All language subtitles for Striker 1988 (480p_30fps_H264-128kbit_AAC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,330 --> 00:01:46,110
How can I convert you into a man of God?
2
00:01:47,130 --> 00:01:50,110
Don't look for riches, my friend. Look
for the truth.
3
00:02:46,030 --> 00:02:47,210
Looking for some information, huh?
4
00:02:48,130 --> 00:02:49,390
I'm gonna give you information.
5
00:04:34,440 --> 00:04:35,339
Hi, Faith.
6
00:04:35,340 --> 00:04:36,299
How's it going?
7
00:04:36,300 --> 00:04:37,680
Fine. How are you?
8
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
Okay.
9
00:04:40,700 --> 00:04:42,860
Don't tell me you're not getting bored
with that job yet.
10
00:04:44,640 --> 00:04:47,060
How could I get bored? These people are
running my ass off.
11
00:04:49,620 --> 00:04:51,060
Sure doesn't look like it.
12
00:04:55,520 --> 00:04:56,580
See you next week.
13
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
I can bail you out. And it's a large sum
of money.
14
00:07:44,820 --> 00:07:46,220
That didn't answer my question.
15
00:07:46,580 --> 00:07:48,440
You're looking at ten years hard labor.
16
00:07:49,060 --> 00:07:50,200
Unless you do a favor.
17
00:07:50,560 --> 00:07:51,479
For us.
18
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
And who's us?
19
00:07:52,740 --> 00:07:53,920
For now, let's just say us.
20
00:07:54,800 --> 00:07:56,000
I don't do favors.
21
00:07:56,480 --> 00:07:58,140
You got it wrong. It's a clean job.
22
00:08:02,340 --> 00:08:03,420
You set me up.
23
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
You bust me.
24
00:08:06,520 --> 00:08:07,680
And you want a favor.
25
00:08:09,600 --> 00:08:11,060
I'm in the dirty laundry business.
26
00:08:29,760 --> 00:08:32,080
President of the patriots who are
fighting oppression.
27
00:08:37,179 --> 00:08:39,460
General Rosen, John Slade.
28
00:08:40,679 --> 00:08:41,679
Hello, Mr. Slade.
29
00:08:42,340 --> 00:08:43,340
Mr. Colbert.
30
00:08:45,100 --> 00:08:46,100
You know this man?
31
00:08:49,920 --> 00:08:51,680
Of course I know him. It's Frank Morris.
32
00:08:52,540 --> 00:08:53,760
What the hell is this all about?
33
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
He's in trouble.
34
00:09:00,880 --> 00:09:03,660
What kind of trouble? Since you've seen
him, he's become a journalist.
35
00:09:04,200 --> 00:09:08,040
He was down in Nicaragua on an
assignment and got thrown in jail by the
36
00:09:08,040 --> 00:09:09,200
Sandinistas as a spy.
37
00:09:10,400 --> 00:09:11,580
So where do I come in?
38
00:09:11,880 --> 00:09:15,800
We know from your past performance that
you are one of the best in extraction
39
00:09:15,800 --> 00:09:17,160
from hostile territories.
40
00:09:17,920 --> 00:09:21,640
Morris is a war hero, and you're going
to bring him back to us.
41
00:09:22,460 --> 00:09:25,220
This is General Rosen's special
incentive program.
42
00:09:26,520 --> 00:09:30,800
Which means if you don't bring Morris
back... I promise you, you'll spend the
43
00:09:30,800 --> 00:09:32,100
next ten years in jail.
44
00:09:32,560 --> 00:09:35,640
And, buddy, you'll be praying you don't
drop the soap.
45
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
That's funny.
46
00:09:39,480 --> 00:09:43,120
You know, if you'd have told me from the
beginning that this was for Morris, you
47
00:09:43,120 --> 00:09:45,020
could have saved yourself a hell of a
lot of trouble.
48
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
Good.
49
00:09:47,620 --> 00:09:51,400
The coaches have informed us that Morris
is being held in a military zone in the
50
00:09:51,400 --> 00:09:55,400
northern part of the country. But they
rotate his prison location every few
51
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
days.
52
00:09:56,420 --> 00:09:57,960
We've taken every precaution.
53
00:09:58,700 --> 00:10:01,300
You'll enter Nicaragua as a Canadian
photographer.
54
00:10:02,000 --> 00:10:07,440
You'll have two contacts, a local girl
named Marta and a Dutch helicopter
55
00:10:07,740 --> 00:10:10,920
The Dutchman will supply you with all
the necessary equipment.
56
00:10:12,100 --> 00:10:16,080
If you want Morris back, I'll give you a
list of exactly what I want.
57
00:10:16,960 --> 00:10:18,880
And you make sure the Dutchman has it.
58
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
Get the fuck out!
59
00:11:58,400 --> 00:12:00,060
Hello? Place always like this?
60
00:12:00,740 --> 00:12:04,300
Every single day. Soon you'll get used
to it.
61
00:12:07,760 --> 00:12:09,320
How about buying me a drink?
62
00:12:10,180 --> 00:12:12,020
You got the wrong customer, sweetheart.
63
00:12:12,380 --> 00:12:14,560
No, I don't think so, Mr. Marsh.
64
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
I am not.
65
00:12:17,140 --> 00:12:18,400
Not quite what I expected.
66
00:12:21,140 --> 00:12:23,320
Take my passport to the airport. Is that
mobile?
67
00:12:23,820 --> 00:12:24,820
Your passport?
68
00:12:24,920 --> 00:12:25,920
No, it isn't.
69
00:12:27,220 --> 00:12:28,920
I think now they know who you are.
70
00:12:29,800 --> 00:12:31,880
Do you know where Morris' personal
location is?
71
00:12:32,340 --> 00:12:35,860
Well, the Pontress told me that he's
being kept in the Lidiana area.
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Do you know the place?
73
00:12:39,260 --> 00:12:40,340
I was born there.
74
00:12:41,040 --> 00:12:43,120
I'm from Lockwood, Farrington. No
problem.
75
00:12:44,380 --> 00:12:46,480
We? Yeah, you and me.
76
00:12:47,380 --> 00:12:48,420
I travel alone.
77
00:12:51,020 --> 00:12:52,020
No way.
78
00:12:52,350 --> 00:12:55,470
You'll never find a place without me.
It's just too complicated.
79
00:12:59,190 --> 00:13:00,490
Do you speak Spanish?
80
00:13:01,110 --> 00:13:02,110
No.
81
00:13:02,350 --> 00:13:03,570
I didn't think so.
82
00:13:04,150 --> 00:13:06,150
Think about it. You need me.
83
00:13:07,610 --> 00:13:08,970
I've got to be crazy.
84
00:13:10,110 --> 00:13:13,270
If you fall behind, you're a hero. Don't
worry, I won't.
85
00:13:16,370 --> 00:13:17,430
Nice place.
86
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
Where's your helicopter pilot?
87
00:13:40,850 --> 00:13:41,850
He'll be here.
88
00:13:43,090 --> 00:13:45,430
I'm doing what you make the plans a big
mistake.
89
00:13:47,010 --> 00:13:49,910
Would you rather walk, Mr. Perfect?
90
00:13:50,550 --> 00:13:53,190
If you start with that attitude, it's
going to be a long trip.
91
00:13:53,550 --> 00:13:56,970
Well, you better start getting used to
it, sweetheart.
92
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
What's that for?
93
00:14:20,520 --> 00:14:21,520
We'll see.
94
00:14:33,300 --> 00:14:35,840
Lay, here comes the Dutchman.
95
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
Hasta allí! Parale!
96
00:16:20,330 --> 00:16:21,330
I'm Rick Altman.
97
00:16:21,410 --> 00:16:22,570
I know who you are.
98
00:16:23,210 --> 00:16:26,590
This is your only safe place to land. I
didn't expect any soldiers here.
99
00:16:27,510 --> 00:16:29,750
I'm going to find a better meeting spot
next time.
100
00:16:29,990 --> 00:16:31,090
What do you expect?
101
00:16:31,550 --> 00:16:33,090
When the day starts off wrong?
102
00:16:33,390 --> 00:16:34,390
Why? What else happens?
103
00:16:35,770 --> 00:16:36,770
That's the thing.
104
00:16:36,810 --> 00:16:38,330
I can't go to Oliveira.
105
00:16:39,370 --> 00:16:41,610
All test flights have been banked since
yesterday.
106
00:16:42,530 --> 00:16:44,130
I'll get to as close as possible.
107
00:16:45,010 --> 00:16:46,010
Where's my equipment?
108
00:16:46,370 --> 00:16:47,510
Everything is back there.
109
00:16:48,380 --> 00:16:52,060
I hope it lasts me for the next three
days. That's the time when I pick you
110
00:16:59,300 --> 00:17:01,940
If you're not there in three days, come
back in 24 hours.
111
00:17:02,700 --> 00:17:04,500
If you don't find a friend, don't
bother.
112
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
That's it.
113
00:17:54,110 --> 00:17:55,110
Let's go.
114
00:18:24,890 --> 00:18:25,950
If we see them, we'll kill them.
115
00:18:26,490 --> 00:18:27,810
Roberto, Manolo, go to the left.
116
00:18:29,810 --> 00:18:31,290
Pedro, José, go over there.
117
00:18:32,250 --> 00:18:33,250
Pedro, go ahead.
118
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
If we see them, we'll kill them.
119
00:19:33,120 --> 00:19:34,120
Damn,
120
00:19:35,280 --> 00:19:36,760
I didn't expect that to happen.
121
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
I bet.
122
00:19:59,179 --> 00:20:00,179
You.
123
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Que pasa?
124
00:20:09,640 --> 00:20:10,640
Ah!
125
00:20:21,620 --> 00:20:23,220
Place is calm with Sand and Ethan.
126
00:20:24,040 --> 00:20:25,940
I'm looking for a safe way down into the
tunnel.
127
00:20:26,640 --> 00:20:28,100
You wait here, I'll come back and get
you.
128
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
You're the boss.
129
00:20:58,190 --> 00:20:59,270
Thank you.
130
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
Where the hell did you come from?
131
00:24:15,640 --> 00:24:17,140
I took the short way down.
132
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Why didn't you tell me?
133
00:24:18,720 --> 00:24:20,320
You just hopped away without asking.
134
00:25:04,010 --> 00:25:05,490
I should have seen it from the first.
135
00:25:06,530 --> 00:25:08,810
The American has come here for Morris.
136
00:25:10,670 --> 00:25:12,790
At least he doesn't know where we're
hiding him.
137
00:25:15,850 --> 00:25:17,670
Never underestimate the enemy.
138
00:25:18,890 --> 00:25:21,510
So far, he's avoided every one of your
patrols.
139
00:25:22,970 --> 00:25:25,130
And found his way through the
underground tunnel.
140
00:25:26,190 --> 00:25:28,790
Are you sure you can stop him from
getting in here?
141
00:25:29,610 --> 00:25:31,990
I have no doubt about it, Colonel
Ferriero.
142
00:25:32,350 --> 00:25:33,269
Look around yourself.
143
00:25:33,270 --> 00:25:34,710
You see I have sentries posted
everywhere.
144
00:25:51,010 --> 00:25:52,370
Good morning, Comrade.
145
00:26:02,280 --> 00:26:03,720
You're getting better every day.
146
00:26:05,520 --> 00:26:06,520
Cigar.
147
00:26:07,040 --> 00:26:10,420
Human. Don't you know those things would
bad for your health?
148
00:26:12,460 --> 00:26:14,540
Let's cut through the shit, Morris.
149
00:26:15,020 --> 00:26:16,080
You're in trouble.
150
00:26:19,460 --> 00:26:26,100
You're accused of espionage and of
purchasing information from a Sandinist
151
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
officer.
152
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
Both offenses.
153
00:26:30,060 --> 00:26:31,820
are punishable by death.
154
00:26:32,420 --> 00:26:33,420
Death?
155
00:26:35,000 --> 00:26:36,420
Give me a break, Ariadne.
156
00:26:36,640 --> 00:26:39,300
You know damn well I'm worth more to you
alive than dead.
157
00:26:40,100 --> 00:26:45,680
Mr. Morgan, I have a proposition for
you.
158
00:26:47,640 --> 00:26:49,520
I want to put you on pallet.
159
00:26:50,140 --> 00:26:53,400
You give to me in a videotape interview.
160
00:26:55,690 --> 00:27:01,510
All the documentations that you've
amassed for your little newspaper on U
161
00:27:01,530 --> 00:27:03,790
involvement here in Central America.
162
00:27:06,270 --> 00:27:13,150
And in exchange, I give to you, after
one week, your
163
00:27:13,150 --> 00:27:19,390
freedom, an airplane ticket to Miami,
clipper class, and 50
164
00:27:19,390 --> 00:27:23,750
,000 American dollars. That's more than
you've earned in three years as a
165
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
journalist.
166
00:27:25,260 --> 00:27:26,680
Fifty thousand dollars, huh?
167
00:27:28,320 --> 00:27:30,800
Granted, it's a small newspaper,
Karjatsan.
168
00:27:31,220 --> 00:27:34,580
But we tell it like it is. Without the
help of the party line.
169
00:27:36,100 --> 00:27:37,420
This is my scoop.
170
00:27:38,040 --> 00:27:40,540
And truth is at a premium these days.
171
00:27:43,460 --> 00:27:49,760
You Americans with your ridiculous
individualism. Who gives you the right
172
00:27:49,760 --> 00:27:54,180
truth? You fuckers are all born with
your heads up your asses.
173
00:28:14,330 --> 00:28:17,130
Santiago! I
174
00:28:17,130 --> 00:28:23,630
withdraw my offer, you
175
00:28:23,630 --> 00:28:26,930
idiot. We don't need the video.
176
00:28:27,190 --> 00:28:28,530
We have you.
177
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
I'm sure they're here.
178
00:29:50,700 --> 00:29:52,800
We're running out of options here. We've
got to be getting close.
179
00:29:53,980 --> 00:29:55,320
We're in the middle of a hornet's nest.
180
00:29:55,980 --> 00:29:57,240
We're going to have to fight through
this one.
181
00:29:57,680 --> 00:29:58,980
No, there's one other way.
182
00:29:59,280 --> 00:30:00,280
And what's that?
183
00:30:00,320 --> 00:30:02,300
Let them capture me. Are you crazy?
184
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
No.
185
00:30:05,520 --> 00:30:09,720
If we stay here, we may take a few of
them out, but they will get us.
186
00:30:10,960 --> 00:30:13,880
Now, if I let them capture me, there's a
chance they'll take me to where Morris
187
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
is.
188
00:30:15,200 --> 00:30:16,980
And there's also a chance they'll kill
you.
189
00:30:18,890 --> 00:30:20,710
I'm counting on you to prevent that.
190
00:30:23,230 --> 00:30:24,230
You are crazy.
191
00:30:48,560 --> 00:30:50,680
Come on, come on, come on, come on.
Walk, walk.
192
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Oh!
193
00:33:43,790 --> 00:33:45,110
Please, take a seat.
194
00:34:01,070 --> 00:34:05,110
I only have one question for you.
195
00:34:07,310 --> 00:34:10,449
What is your interest in the America?
196
00:34:15,600 --> 00:34:20,280
We know very well you've been together
ever since you left Managua.
197
00:34:20,520 --> 00:34:21,860
He's ditched me.
198
00:34:22,600 --> 00:34:24,239
That son of a bitch.
199
00:34:24,699 --> 00:34:26,300
You think I believe you?
200
00:34:27,380 --> 00:34:28,400
And why not?
201
00:34:29,100 --> 00:34:30,560
It's his fault that I'm here.
202
00:34:35,060 --> 00:34:37,340
Marta Castillo -Smith.
203
00:34:40,120 --> 00:34:42,360
We know all about you.
204
00:34:43,690 --> 00:34:48,610
It goes heavily against you that you
have a brother who is wanted by the
205
00:34:48,610 --> 00:34:51,530
authorities for his participation in the
old regime.
206
00:34:52,190 --> 00:34:54,590
So be careful what you say.
207
00:35:03,010 --> 00:35:09,990
This America, if you love
208
00:35:09,990 --> 00:35:15,800
her, you know what... or prostitution in
this country is
209
00:35:15,800 --> 00:35:17,280
fragile.
210
00:35:48,490 --> 00:35:52,190
It would be a great shame to
211
00:35:52,190 --> 00:35:59,030
have to destroy this
212
00:35:59,030 --> 00:36:05,950
beautiful face and figure just because
213
00:36:05,950 --> 00:36:08,270
you want to play the silent heroine.
214
00:36:26,160 --> 00:36:27,160
Can't you yet?
215
00:38:17,710 --> 00:38:19,330
Take me to Morris and the girl now.
216
00:38:21,190 --> 00:38:22,750
You'll never get out of this.
217
00:38:23,610 --> 00:38:24,610
Watch me.
218
00:38:58,800 --> 00:39:01,180
Don't you think you're playing the
rather long shot?
219
00:39:01,900 --> 00:39:03,580
Shut up and stay in front of me.
220
00:39:34,120 --> 00:39:35,960
I want Morrison, the girl, here.
221
00:39:37,360 --> 00:39:39,540
One more stunt and you're going to be
bullied.
222
00:39:44,020 --> 00:39:45,020
Santiago!
223
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Colonel!
224
00:39:51,540 --> 00:39:52,540
Santiago!
225
00:39:53,460 --> 00:39:54,880
Bring the prisoners here!
226
00:39:56,360 --> 00:39:57,360
Move!
227
00:40:09,170 --> 00:40:10,210
Bring them!
228
00:40:14,870 --> 00:40:16,210
We can make a deal.
229
00:40:17,590 --> 00:40:21,370
You let me go, and I promise you won't
be executed.
230
00:40:22,730 --> 00:40:24,650
You have got to be kidding me.
231
00:40:29,630 --> 00:40:31,790
Get your ass off and come out with me.
232
00:40:34,030 --> 00:40:35,030
Another party?
233
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
I'll take my jacket.
234
00:40:42,990 --> 00:40:44,010
Get a move on.
235
00:40:45,130 --> 00:40:46,130
Ah.
236
00:40:46,610 --> 00:40:48,630
So you're the famous Morris.
237
00:40:49,590 --> 00:40:50,590
And who are you?
238
00:40:50,970 --> 00:40:51,990
You don't know me.
239
00:40:53,690 --> 00:40:55,530
But I've come a long way to meet you.
240
00:40:56,290 --> 00:40:57,730
Cut the shit. Let's go.
241
00:41:00,450 --> 00:41:01,450
Get a move on.
242
00:41:31,820 --> 00:41:33,860
Come behind me. Get behind me now.
243
00:41:39,720 --> 00:41:40,780
Remember this, Bill?
244
00:42:23,440 --> 00:42:25,540
Get your hands up and get down here now!
245
00:42:27,860 --> 00:42:28,860
Fast!
246
00:42:40,740 --> 00:42:41,740
Hands up!
247
00:42:42,260 --> 00:42:43,260
Hands up!
248
00:42:44,920 --> 00:42:46,000
Okay, now give me the gun!
249
00:43:12,330 --> 00:43:14,770
Why are you calling Falco? Why are you
calling Falco? Over.
250
00:43:16,650 --> 00:43:17,670
Answer me, damn it!
251
00:43:24,090 --> 00:43:25,490
Like in the old days, huh, Morris?
252
00:43:26,430 --> 00:43:27,610
Get on it, Clayton.
253
00:43:30,050 --> 00:43:33,550
You are all completely mad in the head.
254
00:43:33,890 --> 00:43:38,450
Shut up! You will never get away, bitch.
255
00:43:39,290 --> 00:43:40,290
What?
256
00:44:01,290 --> 00:44:02,790
Falco 1 to Bay, over.
257
00:44:03,450 --> 00:44:07,450
Bay, Adela, pass. No sign of target yet.
258
00:44:08,110 --> 00:44:11,610
Scoring, sector 2, over and out.
259
00:44:16,850 --> 00:44:18,790
Falco 1 to Bay, over.
260
00:44:19,210 --> 00:44:24,570
I see target heading north -east, sector
2.
261
00:44:38,860 --> 00:44:39,860
Put the pep in the mouth.
262
00:46:07,560 --> 00:46:08,560
I'm allowed to go.
263
00:46:10,160 --> 00:46:11,640
Oiga! Oiga!
264
00:46:12,060 --> 00:46:14,420
Attención! You have no chance to escape!
265
00:46:15,200 --> 00:46:16,940
You are completely surrounded!
266
00:47:42,000 --> 00:47:43,240
Hey, Slate, you got a cigar?
267
00:47:43,960 --> 00:47:44,960
You don't smoke.
268
00:47:45,840 --> 00:47:46,840
He does.
269
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
This will do.
270
00:47:51,840 --> 00:47:52,840
Okay.
271
00:47:53,520 --> 00:47:54,520
Come on.
272
00:47:56,180 --> 00:47:58,280
No, I don't see them.
273
00:47:58,520 --> 00:47:59,520
We'll keep looking.
274
00:47:59,560 --> 00:48:00,900
What do you think I'm doing?
275
00:49:04,330 --> 00:49:05,330
That'll numb it.
276
00:49:08,630 --> 00:49:09,630
Hey, bro.
277
00:49:10,210 --> 00:49:11,210
That's better.
278
00:49:16,810 --> 00:49:19,750
How the hell did you go from kicking ass
in Granada to be a feminist journalist?
279
00:49:21,350 --> 00:49:23,990
I was having a hell of a good time with
this war of words.
280
00:49:24,230 --> 00:49:25,230
Until now.
281
00:49:26,170 --> 00:49:27,550
Well, I never thought you'd quit
fighting.
282
00:49:28,550 --> 00:49:29,550
You were the best.
283
00:49:30,270 --> 00:49:31,270
Taught me everything I know.
284
00:49:36,400 --> 00:49:37,740
We pick a lot of ass together, huh?
285
00:49:42,020 --> 00:49:43,920
Hey, what's the matter? You feel left
out?
286
00:49:45,540 --> 00:49:46,540
Certainly not.
287
00:49:47,160 --> 00:49:48,480
Whatever gave you that impression?
288
00:50:01,040 --> 00:50:02,720
I've been made to eat shit, Santiago.
289
00:50:03,720 --> 00:50:05,140
Made to eat shit?
290
00:50:09,840 --> 00:50:11,380
Russian presence has been insulted.
291
00:50:12,640 --> 00:50:13,680
It's an outrage.
292
00:50:14,940 --> 00:50:17,720
And will be avenged.
293
00:50:19,300 --> 00:50:21,180
And what are you doing about it,
Santiago?
294
00:50:22,940 --> 00:50:23,940
Don't worry, Colonel.
295
00:50:24,460 --> 00:50:26,700
I'm concentrating on my troops in the
south.
296
00:50:26,900 --> 00:50:28,000
He won't get away this time.
297
00:50:29,140 --> 00:50:32,100
No, you... Incas!
298
00:50:36,120 --> 00:50:37,580
He never does.
299
00:51:25,529 --> 00:51:26,488
He's feverish.
300
00:51:26,490 --> 00:51:29,910
You think he can make it? Yeah, but he's
going to need some breathing space.
301
00:51:32,570 --> 00:51:34,770
Well, we're not too far from the village
where I was born.
302
00:51:35,370 --> 00:51:36,370
If that's okay.
303
00:52:06,160 --> 00:52:07,480
Nancy, come on, come on, come on.
304
00:52:14,500 --> 00:52:15,500
Look,
305
00:52:21,440 --> 00:52:22,840
there should be a bed inside.
306
00:52:23,100 --> 00:52:24,100
You can take him in there.
307
00:52:35,500 --> 00:52:36,560
Martha, are you there?
308
00:52:37,580 --> 00:52:38,740
No, I'm not.
309
00:52:40,640 --> 00:52:42,960
I can't believe it, Martha.
310
00:52:43,640 --> 00:52:45,200
My heart is not.
311
00:52:46,440 --> 00:52:47,840
Been a long time.
312
00:52:48,080 --> 00:52:49,080
You know.
313
00:52:49,640 --> 00:52:50,860
Welcome home.
314
00:52:53,420 --> 00:52:55,220
Boy has missed you.
315
00:52:57,720 --> 00:53:00,840
Listen. We need you to think.
316
00:53:01,280 --> 00:53:02,720
Our friend is sick.
317
00:53:04,010 --> 00:53:05,750
This is the only safe place I know.
318
00:53:11,590 --> 00:53:12,870
Is he
319
00:53:12,870 --> 00:53:21,390
still
320
00:53:21,390 --> 00:53:24,150
asleep? Yeah. He's been pushing that leg
too hard.
321
00:53:24,950 --> 00:53:27,630
We've got to move out soon. That
duckling better be on time.
322
00:53:29,010 --> 00:53:30,570
We really need that helicopter.
323
00:53:34,980 --> 00:53:41,120
By the way, I know I haven't told you
much, but I am glad you made the trip
324
00:53:41,120 --> 00:53:42,120
me.
325
00:53:42,660 --> 00:53:44,980
Careful now. You almost let out a
compliment.
326
00:53:46,920 --> 00:53:48,040
Don't get used to it.
327
00:53:48,840 --> 00:53:49,840
Hey.
328
00:53:50,220 --> 00:53:51,220
Yeah.
329
00:54:00,900 --> 00:54:02,220
Still got my leg.
330
00:54:03,200 --> 00:54:04,200
Looks like it.
331
00:54:07,839 --> 00:54:08,839
Thank you.
332
00:54:10,240 --> 00:54:11,560
After all we've been through together.
333
00:54:12,240 --> 00:54:13,240
Forget it.
334
00:54:13,540 --> 00:54:14,540
Hey, bro.
335
00:54:14,940 --> 00:54:16,400
Yeah. You haven't told me yet.
336
00:54:17,900 --> 00:54:18,900
Told you what?
337
00:54:20,500 --> 00:54:21,940
How in the hell you got down here?
338
00:54:41,840 --> 00:54:43,340
The soldiers are here in the village. We
must go.
339
00:55:34,430 --> 00:55:35,328
Chicken blood?
340
00:55:35,330 --> 00:55:36,249
No, sir.
341
00:55:36,250 --> 00:55:37,730
Sangre de pollo? No, sir.
342
00:55:38,550 --> 00:55:39,509
Where are they?
343
00:55:39,510 --> 00:55:40,510
No, sir.
344
00:55:40,650 --> 00:55:41,589
Where are they?
345
00:55:41,590 --> 00:55:42,590
No, sir.
346
00:55:43,510 --> 00:55:44,510
They're all alike.
347
00:55:45,470 --> 00:55:46,470
Peasants.
348
00:55:46,610 --> 00:55:47,610
Liars.
349
00:55:51,790 --> 00:55:53,290
Useless. Vamanos.
350
00:56:02,090 --> 00:56:04,030
You never did tell me how they sent you
down here.
351
00:56:04,290 --> 00:56:05,490
The PFO sent me.
352
00:56:06,490 --> 00:56:07,710
You crazy bastard.
353
00:56:08,190 --> 00:56:09,330
They're after my ass.
354
00:56:09,650 --> 00:56:11,590
Wait, Morris. They sent me to get you
out of here.
355
00:56:12,650 --> 00:56:14,190
But let's get you off the damn leg.
356
00:56:15,810 --> 00:56:20,130
Look, I'm a reporter, Slade. I found out
what's really going on down here.
357
00:56:20,830 --> 00:56:24,970
Those PFO pricks are shipping arms to
the Contras and the Sandinistas.
358
00:56:25,570 --> 00:56:28,330
They're profiting off both ends. And you
know how they're getting paid?
359
00:56:28,970 --> 00:56:32,440
Drugs. Okay, what about the Russian?
He'd benefit if he told the truth.
360
00:56:32,820 --> 00:56:33,820
No way.
361
00:56:34,420 --> 00:56:37,340
Those Sandinistas, he's protecting her
in this shit up to their ears.
362
00:56:38,120 --> 00:56:40,040
I think he just wants to blackmail the
PFO.
363
00:56:40,640 --> 00:56:41,578
Blackmail him?
364
00:56:41,580 --> 00:56:43,760
Sure, he can put the squeeze on him any
way he wants.
365
00:56:44,100 --> 00:56:47,780
More aid, more drugs, then he'll ship me
back to him in a box.
366
00:56:48,200 --> 00:56:49,440
I never trusted Rosen.
367
00:56:50,160 --> 00:56:52,740
I knew he was scamming something, I just
couldn't put my finger on it.
368
00:56:53,880 --> 00:56:54,880
Lane!
369
00:56:55,200 --> 00:56:57,380
Come on, guys, we have less than an
hour.
370
00:56:57,900 --> 00:56:59,720
Plano Alto is still a long way.
371
00:57:01,980 --> 00:57:02,980
We're at the village.
372
00:57:03,340 --> 00:57:04,640
They're heading for Plano Alto.
373
00:57:07,780 --> 00:57:08,780
No, sir.
374
00:57:09,340 --> 00:57:10,980
Well, they're less than an hour
advantage.
375
00:57:11,800 --> 00:57:12,800
Plano Alto.
376
00:57:13,940 --> 00:57:16,640
I want every available man in the area
within an hour.
377
00:57:16,900 --> 00:57:19,080
I'm afraid that's not possible. I don't
know.
378
00:57:20,940 --> 00:57:21,960
It has to be.
379
00:57:24,080 --> 00:57:27,300
Oh, there'll be a lot of serious changes
in the careers of the officers, Mr.
380
00:57:27,540 --> 00:57:28,540
Navy.
381
00:57:28,580 --> 00:57:29,860
Remember that, old fellow.
382
00:57:32,260 --> 00:57:33,280
I want them here.
383
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Yes, sir.
384
00:58:11,340 --> 00:58:12,340
We're three hours late.
385
00:58:13,920 --> 00:58:15,520
But he promised to come back to us.
386
00:58:16,100 --> 00:58:17,900
He wouldn't stick his neck out for
anybody.
387
00:58:19,060 --> 00:58:20,060
Hey, John.
388
00:58:20,540 --> 00:58:21,540
Yeah?
389
00:58:26,180 --> 00:58:28,200
The problem is me and this damn lake.
390
00:58:32,300 --> 00:58:33,300
Don't worry.
391
00:58:33,420 --> 00:58:34,740
I'm going to get you out of here.
392
00:58:37,180 --> 00:58:40,020
Listen, Tordesillas isn't very far from
here.
393
00:58:40,480 --> 00:58:41,480
What's that?
394
00:58:41,780 --> 00:58:42,840
It's a little fishing village.
395
00:58:43,400 --> 00:58:44,640
They also go in for smuggling.
396
00:58:45,560 --> 00:58:47,420
You know, drugs, people.
397
00:58:49,400 --> 00:58:50,400
That's how I get in here.
398
00:58:52,600 --> 00:58:53,840
Did you know about this place?
399
00:58:54,200 --> 00:58:55,840
Yes, but they're very suspicious people.
400
00:58:56,280 --> 00:58:57,900
And they don't take kindly to strangers.
401
00:58:59,020 --> 00:59:00,020
They know me.
402
00:59:00,600 --> 00:59:01,800
Then we're going to Tordesillas.
403
00:59:04,120 --> 00:59:05,700
I'm going to check on the ridge if it's
clear.
404
00:59:07,800 --> 00:59:08,800
You stay here.
405
01:00:00,970 --> 01:00:02,730
Why don't you let me hang on to that for
a while?
406
01:00:04,530 --> 01:00:06,370
This is a little too jittery for my
taste.
407
01:00:08,650 --> 01:00:09,650
Hey!
408
01:00:14,830 --> 01:00:15,830
Well, I'll be damned.
409
01:00:18,590 --> 01:00:20,370
How in the hell did they talk you into
this?
410
01:00:24,550 --> 01:00:25,710
What, they're holding your family?
411
01:00:27,470 --> 01:00:28,470
They got your husband?
412
01:00:29,550 --> 01:00:30,550
Your child?
413
01:00:31,549 --> 01:00:33,710
You don't look like the kind of girl
that would do it for money.
414
01:00:34,770 --> 01:00:36,930
No, it's not that easy to kill a man in
cold blood.
415
01:00:37,910 --> 01:00:39,130
That's something you've got to live
with.
416
01:00:53,690 --> 01:00:54,690
Don't take this personally.
417
01:00:55,870 --> 01:00:57,970
I won't hold it against you if you can't
handle it.
418
01:00:58,310 --> 01:00:59,310
Shut up!
419
01:01:27,950 --> 01:01:28,950
Hey John?
420
01:01:42,170 --> 01:01:43,170
Guns make noise.
421
01:01:43,610 --> 01:01:44,610
Let's get out of here.
422
01:03:08,080 --> 01:03:09,080
Was it worth it?
423
01:03:11,340 --> 01:03:13,620
Was it worth it to tell the truth in
that shitty newspaper?
424
01:03:16,200 --> 01:03:17,840
I mean, you know what they're going to
do with it?
425
01:03:19,860 --> 01:03:23,140
They're going to wipe their asses with
it, Morris. God damn it, Morris, you
426
01:03:23,140 --> 01:03:24,140
can't die on me.
427
01:03:27,840 --> 01:03:29,680
You're the only one I ever looked up to.
428
01:03:34,820 --> 01:03:36,120
I'm not going to die in vain.
429
01:03:38,090 --> 01:03:39,230
Those bastards are going to pay.
430
01:03:54,430 --> 01:03:56,190
Now I'm going to show them everything
you taught me.
431
01:04:42,760 --> 01:04:44,440
Puma llamando al cuartel general.
432
01:04:45,240 --> 01:04:47,380
Puma llamando al cuartel general.
433
01:04:48,140 --> 01:04:49,860
Estamos en el plano alto.
434
01:04:50,920 --> 01:04:55,720
Hay solamente uno de los yankees que
tenemos prisionero y lo encontramos
435
01:04:56,240 --> 01:04:57,240
Well,
436
01:04:57,800 --> 01:05:01,780
young, they can't find him anymore.
437
01:05:03,020 --> 01:05:05,360
Anyway, I ordered my men to take some
pictures.
438
01:05:05,920 --> 01:05:07,920
You can always say it unconsciously.
439
01:05:08,300 --> 01:05:10,540
Yes, that's a good one, Santiago.
440
01:05:13,280 --> 01:05:16,160
Ah, but by now no one believes the lie.
441
01:05:16,860 --> 01:05:20,240
The fact is that nobody believes the
truth here anymore.
442
01:05:20,880 --> 01:05:23,440
Anyway, our main problem now is the PFO.
443
01:05:23,700 --> 01:05:24,880
They have the advantage.
444
01:05:25,320 --> 01:05:26,320
No.
445
01:05:27,060 --> 01:05:30,260
We have one more card to play.
446
01:05:31,240 --> 01:05:32,520
Mr. John Slade.
447
01:05:33,380 --> 01:05:34,680
Yes, you're right.
448
01:05:35,140 --> 01:05:38,680
I didn't think of it. We've lost the
original, but we still have the copy.
449
01:05:38,980 --> 01:05:40,740
But I'm sure Morris told him everything.
450
01:05:41,759 --> 01:05:43,640
You bet your sweet ass.
451
01:05:43,940 --> 01:05:47,200
To someone who risks his neck to come
and save you, you tell him that.
452
01:05:47,460 --> 01:05:49,600
And much, much more.
453
01:06:14,760 --> 01:06:17,820
Unless we just drive from the mountain,
Morris won't be given to me.
454
01:06:20,840 --> 01:06:22,600
That girl's smarter than I thought.
455
01:06:23,860 --> 01:06:25,840
Does that mean you're going to let her
brother off free?
456
01:06:27,940 --> 01:06:30,240
And compromise a $22 million deal?
457
01:06:33,260 --> 01:06:34,400
What can we do with it?
458
01:06:37,140 --> 01:06:39,080
You can take care of that when you're
down there.
459
01:06:39,740 --> 01:06:40,740
Right, General.
460
01:06:41,180 --> 01:06:42,480
There's one other problem, though.
461
01:06:45,870 --> 01:06:46,870
What's that?
462
01:06:47,410 --> 01:06:48,410
Slade.
463
01:06:49,490 --> 01:06:52,730
And he's got half the Sandinistan army
on his tail by now.
464
01:06:54,210 --> 01:06:57,530
The worst possibility is that he manages
to get back here alive.
465
01:06:58,570 --> 01:07:04,930
But if they capture him, well, we'll
just have to find another John Slade.
466
01:07:37,380 --> 01:07:40,200
Senor Altman, everything is in order.
467
01:07:41,260 --> 01:07:43,160
Fine. You're ready for the shipment.
468
01:07:43,520 --> 01:07:44,520
Si, senor. Right away.
469
01:07:51,560 --> 01:07:53,260
You were stupid.
470
01:07:53,660 --> 01:07:54,820
You should have killed him.
471
01:07:55,380 --> 01:07:56,500
Well, I tried to.
472
01:07:57,440 --> 01:08:01,160
Maybe you find it easy to kill, but I
don't.
473
01:08:02,640 --> 01:08:04,020
Remember, they still have your brother.
474
01:08:05,870 --> 01:08:11,150
And one who doesn't eliminate a target
becomes a target himself.
475
01:08:12,310 --> 01:08:13,830
You have to thank me.
476
01:08:14,250 --> 01:08:15,950
And what do you want from me?
477
01:08:20,490 --> 01:08:21,490
Guess.
478
01:08:22,630 --> 01:08:23,790
But I can wait.
479
01:08:25,970 --> 01:08:27,970
That wouldn't change anything.
480
01:08:29,750 --> 01:08:31,590
I already hate myself.
481
01:08:32,069 --> 01:08:34,430
For Morris, he was condemned anyway.
482
01:08:36,520 --> 01:08:38,319
As for Slade, he's no longer our
business.
483
01:08:38,880 --> 01:08:41,040
The Sandalistas can't take care of him.
484
01:08:41,779 --> 01:08:43,060
They haven't so far.
485
01:08:44,359 --> 01:08:45,359
He's on his own.
486
01:08:45,779 --> 01:08:47,260
He doesn't have us anymore.
487
01:08:50,500 --> 01:08:51,500
I know.
488
01:09:21,930 --> 01:09:22,930
No,
489
01:09:29,609 --> 01:09:30,609
no, baby.
490
01:09:45,160 --> 01:09:46,160
Yeah, that's a good one.
491
01:10:42,890 --> 01:10:47,390
Brilliant, Mr. Slade. Your every move,
exactly as I would.
492
01:10:48,510 --> 01:10:50,130
Your handgun, please.
493
01:10:56,010 --> 01:10:58,690
You're crazy. I don't understand.
494
01:10:59,690 --> 01:11:01,470
Why have you come here?
495
01:11:03,130 --> 01:11:04,510
To get you.
496
01:11:04,830 --> 01:11:07,350
Now, that's rude, Mr. Slade.
497
01:11:09,390 --> 01:11:11,790
Just a stupid friend of yours.
498
01:11:13,070 --> 01:11:15,870
You have no idea with whom you are
dealing.
499
01:11:17,430 --> 01:11:19,590
To you, we're just dirty commies.
500
01:11:19,890 --> 01:11:21,170
You got that right.
501
01:11:21,990 --> 01:11:24,690
Is there anything you don't have your
dirty hands in?
502
01:11:25,450 --> 01:11:30,370
You're into running guns, terrorism,
selling drugs.
503
01:11:30,670 --> 01:11:32,810
I do not sell drugs.
504
01:11:38,350 --> 01:11:41,870
Why don't you go and visit the Dutchman
on Key 37?
505
01:11:43,470 --> 01:11:44,650
Works for Rosen.
506
01:11:45,850 --> 01:11:51,610
You would have found arms for the
Sandinistas, arms for the Contras, and
507
01:11:51,610 --> 01:11:52,830
drugs you could wish for.
508
01:11:53,450 --> 01:11:56,710
And all in the name of the P .M .O.
509
01:11:57,030 --> 01:12:02,850
You don't make a revolution with kid
gloves, Yankee. It takes blood and guts.
510
01:12:03,110 --> 01:12:08,530
Your government is besieging us. It's
making us do this to defend ourselves.
511
01:12:08,710 --> 01:12:10,270
Okay, Sir Bianco, okay.
512
01:12:11,240 --> 01:12:14,400
We'll have plenty of time to talk
politics with Mr.
513
01:12:14,620 --> 01:12:15,620
Slade.
514
01:12:17,440 --> 01:12:21,420
But my conversation was of a more
personal nature, I believe.
515
01:12:21,860 --> 01:12:23,440
You made one mistake.
516
01:12:24,060 --> 01:12:26,020
You tortured my friend Morris.
517
01:12:27,260 --> 01:12:28,780
And that's going to cost you.
518
01:12:31,060 --> 01:12:34,040
That is not the way to talk to your
host.
519
01:12:34,320 --> 01:12:36,680
That shows just how sick you are.
520
01:12:37,040 --> 01:12:38,520
You call yourself a host?
521
01:12:39,690 --> 01:12:43,030
You think you're going to hold me like
you held Morrison and Blackmail Rosen?
522
01:12:44,130 --> 01:12:45,130
Wait a minute.
523
01:12:45,550 --> 01:12:46,670
That's not happening.
524
01:12:47,870 --> 01:12:50,090
He's the one who's got you in this mess.
525
01:12:50,470 --> 01:12:53,690
And that just shows what hypocrites you
Americans are.
526
01:12:53,990 --> 01:12:56,210
But we have no problem, Mr. Slade.
527
01:12:56,870 --> 01:12:58,450
You will do as I want.
528
01:12:59,310 --> 01:13:03,010
I will have you on your knees, humiliate
you.
529
01:13:03,730 --> 01:13:09,100
It will give me great pleasure to
demonstrate just how gullible you are.
530
01:13:09,100 --> 01:13:10,380
stupid Americans are.
531
01:13:11,000 --> 01:13:13,060
I hate you all.
532
01:13:58,590 --> 01:14:05,350
What the hell are you doing? Nobody
wants to kill you.
533
01:14:05,850 --> 01:14:07,250
We just want to have some fun.
534
01:14:12,080 --> 01:14:12,959
for mercy.
535
01:14:12,960 --> 01:14:14,660
Let's see how brave you are, shit.
536
01:16:18,570 --> 01:16:20,230
We'll see just how gullible the
Americans are.
537
01:16:20,510 --> 01:16:22,030
We'll see who's on his knees.
538
01:16:23,790 --> 01:16:24,970
This is for Morris.
539
01:16:26,490 --> 01:16:27,690
Now it's payday.
540
01:18:28,680 --> 01:18:29,680
Thank you.
541
01:19:37,200 --> 01:19:38,240
This is good stuff.
542
01:19:40,760 --> 01:19:44,760
Shooting this one or the other, that
probably kills as much as these.
543
01:19:45,280 --> 01:19:48,220
As long as both sides keep killing each
other, that's fine with me.
544
01:19:51,360 --> 01:19:53,300
The next shipment will be here in a
month.
545
01:19:53,560 --> 01:19:54,800
Great. I'll be waiting.
546
01:19:55,960 --> 01:19:56,960
What about the girl?
547
01:19:57,220 --> 01:19:58,220
She's failed.
548
01:19:58,480 --> 01:19:59,580
She's got to be eliminated.
549
01:20:02,240 --> 01:20:03,240
It'll be a pleasure.
550
01:20:07,050 --> 01:20:08,150
Well, well, well.
551
01:20:09,790 --> 01:20:11,530
Is that your final word?
552
01:20:13,590 --> 01:20:15,450
Get lost, Reed.
553
01:20:17,310 --> 01:20:18,310
Have it, Lord.
554
01:20:20,410 --> 01:20:24,250
I don't hold any grudges against you. I
can have girls like you for just a few.
555
01:20:24,390 --> 01:20:25,390
For the best.
556
01:20:27,030 --> 01:20:28,490
That doesn't mean you're letting me go.
557
01:20:30,870 --> 01:20:32,410
I am letting you go.
558
01:20:36,080 --> 01:20:40,040
How can I be sure that you won't tell
Rosenberg that I didn't kill Marv?
559
01:20:41,040 --> 01:20:42,900
You'll just have to take my word for it.
560
01:20:47,060 --> 01:20:48,920
Could it be that I was wrong about you?
561
01:21:17,320 --> 01:21:18,320
Be good.
562
01:21:20,540 --> 01:21:21,540
Yo.
563
01:21:23,040 --> 01:21:25,180
Please. Come up here.
564
01:21:25,760 --> 01:21:26,760
Damn it.
565
01:21:34,220 --> 01:21:36,220
Come on, Slade, you bastard.
566
01:21:37,280 --> 01:21:38,940
I know that you are here.
567
01:21:39,520 --> 01:21:42,360
Come on, I told you. It's the end of
your pretty muchacha.
568
01:21:47,050 --> 01:21:49,490
Okay, have a job, eh? Here she comes.
569
01:21:50,190 --> 01:21:52,450
She's all yours, you hero boy.
570
01:22:04,310 --> 01:22:07,510
Hey, where's your sense of chivalry?
571
01:22:09,950 --> 01:22:14,710
I forgot.
572
01:22:15,620 --> 01:22:16,840
Not a Yankee trait.
573
01:22:19,940 --> 01:22:22,900
Slade! You are done with her. You don't
need her anymore.
574
01:22:33,680 --> 01:22:35,180
I will give her back to you.
575
01:22:38,580 --> 01:22:39,660
Here, you can have her.
576
01:23:34,060 --> 01:23:35,060
I know.
577
01:23:42,100 --> 01:23:48,300
I know who's at the bottom of it.
578
01:23:49,560 --> 01:23:50,880
I'm going to take care of it.
579
01:23:52,960 --> 01:23:53,960
Just wait.
580
01:24:29,610 --> 01:24:33,730
Ladies and gentlemen, the PFO represents
the heart of America.
581
01:24:34,150 --> 01:24:39,850
And we stand up tall as the guardians of
freedom and the enemy of communism.
582
01:24:43,990 --> 01:24:44,990
You.
583
01:24:47,730 --> 01:24:48,730
Wait, Wade.
584
01:24:49,370 --> 01:24:50,590
Let me explain.
585
01:24:51,650 --> 01:24:55,250
I'm sorry about Morris, but he was
stabbing us in the back.
586
01:24:55,640 --> 01:24:59,100
He turned into a pacifist, and he wanted
to hand our country over to Moscow.
587
01:24:59,800 --> 01:25:01,860
Save it for the election campaign,
Rosen.
588
01:25:02,200 --> 01:25:03,440
Listen to me, Slade.
589
01:25:04,340 --> 01:25:08,740
Don't forget you're still one of us. A
veteran who spit blood in stopping the
590
01:25:08,740 --> 01:25:10,040
commies from humiliating us.
591
01:25:10,520 --> 01:25:13,400
All those brave souls who gave their
lives for the flag.
592
01:25:14,220 --> 01:25:15,580
They're like my own sons.
593
01:25:15,840 --> 01:25:18,220
That flag's become too small for you to
hide behind.
594
01:25:19,420 --> 01:25:23,180
You've dipped it with our blood and
soiled it with your greed.
595
01:25:30,380 --> 01:25:32,280
You don't fight wars for your country.
596
01:25:37,920 --> 01:25:39,860
You create them because they're good
business.
597
01:25:42,340 --> 01:25:44,220
How much money did you make on the other
war?
598
01:25:51,560 --> 01:25:54,460
How much did you make on Nicaragua all
at the expense of innocent people?
599
01:25:56,140 --> 01:26:00,520
And if they catch you, who cares? You
decide the Fifth Amendment or say, I
600
01:26:00,520 --> 01:26:01,520
remember.
601
01:26:01,700 --> 01:26:02,880
Be reasonable, John.
602
01:26:03,920 --> 01:26:07,300
We can give you more money than you ever
dreamed of. It's not about money,
603
01:26:07,360 --> 01:26:08,360
Rosen.
604
01:26:09,240 --> 01:26:11,460
Because what I want is worth very
little.
605
01:26:12,740 --> 01:26:14,020
It's worth less than shit.
606
01:26:21,320 --> 01:26:22,320
It's you.
607
01:26:27,820 --> 01:26:30,420
Two left down. Boom. Hits me with an
overhand right.
608
01:26:30,660 --> 01:26:34,560
Boom. Two more down. Boom. Catches me
with another overhand right. Now he's
609
01:26:34,560 --> 01:26:37,800
me up against the ropes. He's got me in
the ropes. I'm trying to cover up. Damn,
610
01:26:37,880 --> 01:26:39,140
Bobby, you're getting your ass whipped.
611
01:26:39,360 --> 01:26:43,020
Damn right. This big bastard's trying to
destroy me. Boom to the body. Boom to
612
01:26:43,020 --> 01:26:47,380
the body. Boom to the body. Boom. Hook
to the face. Boom. Hook to the face. Now
613
01:26:47,380 --> 01:26:51,420
I'm tired, T -Bar. I'm bloody. But I
know it's do or die. So when he comes
614
01:26:51,420 --> 01:26:53,480
around for that last hook, I duck under.
615
01:26:53,760 --> 01:26:54,840
Boom. Under the ribs.
616
01:26:55,080 --> 01:26:56,080
Boom. Uppercut.
617
01:26:56,300 --> 01:26:59,580
Bam. I'm like a clock. Fuck your name,
Bobby.
618
01:26:59,900 --> 01:27:00,900
Hey -ya!
619
01:27:02,480 --> 01:27:05,740
Excuse me. I've got to get a bus out of
town. You know when the next one comes
620
01:27:05,740 --> 01:27:07,240
by? Out of luck, pal.
621
01:27:07,500 --> 01:27:09,240
Next bus is manana at 5 o 'clock.
622
01:27:09,480 --> 01:27:10,820
That's too late, but thanks.
623
01:27:14,520 --> 01:27:17,220
I'll give you a ride.
624
01:27:19,580 --> 01:27:21,600
I can always use the conversation.
625
01:27:22,320 --> 01:27:23,320
Hey, thanks.
626
01:27:23,360 --> 01:27:24,360
Hop in.
627
01:27:38,120 --> 01:27:39,120
My first real fight.
628
01:27:41,660 --> 01:27:43,660
How about you? You ever boxed? No.
629
01:27:44,980 --> 01:27:48,660
I hate violence.
42462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.