All language subtitles for SubtitrariPluribus.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]_Track13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:23,879 --> 00:08:24,963 Hola, señor. 2 00:08:25,881 --> 00:08:26,798 Me llamo... 3 00:09:00,874 --> 00:09:03,418 Hola, yo soy Carol Sturka. 4 00:09:03,502 --> 00:09:06,213 Estoy de los... United States. 5 00:09:06,296 --> 00:09:09,424 ¡No me jodan más! ¡Déjenme en paz, hijueputas! 6 00:09:35,325 --> 00:09:37,286 ¡Chinga tu madre, cabrón! 7 00:11:55,632 --> 00:11:58,760 POLICÍA ESTATAL 8 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 Hola, Carol. 9 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 ¿Nos oyes? 10 00:12:09,938 --> 00:12:12,024 Si te apetece responder, 11 00:12:12,107 --> 00:12:16,570 solo tienes que coger el radiotransmisor y hablar por él. 12 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 Tiene un botón para hablar en el lateral. 13 00:12:21,450 --> 00:12:22,534 ¡Hola, Carol! 14 00:12:22,618 --> 00:12:26,663 Es como el de Área 12, esa serie que te gustaba tanto. 15 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 ¿Qué? 16 00:12:27,831 --> 00:12:29,499 ¡Hola, Carol! 17 00:12:30,167 --> 00:12:34,004 Te has ido un poco deprisa del hospital. ¿Va todo bien? 18 00:12:34,087 --> 00:12:36,465 - Sí. Sí. - Hola, Carol. 19 00:12:36,548 --> 00:12:39,218 Es que... me voy a casa. 20 00:12:40,093 --> 00:12:43,096 ¿No irías más cómoda en tu Range Rover? 21 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 Podemos llevártelo. 22 00:12:45,516 --> 00:12:49,186 Y podríamos quitarle el dispositivo de control de alcoholemia. 23 00:12:49,269 --> 00:12:50,270 No. 24 00:13:06,370 --> 00:13:07,788 ¡Hola, Carol! 25 00:13:09,665 --> 00:13:10,874 ¿Qué hacéis aquí? 26 00:13:12,417 --> 00:13:16,547 ¿Estáis en mi casa? ¿Qué cojones hacéis dentro de mi casa? 27 00:13:16,630 --> 00:13:17,840 Tapar boquetes de metralla. 28 00:13:17,923 --> 00:13:20,384 Y había muchos cristales rotos. 29 00:13:20,467 --> 00:13:23,428 ¿Y quién os ha dado permiso para entrar en mi casa? 30 00:13:23,512 --> 00:13:24,930 Fuiste tú. 31 00:13:25,013 --> 00:13:27,850 ¿Te acuerdas? Ibas con nosotros en la ambulancia 32 00:13:27,933 --> 00:13:30,519 con el vendaje compresivo de Zosia en la espalda. 33 00:13:30,602 --> 00:13:34,022 Te preguntamos si querías que recogiéramos un poco 34 00:13:34,106 --> 00:13:35,566 y asentiste con la cabeza. 35 00:13:35,649 --> 00:13:38,986 Joder, vale... Lo que digáis. ¿Ya han salido todos? 36 00:13:39,069 --> 00:13:41,738 Sí. Ya casi estamos, Carol. 37 00:13:41,822 --> 00:13:45,909 Pero podemos dejar los últimos retoques para luego y marcharnos ya 38 00:13:45,993 --> 00:13:47,077 si quieres tu espacio. 39 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 ¿Te conozco? 40 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 ¡Hola! 41 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Eres el puto alcalde. 42 00:13:56,879 --> 00:13:58,088 Gracias por tu voto. 43 00:14:42,883 --> 00:14:46,887 LO QUE SÉ SOBRE ELLOS: 44 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 1. DESEOSOS DE COMPLACER. ¿ME DARÍAN UNA BOMBA ATÓMICA? 45 00:15:07,407 --> 00:15:08,992 2. NO PUEDEN MATAR, NI A UNA MOSCA. 46 00:15:09,076 --> 00:15:12,371 3. NO TIENEN FAVORITISMOS. 47 00:15:15,749 --> 00:15:18,710 4. ¡INTENTAN CAMBIARME! 5. ¿EXTRAÑAMENTE SINCEROS? 48 00:15:22,130 --> 00:15:23,841 Necesito un voluntario. 49 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 No. Políticos no. 50 00:15:28,470 --> 00:15:30,222 Tú. El bajito. 51 00:15:30,305 --> 00:15:33,767 Los demás, tomaos un café o lo que sea que toméis. 52 00:15:33,851 --> 00:15:35,394 Ven conmigo. 53 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Ahora mismo. 54 00:15:43,694 --> 00:15:46,321 Siéntate... ¿Cómo te llamas? 55 00:15:47,781 --> 00:15:49,032 ¿Tu nombre? 56 00:15:49,783 --> 00:15:51,034 Bueno... 57 00:15:51,702 --> 00:15:55,455 Este individuo se llamaba Lawrence J. Kless. 58 00:15:55,539 --> 00:15:59,084 O Larry para los amigos. Tenía muchos. 59 00:15:59,168 --> 00:16:01,044 Pues vale. Siéntate. 60 00:16:11,555 --> 00:16:13,348 ¿Os gustan mis libros? 61 00:16:13,432 --> 00:16:15,392 Nos encantan tus libros. 62 00:16:15,475 --> 00:16:17,102 ¿Y qué os encanta? 63 00:16:17,186 --> 00:16:21,940 Pues todo. Tus libros son una expresión de ti. Y te queremos. 64 00:16:22,858 --> 00:16:27,863 Quiero algo más específico. Arcos de personajes... ¡Giros! 65 00:16:27,946 --> 00:16:31,783 Ah, sí. Sí. Nos encantan los arcos y los giros. 66 00:16:32,701 --> 00:16:34,161 ¿Y cuáles? 67 00:16:34,244 --> 00:16:35,412 Todos. 68 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Sin ofender, Larry, pero estáis mintiéndome. 69 00:16:40,834 --> 00:16:43,629 Me da a mí que ni siquiera os habéis leído mi obra. 70 00:16:46,215 --> 00:16:47,216 Pues lo hemos hecho. 71 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 A ver, ¿por dónde empezar? 72 00:16:51,553 --> 00:16:53,180 En tu primera novela, 73 00:16:53,263 --> 00:16:57,601 destaca la descripción del vestido de Lucasia en la página 2. 74 00:16:58,852 --> 00:17:03,815 "Y los hilos de la más fina seda Shang refulgían como el oro, 75 00:17:04,525 --> 00:17:07,736 como si el mismo sol bañara los hombros de Lucasia 76 00:17:07,819 --> 00:17:09,988 con fulgurantes besos". 77 00:17:12,281 --> 00:17:13,867 Nos conmovió a unos cuantos. 78 00:17:14,952 --> 00:17:16,828 Vale. 79 00:17:24,752 --> 00:17:30,467 ¿Y cómo valoráis mi obra comparada con Shakespeare? 80 00:17:30,551 --> 00:17:33,595 Por igual. Son igual de fabulosas. 81 00:17:33,679 --> 00:17:37,558 ¿Os gustan mis libros tanto como... 82 00:17:38,392 --> 00:17:39,476 "Macbeth"? 83 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 ¿O "Mucho ruido"? 84 00:17:41,353 --> 00:17:44,982 Sí. Y "Enrique VI", partes primera, segunda y tercera. 85 00:17:45,065 --> 00:17:48,569 ¿Y comparada con un éxito de masas? ¿"Romeo y Julieta"? 86 00:17:48,652 --> 00:17:52,614 Fabulosa. ¿El primer cuarto de "1597"? 87 00:17:52,698 --> 00:17:56,243 No lo has leído. ¡Pero deberías! Te traeremos el original. 88 00:17:56,326 --> 00:18:00,956 A ver, Larry, ¿estás diciéndome que la saga de Wycaro os gusta tanto 89 00:18:01,039 --> 00:18:05,335 como la obra en lengua inglesa más famosa de todos los tiempos? 90 00:18:05,419 --> 00:18:06,795 Carol... 91 00:18:07,421 --> 00:18:10,174 Cuando pensamos en un pasaje de uno de tus fabulo... 92 00:18:10,257 --> 00:18:11,383 Deja de decir esa palabra. 93 00:18:13,010 --> 00:18:14,386 De uno de tus libros, 94 00:18:15,429 --> 00:18:19,933 lo vivimos a través de muchos ojos, muchos corazones. 95 00:18:21,018 --> 00:18:23,312 ¿Recuerdas a una tal Moira McAllister? 96 00:18:24,646 --> 00:18:28,567 ¿La loca de Moira, de Kansas City, que me enviaba gorros de ganchillo? 97 00:18:29,693 --> 00:18:31,904 Vale, claro, ya es de los vuestros. 98 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 Sí. 99 00:18:34,323 --> 00:18:38,911 Antes de encontrar tus libros, Moira estaba muy deprimida. 100 00:18:40,120 --> 00:18:41,955 De hecho, estuvo a punto de... 101 00:18:45,000 --> 00:18:46,919 Le diste una razón para vivir. 102 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 Mejoraste su vida. 103 00:18:49,922 --> 00:18:54,468 Así vemos tu obra. Y a ti. A través de los ojos de Moira. 104 00:18:59,556 --> 00:19:01,183 ¿Y Helen qué pensaba? 105 00:19:05,896 --> 00:19:07,356 Dime. 106 00:19:07,439 --> 00:19:09,608 Helen te quería muchísimo. 107 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 No he preguntado eso, Larry. 108 00:19:13,278 --> 00:19:16,907 Suéltalo. ¿Qué pensaba Helen de mis libros? 109 00:19:17,616 --> 00:19:20,911 Carol, dijiste expresamente que Helen era intocable. 110 00:19:20,994 --> 00:19:24,331 Ya, pero, venga, hagamos una excepción por esta vez. 111 00:19:24,414 --> 00:19:27,960 ¿Qué pensaba Helen de mis libros de Wycaro, vamos? 112 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 ¿Larry? 113 00:19:32,798 --> 00:19:36,051 Le parecían que eran inofensivos. 114 00:19:39,388 --> 00:19:40,639 ¿Inofensivos? 115 00:19:43,475 --> 00:19:46,687 "Azucarados" era la expresión que pensaba, mayormente. 116 00:19:46,770 --> 00:19:47,980 "Azucarados". 117 00:19:48,897 --> 00:19:50,232 Sí. 118 00:19:50,315 --> 00:19:53,652 Y, como sabes, a Helen le encantaba el azúcar. 119 00:19:53,735 --> 00:19:56,572 Pues no recuerdo haber visto a Helen atiborrarse de azúcar. 120 00:19:56,655 --> 00:20:00,409 De hecho, comió algodón de azúcar cuatro veces y... 121 00:20:00,492 --> 00:20:04,037 Ya. Tú no estabas. Pero, en serio. 122 00:20:09,501 --> 00:20:12,629 Helen creía que sabías complacer a tus lectores. 123 00:20:13,505 --> 00:20:16,884 Daba gracias por la preciosa vida que compartíais 124 00:20:16,967 --> 00:20:18,135 y que Wycaro os proporcionó. 125 00:20:19,011 --> 00:20:20,554 Estaba orgullosa de ti. 126 00:20:21,180 --> 00:20:23,891 ¿Qué pensaba Helen de mi novela inédita? 127 00:20:25,851 --> 00:20:27,186 "Amarga Crisálida". 128 00:20:29,646 --> 00:20:31,023 ¿Qué pensaba? 129 00:20:37,362 --> 00:20:39,239 Carol, estas preguntas... 130 00:20:39,781 --> 00:20:42,492 - ¿Podríamos hablar de otra cosa? - Quiero saberlo. 131 00:20:45,078 --> 00:20:47,206 Si me lo dices, me harás feliz. 132 00:20:57,007 --> 00:20:58,592 Le parecía válida. 133 00:20:59,927 --> 00:21:02,304 ¿"Válida" en el buen sentido? 134 00:21:03,680 --> 00:21:05,349 ¿O "válida" en plan...? 135 00:21:10,812 --> 00:21:13,690 Pero... ¿y las últimas 200 páginas? 136 00:21:15,108 --> 00:21:18,028 La dejó en la página 137, párrafo 3. 137 00:21:19,029 --> 00:21:21,615 Tiene 489. 138 00:21:21,698 --> 00:21:24,493 Leyó las dos últimas y le gustó el final. 139 00:21:24,576 --> 00:21:27,454 - Oye, si le parecía tan mala... - No se lo parecía. 140 00:21:27,538 --> 00:21:30,582 Si le parecía tan mala, ¿por qué me animó a publicarla? 141 00:21:30,666 --> 00:21:34,753 Habló con Val. Creyeron que no dañaría tu carrera 142 00:21:34,837 --> 00:21:36,463 y a ti te haría feliz. 143 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Fuera. 144 00:22:23,969 --> 00:22:27,389 NO PUEDEN MENTIR. 145 00:22:46,116 --> 00:22:47,284 Hola, Carol. 146 00:22:55,000 --> 00:22:56,418 Trae. 147 00:23:01,131 --> 00:23:02,132 Gracias. 148 00:23:02,841 --> 00:23:03,926 ¿La quieres? 149 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 ¿Te gusta el coche patrulla? 150 00:23:16,104 --> 00:23:17,564 Claro. 151 00:23:17,648 --> 00:23:18,941 Un dato curioso. 152 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 El policía que conducía ese vehículo 153 00:23:21,360 --> 00:23:23,820 tenía un hijo en tercero, y la hermana del marido de su profe 154 00:23:23,904 --> 00:23:26,406 era miembro del club de fans de Wycaro. 155 00:23:26,490 --> 00:23:28,242 ¡Qué fuerte! Pelos de punta. 156 00:23:33,080 --> 00:23:35,249 Escucha, sobre la... 157 00:23:39,211 --> 00:23:44,383 No habría pasado si yo hubiera sido consciente 158 00:23:44,466 --> 00:23:46,260 de que vosotros sois tan... 159 00:23:47,427 --> 00:23:51,473 generosos como para darme explosivos de verdad, y lo siento. 160 00:23:51,557 --> 00:23:52,724 Por favor, no. 161 00:23:52,808 --> 00:23:54,768 Siento que te hicieras daño. 162 00:23:59,690 --> 00:24:02,401 Oye... ¿Me dejaríais haceros unas preguntas? 163 00:24:04,653 --> 00:24:06,029 Pues claro. 164 00:24:10,826 --> 00:24:14,746 Hará como una semana, el subsecretario de... 165 00:24:14,830 --> 00:24:18,250 Bueno, en realidad, vosotros. Sois todos uno. Entiendo lo básico. 166 00:24:18,333 --> 00:24:22,087 En fin, vosotros, en la forma del subsecretario de... 167 00:24:24,798 --> 00:24:29,344 Vosotros me dijisteis que aún no entendíais cómo funciona 168 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 todo esto de la unión. Y mi pregunta es: ¿lo entendéis ahora? 169 00:24:36,059 --> 00:24:38,979 Ahora lo entendemos bastante mejor, sí. 170 00:24:39,062 --> 00:24:43,942 Entonces... ¿hay algún modo de revertirlo? 171 00:24:45,319 --> 00:24:46,528 ¿Esto de la unión? 172 00:24:54,286 --> 00:24:56,496 ¿No hay una forma de revertirlo? 173 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 ¿Zosia? 174 00:25:00,751 --> 00:25:03,504 Deseamos complacerte, Carol, pero... 175 00:25:04,922 --> 00:25:06,757 no podemos responder a eso. 176 00:25:06,840 --> 00:25:11,053 Ya. Solo que tu silencio ya me responde. 177 00:25:12,429 --> 00:25:17,518 Porque no creo que podáis mentirme. Creo que no sois capaces de hacerlo. 178 00:25:18,101 --> 00:25:21,355 Pero si la respuesta fuera que no, me lo dirías. 179 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 - Sentimos que te preocupe tanto. - ¿Me ves preocupada? 180 00:25:28,487 --> 00:25:30,113 Esta es mi cara feliz. 181 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Felicidades. Lo habéis conseguido. 182 00:25:35,452 --> 00:25:37,829 Muy pronto lo entenderás todo. 183 00:25:39,373 --> 00:25:41,291 Y te sentirás mucho mejor. 184 00:25:44,628 --> 00:25:46,088 Freedom Falls. 185 00:25:50,592 --> 00:25:52,386 Sabéis de qué hablo, ¿no? 186 00:25:53,804 --> 00:25:55,931 Pues claro. Lo sabéis todo. 187 00:25:56,014 --> 00:25:59,393 Habladme de eso. Del puto campamento Freedom Falls. 188 00:26:07,025 --> 00:26:12,406 Tenías 16 años, empezabas a comprenderte y tu madre te envió... 189 00:26:12,489 --> 00:26:14,032 Sí, sigue. ¿Qué hizo? 190 00:26:15,868 --> 00:26:21,248 Te envió a... una terapia de conversión en Covington, Tennessee. 191 00:26:21,331 --> 00:26:24,918 El campamento Freedom Falls. Nunca se lo perdonaste. 192 00:26:25,002 --> 00:26:26,128 Bueno... 193 00:26:26,211 --> 00:26:28,046 Fue traumático para ti. 194 00:26:28,964 --> 00:26:30,549 Los monitores eran... 195 00:26:30,632 --> 00:26:33,260 No he conocido peores personas en toda mi vida. 196 00:26:34,386 --> 00:26:36,513 Y sonreían siempre, como vosotros. 197 00:26:36,597 --> 00:26:41,560 Lo sentimos, Carol. Amamos y aceptamos a todos los seres por igual. 198 00:26:41,643 --> 00:26:46,190 Guay, vale. Y si tanto aceptáis a todos, ¿qué es lo que intentáis conmigo? 199 00:26:46,273 --> 00:26:49,026 ¿Volverme como vosotros sabiendo que no es lo quiero? 200 00:26:49,109 --> 00:26:51,195 Tú también quieres cambiarnos. 201 00:26:51,278 --> 00:26:53,447 Nos has preguntado si es posible. 202 00:26:55,115 --> 00:26:56,909 Hay que tener en cuenta otra cosa. 203 00:26:57,993 --> 00:27:00,120 Sabemos lo que se siente al ser tú. 204 00:27:01,246 --> 00:27:04,499 Lo de estar solo, sufrir... Lo hemos vivido. 205 00:27:05,501 --> 00:27:07,336 Pero tú no has probado esto. 206 00:27:30,400 --> 00:27:32,110 FARMACIA 207 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 CÁLCULOS DE DOSIS SIMPLIFICADOS 208 00:28:04,601 --> 00:28:09,147 TIOPENTAL SÓDICO, USADO COMO AGENTE ANESTÉSICO 209 00:28:30,043 --> 00:28:31,962 TIOPENTAL SÓDICO PARA INYECCIÓN 210 00:28:39,136 --> 00:28:41,013 - ¿Todo bien, Carol? - Sí. 211 00:28:41,096 --> 00:28:42,598 ¿Te ayudamos a encontrar algo? 212 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 ¿Tenéis heroína? 213 00:28:47,895 --> 00:28:51,231 ¿Seguro que es buena idea? ¿Recuerdas la última vez? 214 00:28:52,482 --> 00:28:54,610 Hombre, la universidad fue dura. 215 00:28:55,652 --> 00:28:57,654 Aunque nada comparado con este rollo. 216 00:28:57,738 --> 00:29:00,991 Carol, tenlo en cuenta: tenemos un pabellón entero 217 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 recuperándose de adicciones físicas. 218 00:29:03,076 --> 00:29:04,828 Y puede que algunos no lo superen. 219 00:29:05,704 --> 00:29:07,998 Solo... para que lo sepas. 220 00:29:08,081 --> 00:29:09,750 No sois mi niñera. 221 00:29:09,833 --> 00:29:12,419 Ayer me disteis una granada de mano. 222 00:29:12,503 --> 00:29:14,922 ¿En serio vais a negarme un poco de caballo? 223 00:29:15,005 --> 00:29:17,925 Por desgracia, en este hospital no hay heroína. 224 00:29:18,008 --> 00:29:23,722 Tenemos otros opiáceos fabricados en condiciones más reguladas. 225 00:29:23,805 --> 00:29:25,516 ¿Te valdría con oxicodona? 226 00:29:27,768 --> 00:29:31,063 La heroína no adulterada está a 13 kilómetros de aquí. 227 00:29:32,272 --> 00:29:33,273 Ya la traen. 228 00:29:34,107 --> 00:29:37,569 ¿Ves? Cuando os ponéis, sois mejores que el Domino's. 229 00:29:39,238 --> 00:29:41,365 ¿Dónde están las jeringas hipodérmicas? 230 00:29:41,448 --> 00:29:44,743 Te sugeriríamos que esnifaras la heroína. 231 00:29:44,826 --> 00:29:46,870 Hace ya bastantes años que no te pinchas. 232 00:29:46,954 --> 00:29:49,289 No. Ya de perdidos al río. 233 00:29:49,373 --> 00:29:52,960 Me pondré hasta el culo, como Sid Vicious en el Hotel Chelsea. 234 00:30:58,483 --> 00:31:01,111 TIOPENTAL SÓDICO PARA INYECCIÓN 235 00:33:52,658 --> 00:33:53,992 No sé yo... 236 00:33:56,745 --> 00:33:58,247 No me hace ningún efecto. 237 00:33:59,456 --> 00:34:01,667 - Cero efecto... - ¿Qué? 238 00:34:01,750 --> 00:34:05,420 Nada... Esta mierda no sube. 239 00:34:11,426 --> 00:34:13,679 Estoy aquí sola. 240 00:34:28,652 --> 00:34:33,574 Te echo de menos. Te echo mucho mucho de menos. 241 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 "No", dijo. 242 00:34:48,463 --> 00:34:54,178 "Oscuras arenas se deslizaban por su silueta sombría". 243 00:34:55,012 --> 00:34:56,638 Sería una buena peli. 244 00:34:57,681 --> 00:35:03,020 "Y se giró para encarar aquella voz áspera". 245 00:35:11,028 --> 00:35:15,157 Escuchad. No soy tan mala. 246 00:35:26,043 --> 00:35:28,003 Y la puta esa... 247 00:35:28,795 --> 00:35:31,256 La tía... La tía pirata que han mandado. 248 00:35:32,257 --> 00:35:35,886 Raban. Huy, perdón. Digo, Zosia. 249 00:35:35,969 --> 00:35:39,556 Es Zosia. ¿No sabéis su nombre? Pues se llama Zosia. 250 00:35:39,640 --> 00:35:40,891 Putos idiotas. 251 00:35:40,974 --> 00:35:41,975 Qué más da. 252 00:35:42,935 --> 00:35:44,811 Menudo incordio de tía. 253 00:35:47,689 --> 00:35:51,318 Es muy... muy plasta, joder. Con su sonrisita. 254 00:35:51,401 --> 00:35:56,782 "Ay, sí, hola. Hola, Carol, solo... Solo queremos hacerte feliz. 255 00:35:56,865 --> 00:35:58,367 Bla, bla, bla". 256 00:36:00,077 --> 00:36:05,582 Me suelta: "¡Huy, sí! ¡Somos el mundo entero! ¡Qué subidón! 257 00:36:06,291 --> 00:36:10,921 Porque la vida es un gran paseo guay y soleado por el parque 258 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 para los nuestros". 259 00:36:14,716 --> 00:36:18,470 Ni de coña. Nadie medio cuerdo es tan feliz. 260 00:36:18,554 --> 00:36:22,057 Eso es una trola de manual. 261 00:36:24,726 --> 00:36:28,981 ¿Y por qué tiene que estar tan follable? 262 00:36:54,256 --> 00:36:56,091 Tenemos ganador. 263 00:36:58,302 --> 00:37:01,221 POLICÍA ESTATAL DE NUEVO MÉXICO 264 00:37:10,314 --> 00:37:11,315 ¡Hola, Carol! 265 00:37:40,302 --> 00:37:41,512 Carol. 266 00:37:42,054 --> 00:37:43,180 Hola. 267 00:37:44,598 --> 00:37:48,602 Oye, te veo... guay. 268 00:37:48,685 --> 00:37:51,313 Tienes mejor color. Y mejor cara. 269 00:37:51,396 --> 00:37:52,898 Gracias. 270 00:37:52,981 --> 00:37:54,274 Nos encontramos mejor. 271 00:37:54,358 --> 00:37:58,153 Bien. Me alegro. ¿Tomamos el aire? 272 00:38:00,656 --> 00:38:02,658 CENTRO DE SALUD SAINT JOAN 273 00:38:02,741 --> 00:38:04,034 ¿Qué tal la heroína? 274 00:38:04,117 --> 00:38:05,369 La tiré. 275 00:38:06,537 --> 00:38:08,372 Sí. No estaba de humor. 276 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 Bueno, en realidad, me rajé. 277 00:38:12,251 --> 00:38:13,293 Bueno, pues mejor. 278 00:38:32,980 --> 00:38:34,231 Y, oye, 279 00:38:35,440 --> 00:38:37,901 ¿cuándo te dan el alta? 280 00:38:38,610 --> 00:38:41,405 Bueno, ¿cuándo os dan el alta a todos? 281 00:38:42,239 --> 00:38:46,285 Dentro de un día o dos. Antes, si necesitamos la cama. 282 00:38:47,661 --> 00:38:48,996 Qué bien. 283 00:38:49,079 --> 00:38:52,416 Oye, vosotros que lo sabéis todo... 284 00:38:53,000 --> 00:38:55,627 ¿Qué ha sido del hilo musical en los ascensores? 285 00:38:57,296 --> 00:38:58,505 ¿Por qué ya no lo ponen? 286 00:38:58,589 --> 00:39:00,257 ¿Quieres que lo pongamos? 287 00:39:00,340 --> 00:39:01,633 Claro. 288 00:39:17,524 --> 00:39:18,942 Qué buen día, ¿eh? 289 00:39:19,026 --> 00:39:22,237 Sí. Gracias por darnos un paseo. 290 00:39:22,321 --> 00:39:25,324 Bueno, es que es un rollo estar metido en un hospital. 291 00:39:26,491 --> 00:39:28,452 Mejor aquí fuera, ¿no? Así de paso... 292 00:39:29,494 --> 00:39:30,621 os da el solecito. 293 00:39:36,877 --> 00:39:39,546 Fíjate, mira qué bien. 294 00:39:44,510 --> 00:39:47,179 ¿Qué temperatura hará? ¿Unos... 295 00:39:48,847 --> 00:39:49,848 25? 296 00:39:49,932 --> 00:39:54,061 Justo ahora es de 27,778 grados Celsius. 297 00:39:54,144 --> 00:39:55,896 82 grados Fahrenheit. 298 00:39:56,855 --> 00:40:00,317 Y hay vientos de tres kilómetros por hora que vienen... 299 00:40:03,028 --> 00:40:04,071 ¿De dónde? 300 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 Del sur... Sudeste... 301 00:40:11,912 --> 00:40:13,413 ¿Puede haber precipitaciones? 302 00:40:14,873 --> 00:40:16,166 Precipi... 303 00:40:16,250 --> 00:40:20,295 Zosia, ¿estás conmigo? Necesito hacerte más preguntas, ¿vale? 304 00:40:22,923 --> 00:40:27,344 ¿Cómo revierto todo esto? ¿Cómo revierto la unión? 305 00:40:28,554 --> 00:40:29,805 No. 306 00:40:29,888 --> 00:40:35,769 Zosia, ¿cómo acabo con esto? Venga... Ya me has dicho que es posible. 307 00:40:35,853 --> 00:40:37,604 - Nosotros no... - Sí. 308 00:40:39,523 --> 00:40:43,485 - Sí. Sí, lo dijisteis. Más o menos, sí. - No. No... 309 00:40:43,569 --> 00:40:45,821 Lo peor ya ha pasado, ¿vale? 310 00:40:45,904 --> 00:40:51,201 Ahora solamente tienes que decirme cómo volver a ponerlo todo como estaba. 311 00:40:51,285 --> 00:40:53,912 Venga. Dímelo. Venga, Zosia. 312 00:40:54,788 --> 00:40:57,457 ¿Te pone triste no concederme lo que quiero? 313 00:40:57,541 --> 00:41:00,711 ¿Te entristece? No estés triste. 314 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Dime lo que te he preguntado. 315 00:41:21,064 --> 00:41:22,191 Vale... 316 00:41:24,693 --> 00:41:27,154 Zosia, Zosia. 317 00:41:28,655 --> 00:41:33,118 ¿Es algo que yo pueda hacer? ¿Es algo que pueda hacer una sola persona? 318 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 ¡No! ¡Parad! ¡Parad! ¡Soltadla! 319 00:41:38,457 --> 00:41:39,958 ¡No podéis tocarme! 320 00:41:41,168 --> 00:41:42,920 ¡Tengo poder de decisión! 321 00:41:43,879 --> 00:41:46,298 ¡Tengo poder de decisión y no podéis interferir! 322 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 ¡Alejaos de nosotras! 323 00:42:02,606 --> 00:42:07,236 Zosia. Zosia... ¿Qué es? 324 00:42:07,945 --> 00:42:11,865 ¿Por qué no me lo dices? ¿Es...? ¿Es algún producto químico? 325 00:42:13,033 --> 00:42:15,827 ¿Algún medicamento? Zosia, ¡dime qué es! 326 00:42:15,911 --> 00:42:20,916 Por favor, Carol. Por favor, Carol. Por favor, Carol. 327 00:42:29,633 --> 00:42:31,844 ¿Zosia? Dímelo. 328 00:42:33,804 --> 00:42:35,305 ¡Dímelo! 329 00:42:36,598 --> 00:42:39,434 ¿Qué es? Dímelo. 330 00:42:41,395 --> 00:42:43,105 Dime qué es. 331 00:42:44,147 --> 00:42:47,234 Dímelo. ¡Dímelo! 332 00:42:52,614 --> 00:42:54,241 ¿Qué...? ¿Qué le pasa? 333 00:42:54,324 --> 00:42:57,911 Se está muriendo, Carol. Ha entrado en parada. 334 00:42:59,037 --> 00:43:00,038 ¿Podemos salvarla? 335 00:43:01,081 --> 00:43:02,332 Sí. 336 00:43:03,709 --> 00:43:04,835 Con tu permiso, Carol. 337 00:43:34,489 --> 00:43:37,701 Analizando. Analizando. 338 00:43:38,619 --> 00:43:41,705 Se recomienda descarga. No toquen a la paci... 339 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 Traducido por María Sieso 24816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.