:09,220 --> 00:21:12,700 Now, the United States and this country have practically no relations 94 00:21:12,700 --> 00:21:13,700 whatsoever. 95 00:21:14,320 --> 00:21:16,840 Therefore, I can't directly intervene for you. 96 00:21:18,879 --> 00:21:22,340 Quite frankly, about the only thing I can do for you is give you the name of a 97 00:21:22,340 --> 00:21:26,520 local attorney who handles these kind of problems with people who get in trouble 98 00:21:26,520 --> 00:21:27,520 with the law here. 99 00:21:28,580 --> 00:21:34,300 Look, do you really believe my daughter came to this country with the sole 100 00:21:34,300 --> 00:21:35,340 purpose of buying drugs? 101 00:21:36,720 --> 00:21:38,160 I didn't say that, Mr. Gaylor. 102 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 That's it. 103 00:21:40,960 --> 00:21:43,900 The only help I get from the American Embassy is the name of a local attorney. 104 00:21:45,140 --> 00:21:46,920 The bellboy in my hotel could have done that. 105 00:21:48,140 --> 00:21:49,720 Mr. Gaylor, take my advice. 106 00:21:50,300 --> 00:21:51,840 Contact this man immediately. 107 00:21:52,620 --> 00:21:54,220 He's very well connected locally. 108 00:21:56,040 --> 00:21:59,480 Senator Redwood, I contributed to this election campaign. Maybe you could help 109 00:21:59,480 --> 00:22:03,140 me. No, no, no. You're talking about the wrong man. It's his father. 110 00:22:04,280 --> 00:22:05,660 He's been retired for years. 111 00:22:06,960 --> 00:22:11,940 Mr. Gaylor, nobody of any importance ever comes to this, God forsaken. 112 00:22:59,950 --> 00:23:01,870 Please sit down, Mr. Galo. 113 00:23:05,850 --> 00:23:08,590 The counsel informed me of your case. 114 00:23:15,970 --> 00:23:19,470 Were you aware of your daughter's trip? 115 00:23:19,690 --> 00:23:20,309 Not really. 116 00:23:20,310 --> 00:23:21,390 What made you think otherwise? 117 00:23:22,670 --> 00:23:29,010 Well, she's only 18, and she was traveling with a young man. 118 00:23:30,120 --> 00:23:33,580 Now, please, there's no need for justification. 119 00:23:34,080 --> 00:23:37,660 We are the ones in need of justification. 120 00:23:39,700 --> 00:23:46,240 Unfortunately, the country's mentality is somewhat backward. 121 00:23:47,020 --> 00:23:51,120 I have already studied your daughter's situation. 122 00:23:52,800 --> 00:23:59,100 And I would like to shower you with assurance regarding your daughter's... 123 00:23:59,370 --> 00:24:05,990 But this country has adapted strong laws to 124 00:24:05,990 --> 00:24:09,010 crush the drug trade. 125 00:24:10,050 --> 00:24:16,750 And then again, it is almost normal for European and American 126 00:24:16,750 --> 00:24:23,310 kids to vacation here so that they may stock up on drugs. 127 00:24:23,610 --> 00:24:24,690 So I heard. 128 00:24:25,430 --> 00:24:27,130 But that doesn't apply to us. 129 00:24:28,170 --> 00:24:30,710 My daughter is innocent. All you have to do is get her out of jail. 130 00:24:30,930 --> 00:24:37,830 Well, whether your daughter is innocent or not is quite irrelevant. 131 00:24:38,730 --> 00:24:45,530 What matters is that convincing the judges, and quite frankly, 132 00:24:45,670 --> 00:24:51,350 it isn't going to be easy, considering what happened at the airport. 133 00:24:53,130 --> 00:24:54,130 Okay. 134 00:24:55,470 --> 00:24:57,710 So it isn't going to be easy. You're going to have to use every trick in the 135 00:24:57,710 --> 00:24:58,710 game to win the case. 136 00:24:59,670 --> 00:25:01,490 I can assure you I'll make it worth your while. 137 00:25:01,930 --> 00:25:03,590 So when did you figure on getting Susan out? 138 00:25:04,210 --> 00:25:05,330 Out? Out of jail. 139 00:25:06,550 --> 00:25:07,550 Out on bail. 140 00:25:08,170 --> 00:25:09,170 Come on. 141 00:25:12,830 --> 00:25:18,730 We, uh... We seem to have misunderstood each other, 142 00:25:18,850 --> 00:25:20,370 Mr. Gaylord. 143 00:25:21,190 --> 00:25:23,850 The crime for which your daughter is... 144 00:25:24,200 --> 00:25:29,700 accused is punishable by five to twelve years in prison. 145 00:25:30,640 --> 00:25:33,720 Five if we succeed in bribing the jury. 146 00:25:34,820 --> 00:25:38,180 If she has no previous criminal record. 147 00:25:39,640 --> 00:25:43,700 There is no such thing as bail here. 148 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 Okay. 149 00:25:46,300 --> 00:25:47,880 I'll keep your opinion in mind. 150 00:25:48,940 --> 00:25:50,860 How much do I owe you for this little chap? 151 00:25:52,490 --> 00:25:53,570 There is no hurry, Mr. 152 00:25:53,810 --> 00:25:57,270 Gaylor. You can pay when you return on Friday. 153 00:25:59,210 --> 00:26:05,210 Friday? Yes, it will take two days to receive an answer from your experts in 154 00:26:05,210 --> 00:26:11,450 York. An answer that will convince you that what I have said is correct. 155 00:26:21,390 --> 00:26:22,390 $300 enough? 156 00:26:23,630 --> 00:26:27,030 It's always a pleasure doing business with you Americans. 157 00:26:37,330 --> 00:26:38,590 Yeah, yeah, I know. 158 00:26:38,830 --> 00:26:41,410 But you should have gone down there with some big -shot lawyers. 159 00:26:42,490 --> 00:26:43,490 Yeah. 160 00:26:44,530 --> 00:26:45,910 Yeah, I'm already into that. 161 00:26:46,270 --> 00:26:49,870 Yes. I got the biggest and best lawyers in the... 162 00:26:51,840 --> 00:26:52,840 Right. 163 00:26:54,740 --> 00:26:57,320 They'll have word for us within 48 hours. 164 00:26:58,660 --> 00:27:01,700 Now, what about Susan? 165 00:27:01,940 --> 00:27:02,940 I haven't seen her yet. 166 00:27:03,320 --> 00:27:06,140 Tomorrow. I'm going to the police headquarters now. 167 00:27:07,460 --> 00:27:08,700 Okay, Keith. Sure. 168 00:27:09,100 --> 00:27:10,940 As soon as I've talked to her, I'll call you. 169 00:27:48,170 --> 00:27:49,170 Don't stop. 170 00:28:33,580 --> 00:28:36,680 Mr. Gaylord, do you wish to speak to me? 171 00:28:36,920 --> 00:28:40,100 The police department told me I need an attorney to arrange a meeting with my 172 00:28:40,100 --> 00:28:46,920 daughter. Well, I would have told you that if you had the time to give me. 173 00:28:47,900 --> 00:28:52,580 This city is full of attorneys. 174 00:28:53,360 --> 00:28:55,180 Why did you come back to me? 175 00:28:56,180 --> 00:28:57,300 Because you're the best. 176 00:28:57,640 --> 00:29:04,360 Well, there is one little problem we must overcome if we must... overcome the 177 00:29:04,360 --> 00:29:06,480 bureaucratic language. 178 00:29:07,360 --> 00:29:08,640 Inevitable in this case? 179 00:29:09,240 --> 00:29:10,240 Money. 180 00:29:11,860 --> 00:29:13,840 A lot of it. 181 00:29:14,840 --> 00:29:18,280 Tomorrow your daughter is being transferred to the prison. 182 00:29:18,960 --> 00:29:20,700 You can see her then. 183 00:33:57,040 --> 00:33:58,200 But you are the girl's father. 184 00:34:01,580 --> 00:34:04,980 I wonder how it is that you get a permit so easily. 185 00:34:06,560 --> 00:34:09,139 It would take my people months to do the same thing. 186 00:34:10,100 --> 00:34:14,840 It seems nothing has denied you Americans in my country. 187 00:34:16,860 --> 00:34:21,900 The colonel himself has ordered me to treat you carefully. 188 00:34:22,300 --> 00:34:23,300 Fine. 189 00:34:23,480 --> 00:34:24,940 Can I see my daughter now? 190 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Of course. 191 00:35:20,230 --> 00:35:21,690 I can't hear a word you're saying. 192 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Susan. 193 00:35:36,450 --> 00:35:37,450 Honey. 194 00:35:39,150 --> 00:35:40,570 What are they doing to you? 195 00:35:48,630 --> 00:35:49,630 I'm warning you. 196 00:35:49,840 --> 00:35:52,400 I'm going to the American consulate and I'm going to play to your superiors. 197 00:35:55,720 --> 00:35:57,000 He's never going to believe you. 198 00:35:57,580 --> 00:35:59,560 You know, your confidence is really ridiculous. 199 00:36:00,580 --> 00:36:02,920 You come from a strong and powerful nation. 200 00:36:03,180 --> 00:36:04,780 You think that you're beyond anything. 201 00:36:05,200 --> 00:36:11,380 I want you to go to the American consulate and tell them that your 202 00:36:11,380 --> 00:36:12,380 been beaten. 203 00:36:12,940 --> 00:36:15,720 And I will tell them that it's hysterical. 204 00:36:26,510 --> 00:36:29,010 You as a father, you allow her to play everywhere, anywhere she wants to go. 205 00:36:29,310 --> 00:36:30,310 To enjoy herself. 206 00:36:30,590 --> 00:36:31,850 Give her all the pleasure she wants. 207 00:36:32,670 --> 00:36:34,430 And she's just pushing drugs. 208 00:36:36,450 --> 00:36:39,270 Your daughter's sport is very attractive to the young. 209 00:36:54,440 --> 00:36:56,340 Excuse me, sir. I didn't mean to offend you. 210 00:36:56,940 --> 00:36:57,940 American. 211 00:36:58,220 --> 00:36:59,740 American. Did you hear that? 212 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Did you hear what she said? 213 00:37:01,880 --> 00:37:03,820 Do you think that the embassy will take you seriously? 214 00:39:12,940 --> 00:39:14,460 Looks like you need a ride, Mr. Kaler. 215 00:39:39,520 --> 00:39:40,840 I see you met Yashin. 216 00:39:42,280 --> 00:39:47,300 He's now responsible for your daughter's... your daughter's guilt or 217 00:39:48,220 --> 00:39:49,560 He's doing his job. 218 00:39:51,380 --> 00:39:56,800 Mr. Gaylor, it's important to realize that in this country they play a 219 00:39:56,800 --> 00:39:57,860 kind of ballgame. 220 00:40:00,080 --> 00:40:02,020 I've been hit worse on the field. Right. 221 00:40:03,000 --> 00:40:04,760 But this is a dangerous game. 222 00:40:05,520 --> 00:40:06,840 They play for keeps here. 223 00:40:08,080 --> 00:40:11,620 You have to understand that in the whole world, 224 00:40:12,490 --> 00:40:14,230 I mean, even the tiniest country. 225 00:40:14,910 --> 00:40:16,230 We have people there. 226 00:40:16,590 --> 00:40:18,110 Not for political reasons. 227 00:40:20,310 --> 00:40:21,370 But to help. 228 00:40:23,150 --> 00:40:25,010 I want you to see a doctor. 229 00:40:28,090 --> 00:40:29,570 Be in my office tomorrow. 230 00:40:49,040 --> 00:40:51,680 diplomatic relations, start a war, political sanctions? 231 00:40:52,180 --> 00:40:55,380 You're thinking that the most powerful nation in the world can't do anything 232 00:40:55,380 --> 00:41:00,060 more than the most insignificant, aren't you? Or maybe you think being famous 233 00:41:00,060 --> 00:41:02,200 gives you special status or something. 234 00:41:02,500 --> 00:41:06,640 Not at all. You know, I think because you're a football player, you expect 235 00:41:06,640 --> 00:41:07,960 things to happen immediately. 236 00:41:08,380 --> 00:41:11,340 Now, you know, as well as I do, there's a lot of kids out there in the same kind 237 00:41:11,340 --> 00:41:13,740 of trouble your daughter's in. What have you done for them? 238 00:41:14,400 --> 00:41:15,840 Apart from playing statues of misery. 239 00:41:16,910 --> 00:41:19,590 I went to one hell of a lot of trouble to help one of them. 240 00:41:20,110 --> 00:41:24,290 This kid, George Floyd, your daughter's traveling companion, I kept him out of 241 00:41:24,290 --> 00:41:28,610 jail. Even though he stopped that prison van and he caused all kind of havoc 242 00:41:28,610 --> 00:41:29,610 with a police car. 243 00:41:29,670 --> 00:41:32,170 Where is he now? He's here. God knows how he got here. 244 00:41:32,530 --> 00:41:34,430 But he's got to leave this country immediately. 245 00:41:34,870 --> 00:41:38,110 Now, to be on the safe side, I'm going to have him escorted to the airport. 246 00:41:40,090 --> 00:41:41,090 Thanks. 247 00:41:43,490 --> 00:41:46,130 Please, don't forget my daughter. 248 00:42:40,560 --> 00:42:41,560 George. Look, 249 00:42:42,600 --> 00:42:44,380 there's something I wanted to say. 250 00:42:46,500 --> 00:42:48,360 I'm happy Susan has someone like you. 251 00:42:49,100 --> 00:42:50,820 It was a dumb thing to do. 252 00:42:53,380 --> 00:42:54,840 It probably helped Susan. 253 00:42:55,640 --> 00:42:56,760 I'll be waiting for news. 254 00:42:57,780 --> 00:42:58,780 Don't forget. 255 00:43:00,170 --> 00:43:01,450 I won't forget you, George. 256 00:43:05,190 --> 00:43:06,190 You're on your own now. 257 00:43:17,610 --> 00:43:18,610 Don't worry. 258 00:43:20,290 --> 00:43:21,990 I'll be too busy to think about it. 259 00:43:59,020 --> 00:44:00,420 I don't need it. 260 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 Thank you. 261 00:45:10,190 --> 00:45:11,870 is running back. He's not at home right now. 262 00:45:12,110 --> 00:45:14,030 Leave your message for me and I'll have him return it. 263 00:46:02,500 --> 00:46:04,040 Take my word for it. 264 00:46:04,540 --> 00:46:06,780 Your boyfriend must have put the stuff in your bag. 265 00:46:08,540 --> 00:46:10,800 You just say that because you don't know him. 266 00:46:11,380 --> 00:46:14,720 I don't know him, but I've known loads of others. 267 00:46:15,400 --> 00:46:16,640 One thing is for sure. 268 00:46:17,540 --> 00:46:19,000 The stuff was in your bag. 269 00:46:19,700 --> 00:46:21,040 Someone must have put it there. 270 00:46:21,300 --> 00:46:22,360 You made up your mind yet? 271 00:46:22,680 --> 00:46:23,680 The wedding. 272 00:46:23,820 --> 00:46:24,880 So pay well. 273 00:46:28,430 --> 00:46:32,390 You only got two of them. Te he dicho que no lo necesito tampoco. 274 00:46:33,110 --> 00:46:34,730 I'll get them out sooner or later. 275 00:46:35,050 --> 00:46:36,650 Tonight, when you're asleep. 276 00:46:37,050 --> 00:46:39,890 No lo necesito tampoco, maldita. 277 00:47:05,230 --> 00:47:06,230 Lazy Englishman. 278 00:47:07,190 --> 00:47:08,910 Why is it bottom flying? 279 00:47:09,230 --> 00:47:10,770 There's no way out of here. 280 00:48:01,240 --> 00:48:03,460 Well, he won't be causing any more trouble. 281 00:48:03,860 --> 00:48:07,640 And he will not be putting any strange ideas in the head of the prisoner. 282 00:48:08,460 --> 00:48:09,880 Listen, I want you to make out a report. 283 00:48:10,890 --> 00:48:17,190 Tell them he got shot what fun to escape Except that he overcame one of the 284 00:48:17,190 --> 00:48:21,430 guards took the pistol aimed at us tried to kill us Oh, 285 00:48:21,430 --> 00:48:33,230 get 286 00:48:33,230 --> 00:48:34,230 me the photography 287 00:49:44,920 --> 00:49:45,920 I want to talk. 288 00:50:17,130 --> 00:50:18,130 All right. 289 00:50:24,630 --> 00:50:25,630 Hey, 290 00:50:33,450 --> 00:50:34,450 Cliff. 291 00:50:34,710 --> 00:50:35,710 Way to go. 292 00:50:38,170 --> 00:50:39,170 Good to see you. 293 00:50:40,510 --> 00:50:41,510 Bye, Cliff. 294 00:50:42,490 --> 00:50:43,490 All right. 295 00:50:43,710 --> 00:50:44,710 We're ready. 296 00:50:50,120 --> 00:50:51,540 Now tell us where they're holding Susan. 297 00:50:52,300 --> 00:50:53,660 We'll come down and get her out. 298 00:50:54,380 --> 00:50:58,320 I'm sorry to have to tell you this, Cliff, but I talked to some of the best 299 00:50:58,320 --> 00:51:01,540 lawyers in the States, and they all said the same thing. 300 00:51:02,660 --> 00:51:07,600 The crime that Susan is accused of gets five to 12 years in this crappy country. 301 00:51:09,520 --> 00:51:10,520 It's crazy. 302 00:51:15,700 --> 00:51:17,900 I can't thank you enough for wanting to help me out. 303 00:51:22,570 --> 00:51:23,570 of the board. 304 00:51:24,530 --> 00:51:25,530 Full of cops. 305 00:51:27,050 --> 00:51:28,050 Cops means armed. 306 00:51:29,110 --> 00:51:30,870 Yeah, but it can't be any better than us. 307 00:51:31,290 --> 00:51:34,130 Hell, you fought in Vietnam. The rest of the guys saw service. 308 00:51:34,510 --> 00:51:37,150 I fought in a couple of wars myself, for heaven's sake. 309 00:51:40,030 --> 00:51:41,030 We need weapons. 310 00:51:41,310 --> 00:51:44,150 And we know exactly where to buy them. Right here in the city. 311 00:51:44,390 --> 00:51:47,010 And don't worry about money. We came down loaded. 312 00:51:47,670 --> 00:51:49,830 Enough to buy the president if necessary. 313 00:51:53,450 --> 00:51:56,970 Look, Cliff, don't you worry about a thing. 314 00:51:57,510 --> 00:51:59,370 All you have to do is tell us one thing. 315 00:52:00,050 --> 00:52:01,590 The road to that prison, okay? 316 00:52:03,490 --> 00:52:05,730 Now, my boy, I think we better hit the sack. 317 00:52:08,250 --> 00:52:13,470 Tomorrow, we start to play the most important game of our lives. 318 00:52:40,780 --> 00:52:41,780 Who's this? 319 00:52:42,480 --> 00:52:44,040 He's a cop in prison. 320 00:52:45,260 --> 00:52:46,260 Oh? 321 00:52:48,140 --> 00:52:49,800 I can help you get your daughter out. 322 00:52:53,740 --> 00:52:54,740 How? 323 00:52:55,060 --> 00:52:56,480 And how much is it going to cost? 324 00:52:57,100 --> 00:52:58,120 I don't want money. 325 00:52:59,300 --> 00:53:00,300 What then? 326 00:53:01,940 --> 00:53:03,360 I have a nine -year -old son. 327 00:53:05,400 --> 00:53:07,900 I want you to take him to the United States with you. 328 00:53:10,640 --> 00:53:12,280 I want him to have a better life than mine. 329 00:53:15,520 --> 00:53:17,120 How do we know this isn't a trap? 330 00:53:17,880 --> 00:53:19,180 You know you have no choice. 331 00:53:20,640 --> 00:53:22,040 You want your daughter out of prison. 332 00:53:23,540 --> 00:53:25,200 And I want my son out of this country. 333 00:53:42,280 --> 00:53:43,380 All right, we'll do it. 334 00:53:44,260 --> 00:53:50,780 But in exchange, we've got to have a plan for the prison and a safe place for 335 00:53:50,780 --> 00:53:51,419 our equipment. 336 00:53:51,420 --> 00:53:52,420 Can you do it? 337 00:55:22,090 --> 00:55:23,090 Thank you. 338 00:56:28,480 --> 00:56:31,420 Dormitories. We've got to knock out those people right away. 339 00:56:32,040 --> 00:56:37,800 And always remember, always listen for commands from the command post. 340 00:56:38,080 --> 00:56:39,080 You got it? 341 00:56:39,460 --> 00:56:40,460 Okay. 342 00:56:41,300 --> 00:56:43,800 All right, gentlemen. I think that does it. 343 00:56:44,980 --> 00:56:47,160 I think we got everything we need to carry it off. 344 00:56:48,720 --> 00:56:49,720 Brad, you all set? 345 00:56:49,920 --> 00:56:52,120 Yeah, I'm ready. Okay. How about you, Fred? 346 00:56:52,420 --> 00:56:53,960 Everybody all set? 347 00:56:55,240 --> 00:56:58,680 You know, this kind of reminds me of a time that we were trying to rescue 348 00:56:58,680 --> 00:56:59,840 Colonel Cope from Charlie. 349 00:57:01,260 --> 00:57:02,800 Boy, we were really up a treat. 350 00:57:03,120 --> 00:57:05,840 There were over a hundred of them and only ten of us. 351 00:57:07,720 --> 00:57:09,020 Coach, what happened? 352 00:57:09,380 --> 00:57:10,940 We all died, dummy. 353 00:57:13,600 --> 00:57:17,760 Take it easy. 354 00:57:18,340 --> 00:57:19,940 Good luck. You'll be in the States tomorrow. 355 00:57:20,340 --> 00:57:21,340 You betcha. 356 00:57:22,520 --> 00:57:24,440 All right. Pay attention, men. 357 00:57:24,890 --> 00:57:28,310 Let's go at this again, because this time they can't see any mistakes. 358 00:57:29,850 --> 00:57:32,150 Brad, you'll be up here. 359 00:57:33,090 --> 00:57:34,970 Fred, you're here. 360 00:57:35,870 --> 00:57:36,870 Okay? 361 00:58:34,740 --> 00:58:35,900 Five miles to go. 362 00:58:36,440 --> 00:58:37,460 Get ready, boys. 363 00:58:43,940 --> 00:58:45,140 Pass me the helmet, Keith. 364 00:58:46,280 --> 00:58:47,280 Yeah. 365 00:58:48,980 --> 00:58:50,060 Don't make it a habit. 366 00:58:58,920 --> 00:59:02,980 All right, boys, get ready. And that's a wrap. 367 00:59:24,580 --> 00:59:26,140 Come on now, next stop. 368 00:59:27,540 --> 00:59:28,540 84. 369 00:59:29,100 --> 00:59:30,100 Ready. 370 00:59:30,500 --> 00:59:31,500 61. Ready. 371 00:59:33,040 --> 00:59:34,040 80. Ready. 372 00:59:35,940 --> 00:59:36,940 79. Ready. 373 00:59:37,540 --> 00:59:38,540 44. Ready. 374 00:59:40,840 --> 00:59:42,060 Level zero. Ready. 375 01:01:45,390 --> 01:01:46,390 And a schedule. 376 01:02:21,770 --> 01:02:22,770 I'll see you out. 377 01:03:26,600 --> 01:03:28,660 Like I told you, do it. 378 01:03:36,780 --> 01:03:37,780 How are you? 379 01:03:38,780 --> 01:03:39,780 All right. 380 01:03:44,180 --> 01:03:45,180 You need anything? 381 01:03:45,480 --> 01:03:47,280 No, I don't need anything. 382 01:03:47,840 --> 01:03:48,840 Thank you. 383 01:03:49,940 --> 01:03:51,320 What do you Americans say? 384 01:03:52,160 --> 01:03:53,160 Just in case. 385 01:03:55,690 --> 01:03:56,690 You feel like talking? 386 01:04:00,130 --> 01:04:01,130 Are you lonely? 387 01:05:50,990 --> 01:05:51,990 Listen up, boys. 388 01:05:52,810 --> 01:05:54,590 This is one day we can't lose. 389 01:05:55,250 --> 01:05:57,670 Try to follow my orders and go off science. 390 01:05:58,590 --> 01:06:00,330 Lose this fight that's on the line. 391 01:06:00,530 --> 01:06:01,530 And ours. 392 01:06:02,750 --> 01:06:04,610 So, hit them where it hurts. 393 01:06:04,910 --> 01:06:06,210 Lay your guts out. 394 01:06:07,170 --> 01:06:08,830 Try not to piss me off. 395 01:06:41,260 --> 01:06:42,260 Get to position. 396 01:06:42,540 --> 01:06:44,220 Give me another throw like the first. 397 01:07:16,650 --> 01:07:17,990 He doesn't believe us. 398 01:07:18,350 --> 01:07:19,370 Let me talk to him. 399 01:07:21,190 --> 01:07:22,190 Hello? 400 01:07:22,790 --> 01:07:23,790 Dr. Marie? 401 01:07:24,250 --> 01:07:25,470 I'm the commander of the prison. 402 01:07:25,810 --> 01:07:27,170 Do you hear me? 403 01:07:27,490 --> 01:07:28,490 Right here, Josh. 404 01:07:28,790 --> 01:07:30,010 What the hell is the problem? 405 01:07:30,490 --> 01:07:31,770 We are under attack. 406 01:08:14,890 --> 01:08:15,890 We're getting there, Keith. 407 01:08:16,850 --> 01:08:17,850 We're getting there. 408 01:09:47,880 --> 01:09:49,760 Get upstairs to the head guy's office. 409 01:09:50,160 --> 01:09:51,359 Now, no heroics now. 410 01:09:51,779 --> 01:09:52,779 He's got Susan. 411 01:09:53,560 --> 01:09:56,200 But don't make a move until I give the word. 412 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 Bastard. 413 01:10:05,760 --> 01:10:06,760 I'm glad he won't come. 414 01:10:07,400 --> 01:10:08,700 Hold it, boys. Hold it. 415 01:10:09,240 --> 01:10:10,219 Hold it. 416 01:10:10,220 --> 01:10:11,780 Now, wait a minute now. Wait a minute. 417 01:10:13,360 --> 01:10:14,740 I got it. I got it. 418 01:10:21,520 --> 01:10:22,299 guy's office. 419 01:10:22,300 --> 01:10:23,300 You got it? 420 01:10:23,840 --> 01:10:25,180 And wait for my orders. 421 01:10:25,400 --> 01:10:26,400 Okay. 422 01:10:42,800 --> 01:10:43,800 Watch out. 423 01:10:44,040 --> 01:10:46,400 There are four guards in front of the office. 424 01:10:47,400 --> 01:10:50,700 Aim your launcher to the ceiling at the right. 425 01:11:01,260 --> 01:11:04,140 give you the word. And then group one, push them up through the hall. 426 01:12:16,880 --> 01:12:17,880 We've got to get you home. 427 01:12:27,740 --> 01:12:28,900 Put it up, put it down, coach. 428 01:12:34,360 --> 01:12:35,259 Over there. 429 01:12:35,260 --> 01:12:36,260 Out of sight. 430 01:12:36,280 --> 01:12:37,360 To the left of the wall. 431 01:12:37,680 --> 01:12:38,680 Good going, too. 432 01:14:12,179 --> 01:14:13,179 All right. 433 01:16:01,610 --> 01:16:02,610 Your friends are late. 434 01:16:03,310 --> 01:16:04,850 Three minutes late. They'll get here. 435 01:16:05,930 --> 01:16:10,670 I'm sure, but... Where do you say this exhibition game is going to be played? 436 01:16:11,250 --> 01:16:12,250 I didn't. 437 01:16:12,330 --> 01:16:13,410 We got a full load of gas? 438 01:16:15,030 --> 01:16:19,790 Sure. But this plane can only fly for two hours on a full tank. That'll be 439 01:16:19,790 --> 01:16:20,790 enough. 440 01:16:26,470 --> 01:16:28,930 Inform the tower. We'll be taken off in five minutes. 441 01:16:29,560 --> 01:16:30,560 And where are your friends? 442 01:16:30,760 --> 01:16:31,760 Here they come. 443 01:16:33,380 --> 01:16:36,800 But if they have helicopters, why do you need inform the tower? 444 01:17:36,110 --> 01:17:39,310 Four military headquarters and American invasion forces landed at the airport in 445 01:17:39,310 --> 01:17:41,290 helicopters. They must be stopped at once. 446 01:17:47,850 --> 01:17:50,590 The Americans have invaded the island. Seal off all roads. 447 01:20:28,270 --> 01:20:29,270 breath how I feel. 448 01:20:29,970 --> 01:20:30,970 Thank you. 449 01:20:32,930 --> 01:20:34,450 You don't have to thank me, honey. 450 01:20:35,530 --> 01:20:37,490 It isn't the coach who wins the game, you know. 451 01:20:38,790 --> 01:20:43,810 He can scream and holler tactics all day, but it's those boys out in the 452 01:20:43,810 --> 01:20:44,810 that win it or lose it. 453 01:20:45,410 --> 01:20:46,750 That's the way it's been all along. 454 01:20:47,550 --> 01:20:49,110 Although I don't want them to know it. 455 01:21:08,490 --> 01:21:09,610 I'm just a little tired as well. 456 01:21:10,750 --> 01:21:11,830 I'm getting old, I guess. 457 01:21:39,920 --> 01:21:44,080 We just won the greatest game of our lives. 458 01:25:17,130 --> 01:25:18,130 Remember. 31430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.