Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:23,879 --> 00:08:24,963
Hola, señor.
2
00:08:25,881 --> 00:08:26,798
Me llamo...
3
00:09:00,874 --> 00:09:03,418
Hola, yo soy Carol Sturka.
4
00:09:03,502 --> 00:09:06,213
Estoy de los... United States.
5
00:09:06,296 --> 00:09:09,424
¡No me jodan más!
¡Déjenme en paz, hijueputas!
6
00:09:35,325 --> 00:09:37,286
¡Chinga tu madre, cabrón!
7
00:11:55,632 --> 00:11:58,760
POLICÍA ESTATAL
8
00:12:01,555 --> 00:12:03,056
Hola, Carol.
9
00:12:05,559 --> 00:12:06,977
¿Nos oyes?
10
00:12:09,938 --> 00:12:12,024
Si te apetece responder,
11
00:12:12,107 --> 00:12:16,570
solo tienes que coger el radiotransmisor
y hablar por él.
12
00:12:19,281 --> 00:12:21,366
Tiene un botón para hablar en el lateral.
13
00:12:21,450 --> 00:12:22,534
¡Hola, Carol!
14
00:12:22,618 --> 00:12:26,663
Es como el de Área 12,
esa serie que te gustaba tanto.
15
00:12:26,747 --> 00:12:27,748
¿Qué?
16
00:12:27,831 --> 00:12:29,499
¡Hola, Carol!
17
00:12:30,167 --> 00:12:34,004
Te has ido un poco deprisa del hospital.
¿Va todo bien?
18
00:12:34,087 --> 00:12:36,465
- Sí. Sí.
- Hola, Carol.
19
00:12:36,548 --> 00:12:39,218
Es que... me voy a casa.
20
00:12:40,093 --> 00:12:43,096
¿No irías más cómoda en tu Range Rover?
21
00:12:43,180 --> 00:12:44,723
Podemos llevártelo.
22
00:12:45,516 --> 00:12:49,186
Y podríamos quitarle
el dispositivo de control de alcoholemia.
23
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
No.
24
00:13:06,370 --> 00:13:07,788
¡Hola, Carol!
25
00:13:09,665 --> 00:13:10,874
¿Qué hacéis aquí?
26
00:13:12,417 --> 00:13:16,547
¿Estáis en mi casa?
¿Qué cojones hacéis dentro de mi casa?
27
00:13:16,630 --> 00:13:17,840
Tapar boquetes de metralla.
28
00:13:17,923 --> 00:13:20,384
Y había muchos cristales rotos.
29
00:13:20,467 --> 00:13:23,428
¿Y quién os ha dado permiso
para entrar en mi casa?
30
00:13:23,512 --> 00:13:24,930
Fuiste tú.
31
00:13:25,013 --> 00:13:27,850
¿Te acuerdas?
Ibas con nosotros en la ambulancia
32
00:13:27,933 --> 00:13:30,519
con el vendaje compresivo de Zosia
en la espalda.
33
00:13:30,602 --> 00:13:34,022
Te preguntamos
si querías que recogiéramos un poco
34
00:13:34,106 --> 00:13:35,566
y asentiste con la cabeza.
35
00:13:35,649 --> 00:13:38,986
Joder, vale... Lo que digáis.
¿Ya han salido todos?
36
00:13:39,069 --> 00:13:41,738
Sí. Ya casi estamos, Carol.
37
00:13:41,822 --> 00:13:45,909
Pero podemos dejar los últimos retoques
para luego y marcharnos ya
38
00:13:45,993 --> 00:13:47,077
si quieres tu espacio.
39
00:13:49,329 --> 00:13:50,330
¿Te conozco?
40
00:13:50,956 --> 00:13:51,957
¡Hola!
41
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
Eres el puto alcalde.
42
00:13:56,879 --> 00:13:58,088
Gracias por tu voto.
43
00:14:42,883 --> 00:14:46,887
LO QUE SÉ SOBRE ELLOS:
44
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
1. DESEOSOS DE COMPLACER.
¿ME DARÍAN UNA BOMBA ATÓMICA?
45
00:15:07,407 --> 00:15:08,992
2. NO PUEDEN MATAR, NI A UNA MOSCA.
46
00:15:09,076 --> 00:15:12,371
3. NO TIENEN FAVORITISMOS.
47
00:15:15,749 --> 00:15:18,710
4. ¡INTENTAN CAMBIARME!
5. ¿EXTRAÑAMENTE SINCEROS?
48
00:15:22,130 --> 00:15:23,841
Necesito un voluntario.
49
00:15:23,924 --> 00:15:25,843
No. Políticos no.
50
00:15:28,470 --> 00:15:30,222
Tú. El bajito.
51
00:15:30,305 --> 00:15:33,767
Los demás,
tomaos un café o lo que sea que toméis.
52
00:15:33,851 --> 00:15:35,394
Ven conmigo.
53
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
Ahora mismo.
54
00:15:43,694 --> 00:15:46,321
Siéntate... ¿Cómo te llamas?
55
00:15:47,781 --> 00:15:49,032
¿Tu nombre?
56
00:15:49,783 --> 00:15:51,034
Bueno...
57
00:15:51,702 --> 00:15:55,455
Este individuo
se llamaba Lawrence J. Kless.
58
00:15:55,539 --> 00:15:59,084
O Larry para los amigos. Tenía muchos.
59
00:15:59,168 --> 00:16:01,044
Pues vale. Siéntate.
60
00:16:11,555 --> 00:16:13,348
¿Os gustan mis libros?
61
00:16:13,432 --> 00:16:15,392
Nos encantan tus libros.
62
00:16:15,475 --> 00:16:17,102
¿Y qué os encanta?
63
00:16:17,186 --> 00:16:21,940
Pues todo. Tus libros son
una expresión de ti. Y te queremos.
64
00:16:22,858 --> 00:16:27,863
Quiero algo más específico.
Arcos de personajes... ¡Giros!
65
00:16:27,946 --> 00:16:31,783
Ah, sí. Sí.
Nos encantan los arcos y los giros.
66
00:16:32,701 --> 00:16:34,161
¿Y cuáles?
67
00:16:34,244 --> 00:16:35,412
Todos.
68
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Sin ofender, Larry,
pero estáis mintiéndome.
69
00:16:40,834 --> 00:16:43,629
Me da a mí
que ni siquiera os habéis leído mi obra.
70
00:16:46,215 --> 00:16:47,216
Pues lo hemos hecho.
71
00:16:48,717 --> 00:16:50,385
A ver, ¿por dónde empezar?
72
00:16:51,553 --> 00:16:53,180
En tu primera novela,
73
00:16:53,263 --> 00:16:57,601
destaca la descripción
del vestido de Lucasia en la página 2.
74
00:16:58,852 --> 00:17:03,815
"Y los hilos de la más fina seda Shang
refulgían como el oro,
75
00:17:04,525 --> 00:17:07,736
como si el mismo sol
bañara los hombros de Lucasia
76
00:17:07,819 --> 00:17:09,988
con fulgurantes besos".
77
00:17:12,281 --> 00:17:13,867
Nos conmovió a unos cuantos.
78
00:17:14,952 --> 00:17:16,828
Vale.
79
00:17:24,752 --> 00:17:30,467
¿Y cómo valoráis mi obra
comparada con Shakespeare?
80
00:17:30,551 --> 00:17:33,595
Por igual. Son igual de fabulosas.
81
00:17:33,679 --> 00:17:37,558
¿Os gustan mis libros tanto como...
82
00:17:38,392 --> 00:17:39,476
"Macbeth"?
83
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
¿O "Mucho ruido"?
84
00:17:41,353 --> 00:17:44,982
Sí. Y "Enrique VI",
partes primera, segunda y tercera.
85
00:17:45,065 --> 00:17:48,569
¿Y comparada con un éxito de masas?
¿"Romeo y Julieta"?
86
00:17:48,652 --> 00:17:52,614
Fabulosa. ¿El primer cuarto de "1597"?
87
00:17:52,698 --> 00:17:56,243
No lo has leído. ¡Pero deberías!
Te traeremos el original.
88
00:17:56,326 --> 00:18:00,956
A ver, Larry, ¿estás diciéndome
que la saga de Wycaro os gusta tanto
89
00:18:01,039 --> 00:18:05,335
como la obra en lengua inglesa
más famosa de todos los tiempos?
90
00:18:05,419 --> 00:18:06,795
Carol...
91
00:18:07,421 --> 00:18:10,174
Cuando pensamos
en un pasaje de uno de tus fabulo...
92
00:18:10,257 --> 00:18:11,383
Deja de decir esa palabra.
93
00:18:13,010 --> 00:18:14,386
De uno de tus libros,
94
00:18:15,429 --> 00:18:19,933
lo vivimos a través
de muchos ojos, muchos corazones.
95
00:18:21,018 --> 00:18:23,312
¿Recuerdas a una tal Moira McAllister?
96
00:18:24,646 --> 00:18:28,567
¿La loca de Moira, de Kansas City,
que me enviaba gorros de ganchillo?
97
00:18:29,693 --> 00:18:31,904
Vale, claro, ya es de los vuestros.
98
00:18:32,529 --> 00:18:33,530
Sí.
99
00:18:34,323 --> 00:18:38,911
Antes de encontrar tus libros,
Moira estaba muy deprimida.
100
00:18:40,120 --> 00:18:41,955
De hecho, estuvo a punto de...
101
00:18:45,000 --> 00:18:46,919
Le diste una razón para vivir.
102
00:18:47,002 --> 00:18:48,795
Mejoraste su vida.
103
00:18:49,922 --> 00:18:54,468
Así vemos tu obra. Y a ti.
A través de los ojos de Moira.
104
00:18:59,556 --> 00:19:01,183
¿Y Helen qué pensaba?
105
00:19:05,896 --> 00:19:07,356
Dime.
106
00:19:07,439 --> 00:19:09,608
Helen te quería muchísimo.
107
00:19:09,691 --> 00:19:11,109
No he preguntado eso, Larry.
108
00:19:13,278 --> 00:19:16,907
Suéltalo.
¿Qué pensaba Helen de mis libros?
109
00:19:17,616 --> 00:19:20,911
Carol, dijiste expresamente
que Helen era intocable.
110
00:19:20,994 --> 00:19:24,331
Ya, pero, venga,
hagamos una excepción por esta vez.
111
00:19:24,414 --> 00:19:27,960
¿Qué pensaba Helen
de mis libros de Wycaro, vamos?
112
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
¿Larry?
113
00:19:32,798 --> 00:19:36,051
Le parecían que eran inofensivos.
114
00:19:39,388 --> 00:19:40,639
¿Inofensivos?
115
00:19:43,475 --> 00:19:46,687
"Azucarados" era la expresión
que pensaba, mayormente.
116
00:19:46,770 --> 00:19:47,980
"Azucarados".
117
00:19:48,897 --> 00:19:50,232
Sí.
118
00:19:50,315 --> 00:19:53,652
Y, como sabes,
a Helen le encantaba el azúcar.
119
00:19:53,735 --> 00:19:56,572
Pues no recuerdo haber visto a Helen
atiborrarse de azúcar.
120
00:19:56,655 --> 00:20:00,409
De hecho, comió algodón de azúcar
cuatro veces y...
121
00:20:00,492 --> 00:20:04,037
Ya. Tú no estabas. Pero, en serio.
122
00:20:09,501 --> 00:20:12,629
Helen creía
que sabías complacer a tus lectores.
123
00:20:13,505 --> 00:20:16,884
Daba gracias
por la preciosa vida que compartíais
124
00:20:16,967 --> 00:20:18,135
y que Wycaro os proporcionó.
125
00:20:19,011 --> 00:20:20,554
Estaba orgullosa de ti.
126
00:20:21,180 --> 00:20:23,891
¿Qué pensaba Helen de mi novela inédita?
127
00:20:25,851 --> 00:20:27,186
"Amarga Crisálida".
128
00:20:29,646 --> 00:20:31,023
¿Qué pensaba?
129
00:20:37,362 --> 00:20:39,239
Carol, estas preguntas...
130
00:20:39,781 --> 00:20:42,492
- ¿Podríamos hablar de otra cosa?
- Quiero saberlo.
131
00:20:45,078 --> 00:20:47,206
Si me lo dices, me harás feliz.
132
00:20:57,007 --> 00:20:58,592
Le parecía válida.
133
00:20:59,927 --> 00:21:02,304
¿"Válida" en el buen sentido?
134
00:21:03,680 --> 00:21:05,349
¿O "válida" en plan...?
135
00:21:10,812 --> 00:21:13,690
Pero... ¿y las últimas 200 páginas?
136
00:21:15,108 --> 00:21:18,028
La dejó en la página 137, párrafo 3.
137
00:21:19,029 --> 00:21:21,615
Tiene 489.
138
00:21:21,698 --> 00:21:24,493
Leyó las dos últimas y le gustó el final.
139
00:21:24,576 --> 00:21:27,454
- Oye, si le parecía tan mala...
- No se lo parecía.
140
00:21:27,538 --> 00:21:30,582
Si le parecía tan mala,
¿por qué me animó a publicarla?
141
00:21:30,666 --> 00:21:34,753
Habló con Val.
Creyeron que no dañaría tu carrera
142
00:21:34,837 --> 00:21:36,463
y a ti te haría feliz.
143
00:21:42,511 --> 00:21:43,512
Fuera.
144
00:22:23,969 --> 00:22:27,389
NO PUEDEN MENTIR.
145
00:22:46,116 --> 00:22:47,284
Hola, Carol.
146
00:22:55,000 --> 00:22:56,418
Trae.
147
00:23:01,131 --> 00:23:02,132
Gracias.
148
00:23:02,841 --> 00:23:03,926
¿La quieres?
149
00:23:13,143 --> 00:23:14,937
¿Te gusta el coche patrulla?
150
00:23:16,104 --> 00:23:17,564
Claro.
151
00:23:17,648 --> 00:23:18,941
Un dato curioso.
152
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
El policía que conducía ese vehículo
153
00:23:21,360 --> 00:23:23,820
tenía un hijo en tercero,
y la hermana del marido de su profe
154
00:23:23,904 --> 00:23:26,406
era miembro del club de fans de Wycaro.
155
00:23:26,490 --> 00:23:28,242
¡Qué fuerte! Pelos de punta.
156
00:23:33,080 --> 00:23:35,249
Escucha, sobre la...
157
00:23:39,211 --> 00:23:44,383
No habría pasado
si yo hubiera sido consciente
158
00:23:44,466 --> 00:23:46,260
de que vosotros sois tan...
159
00:23:47,427 --> 00:23:51,473
generosos como para darme
explosivos de verdad, y lo siento.
160
00:23:51,557 --> 00:23:52,724
Por favor, no.
161
00:23:52,808 --> 00:23:54,768
Siento que te hicieras daño.
162
00:23:59,690 --> 00:24:02,401
Oye...
¿Me dejaríais haceros unas preguntas?
163
00:24:04,653 --> 00:24:06,029
Pues claro.
164
00:24:10,826 --> 00:24:14,746
Hará como una semana,
el subsecretario de...
165
00:24:14,830 --> 00:24:18,250
Bueno, en realidad, vosotros.
Sois todos uno. Entiendo lo básico.
166
00:24:18,333 --> 00:24:22,087
En fin, vosotros,
en la forma del subsecretario de...
167
00:24:24,798 --> 00:24:29,344
Vosotros me dijisteis
que aún no entendíais cómo funciona
168
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
todo esto de la unión.
Y mi pregunta es: ¿lo entendéis ahora?
169
00:24:36,059 --> 00:24:38,979
Ahora lo entendemos bastante mejor, sí.
170
00:24:39,062 --> 00:24:43,942
Entonces... ¿hay algún modo de revertirlo?
171
00:24:45,319 --> 00:24:46,528
¿Esto de la unión?
172
00:24:54,286 --> 00:24:56,496
¿No hay una forma de revertirlo?
173
00:24:59,666 --> 00:25:00,667
¿Zosia?
174
00:25:00,751 --> 00:25:03,504
Deseamos complacerte, Carol, pero...
175
00:25:04,922 --> 00:25:06,757
no podemos responder a eso.
176
00:25:06,840 --> 00:25:11,053
Ya.
Solo que tu silencio ya me responde.
177
00:25:12,429 --> 00:25:17,518
Porque no creo que podáis mentirme.
Creo que no sois capaces de hacerlo.
178
00:25:18,101 --> 00:25:21,355
Pero si la respuesta fuera que no,
me lo dirías.
179
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
- Sentimos que te preocupe tanto.
- ¿Me ves preocupada?
180
00:25:28,487 --> 00:25:30,113
Esta es mi cara feliz.
181
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Felicidades. Lo habéis conseguido.
182
00:25:35,452 --> 00:25:37,829
Muy pronto lo entenderás todo.
183
00:25:39,373 --> 00:25:41,291
Y te sentirás mucho mejor.
184
00:25:44,628 --> 00:25:46,088
Freedom Falls.
185
00:25:50,592 --> 00:25:52,386
Sabéis de qué hablo, ¿no?
186
00:25:53,804 --> 00:25:55,931
Pues claro. Lo sabéis todo.
187
00:25:56,014 --> 00:25:59,393
Habladme de eso.
Del puto campamento Freedom Falls.
188
00:26:07,025 --> 00:26:12,406
Tenías 16 años, empezabas a comprenderte
y tu madre te envió...
189
00:26:12,489 --> 00:26:14,032
Sí, sigue. ¿Qué hizo?
190
00:26:15,868 --> 00:26:21,248
Te envió a... una terapia de conversión
en Covington, Tennessee.
191
00:26:21,331 --> 00:26:24,918
El campamento Freedom Falls.
Nunca se lo perdonaste.
192
00:26:25,002 --> 00:26:26,128
Bueno...
193
00:26:26,211 --> 00:26:28,046
Fue traumático para ti.
194
00:26:28,964 --> 00:26:30,549
Los monitores eran...
195
00:26:30,632 --> 00:26:33,260
No he conocido
peores personas en toda mi vida.
196
00:26:34,386 --> 00:26:36,513
Y sonreían siempre, como vosotros.
197
00:26:36,597 --> 00:26:41,560
Lo sentimos, Carol. Amamos y aceptamos
a todos los seres por igual.
198
00:26:41,643 --> 00:26:46,190
Guay, vale. Y si tanto aceptáis a todos,
¿qué es lo que intentáis conmigo?
199
00:26:46,273 --> 00:26:49,026
¿Volverme como vosotros
sabiendo que no es lo quiero?
200
00:26:49,109 --> 00:26:51,195
Tú también quieres cambiarnos.
201
00:26:51,278 --> 00:26:53,447
Nos has preguntado si es posible.
202
00:26:55,115 --> 00:26:56,909
Hay que tener en cuenta otra cosa.
203
00:26:57,993 --> 00:27:00,120
Sabemos lo que se siente al ser tú.
204
00:27:01,246 --> 00:27:04,499
Lo de estar solo, sufrir...
Lo hemos vivido.
205
00:27:05,501 --> 00:27:07,336
Pero tú no has probado esto.
206
00:27:30,400 --> 00:27:32,110
FARMACIA
207
00:27:52,840 --> 00:27:55,342
CÁLCULOS DE DOSIS SIMPLIFICADOS
208
00:28:04,601 --> 00:28:09,147
TIOPENTAL SÓDICO,
USADO COMO AGENTE ANESTÉSICO
209
00:28:30,043 --> 00:28:31,962
TIOPENTAL SÓDICO
PARA INYECCIÓN
210
00:28:39,136 --> 00:28:41,013
- ¿Todo bien, Carol?
- Sí.
211
00:28:41,096 --> 00:28:42,598
¿Te ayudamos a encontrar algo?
212
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
¿Tenéis heroína?
213
00:28:47,895 --> 00:28:51,231
¿Seguro que es buena idea?
¿Recuerdas la última vez?
214
00:28:52,482 --> 00:28:54,610
Hombre, la universidad fue dura.
215
00:28:55,652 --> 00:28:57,654
Aunque nada comparado con este rollo.
216
00:28:57,738 --> 00:29:00,991
Carol, tenlo en cuenta:
tenemos un pabellón entero
217
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
recuperándose de adicciones físicas.
218
00:29:03,076 --> 00:29:04,828
Y puede que algunos no lo superen.
219
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
Solo... para que lo sepas.
220
00:29:08,081 --> 00:29:09,750
No sois mi niñera.
221
00:29:09,833 --> 00:29:12,419
Ayer me disteis una granada de mano.
222
00:29:12,503 --> 00:29:14,922
¿En serio vais a negarme
un poco de caballo?
223
00:29:15,005 --> 00:29:17,925
Por desgracia,
en este hospital no hay heroína.
224
00:29:18,008 --> 00:29:23,722
Tenemos otros opiáceos
fabricados en condiciones más reguladas.
225
00:29:23,805 --> 00:29:25,516
¿Te valdría con oxicodona?
226
00:29:27,768 --> 00:29:31,063
La heroína no adulterada
está a 13 kilómetros de aquí.
227
00:29:32,272 --> 00:29:33,273
Ya la traen.
228
00:29:34,107 --> 00:29:37,569
¿Ves? Cuando os ponéis,
sois mejores que el Domino's.
229
00:29:39,238 --> 00:29:41,365
¿Dónde están las jeringas hipodérmicas?
230
00:29:41,448 --> 00:29:44,743
Te sugeriríamos que esnifaras la heroína.
231
00:29:44,826 --> 00:29:46,870
Hace ya bastantes años que no te pinchas.
232
00:29:46,954 --> 00:29:49,289
No. Ya de perdidos al río.
233
00:29:49,373 --> 00:29:52,960
Me pondré hasta el culo,
como Sid Vicious en el Hotel Chelsea.
234
00:30:58,483 --> 00:31:01,111
TIOPENTAL SÓDICO
PARA INYECCIÓN
235
00:33:52,658 --> 00:33:53,992
No sé yo...
236
00:33:56,745 --> 00:33:58,247
No me hace ningún efecto.
237
00:33:59,456 --> 00:34:01,667
- Cero efecto...
- ¿Qué?
238
00:34:01,750 --> 00:34:05,420
Nada... Esta mierda no sube.
239
00:34:11,426 --> 00:34:13,679
Estoy aquí sola.
240
00:34:28,652 --> 00:34:33,574
Te echo de menos.
Te echo mucho mucho de menos.
241
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
"No", dijo.
242
00:34:48,463 --> 00:34:54,178
"Oscuras arenas
se deslizaban por su silueta sombría".
243
00:34:55,012 --> 00:34:56,638
Sería una buena peli.
244
00:34:57,681 --> 00:35:03,020
"Y se giró
para encarar aquella voz áspera".
245
00:35:11,028 --> 00:35:15,157
Escuchad. No soy tan mala.
246
00:35:26,043 --> 00:35:28,003
Y la puta esa...
247
00:35:28,795 --> 00:35:31,256
La tía... La tía pirata que han mandado.
248
00:35:32,257 --> 00:35:35,886
Raban. Huy, perdón. Digo, Zosia.
249
00:35:35,969 --> 00:35:39,556
Es Zosia. ¿No sabéis su nombre?
Pues se llama Zosia.
250
00:35:39,640 --> 00:35:40,891
Putos idiotas.
251
00:35:40,974 --> 00:35:41,975
Qué más da.
252
00:35:42,935 --> 00:35:44,811
Menudo incordio de tía.
253
00:35:47,689 --> 00:35:51,318
Es muy... muy plasta, joder.
Con su sonrisita.
254
00:35:51,401 --> 00:35:56,782
"Ay, sí, hola. Hola, Carol, solo...
Solo queremos hacerte feliz.
255
00:35:56,865 --> 00:35:58,367
Bla, bla, bla".
256
00:36:00,077 --> 00:36:05,582
Me suelta: "¡Huy, sí!
¡Somos el mundo entero! ¡Qué subidón!
257
00:36:06,291 --> 00:36:10,921
Porque la vida es un gran paseo
guay y soleado por el parque
258
00:36:11,004 --> 00:36:12,172
para los nuestros".
259
00:36:14,716 --> 00:36:18,470
Ni de coña.
Nadie medio cuerdo es tan feliz.
260
00:36:18,554 --> 00:36:22,057
Eso es una trola de manual.
261
00:36:24,726 --> 00:36:28,981
¿Y por qué tiene que estar tan follable?
262
00:36:54,256 --> 00:36:56,091
Tenemos ganador.
263
00:36:58,302 --> 00:37:01,221
POLICÍA ESTATAL DE NUEVO MÉXICO
264
00:37:10,314 --> 00:37:11,315
¡Hola, Carol!
265
00:37:40,302 --> 00:37:41,512
Carol.
266
00:37:42,054 --> 00:37:43,180
Hola.
267
00:37:44,598 --> 00:37:48,602
Oye, te veo... guay.
268
00:37:48,685 --> 00:37:51,313
Tienes mejor color. Y mejor cara.
269
00:37:51,396 --> 00:37:52,898
Gracias.
270
00:37:52,981 --> 00:37:54,274
Nos encontramos mejor.
271
00:37:54,358 --> 00:37:58,153
Bien. Me alegro. ¿Tomamos el aire?
272
00:38:00,656 --> 00:38:02,658
CENTRO DE SALUD SAINT JOAN
273
00:38:02,741 --> 00:38:04,034
¿Qué tal la heroína?
274
00:38:04,117 --> 00:38:05,369
La tiré.
275
00:38:06,537 --> 00:38:08,372
Sí. No estaba de humor.
276
00:38:09,915 --> 00:38:11,458
Bueno, en realidad, me rajé.
277
00:38:12,251 --> 00:38:13,293
Bueno, pues mejor.
278
00:38:32,980 --> 00:38:34,231
Y, oye,
279
00:38:35,440 --> 00:38:37,901
¿cuándo te dan el alta?
280
00:38:38,610 --> 00:38:41,405
Bueno, ¿cuándo os dan el alta a todos?
281
00:38:42,239 --> 00:38:46,285
Dentro de un día o dos.
Antes, si necesitamos la cama.
282
00:38:47,661 --> 00:38:48,996
Qué bien.
283
00:38:49,079 --> 00:38:52,416
Oye, vosotros que lo sabéis todo...
284
00:38:53,000 --> 00:38:55,627
¿Qué ha sido
del hilo musical en los ascensores?
285
00:38:57,296 --> 00:38:58,505
¿Por qué ya no lo ponen?
286
00:38:58,589 --> 00:39:00,257
¿Quieres que lo pongamos?
287
00:39:00,340 --> 00:39:01,633
Claro.
288
00:39:17,524 --> 00:39:18,942
Qué buen día, ¿eh?
289
00:39:19,026 --> 00:39:22,237
Sí. Gracias por darnos un paseo.
290
00:39:22,321 --> 00:39:25,324
Bueno, es que es un rollo
estar metido en un hospital.
291
00:39:26,491 --> 00:39:28,452
Mejor aquí fuera, ¿no? Así de paso...
292
00:39:29,494 --> 00:39:30,621
os da el solecito.
293
00:39:36,877 --> 00:39:39,546
Fíjate, mira qué bien.
294
00:39:44,510 --> 00:39:47,179
¿Qué temperatura hará? ¿Unos...
295
00:39:48,847 --> 00:39:49,848
25?
296
00:39:49,932 --> 00:39:54,061
Justo ahora es de 27,778 grados Celsius.
297
00:39:54,144 --> 00:39:55,896
82 grados Fahrenheit.
298
00:39:56,855 --> 00:40:00,317
Y hay vientos de tres kilómetros por hora
que vienen...
299
00:40:03,028 --> 00:40:04,071
¿De dónde?
300
00:40:05,948 --> 00:40:08,283
Del sur... Sudeste...
301
00:40:11,912 --> 00:40:13,413
¿Puede haber precipitaciones?
302
00:40:14,873 --> 00:40:16,166
Precipi...
303
00:40:16,250 --> 00:40:20,295
Zosia, ¿estás conmigo?
Necesito hacerte más preguntas, ¿vale?
304
00:40:22,923 --> 00:40:27,344
¿Cómo revierto todo esto?
¿Cómo revierto la unión?
305
00:40:28,554 --> 00:40:29,805
No.
306
00:40:29,888 --> 00:40:35,769
Zosia, ¿cómo acabo con esto? Venga...
Ya me has dicho que es posible.
307
00:40:35,853 --> 00:40:37,604
- Nosotros no...
- Sí.
308
00:40:39,523 --> 00:40:43,485
- Sí. Sí, lo dijisteis. Más o menos, sí.
- No. No...
309
00:40:43,569 --> 00:40:45,821
Lo peor ya ha pasado, ¿vale?
310
00:40:45,904 --> 00:40:51,201
Ahora solamente tienes que decirme
cómo volver a ponerlo todo como estaba.
311
00:40:51,285 --> 00:40:53,912
Venga. Dímelo. Venga, Zosia.
312
00:40:54,788 --> 00:40:57,457
¿Te pone triste
no concederme lo que quiero?
313
00:40:57,541 --> 00:41:00,711
¿Te entristece? No estés triste.
314
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
Dime lo que te he preguntado.
315
00:41:21,064 --> 00:41:22,191
Vale...
316
00:41:24,693 --> 00:41:27,154
Zosia, Zosia.
317
00:41:28,655 --> 00:41:33,118
¿Es algo que yo pueda hacer?
¿Es algo que pueda hacer una sola persona?
318
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
¡No! ¡Parad! ¡Parad! ¡Soltadla!
319
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
¡No podéis tocarme!
320
00:41:41,168 --> 00:41:42,920
¡Tengo poder de decisión!
321
00:41:43,879 --> 00:41:46,298
¡Tengo poder de decisión
y no podéis interferir!
322
00:41:48,175 --> 00:41:49,718
¡Alejaos de nosotras!
323
00:42:02,606 --> 00:42:07,236
Zosia. Zosia... ¿Qué es?
324
00:42:07,945 --> 00:42:11,865
¿Por qué no me lo dices?
¿Es...? ¿Es algún producto químico?
325
00:42:13,033 --> 00:42:15,827
¿Algún medicamento?
Zosia, ¡dime qué es!
326
00:42:15,911 --> 00:42:20,916
Por favor, Carol.
Por favor, Carol. Por favor, Carol.
327
00:42:29,633 --> 00:42:31,844
¿Zosia? Dímelo.
328
00:42:33,804 --> 00:42:35,305
¡Dímelo!
329
00:42:36,598 --> 00:42:39,434
¿Qué es? Dímelo.
330
00:42:41,395 --> 00:42:43,105
Dime qué es.
331
00:42:44,147 --> 00:42:47,234
Dímelo. ¡Dímelo!
332
00:42:52,614 --> 00:42:54,241
¿Qué...? ¿Qué le pasa?
333
00:42:54,324 --> 00:42:57,911
Se está muriendo, Carol.
Ha entrado en parada.
334
00:42:59,037 --> 00:43:00,038
¿Podemos salvarla?
335
00:43:01,081 --> 00:43:02,332
Sí.
336
00:43:03,709 --> 00:43:04,835
Con tu permiso, Carol.
337
00:43:34,489 --> 00:43:37,701
Analizando. Analizando.
338
00:43:38,619 --> 00:43:41,705
Se recomienda descarga.
No toquen a la paci...
339
00:45:07,207 --> 00:45:09,209
Traducido por María Sieso
24816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.