All language subtitles for Smoky (1946) PORTUGUÊScdosf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,555 --> 00:00:21,055 "FURAC�O NEGRO" 2 00:01:46,256 --> 00:01:49,281 Me lembro da primeira vez que vi o Smoky. 3 00:01:49,316 --> 00:01:51,700 Ele estava correndo com uma tropa de cavalos. 4 00:01:52,000 --> 00:01:54,071 E mesmo de onde eu via, ele se sobressaia. 5 00:01:54,371 --> 00:01:55,871 Ele era orgulhoso e r�pido. 6 00:01:56,171 --> 00:01:58,540 O tipo de cavalo que todo homem gostaria de ter. 7 00:01:58,840 --> 00:02:03,342 Mas ele tentava n�o pertencer a ningu�m. 8 00:02:15,593 --> 00:02:19,326 De repente ele se desgarrou da tropa tentando escapar. 9 00:02:19,626 --> 00:02:21,842 Aqueles cowboys foram atr�s dele. 10 00:02:28,371 --> 00:02:33,117 Antes de perceber, fui atr�s de uma melhor vista da persegui��o. 11 00:02:49,668 --> 00:02:51,492 Parece que ele consegui de novo. 12 00:02:51,792 --> 00:02:56,453 Sim, ele provavelmente est� olhando para n�s agora. 13 00:02:56,753 --> 00:03:02,929 N�o temos mais tempo para despedi�ar com ele, vamos. 14 00:03:16,032 --> 00:03:20,812 Foi meio tolo me sentir do jeito que me sentia, por que ele n�o era meu. 15 00:03:21,112 --> 00:03:24,966 Mas quando o vi em campo aberto com a natureza ao seu redor, 16 00:03:25,266 --> 00:03:27,236 eu sabia que ele era para mim. 17 00:03:27,536 --> 00:03:29,883 Ent�o fui atr�s dele. 18 00:03:39,466 --> 00:03:41,914 Tive um palpite que ele estava naquele desfiladeiro, 19 00:03:42,214 --> 00:03:45,253 eu sabia que ele era muito inteligente para se esconder ali 20 00:03:45,553 --> 00:03:47,053 a n�o ser que houvesse outra sa�da. 21 00:03:47,353 --> 00:03:49,968 Ent�o pensei em engan�-lo pegando-o por tr�s. 22 00:04:27,207 --> 00:04:29,283 Coloque isso aqui. 23 00:04:32,736 --> 00:04:35,232 N�o, n�o a�. Coloque em cima das outras. 24 00:04:35,532 --> 00:04:39,070 -Onde est� seu senso de beleza? -Na cozinha, onde deve estar. 25 00:04:41,332 --> 00:04:43,266 Bem, j� estava na hora. 26 00:04:43,590 --> 00:04:47,503 V� abrir o port�o, careca. Julie, Julie. 27 00:04:47,803 --> 00:04:49,855 -Sim, senhora? -Eles chegaram. 28 00:04:50,155 --> 00:04:51,655 Estou indo. 29 00:05:01,197 --> 00:05:05,839 -Parecem que est�o em boa forma. -Eles s�o espirituosos. 30 00:05:12,895 --> 00:05:16,012 Ser� dif�cil prepara-los para o mercado no primeiro dia. 31 00:05:16,312 --> 00:05:19,325 Estranho vindo de uma mulher que atirou em �ndios de uma carro�a. 32 00:05:19,625 --> 00:05:21,625 Eu disse que estava preocupada? 33 00:05:44,919 --> 00:05:47,895 -A� est� a tropa, srta. Julie. -Eles parecem bons, Jeff. 34 00:05:48,195 --> 00:05:51,172 -Voc� teve problemas para traz�-los? -N�o foi f�cil, mas � normal j� que 35 00:05:51,472 --> 00:05:54,169 -estavam livres por tanto tempo. -E aquele garanh�o? 36 00:05:54,469 --> 00:05:57,727 -Voc� o trouxe dessa vez? -N�o, senhora. 37 00:05:58,027 --> 00:06:01,565 Ele foi mais esperto que voc� de novo, parece que eu mesma terei que traz�-lo. 38 00:06:01,865 --> 00:06:04,148 Bem, ele � todo seu, Sra. Richards. 39 00:06:07,410 --> 00:06:09,328 O que � isso chegando? 40 00:06:15,764 --> 00:06:17,686 -Quem diria? -Pois �. 41 00:06:17,986 --> 00:06:20,135 Eu diria, abra o port�o! 42 00:06:30,817 --> 00:06:32,969 -Ajude-o! -Quem o est� trazendo? 43 00:06:33,269 --> 00:06:34,674 N�o sei, n�o � nenhum dos nossos rapazes. 44 00:06:34,974 --> 00:06:38,171 N�o mesmo, j� que o est� trazendo. Venha, vamos sair do caminho. 45 00:06:47,114 --> 00:06:49,500 N�o deixe-o escapar. 46 00:07:05,767 --> 00:07:07,565 -Bom dia. -Bom trabalho, meu jovem. 47 00:07:07,865 --> 00:07:09,365 Obrigado, senhora. 48 00:07:09,665 --> 00:07:13,568 -Imaginei que o queria. -Espero que tenha valido a pena. 49 00:07:13,868 --> 00:07:17,888 -Ele parece bom para mim. -Voc� � um �timo cowboy. 50 00:07:18,188 --> 00:07:20,243 Vejo que conhece seus cavalos, senhora, voc� � dona do rancho? 51 00:07:20,543 --> 00:07:22,352 N�o, eu sou a chefe, apenas mandona. 52 00:07:22,652 --> 00:07:25,511 O rancho pertence a minha neta. Qual o seu nome? 53 00:07:25,811 --> 00:07:28,646 -Clint Barkley, senhora. -Conhe�a a chefe, sr. Barkley. 54 00:07:28,704 --> 00:07:30,819 -Srta. Richards. -Como vai, srta. Richards? 55 00:07:31,119 --> 00:07:33,823 -Ol�. -Ouvi dizer que est� contratando. 56 00:07:34,123 --> 00:07:37,187 De fato, estava pensando nisso. N�o sei se mencionei isso ainda. 57 00:07:37,487 --> 00:07:40,922 -Devo ter ouvido teu pensamento. -Acho que sim. 58 00:07:41,222 --> 00:07:44,251 Mas talvez possamos usar ajuda extra, o que acha, Jeff? 59 00:07:44,551 --> 00:07:46,081 Esse � o senhor Nix, nosso encarregado. 60 00:07:46,381 --> 00:07:47,881 -Como voc� vai? -Como vai? 61 00:07:48,181 --> 00:07:50,767 -Onde trabalhou, Barkley? -Texas, Arizona, Novo M�xico. 62 00:07:51,067 --> 00:07:53,615 -Quero dizer, em que rancho? -Por alguns por pouco tempo. 63 00:07:53,915 --> 00:07:56,343 N�o gosta de ficar em um lugar por muito tempo, n�o �? 64 00:07:56,643 --> 00:07:59,652 Depende do lugar. Alguns eu gosto, outros n�o. 65 00:08:03,218 --> 00:08:05,455 -Acho que gostaria deste lugar. -Vejo. 66 00:08:06,439 --> 00:08:08,429 Voc� tem experi�ncia domando cavalo? 67 00:08:08,729 --> 00:08:10,229 -Sim senhora. -Aqueles broncos devem ser 68 00:08:10,529 --> 00:08:13,658 domados at� o primeiro dia do pr�ximo m�s. 69 00:08:13,958 --> 00:08:15,458 Voc� consegue cuidar da metade deles? 70 00:08:15,758 --> 00:08:17,746 -Posso tentar. -Tudo bem, Jeff? 71 00:08:18,046 --> 00:08:20,094 Tudo bem, cuide do seu cavalo, lhe darei suas ordens depois. 72 00:08:20,394 --> 00:08:21,894 �timo. Obrigado, srta. Richards. 73 00:08:24,719 --> 00:08:26,697 Qual o problema, Jeff? N�o gostou dele? 74 00:08:26,997 --> 00:08:29,158 Bem, gosto de saber algo sobre quem contratamos. 75 00:08:29,458 --> 00:08:32,404 Ele n�o te deixou incomodado por ter trazido o garanh�o, deixou? 76 00:08:32,704 --> 00:08:35,949 Um homem que n�o quer dar refer�ncias, pode ter algo a esconder. 77 00:08:36,249 --> 00:08:38,794 Bem, h� espa�o suficiente aqui para ele se esconder. 78 00:08:53,707 --> 00:08:57,606 -Est� melhor, Barkley? -Sim, mais algumas vezes e pronto. 79 00:08:59,974 --> 00:09:03,170 Ele n�o perde muito tempo com os broncos, j� domou seis hoje. 80 00:09:03,470 --> 00:09:07,280 Ele � bom, me pergunto porque ele viaja tanto? 81 00:09:07,580 --> 00:09:10,574 Alguns de n�s n�o conseguem ficar parados. 82 00:09:10,874 --> 00:09:12,374 �. 83 00:09:20,167 --> 00:09:23,869 Tudo bem, amigo. Voc� � o pr�ximo. 84 00:09:52,317 --> 00:09:54,808 Rapazes, vamos botar este garanh�o no outro curral. 85 00:09:55,108 --> 00:09:57,122 Tudo bem, faremos isso. 86 00:10:28,352 --> 00:10:30,746 -Vai sel�-lo? -N�o vamos apress�-lo. 87 00:10:31,046 --> 00:10:34,046 -N�o o cavalgarei hoje. -Tenha cuidado ao sel�-lo. 88 00:11:06,268 --> 00:11:09,129 Devagar, garoto. Ningu�m ir� machuc�-lo. 89 00:11:13,318 --> 00:11:15,339 Voc� n�o gostar� disso. 90 00:11:36,022 --> 00:11:38,361 Segure-o. Segure-o. 91 00:11:48,788 --> 00:11:50,157 Forte, heim? 92 00:11:52,399 --> 00:11:54,406 Isso mesmo, lute. Se livre disso. 93 00:12:00,551 --> 00:12:02,357 Amarre-o! Amarre-o! 94 00:12:05,878 --> 00:12:08,283 Devagar. Devagar. 95 00:12:14,434 --> 00:12:17,372 Voc� est� de olho em mim, n�o? Isso � bom, quanto mais olhar 96 00:12:17,872 --> 00:12:21,430 -mais r�pido aprender�. -Bom garoto. 97 00:12:24,345 --> 00:12:26,828 Ele est� trabalhando no pequeno renegado. 98 00:12:27,128 --> 00:12:28,628 J� volto, vov�. 99 00:12:35,421 --> 00:12:37,687 -Precisa de ajuda? -Acho que n�o. 100 00:12:38,687 --> 00:12:41,536 -� melhor n�o ficar perto. -Estou acostumada com cavalos. 101 00:12:41,836 --> 00:12:43,825 Mas ele n�o est� acostumado com humanos. 102 00:12:44,125 --> 00:12:45,861 N�o sabe o que far�. 103 00:12:46,161 --> 00:12:48,439 -Ele � um menino mal, n�o? -Ele n�o � mal, 104 00:12:48,739 --> 00:12:51,620 ele s� pensa em si pr�prio. � preciso dar tempo para ele. 105 00:12:51,920 --> 00:12:53,565 Porque ele ter� um melhor pre�o que os outros cavalos? 106 00:12:53,865 --> 00:12:56,259 Voc� n�o vai vend�-lo com o resto da tropa, vai? 107 00:12:57,716 --> 00:12:59,492 Decidirei isto quando chegar o momento. 108 00:12:59,792 --> 00:13:01,292 Afinal, nosso neg�cio � a venda de cavalos. 109 00:13:01,592 --> 00:13:03,471 Eu sei, mas este camarada � especial. 110 00:13:03,771 --> 00:13:06,380 -O que sugere, sr. Barkley? -Mantenha-o no rancho. 111 00:13:06,680 --> 00:13:08,239 Ele seria um dos melhores guias de cavalos do pa�s. 112 00:13:08,539 --> 00:13:11,904 -Se o domarmos corretamente. -Voc� gostaria de fazer isso, n�o? 113 00:13:12,204 --> 00:13:13,704 Sim, senhorita. 114 00:13:14,004 --> 00:13:16,785 Agora, acho que est� muito ocupado domando os outros. 115 00:13:17,085 --> 00:13:18,585 E se voc� o soltar? 116 00:13:22,022 --> 00:13:24,695 Tudo bem, voc� � a chefe. 117 00:13:24,995 --> 00:13:26,495 Mas � melhor sair daqui antes que eu solte. 118 00:13:26,795 --> 00:13:28,295 J� disse que estou acostumada a cavalos. 119 00:13:28,595 --> 00:13:30,095 Tudo bem. 120 00:13:37,270 --> 00:13:40,185 -Mas que cavalo. -Mas que homem. 121 00:13:40,485 --> 00:13:43,185 -Vov�, nessa idade? -Gostaria de ter a sua. 122 00:13:54,180 --> 00:13:57,237 Vamos, n�o aja desta forma. S� vamos dar uma volta. 123 00:14:29,677 --> 00:14:32,026 Smoky, te deixarei aqui por um tempo. 124 00:14:34,129 --> 00:14:36,385 Tem bastante grama e bastante �gua. 125 00:14:36,685 --> 00:14:38,307 E muito tempo para pensar nas coisas. 126 00:14:38,607 --> 00:14:43,851 Mas lembre-se, esta corda te tratar� do jeito que voc� trat�-la. 127 00:17:20,334 --> 00:17:24,562 -Ele canta como um can�rio. -Sim, muito bom, Willie. 128 00:17:24,862 --> 00:17:28,148 Obrigado, cavalheiros. J� esteve em Laredo, Clint? 129 00:17:30,204 --> 00:17:32,269 N�o, nunca estive. 130 00:17:33,051 --> 00:17:35,676 Pensei que tiv�sse trabalhado no Texas, Barkley. 131 00:17:36,522 --> 00:17:39,325 -Voc� est� certo. -Laredo � o centro de 132 00:17:39,625 --> 00:17:41,459 -venda de gado, n�o? -Sim. 133 00:17:41,759 --> 00:17:43,259 -Quantas? -Uma. 134 00:17:43,902 --> 00:17:46,738 -Laredo � um �timo lugar. -Foi o que me disseram. 135 00:17:47,038 --> 00:17:50,744 -Voc� gostava do Texas? -Sim, eu gostava. 136 00:17:51,715 --> 00:17:52,788 E porque partiu? 137 00:17:54,101 --> 00:17:56,046 Porque achei que gostaria mais daqui. 138 00:17:57,046 --> 00:18:00,490 -Quer se sentar, Barkley? -N�o, obrigado, vou trabalhar. 139 00:18:03,935 --> 00:18:06,353 Ambicioso, n�o? Trabalhando em um domingo. 140 00:18:06,653 --> 00:18:08,894 Ele � ancioso como um dos broncos que est� domando. 141 00:18:09,194 --> 00:18:10,936 Voc� fica ancioso quando est� escondendo algo. 142 00:18:11,236 --> 00:18:13,661 Talvez ele esteja apenas cuidando dos seus neg�cios. 143 00:18:13,961 --> 00:18:15,757 Ao contr�rio de muitos de n�s. 144 00:18:43,779 --> 00:18:44,996 A srta. Julie est� aqui, sra. Richards? 145 00:18:45,296 --> 00:18:47,519 -Qual o problema? -Nada, s� quero falar com ela 146 00:18:47,819 --> 00:18:49,609 -por um instante. -Ela n�o pode ter o domingo 147 00:18:49,909 --> 00:18:51,743 para si pr�pria? Ela estava pensando em ir nadar. 148 00:18:52,043 --> 00:18:54,416 -Voc� queria me ver, Jeff? -Sim, eu... 149 00:18:54,716 --> 00:18:56,920 V� em frente, fale. N�o sairei daqui. 150 00:18:57,220 --> 00:19:00,211 Srta. Julie, enquanto trabalhei para seu pai ele nunca reclamou 151 00:19:00,511 --> 00:19:02,901 -da maneira como gerenciei o rancho. -Eu j� reclamei? 152 00:19:03,201 --> 00:19:05,979 N�o, srta. Mas ele deixava eu gerenciar 153 00:19:06,279 --> 00:19:07,779 as coisas do meu jeito. 154 00:19:08,079 --> 00:19:10,385 -E eu n�o, � isso? -N�o exatamente. 155 00:19:10,685 --> 00:19:12,185 Mas este homem Barkley. 156 00:19:12,485 --> 00:19:15,565 Voc� pretende mant�-lo aqui depois que vender os broncos? 157 00:19:15,865 --> 00:19:18,819 -Bem, ele sabe trabalhar, n�o? -Sim, ele � um bom trabalhador. 158 00:19:19,119 --> 00:19:21,824 Mas, srta. Julie, not�cias tem seu jeito de viajar. 159 00:19:22,124 --> 00:19:25,001 -Especialmente se forem ru�ns. -Eu encontrei alguns rapazes 160 00:19:25,301 --> 00:19:30,065 na cidade outro dia e soube que ele teve s�rios problemas no Texas. 161 00:19:30,365 --> 00:19:33,117 Algumas pessoas procuram por cascav�is no meio de violetas. 162 00:19:34,071 --> 00:19:36,948 -Que tipo de problema, Jeff? -Desaparecimento de dinheiro. 163 00:19:37,248 --> 00:19:39,881 -Muito dinheiro. -Fofocas, n�o acredito nisso. 164 00:19:40,181 --> 00:19:42,836 Os rapazes n�o teriam motivo para mentir, sra. Richards. 165 00:19:43,136 --> 00:19:45,456 O que o Barkley disse sobre isso? Voc� j� conversou com ele? 166 00:19:45,756 --> 00:19:49,468 -Tentei, mas ele � muito fechado. -Te digo que aquele homem 167 00:19:49,768 --> 00:19:51,779 n�o foi preso. E se foi? 168 00:19:52,079 --> 00:19:56,556 N�o h� um cowboy aqui que n�o tenha passado um s�bado na pris�o. 169 00:19:56,856 --> 00:19:58,645 Como voc� acha que seu pai conseguiu sua tropa? 170 00:19:58,945 --> 00:20:00,977 -Vov�! -Ele n�o pagou aqueles cavalos... 171 00:20:01,277 --> 00:20:03,072 Est� dizendo que meu pai roubou aqueles cavalos? 172 00:20:03,372 --> 00:20:07,021 N�o, ele comprou barato. 173 00:20:22,107 --> 00:20:23,984 Tudo bem, pare. 174 00:20:25,441 --> 00:20:28,582 Sei que tem pernas bonitas, voc� n�o precisa me mostrar. 175 00:20:28,882 --> 00:20:31,510 Acho que n�o gosta muito de aprender. 176 00:20:31,810 --> 00:20:35,388 Mas h� coisas mais importantes do que dar patadas e se divertir. 177 00:20:35,688 --> 00:20:37,770 Vamos, v� com calma. 178 00:20:38,070 --> 00:20:41,058 Voc� precisa aprender a se dar bem com as pessoas. 179 00:20:41,358 --> 00:20:42,858 Entendeu? 180 00:20:43,158 --> 00:20:45,622 Claro que sim, voc� n�o est� rindo � toa. 181 00:20:45,922 --> 00:20:48,023 -Ol�. -Ol�, srta. Richards. 182 00:20:48,323 --> 00:20:51,543 -N�o sabia que estava aqui. -N�o sabia que o cavalo estava aqui. 183 00:20:51,843 --> 00:20:54,508 -Bela visita, heim, Smoky? -Smoky? 184 00:20:54,808 --> 00:20:56,462 Espero que n�o se importe por cham�-lo de Smoky, 185 00:20:56,762 --> 00:21:00,641 bem, onde h� fuma�a, h� fogo e tem que admitir que ele tem fogo. 186 00:21:00,941 --> 00:21:03,326 � um bom nome para ele. E vejo que ainda est� com ele. 187 00:21:03,626 --> 00:21:06,070 Sim, mas no meu tempo livre. Hoje � domingo. 188 00:21:06,370 --> 00:21:10,007 -Voc� o acha especial, n�o? -Pode apostar. 189 00:21:10,307 --> 00:21:11,982 -Voc� n�o acha? -Claro que sim. 190 00:21:12,282 --> 00:21:17,172 Smoky sempre teve algo especial. Eu costumava v�-lo quando cavalgava. 191 00:21:17,472 --> 00:21:23,286 Ele gostava de aventura. Mesmo quando tinha 4 semanas de vida. 192 00:21:23,586 --> 00:21:26,845 Ele herdou isso de seu pai. Um orgulhoso garanh�o selvagem. 193 00:21:27,145 --> 00:21:30,247 De sua m�e ele herdou sua gentileza. 194 00:21:30,547 --> 00:21:34,180 E lealdade. Mas ele parecia mais com o pai. 195 00:21:34,480 --> 00:21:38,108 Sempre imaginando o que havia do outro lado da colina. 196 00:21:39,986 --> 00:21:42,741 Seu pai n�o o deixava sair de perto. 197 00:21:51,786 --> 00:21:54,653 Desde cedo ele aprendeu a obedecer seu pai. 198 00:22:00,591 --> 00:22:04,717 Mesmo quando tinha que atravessar um rio gelado e molhado. 199 00:22:05,017 --> 00:22:07,335 Mas ele atravessava por que aprendeu a obedecer. 200 00:22:07,635 --> 00:22:12,046 Ele se sentiu bem quando saiu da �gua, sua m�e fez ele correr para se secar. 201 00:22:12,346 --> 00:22:14,578 Ele ainda estava cheio de energia quando voltaram, 202 00:22:14,878 --> 00:22:18,187 ele teria gostado de outra corrida, mas seu pai n�o o encorajou, 203 00:22:18,487 --> 00:22:24,553 ele sabia que havia coisas mais importantes a se fazer. 204 00:22:24,853 --> 00:22:27,904 Smoky ficou parado por um momento, completamente entediado. 205 00:22:28,204 --> 00:22:30,043 E sua m�e sabia que isso o levaria a travessuras, 206 00:22:30,343 --> 00:22:31,843 ent�o ela sugeriu que ele provasse a grama. 207 00:22:32,143 --> 00:22:34,407 Ele n�o havia pensado em com�-la antes. 208 00:22:34,707 --> 00:22:37,813 Mas gostando de aventura ele provou e gostou. 209 00:22:40,615 --> 00:22:45,299 Quando ele tinha 4 meses de vida, uma trag�dia aconteceu sem avisar. 210 00:22:45,599 --> 00:22:50,179 Ele sabia que havia algo errado. Sua m�e estava queita e parada. 211 00:22:50,479 --> 00:22:53,346 Ele n�o podia entender. 212 00:22:54,678 --> 00:22:58,419 Mas seu pai sabia, ele se sentiu mal por seu filho. 213 00:22:59,293 --> 00:23:03,974 Ele tentou fazer sua m�e levantar e brincar com ele como sempre fazia, 214 00:23:04,274 --> 00:23:06,365 mas ela estava morta. 215 00:23:06,665 --> 00:23:12,101 N�o tinha como seu pai ajudar. A n�o ser levar o Smoky com ele. 216 00:23:12,401 --> 00:23:13,901 Ele o chamou. 217 00:23:14,201 --> 00:23:16,818 E pela primeira vez Smoky o desobedeceu. 218 00:23:17,118 --> 00:23:19,924 N�o havia mais nada que se pai pud�sse fazer. 219 00:23:20,224 --> 00:23:21,858 Ent�o ele saiu para se juntar a tropa. 220 00:23:22,158 --> 00:23:24,836 E Smoky ficou s�. 221 00:23:26,309 --> 00:23:30,825 Ele ficou l� parado, um le�o da montanha rugiu. 222 00:23:31,125 --> 00:23:33,332 E ele conheceu um outro tipo de medo. 223 00:23:33,632 --> 00:23:35,413 Este medo o seguiu enquanto ele crescia. 224 00:23:35,713 --> 00:23:40,048 Era perigoso para ele, mas ele aprendeu a fugir disso. 225 00:23:43,490 --> 00:23:47,778 Ent�o quando ele tinha 2 anos ele viu uma tropa de nossos cavalos. 226 00:23:48,078 --> 00:23:50,644 E ele percebeu o qu�o solit�rio era. 227 00:23:50,944 --> 00:23:53,281 Ele se aproximou com cuidado. 228 00:23:55,468 --> 00:23:58,858 E quando ele ouviu suas vozes amig�veis, seu medo o deixou. 229 00:23:59,158 --> 00:24:03,309 Ele correu para se juntar a eles e eles se tornaram sua tropa. 230 00:24:03,609 --> 00:24:06,907 Ele tinha quase 3 anos quando viu um homem pela primeira vez. 231 00:24:07,207 --> 00:24:10,273 Acho que ele pensou que �ramos coiotes ou le�es da montanha tamb�m. 232 00:24:10,573 --> 00:24:13,153 Um mal come�o como esse pode marcar um cavalo para a vida toda. 233 00:24:13,453 --> 00:24:15,318 Mas acho que ele ficar� bem. 234 00:24:15,618 --> 00:24:18,240 Cavalos e homens s�o muito parecidos, n�o acha? 235 00:24:18,540 --> 00:24:20,040 Talvez. 236 00:24:21,196 --> 00:24:23,060 -Cigarro? -Obrigado. 237 00:24:26,894 --> 00:24:29,296 Ol�, garoto. Quer se juntar a n�s? 238 00:24:29,661 --> 00:24:32,649 Sinto que ele ainda n�o � muito soci�vel. 239 00:24:33,121 --> 00:24:35,137 � incr�vel como voc�s dois tem tanto em comum. 240 00:24:36,137 --> 00:24:38,585 -O que voc� quer dizer? -Pelo que ouvi, voc� tamb�m. 241 00:24:38,885 --> 00:24:39,667 n�o � muito soci�vel. 242 00:24:39,967 --> 00:24:44,094 Acho que fazer bem o meu trabalho n�o � o suficiente para Jeff. 243 00:24:44,394 --> 00:24:46,217 Ele s� est� cuidando dos meus interesses. 244 00:24:46,517 --> 00:24:51,591 N�o gosto de dizer isso, mas ele ouviu p�ssimos rumores sobre voc�. 245 00:24:51,891 --> 00:24:55,447 Isso deve significar que v�o me mandar embora, heim? 246 00:24:55,747 --> 00:24:58,461 N�o necessariamente. Tenho certeza que uma explica��o 247 00:24:58,761 --> 00:25:00,297 de sua parte ir� resolver tudo. 248 00:25:00,597 --> 00:25:03,810 N�o � t�o f�cil assim. Tem coisas que n�o d� para 249 00:25:04,110 --> 00:25:05,610 explicar para outras pessoas. 250 00:25:05,910 --> 00:25:08,904 Se voc� fosse entender, n�o haveria necessidade de explicar. 251 00:25:09,204 --> 00:25:12,749 -Eu comprei esta ideia. -Obrigado. 252 00:25:13,049 --> 00:25:16,882 Mas se n�o conter minha curiosidade, perguntarei ao Smoky. 253 00:25:25,872 --> 00:25:28,222 Ei, Willie. Costurou o freio? 254 00:25:28,522 --> 00:25:31,808 Sim, est� preso na parede. O que far� com isso? 255 00:25:32,111 --> 00:25:36,084 -Colocarei uma almofada no freio. -Voc� cuida bem daquele bronco, n�o? 256 00:25:38,560 --> 00:25:42,599 -Voc� parece feliz. -Acho que gosto daqui. 257 00:25:43,838 --> 00:25:47,262 � engra�ado o que um cavalo faz com um homem. 258 00:25:57,210 --> 00:25:59,749 -Ei. -Ol�. 259 00:26:00,049 --> 00:26:02,236 -De onde vem? -Procuro um homem chamado 260 00:26:02,536 --> 00:26:04,036 Clint Barkley, sabe onde est�? 261 00:26:04,336 --> 00:26:06,836 -Sim, l� na loja de ferragem. -Muito obrigado. 262 00:26:19,588 --> 00:26:20,955 Ol�, Clint. 263 00:26:22,661 --> 00:26:24,979 Voc� � um homem dif�cil de se achar. 264 00:26:26,594 --> 00:26:28,976 Talvez n�o tenha procurado melhor, Frank. 265 00:26:29,276 --> 00:26:31,835 Poderia ter me encontrado na cadeia, foi onde fiquei os �ltimos 8 meses. 266 00:26:32,135 --> 00:26:34,713 Semana passada fiquei sabendo que esteve na cadeia. 267 00:26:35,013 --> 00:26:37,202 -Foi a primeira vez que soube? -Claro. 268 00:26:37,502 --> 00:26:40,124 Se soub�sse antes, teria vindo e contado o que aconteceu de verdade. 269 00:26:40,148 --> 00:26:41,924 Sim, sei que viria. 270 00:26:42,224 --> 00:26:43,724 Quero agradecer o que fez por mim. 271 00:26:44,024 --> 00:26:45,982 -O que fiz por voc�? -Voc� n�o me delatou. 272 00:26:46,282 --> 00:26:49,167 Ningu�m acreditaria em mim. 273 00:26:49,467 --> 00:26:51,452 Acho que voc� estava numa situa��o dif�cil. 274 00:26:51,752 --> 00:26:54,452 -Gostaria de ter sabido antes. -Sim, eu sei. 275 00:26:54,752 --> 00:26:56,252 Mas n�o veio aqui para me dizer isso. 276 00:26:56,552 --> 00:26:58,052 Por que voc� veio aqui? 277 00:26:58,352 --> 00:27:03,361 Preciso de um trabalho e pensei que poderia ajudar a me contratarem. 278 00:27:03,661 --> 00:27:08,220 Eu nunca faria isso. Agora saia daqui. 279 00:27:09,595 --> 00:27:13,558 Tudo bem, Clint. N�o pode me odiar por tentar. 280 00:27:23,649 --> 00:27:28,370 Olhe, Clint, voc� sabe como sou. Toda vez que consigo um trabalho 281 00:27:28,670 --> 00:27:30,170 acabo me metendo em algum tipo de confus�o. 282 00:27:30,470 --> 00:27:35,248 Estive pensando que se trabalharmos juntos, voc� pode me vigiar. 283 00:27:35,548 --> 00:27:37,048 Me manter na linha. 284 00:27:38,922 --> 00:27:45,108 Sei que est� magoado, n�o te culpo, mas eu agradeceria outra chance. 285 00:27:46,045 --> 00:27:48,281 Se voc� n�o me ajudar, quem me ajudar�? 286 00:27:51,245 --> 00:27:55,856 Tudo bem, mas, Frank, este � o trabalho que mais gostei at� agora. 287 00:27:56,156 --> 00:27:58,579 -Se voc� fizer algo... -Clint, prometo que n�o farei. 288 00:27:59,079 --> 00:28:01,079 E farei tudo que voc� disser. 289 00:28:01,517 --> 00:28:02,879 Falarei com o encarregado, verei o que posso fazer. 290 00:28:03,179 --> 00:28:04,679 Muito obrigado. 291 00:28:11,165 --> 00:28:13,312 Quer que eu o segure enquanto o sela? 292 00:28:13,612 --> 00:28:15,973 N�o, acho que ele n�o dar� muito problema. 293 00:28:16,273 --> 00:28:19,138 -E quando mont�-lo? -Isso ser� diferente. 294 00:28:20,024 --> 00:28:21,464 Tudo bem, Clint. 295 00:28:26,935 --> 00:28:28,064 Devagar, garoto. 296 00:28:30,862 --> 00:28:35,566 Devagar agora. Devagar, devagar. 297 00:28:37,590 --> 00:28:41,108 Era assim que eu costumava domar cavalos, devagar, um passo de cada vez. 298 00:28:41,408 --> 00:28:44,331 Esta � a diferen�a entre n�s, voc� n�o acredita em atalhos como eu. 299 00:28:44,631 --> 00:28:46,131 Com certeza. 300 00:28:55,810 --> 00:29:01,002 Devagar, Smoky. Isto n�o te machucar�. 301 00:29:04,248 --> 00:29:06,931 Isso, garoto. Isso, garoto. 302 00:29:25,436 --> 00:29:26,710 Devagar. 303 00:29:35,319 --> 00:29:36,873 Devgar, Smoky. 304 00:29:39,647 --> 00:29:41,380 Smoky, ser� sua primeira vez. 305 00:29:49,343 --> 00:29:53,107 -Aposto que ele desiste. -N�o apostarei, n�o sou trouxa. 306 00:30:17,287 --> 00:30:19,350 Aguente, aguente. 307 00:30:31,063 --> 00:30:33,379 Um Cow Pony n�o � um cavalo para lazer, � um cavalo para trabalho. 308 00:30:33,679 --> 00:30:35,477 Ele tem que aprender a trabalhar. 309 00:30:35,777 --> 00:30:38,289 Uma vez selado, a primeira coisa que se ensina � a virar. 310 00:30:38,589 --> 00:30:41,643 Para que ele vire com a menor press�o em seu pesco�o. 311 00:30:41,943 --> 00:30:46,193 Ele tem que parar quando sentir o comando. 312 00:30:54,898 --> 00:30:58,447 Sei que tudo isso ainda n�o faz sentido, mas h� coisas que tem que aprender. 313 00:30:58,747 --> 00:31:01,026 Essas coisas lhe far� um dos melhores cavalos guias do pa�s. 314 00:31:01,326 --> 00:31:03,809 Voc� n�o quer que me chamem de mentiroso, quer? 315 00:31:06,007 --> 00:31:10,043 Ele tem que se acostumar com coisas inesperadas como coiotes. 316 00:31:20,466 --> 00:31:23,429 Trabalhamos juntos no meu tempo livre, antes do nascer ou p�r-do-sol. 317 00:31:23,729 --> 00:31:27,402 O Smoky aprende r�pido. Ele n�o se acostumou com as 318 00:31:27,702 --> 00:31:32,522 cordas no pesco�o, mas quando lacei aquele mato, foi outra hist�ria. 319 00:31:36,008 --> 00:31:39,678 � apenas um mato, n�o vai se assustar com isso, vai? 320 00:31:40,255 --> 00:31:41,478 Smoky! 321 00:31:42,894 --> 00:31:46,853 Eu peguei o mato para mostr�-lo que n�o importava o que estivesse 322 00:31:47,153 --> 00:31:49,605 no fim da corda, aquilo n�o o machucaria. 323 00:31:54,808 --> 00:31:57,246 Ent�o ele teve que aprender a sentir o peso da corda. 324 00:31:57,546 --> 00:32:02,607 Teve que aprender que o gado puxa a corda quando preso. 325 00:32:02,907 --> 00:32:05,036 Puxe, garoto. Puxe. 326 00:32:05,336 --> 00:32:08,999 Puxe de volta. Isso. 327 00:32:11,262 --> 00:32:14,027 Muito bom. Muito bom. 328 00:32:18,752 --> 00:32:21,039 Ele aprendia r�pido e o que aprendia ele nunca esquecia. 329 00:32:21,339 --> 00:32:23,158 Eu estava muito orgulhoso. 330 00:32:27,947 --> 00:32:30,877 Mas estava ancioso para ver como ele se comportava com o gado 331 00:32:31,177 --> 00:32:32,677 de verdade no fim daquela corda. 332 00:32:47,260 --> 00:32:48,900 Segure, Smoky. 333 00:32:56,500 --> 00:32:58,236 Voc� n�o o machucar�. 334 00:32:58,868 --> 00:33:02,251 Bom garoto, Smoky. � assim que se faz. 335 00:33:04,852 --> 00:33:06,683 Vou deix�-lo ir. Segure-o. 336 00:33:08,606 --> 00:33:12,115 Ent�o Smoky se tornou um cavalo que trabalha com o gado. 337 00:33:15,341 --> 00:33:18,418 -Como vai o estudante hoje? -Ele est� indo bem. 338 00:33:18,718 --> 00:33:20,492 Ele tem que estar, voc� n�o o deixa sozinho. 339 00:33:20,792 --> 00:33:23,500 Ele vale a pena, Willie. Ele est� aprendendo r�pido. 340 00:33:23,800 --> 00:33:26,037 Ele s� est� te enganando, na primeira chance que tiver 341 00:33:26,337 --> 00:33:28,943 ele voltar� a se esconder nas colinas. 342 00:33:29,243 --> 00:33:31,025 N�o lhe darei esta chance. 343 00:33:48,047 --> 00:33:50,466 Ele � muito bonito, n�o? 344 00:34:05,669 --> 00:34:08,897 O pequeno filho da m�e, ele gosta de voc�. 345 00:34:16,945 --> 00:34:19,422 -Os broncos est�o prontos, Barkley? -Sim, est�o todos no curral. 346 00:34:19,722 --> 00:34:21,222 E ele? 347 00:34:22,064 --> 00:34:24,056 -Ele n�o vai. -Por que n�o? 348 00:34:24,356 --> 00:34:26,191 A srta. Richards n�o vai mant�-lo no rancho? 349 00:34:26,491 --> 00:34:27,991 Ela n�o me disse nada sobre isso. 350 00:34:28,291 --> 00:34:30,400 Coloque ele com os outros, Dan. 351 00:34:31,327 --> 00:34:34,780 Olhe, Jeff, este cavalo vale mais aqui do que o pre�o que conseguir� por ele. 352 00:34:35,080 --> 00:34:37,368 Se ele � t�o bom como pensa, ele custar� caro. 353 00:34:37,668 --> 00:34:40,512 De qualquer forma, voc� n�o pode envi�-los com os outros, 354 00:34:40,812 --> 00:34:42,312 -ele n�o est� pronto ainda. -Ele n�o est� pronto? 355 00:34:42,612 --> 00:34:43,431 N�o. 356 00:34:43,677 --> 00:34:46,518 Voc� tem cavalgado ele, n�o? Leve-o daqui. 357 00:34:46,818 --> 00:34:48,545 Ele � s� um cavalo, Clint. 358 00:34:56,137 --> 00:34:57,554 Tudo bem, amigo. Para fora. 359 00:34:57,854 --> 00:35:00,519 Voc� me ouviu, ande. 360 00:35:04,238 --> 00:35:06,183 N�o, Smoky. Pare! 361 00:35:06,483 --> 00:35:09,945 Eu te disse que ele n�o estava pronto. 362 00:35:11,502 --> 00:35:15,068 -Eu o darei uma li��o. -Deixe-o em paz. 363 00:35:15,682 --> 00:35:18,829 -Ele � um assassino. -Eu disse para deix�-lo em paz. 364 00:35:20,068 --> 00:35:23,284 Tudo bem, Clint. N�o precisa ficar chateado. 365 00:35:23,584 --> 00:35:25,084 Eu gostaria de dom�-lo. 366 00:35:26,811 --> 00:35:29,232 N�o sei o que est� tentando fazer com esse garanh�o. 367 00:35:29,532 --> 00:35:33,308 Mas dome-o ou devolverei as colinas onde � seu lugar. 368 00:35:59,262 --> 00:36:03,847 -Smoky n�o sabe o que pensar disso. -� como o primeiro dia de aula. 369 00:36:04,147 --> 00:36:06,926 Espere at� ele trabalhar com o gado. 370 00:40:15,308 --> 00:40:18,569 -Cante mais uma, Willie. -J� � o suficiente, rapazes. 371 00:40:18,869 --> 00:40:21,400 Amanh� teremos um longo dia. 372 00:41:18,004 --> 00:41:21,673 Mas que manada. Deve haver mais de 1.000 cabe�as. 373 00:41:22,345 --> 00:41:25,449 Eu venderia cada cabe�a por $200. 374 00:41:26,743 --> 00:41:29,479 Lembre-se que voc� est� marcando o gado, n�o vendendo. 375 00:42:15,402 --> 00:42:17,825 Eles s�o como humanos, n�o? Marque antes que perceba. 376 00:42:18,125 --> 00:42:20,503 S� precisa ter certeza que eles n�o vejam. 377 00:42:43,059 --> 00:42:45,589 Voc� s� est� no seu segundo prato, o que aconteceu com seu apetite? 378 00:42:45,889 --> 00:42:47,389 D�-me tempo. D�-me tempo. 379 00:42:47,689 --> 00:42:49,189 -Barkley? -Sim. 380 00:42:49,489 --> 00:42:51,537 Quero que v� ao Box Canyon procurar por gado perdido. 381 00:42:51,837 --> 00:42:53,337 Willie, voc� far� o mesmo em Rocky Rich. 382 00:42:53,637 --> 00:42:55,137 -Staton o ajudar�. -Agora? 383 00:42:55,437 --> 00:42:57,634 Sim, antes que voc� exploda. 384 00:43:04,676 --> 00:43:08,851 Ol�, Smoky. Gostaria de ir junto, n�o? 385 00:43:10,159 --> 00:43:14,730 Gostaria, heim? Tudo bem, te darei uma chance. 386 00:43:20,952 --> 00:43:23,265 � aqui que deixo voc�s, nos encontraremos aqui com o 387 00:43:23,565 --> 00:43:26,105 -gado perdido e voltamos juntos. -Certifique-se de voltarmos 388 00:43:26,405 --> 00:43:27,905 a tempo pra o almo�o. 389 00:45:10,213 --> 00:45:12,434 S� estou um pouco machucado. 390 00:45:12,734 --> 00:45:15,402 Est� tudo bem, garoto. N�o foi culpa sua. 391 00:45:17,926 --> 00:45:20,261 Tenho que chegar ao rancho. 392 00:45:24,278 --> 00:45:26,546 V� um pouco para frente. 393 00:45:36,577 --> 00:45:39,577 Eu... n�o consigo levantar. 394 00:46:00,405 --> 00:46:03,749 Tudo bem, Smoky. � com voc�. 395 00:46:17,856 --> 00:46:21,075 Ei, Frank, quando me pagar� os 20 d�lares que me deve? 396 00:46:21,375 --> 00:46:23,004 J� lhe disse que pagarei no pr�ximo pagamento. 397 00:46:23,304 --> 00:46:26,370 -Mas j� pagaram. -Sempre h� um pr�ximo, 398 00:46:26,670 --> 00:46:28,170 pode parar de reclamar? 399 00:46:28,470 --> 00:46:30,226 Ei, olhe! 400 00:46:37,471 --> 00:46:39,482 -� o Smoky. -�. 401 00:46:39,782 --> 00:46:41,282 O que ele est� puxando? 402 00:47:07,070 --> 00:47:10,410 Fique de olho enquanto tento jogar uma corda nele. 403 00:47:12,188 --> 00:47:15,202 Espere, ele n�o vai deixar voc� se aproximar dele. 404 00:47:15,502 --> 00:47:17,002 Acho que est� certo. 405 00:48:07,948 --> 00:48:09,928 Parece que est� indo para o rancho. 406 00:48:10,228 --> 00:48:14,553 Sim, � melhor mantermos dist�ncia, ou ele arrastar� Clint at� a morte. 407 00:48:50,912 --> 00:48:53,949 Ele n�o o est� puxando, ele o est� ajudando. 408 00:48:54,429 --> 00:48:56,892 Ele est� agarrado no lugar certo tamb�m. 409 00:48:57,023 --> 00:49:00,998 Filho da m�e, qualquer outro cavalo odiaria isso. 410 00:49:18,357 --> 00:49:20,519 Srta. Julie, n�o se aproxime. 411 00:49:32,309 --> 00:49:35,082 Veja se consegue abrir o port�o do curral sem assust�-lo. 412 00:49:47,175 --> 00:49:48,619 Devagar agora. 413 00:50:32,937 --> 00:50:33,926 Cuidado. 414 00:50:37,736 --> 00:50:39,843 Tente tir�-lo de l�. 415 00:50:44,769 --> 00:50:48,272 Est� tudo bem, Smoky. Tudo bem, garoto. 416 00:50:50,782 --> 00:50:53,478 Devagar, garoto. Devagar. 417 00:50:53,907 --> 00:50:58,484 N�o vamos machucar voc� nem o Clint. 418 00:51:00,469 --> 00:51:04,071 -Willie, o que est� acontecendo? -Ele lutar� contra tudo que se 419 00:51:04,371 --> 00:51:07,176 -aproximar dele. -Eu o tirarei de l�. 420 00:51:09,753 --> 00:51:11,591 Ele n�o lutar� contra isso. 421 00:51:16,613 --> 00:51:18,006 Espere! 422 00:51:21,515 --> 00:51:25,659 Clint. Clint, solte seu bra�o. 423 00:51:30,722 --> 00:51:33,504 Solte seu bra�o, Clint. 424 00:51:35,580 --> 00:51:36,811 Solte-o. 425 00:51:43,162 --> 00:51:45,234 Pegue a corda, Willie. 426 00:51:59,687 --> 00:52:02,857 Aqui, Clint. Segure a corda. 427 00:52:15,815 --> 00:52:17,701 Eu chamarei sua aten��o para c�. 428 00:52:20,576 --> 00:52:22,708 Smoky! Smoky! 429 00:52:35,948 --> 00:52:37,307 Leve-o para casa. 430 00:52:51,997 --> 00:52:54,110 -Eu me sinto... -Devagar. 431 00:52:54,410 --> 00:52:56,130 Parece que est� com alguma costela quebrada. 432 00:52:56,430 --> 00:52:58,391 -D�i ao respirar? -Fique quieto, Willie. 433 00:52:58,691 --> 00:53:02,281 Por favor, n�o tente falar, Clint. Espere at� o m�dico chegar. 434 00:53:02,581 --> 00:53:04,287 -Como est� o Smoky? -Smoky est� bem. 435 00:53:04,587 --> 00:53:07,994 Claro que est�, o Frank est� cuidando dele agora. 436 00:53:18,655 --> 00:53:22,655 N�o � t�o bravo, heim? Ele aprender� do jeito dif�cil. 437 00:53:37,525 --> 00:53:40,330 O cavalo de um homem s�, n�o � um cavalo. 438 00:54:24,974 --> 00:54:27,586 Seu maluco. 439 00:54:35,948 --> 00:54:38,348 Voc� n�o vai se safar disso. 440 00:54:39,492 --> 00:54:41,160 Frank, n�o seja um tolo. Pode parar? 441 00:54:41,460 --> 00:54:44,560 Ele n�o est� acostumado com isso, ele est� excitado agora. 442 00:54:44,860 --> 00:54:48,805 -Deixe-o em paz agora. -Tudo bem. 443 00:54:52,446 --> 00:54:55,194 Algum dia te ensinar�o a ter educa��o. 444 00:54:55,494 --> 00:54:57,360 Pode at� ser eu. 445 00:55:03,679 --> 00:55:06,230 Bem, parece que est� se sentindo melhor esta manh�. 446 00:55:06,530 --> 00:55:09,082 Sim, me sinto muito melhor. Vou tentar sair a tarde. 447 00:55:09,382 --> 00:55:12,151 N�o vai n�o, voc� ficar� onde est� at� o m�dico liberar. 448 00:55:12,451 --> 00:55:15,216 -Abra o pijama, por favor. -Para que? 449 00:55:15,516 --> 00:55:17,998 -Vou fazer o curativo de suas costelas. -Era isso que eu temia. 450 00:55:18,298 --> 00:55:19,825 O Dr. James n�o poder� vir at� semana que vem. 451 00:55:20,125 --> 00:55:23,461 -Talvez seja melhor esperarmos. -Pare com isso. 452 00:55:23,761 --> 00:55:25,261 Tudo bem. 453 00:55:29,541 --> 00:55:31,565 -Oh, n�o! -Qual o problema? 454 00:55:31,865 --> 00:55:34,085 -Nem comecei. -Sei, mas vai come�ar. 455 00:55:34,385 --> 00:55:37,814 Acho melhor tirar peda�o por peda�o, deste jeito. 456 00:55:38,114 --> 00:55:40,609 Sim, est� saindo. 457 00:55:41,701 --> 00:55:44,594 -N�o foi t�o ruim, foi? N�o. 458 00:55:44,894 --> 00:55:48,409 Mas estou feliz que n�o faremos isto de novo esta semana. 459 00:55:49,318 --> 00:55:50,646 -O que � isso? -�ter. 460 00:55:50,946 --> 00:55:53,523 -Para que isso serve? -Para limpar sua pele. 461 00:55:53,823 --> 00:55:56,032 Sobrou alguma pele? 462 00:55:58,756 --> 00:56:00,809 Agora usaremos isso. 463 00:56:01,642 --> 00:56:05,318 Segure isso. Respire fundo. 464 00:56:12,027 --> 00:56:13,800 Cuidado. 465 00:56:18,517 --> 00:56:20,219 Segure isso. 466 00:56:25,850 --> 00:56:27,504 -Eu vi o Smoky hoje. -Viu? 467 00:56:28,467 --> 00:56:30,065 -Como ele est�? Bem. 468 00:56:30,897 --> 00:56:33,779 -Frank ainda est� trabalhando com ele? -N�o. 469 00:56:34,197 --> 00:56:37,237 Um cego conseguiria ver como se sente sobre outra pessoa 470 00:56:37,537 --> 00:56:39,049 trabalhando com ele. Por isso o coloquei no pasto. 471 00:56:39,349 --> 00:56:42,642 E quando voc� sarar pode voltar a ensin�-lo de onde parou. 472 00:56:42,942 --> 00:56:46,330 -Tudo bem? -Pode apostar, obrigado. 473 00:56:47,960 --> 00:56:49,996 -Bom dia. -Bom dia. 474 00:56:50,296 --> 00:56:52,085 Julie fez um bom trabalho nessas costelas? 475 00:56:52,385 --> 00:56:54,230 -Com certeza. -D� uma olhada, vov�. 476 00:56:55,297 --> 00:56:57,629 Julie, estou com vergonha de voc�. 477 00:56:57,929 --> 00:56:59,860 Isso n�o � jeito de se fazer um curativo. 478 00:57:00,160 --> 00:57:02,425 Terei que fazer tudo de novo. 479 00:57:39,320 --> 00:57:43,208 Ol�, Bonnie, h� um homem chamado Barkley por aqui? 480 00:57:43,508 --> 00:57:45,008 -Sim- -Onde ele est�? 481 00:57:45,308 --> 00:57:46,882 No celeiro. 482 00:57:47,769 --> 00:57:50,192 N�o tenho te visto no meu estabelecimento ultimamente. 483 00:57:50,492 --> 00:57:52,380 -N�o mesmo. -Tenho um novo crupi�. 484 00:57:52,680 --> 00:57:56,242 -Apare�a de vez em quando. -Isso te ajudar� bastante. 485 00:58:30,715 --> 00:58:31,939 Muito bom. 486 00:58:32,306 --> 00:58:35,475 Procuro um homem chamado Barkley, me disseram que ele estava aqui. 487 00:58:35,775 --> 00:58:37,331 -Te disseram a verdade. Me chamo Barkley. 488 00:58:37,631 --> 00:58:39,767 -Procuro Clint Barkley. -Est� olhando para ele. 489 00:58:40,067 --> 00:58:42,872 -O que posso fazer por voc�? -Se voc� � Clint Barkley, 490 00:58:43,172 --> 00:58:44,695 acho que n�o h� nada que possa fazer por mim. 491 00:58:44,995 --> 00:58:47,466 Sou Mack Gordon, um homem me deu isso h� um m�s, 492 00:58:47,766 --> 00:58:51,331 n�o o vejo desde ent�o. Vim coletar a d�vida. 493 00:58:54,463 --> 00:58:56,349 Tem ideia de quem seja? 494 00:58:57,287 --> 00:58:59,766 -Posso ter. -Quem foi? 495 00:59:00,575 --> 00:59:02,933 N�o gosto de pessoas assinando meu nome em d�vidas. 496 00:59:03,233 --> 00:59:05,422 -Se importa se eu ficar com isso? -Para que? 497 00:59:05,722 --> 00:59:08,546 Se deixar eu cuidar disso talvez eu consiga seu dinheiro. 498 00:59:08,846 --> 00:59:12,903 Tudo bem, contanto que eu receba. Mas se n�o receber, voltarei aqui. 499 00:59:14,587 --> 00:59:18,468 Me pergunto, quem usaria um truque sujo desse? 500 00:59:22,076 --> 00:59:23,235 Scrubby, sabe onde est� Frank Denton? 501 00:59:23,535 --> 00:59:25,191 Sim, no curral dos fundos. 502 00:59:30,749 --> 00:59:31,960 Frank. 503 00:59:33,662 --> 00:59:35,305 -Ol�. -Desmonte do cavalo, 504 00:59:35,605 --> 00:59:37,477 -quero falar contigo. -Claro. 505 00:59:37,777 --> 00:59:40,195 O que tem em mente? 506 00:59:42,122 --> 00:59:44,677 -Voc� queria outra chance. -Do que est� falando? 507 00:59:44,977 --> 00:59:46,477 Disso. 508 00:59:48,041 --> 00:59:50,059 N�o vai reclamar de algo bobo como isso, vai, Clint? 509 00:59:50,359 --> 00:59:52,043 Bobo? Voc� assinou meu nome em uma d�vida. 510 00:59:52,343 --> 00:59:53,097 Isso � uma falsifica��o. 511 00:59:53,397 --> 00:59:56,405 Porque fez isso? Ele n�o pode receber de mim. 512 00:59:56,705 --> 00:59:58,662 Clint, esse � o motivo, ele n�o pode receber de voc� 513 00:59:58,962 --> 01:00:00,462 e ele n�o tem nada contra mim. 514 01:00:00,762 --> 01:00:03,663 Frank, voc� nunca ser� bom. Pegue seu pagamento e saia daqui. 515 01:00:03,963 --> 01:00:04,808 J� me causou problemas o suficiente. 516 01:00:05,481 --> 01:00:06,608 Pode parar de se preocupar? 517 01:00:06,908 --> 01:00:08,685 Se voc� se sente assim eu pagarei. 518 01:00:08,985 --> 01:00:11,481 Pagar� mesmo, vou � cidade com voc� para ter certeza. 519 01:00:11,781 --> 01:00:14,059 -V� pegar suas coisas. -S� um instante. 520 01:00:14,359 --> 01:00:16,379 Talvez n�o esteja pronto para deixar esse trabalho. 521 01:00:16,679 --> 01:00:18,179 Al�m do mais, voc� n�o pode me demitir. 522 01:00:18,479 --> 01:00:20,171 Voc� n�o � o encarregado aqui, ainda n�o. 523 01:00:20,471 --> 01:00:22,848 Eu disse para pegar suas coisas. 524 01:00:23,148 --> 01:00:25,520 Acho que est� cometendo um erro, Clint. 525 01:00:25,820 --> 01:00:28,297 N�o gostaria que contasse a sua chefe sobre voc�, gostaria? 526 01:00:28,597 --> 01:00:32,530 Sei que ela gosta de voc�, mas ela pode mudar de ideia 527 01:00:33,030 --> 01:00:35,530 ao saber que esteve preso. 528 01:00:44,240 --> 01:00:46,900 Tudo bem, Clint. Eu vou. 529 01:00:47,919 --> 01:00:49,666 Te encontro no alojamento. 530 01:02:11,788 --> 01:02:13,479 -Quando voltou da cidade? -H� pouco tempo. 531 01:02:13,779 --> 01:02:16,521 -J� jantou? -Bollie me preparou uns ovos. 532 01:02:16,821 --> 01:02:20,181 A vov� estava certa que voltou ao alojamento por causa da comida do Bollie. 533 01:02:20,481 --> 01:02:23,951 Ela est� errada. Agrade�o por terem cuidado de mim, 534 01:02:24,251 --> 01:02:26,298 mas est� na hora de voltar a trabalhar. 535 01:02:26,598 --> 01:02:28,755 -Tem certeza que est� bem? -Eu descobrirei. 536 01:02:29,055 --> 01:02:31,577 Falei com o m�dico, ele disse que posso cavalgar se for com calma. 537 01:02:31,877 --> 01:02:34,132 Pensei em trazer o Smoky pela manh�. 538 01:02:34,432 --> 01:02:36,934 -Que tal me acompanhar? -Eu adoraria, Clint. 539 01:02:37,234 --> 01:02:39,473 -Prepararei o almo�o. -Espere um pouco, 540 01:02:39,773 --> 01:02:42,688 -eu tenho que voltar a trabalhar. -Mas ainda tem que comer, n�o? 541 01:02:42,988 --> 01:02:43,586 Acho que sim. 542 01:02:43,886 --> 01:02:45,965 Acha que encontrar�amos o Smoky esta noite? 543 01:02:46,265 --> 01:02:48,094 Pode esperar amanhecer. Como encontrar� um 544 01:02:48,394 --> 01:02:51,208 -cavalo negro a noite. -Ser� engra�ado tentar. 545 01:02:51,508 --> 01:02:54,296 -V� mudar de roupa. -Tudo bem, n�o demoro. 546 01:03:00,589 --> 01:03:01,890 -Willie. -Ei, Jeff. 547 01:03:02,811 --> 01:03:05,562 -Qual o problema, Scrubby? -Alguns dos melhores gados 548 01:03:05,862 --> 01:03:08,280 -foram roubados na cerca ao sul. -Talvez eles tenham arrebentado 549 01:03:08,580 --> 01:03:10,031 -a cerca e fugido. -N�o, cheguei a tempo de v�-los 550 01:03:10,331 --> 01:03:11,831 os carregarem em caminh�es. 551 01:03:12,131 --> 01:03:14,348 -Eles pegaram o Smoky, Clint. -Eles pegaram? 552 01:03:14,648 --> 01:03:17,134 -Voc� viu quem eram? -Estava muito escuro. 553 01:03:17,434 --> 01:03:20,121 Mas o chefe tinha a voz igual a do Denton. 554 01:03:20,421 --> 01:03:22,982 Rapazes, selem os cavalos, temos que chamar o xerife, srta. Julie. 555 01:03:23,282 --> 01:03:24,860 Venha comigo, Barkley. 556 01:03:28,093 --> 01:03:29,917 Eles levaram em caminh�es. 557 01:03:30,333 --> 01:03:33,511 E tenho certeza que a gang era liderada por um tal de Denton. 558 01:03:34,011 --> 01:03:36,026 Ele trabalhou aqui at� hoje. 559 01:03:37,390 --> 01:03:39,415 Tudo bem, esperaremos voc� aqui. 560 01:03:40,393 --> 01:03:43,827 Diga-me, o que sabe sobre Frank Denton? 561 01:03:43,862 --> 01:03:45,097 Tudo, eu acho. 562 01:03:45,397 --> 01:03:48,082 -Sabia que ele se demitiu hoje? -Eu fiz ele fazer isso. 563 01:03:48,382 --> 01:03:50,714 -Voc� fez isso? Porque? -Tive uma boa raz�o. 564 01:03:51,014 --> 01:03:53,665 Disse o mesmo para me convencer a contrat�-lo. 565 01:03:53,965 --> 01:03:55,465 Eu achei que tinha. 566 01:03:55,765 --> 01:03:59,196 Sabe, Barkley, desde que chegou aqui tenho te vigiado como um falc�o. 567 01:03:59,496 --> 01:04:01,877 At� agora n�o cometeu nemhum erro. 568 01:04:02,177 --> 01:04:05,137 -Quero saber como se encaixa nisso? -Espere um instante, Jeff. 569 01:04:05,437 --> 01:04:08,536 N�o tem o direito de acus�-lo. N�o sabe nem se foi o Denton. 570 01:04:08,836 --> 01:04:12,089 Afinal, Scrubby n�o o viu, ele ouviu uma voz parecida. 571 01:04:13,123 --> 01:04:14,922 Acho o mesmo que Jeff, foi o Denton. 572 01:04:15,222 --> 01:04:18,017 -Acha? Por que? -Porque eu o conhe�o. 573 01:04:18,317 --> 01:04:19,922 Ele � louco o suficiente para tentar algo assim. 574 01:04:20,222 --> 01:04:22,933 Se ele � assim, porque recomendou ele para trabalhar? 575 01:04:24,135 --> 01:04:25,433 Ele � meu irm�o. 576 01:04:26,812 --> 01:04:29,924 Desde pequeno eu cobria ele, at� fui para a cadeia por ele. 577 01:04:30,224 --> 01:04:34,343 Ele veio a procura de trabalho e me prometeu que n�o causaria problemas. 578 01:04:34,643 --> 01:04:38,337 Acreditei nele porque ele sabia o quanto este lugar significa para mim. 579 01:04:38,834 --> 01:04:40,137 Acho que cometi um erro. 580 01:04:41,137 --> 01:04:44,468 -Sabe onde encontr�-lo? -N�o, mas gostaria de tentar. 581 01:04:44,882 --> 01:04:47,894 Clint, veja na esta��o de trem. Falaremos com o xerife. 582 01:04:48,194 --> 01:04:49,815 Obrigado. Concorda com isso, Jeff? 583 01:04:50,115 --> 01:04:52,057 Claro, v� em frente. 584 01:05:15,990 --> 01:05:17,203 Pare. 585 01:05:25,850 --> 01:05:26,938 Tudo bem, rapazes. Sejam r�pidos. 586 01:05:27,238 --> 01:05:29,200 -Leve isso com voc�. -Tudo bem. 587 01:05:49,606 --> 01:05:51,043 Tudo bem, deixe-o se levantar. 588 01:05:59,324 --> 01:06:03,038 Por mim j� terminamos. O acordo foi pagamento a dinheiro. 589 01:06:03,338 --> 01:06:06,566 Certo, agora em diante s�o minha responsabilidade. 590 01:06:06,866 --> 01:06:08,366 Se preparem, rapazes. Vamos. 591 01:06:13,806 --> 01:06:15,964 -E ele? -Ele n�o est� � venda. 592 01:06:16,264 --> 01:06:19,487 Se n�o se importa, ficarei com ele para dom�-lo. 593 01:06:19,787 --> 01:06:21,287 V� em frente, te vejo em alguns dias. 594 01:06:21,587 --> 01:06:23,087 Tudo bem. 595 01:06:35,525 --> 01:06:39,161 Bem, se est� pronto eu tamb�m estou. 596 01:06:48,417 --> 01:06:50,382 Smoky, parece que voc� ir� aprender do jeito dif�cil. 597 01:06:50,682 --> 01:06:52,182 � bom o suficiente para mim. 598 01:07:00,267 --> 01:07:02,496 Queria que Clint visse isso. 599 01:07:59,717 --> 01:08:02,308 Ele deve ter arrebentado a corda e foi atr�s do seu irm�o. 600 01:08:02,608 --> 01:08:06,199 Ele pulou a cerca. J� deve estar longe. 601 01:08:06,499 --> 01:08:08,249 Acho que n�o h� mais nada que possamos fazer. 602 01:08:08,549 --> 01:08:12,114 Exceto fazer uma reclama��o contra os homens que achamos com seu gado. 603 01:08:14,118 --> 01:08:17,651 -Bem, o vemos no rancho. -Vou procurar Smoky. 604 01:08:17,951 --> 01:08:19,950 N�o acha melhor esquec�-lo depois do que aconteceu? 605 01:08:20,250 --> 01:08:22,480 N�o, Jeff, eles o enxergam como um assassino agora. 606 01:08:22,780 --> 01:08:24,778 Nunca acreditar�o que teve uma raz�o para fazer o que fez. 607 01:08:25,078 --> 01:08:27,975 Por isso tenho que ach�-lo antes que algu�m o encontre. 608 01:08:28,860 --> 01:08:32,097 Clint, espero que o encontre. 609 01:08:37,267 --> 01:08:39,912 Ele tem 4 anos e mede 1,65 cm. 610 01:08:40,212 --> 01:08:42,626 Fiquei sabendo de um cavalo selvagem nesta parte do pa�s. 611 01:08:42,926 --> 01:08:46,470 Alguns rapazes o pegaram uns meses atr�s, mas n�o conseguiram dom�-lo. 612 01:08:46,770 --> 01:08:48,270 Ele provavelmente fugiu. 613 01:08:49,478 --> 01:08:51,916 -Obrigado, mesmo assim. -Disponha. 614 01:09:09,967 --> 01:09:12,908 Enquanto eu procurava Smoky, outros tamb�m procuravam. 615 01:09:13,720 --> 01:09:15,825 Estou come�ando a achar que este animal n�o existe. 616 01:09:16,125 --> 01:09:19,480 Claro que existe, h� um m�s atr�s eu quase o peguei. 617 01:09:19,780 --> 01:09:22,265 Estou dizendo, sr. Nelson, se o pegarmos, voc� ter� o 618 01:09:22,565 --> 01:09:25,841 -bronco mais selvagem do pa�s. -Espero que esteja certo. 619 01:09:29,865 --> 01:09:30,918 Olhe. 620 01:09:45,153 --> 01:09:49,256 Como ele era selvagem, acharam que poderiam us�-lo em rodeios. 621 01:09:49,556 --> 01:09:52,270 Como tudo que � ca�ado, ele aprendeu a desaparecer diante 622 01:09:52,570 --> 01:09:54,926 dos olhos dos homens que o ca�avam. 623 01:10:09,994 --> 01:10:12,248 Smoky sabia que estaria a salvo temporariamente. 624 01:10:12,548 --> 01:10:15,010 Mesmo que despistasse esses homens, haveriam outros. 625 01:10:15,310 --> 01:10:17,410 Sua �nica esperan�a era continuar se movendo. 626 01:10:18,544 --> 01:10:21,182 Sedento, ele viu �gua. 627 01:10:21,629 --> 01:10:23,974 Mas estava sempre consciente do perigo. 628 01:10:24,274 --> 01:10:26,665 Esses homens tinham mente de ca�adores. 629 01:10:39,831 --> 01:10:42,632 Smoky correu para o vale que muito bem conhecia. 630 01:10:43,181 --> 01:10:48,017 Mas este cavalo traria dinheiro e estes homens tinham um plano. 631 01:10:55,568 --> 01:10:58,433 N�o importava para onde corria, sempre haviam homens com 632 01:10:58,733 --> 01:11:00,982 cavalos descansados para persegu�-lo. 633 01:11:04,389 --> 01:11:08,418 Ele cavalgou at� seu cora��o estar a ponto de explodir. 634 01:11:09,122 --> 01:11:11,726 S� havia uma sa�da para ele. Atravessar as rochas. 635 01:11:12,026 --> 01:11:16,051 Mas os homens j� haviam estado l� antes dele. 636 01:11:19,407 --> 01:11:20,667 Estava preso. 637 01:11:29,582 --> 01:11:34,002 Ele lutou com toda sua for�a, mas era isso que os homens queriam. 638 01:11:35,730 --> 01:11:37,796 Um cavalo que lutasse. 639 01:11:41,440 --> 01:11:44,222 Se este clima continuar, nevar� antes do amanhecer. 640 01:11:44,522 --> 01:11:46,252 Ainda h� muito gado para trazer. 641 01:11:46,552 --> 01:11:50,053 Os homens trouxeram o que puderam, mas n�o acho que conseguir�o. 642 01:11:50,353 --> 01:11:54,590 O Willie deve estar pensando em traz�-los com toda essa m�sica. 643 01:11:55,615 --> 01:11:58,040 Vov�, estou preocupada. Se tiv�rmos muita neve 644 01:11:58,340 --> 01:12:00,433 teremos problema para trazer o resto do gado. 645 01:12:00,733 --> 01:12:03,453 N�o ter�, Barkley e eu traremos logo pela manh�. 646 01:12:03,753 --> 01:12:05,253 -Clint. -Ol�. 647 01:12:05,553 --> 01:12:07,053 -Ol�, sra. Richards. -� bom t�-lo de volta. 648 01:12:07,353 --> 01:12:10,243 -Obrigado, � bom voltar. -Encontrou Smoky? 649 01:12:10,543 --> 01:12:11,365 N�o, senhora. 650 01:12:11,665 --> 01:12:14,175 -Tire seu casaco e sente-se. -Obrigado. 651 01:12:16,360 --> 01:12:18,000 Quer uma x�cara de caf�, n�o quer, Jeff? 652 01:12:18,300 --> 01:12:19,832 N�o, senhora. Bebi tr�s x�caras no jantar. 653 01:12:20,132 --> 01:12:22,161 Com a que te darei agora ser�o quatro. 654 01:12:22,316 --> 01:12:23,961 Obrigado. 655 01:12:26,560 --> 01:12:29,439 -Voc� jantou? -Jantei na cidade antes de vir. 656 01:12:29,739 --> 01:12:32,347 N�o achou sequer a trilha do Smoky? 657 01:12:32,647 --> 01:12:37,097 Eu o segui at� Antelope Mountains, ent�o fui para o Arizona. 658 01:12:37,397 --> 01:12:43,158 -A trilha esfriou, ent�o desisti. -Sinto muito, Clint. 659 01:12:43,458 --> 01:12:46,787 Esse � o jeito de se olhar, o Smoky est� livre novamente. 660 01:12:47,087 --> 01:12:50,200 Pare de se enganar, voc� n�o ser� feliz at� encontr�-lo. 661 01:12:50,500 --> 01:12:53,671 Na primavera voc� voltar� a procur�-lo. 662 01:12:53,971 --> 01:12:55,471 -N�o � verdade? -Sim. 663 01:12:55,771 --> 01:12:58,234 -Acho que est� certa. -Tudo bem, ent�o. 664 01:12:58,534 --> 01:13:00,034 Voc� tem um trabalho at� o meio de mar�o. 665 01:13:00,334 --> 01:13:03,206 -Ent�o voc� est� demitido. -Estamos de acordo. 666 01:13:10,202 --> 01:13:14,374 E agora, senhoras e senhores, o que voc�s esperavam. 667 01:13:15,374 --> 01:13:20,151 Cougar, o bronco mais selvagem do mundo. 668 01:13:20,451 --> 01:13:25,571 $500 para quem conseguir mont�-lo. 669 01:13:37,307 --> 01:13:41,170 Ent�o a caixa registradora estava enchendo de dinheiro. 670 01:13:41,470 --> 01:13:45,793 E Smoky, o cavalo mais doce que conheci, recebeu a reputa��o de 671 01:13:46,093 --> 01:13:48,429 animal mais selvagem que j� existiu. 672 01:13:48,729 --> 01:13:50,529 E a multid�o gritava quando ele aparecia. 673 01:13:50,829 --> 01:13:53,034 E Smoky fazia seu trabalho como sempre. 674 01:13:53,334 --> 01:13:56,323 Ano ap�s ano homens enriqueciam porque Smoky tinha um grande 675 01:13:56,623 --> 01:13:59,079 cora��o e um grande esp�rito. 676 01:14:02,267 --> 01:14:04,882 Ent�o um dia ele se machucou. 677 01:14:08,370 --> 01:14:11,055 E seus dias de rodeio chegaram ao fim. 678 01:14:18,545 --> 01:14:22,090 Do jeito que o descreveu, acho que este � o seu cavalo. 679 01:14:22,390 --> 01:14:25,523 Se seguir estes rodeios, voc� pode encontr�-lo. 680 01:14:25,823 --> 01:14:27,323 Obrigado. 681 01:14:31,246 --> 01:14:34,387 N�s e pegamos perto de Red Rock, ele foi o animal mais valente 682 01:14:34,687 --> 01:14:36,787 -que j� tivemos no show. -Parece mesmo Smoky. 683 01:14:37,087 --> 01:14:39,345 -Onde ele est�? -Ele caiu quando estava 684 01:14:39,645 --> 01:14:41,198 sendo montado ano passado. Ele se feriu seriamente. 685 01:14:41,498 --> 01:14:43,318 -Ent�o tive que me livrar dele. -O que quer dizer? 686 01:14:43,618 --> 01:14:46,063 Ele fez tanto dinheiro que n�o quis sacrific�-lo, 687 01:14:46,363 --> 01:14:48,614 -ent�o eu o dei. -Para quem deu? 688 01:14:48,914 --> 01:14:52,577 Para um senhor que tem uma empresa de montaria na Mapple Streat. 689 01:14:52,877 --> 01:14:54,412 Ele achou que podia cur�-lo e us�-lo. 690 01:14:54,712 --> 01:14:56,212 Obrigado. 691 01:14:57,155 --> 01:15:01,502 Me lembro desse cavalo, ele era alaz�o, n�o? 692 01:15:01,802 --> 01:15:03,302 N�o, ele era preto. 693 01:15:03,602 --> 01:15:05,102 Ele tem uma marca branca na testa. 694 01:15:05,402 --> 01:15:07,736 Tem um olhar, se tiver visto, se lembrar�. 695 01:15:08,036 --> 01:15:10,856 Pagaria $100 para t�-lo de volta? 696 01:15:11,156 --> 01:15:13,001 Pagaria mais que isso. Onde ele est�? 697 01:15:13,301 --> 01:15:17,508 Gostaria de saber, ningu�m nunca me ofereceu 698 01:15:17,808 --> 01:15:19,963 essa quantia pelos meus cavalos. 699 01:15:20,263 --> 01:15:22,749 Nelson disse que lhe deu o cavalo quando o rodeio esteve aqui. 700 01:15:23,049 --> 01:15:25,404 -Pode tentar se lembrar? -Quando eles chegam at� mim, 701 01:15:25,704 --> 01:15:28,445 s�o todos parecidos. Nenhum deles vale muito, 702 01:15:28,745 --> 01:15:30,245 e quando n�o me servem mais, eles valem menos. 703 01:15:30,545 --> 01:15:33,106 Vendo pelo que pagarem. As vezes para comida de cachorro, 704 01:15:33,406 --> 01:15:35,676 as vezes para cola. 705 01:15:39,578 --> 01:15:42,526 Que tipo de marca voc� disse que ele tinha? 706 01:15:44,180 --> 01:15:46,555 Se n�o se lembra, n�o adianta. 707 01:17:42,959 --> 01:17:45,135 Olhe esta velha carro�a na parada. 708 01:18:01,045 --> 01:18:02,849 Volte aqui. 709 01:18:12,933 --> 01:18:14,324 Eu disse para parar. 710 01:18:21,555 --> 01:18:24,484 Devagar, voc� n�o pode tratar um cavalo desse jeito. 711 01:18:24,784 --> 01:18:27,068 -Cuide da sua vida. -Eu n�o usaria isso. 712 01:18:28,068 --> 01:18:29,973 N�o quero te machucar. 713 01:18:32,087 --> 01:18:34,111 Est� tudo bem, meu velho. 714 01:18:45,422 --> 01:18:48,210 -Qual o problema, amigo? -Ele gostou de voc�. 715 01:18:50,448 --> 01:18:53,187 Ei, tire esse lixo daqui. 716 01:18:57,528 --> 01:19:00,996 -Vamos comer, estou faminto. -Voc� vem, Clint? 717 01:19:04,633 --> 01:19:06,298 Est� certo, obrigada. 718 01:19:11,462 --> 01:19:13,224 -Estou com fome! -O que ser�, cavalheiros? 719 01:19:13,524 --> 01:19:16,165 -Hamburguer com cebolas e caf�. -Vou querer o mesmo. 720 01:19:16,465 --> 01:19:18,084 Voc�s notaram a marca? 721 01:19:18,384 --> 01:19:20,565 O cavalo tinha uma marca na testa. 722 01:19:20,865 --> 01:19:22,458 Ele tinha uma marca e o que voc� vai querer? 723 01:19:23,458 --> 01:19:24,957 -O mesmo. -Certo. 724 01:19:25,257 --> 01:19:28,902 Havia algo naquele velho cavalo que... 725 01:19:30,232 --> 01:19:32,291 -Onde voc� vai? -Nos vemos no hotel. 726 01:19:35,952 --> 01:19:37,469 Tem certeza que n�o conhece o cavalo? 727 01:19:37,769 --> 01:19:41,666 N�o conhe�o e n�o sei de ningu�m que conhe�a. 728 01:19:41,966 --> 01:19:44,338 Algu�m deve conhec�-lo, eu o vi hoje tentando invadir o desfile. 729 01:19:45,188 --> 01:19:48,786 Vamos ver, o pessoal da montaria n�o tinha. 730 01:19:49,086 --> 01:19:54,175 O Oleg tem um caminh�o. E como disse antes, ele n�o � meu. 731 01:19:54,475 --> 01:19:56,693 Acho que isso � tudo, filho. 732 01:19:56,993 --> 01:19:59,273 Obrigado assim mesmo. 733 01:20:03,723 --> 01:20:05,702 Espere um pouco. 734 01:20:07,316 --> 01:20:11,196 Pensando bem, eu ouvi sobre um novo homem na cidade, 735 01:20:11,496 --> 01:20:15,469 no outro lado de Crodd Creek, leste da cidade. 736 01:20:15,769 --> 01:20:20,299 O nome dele � Bingo ou Mingo, algo assim. 737 01:20:20,599 --> 01:20:23,518 -Obrigado. -Espero que o encontre. 738 01:20:49,898 --> 01:20:52,632 -Bem, foi dif�cil te encontrar. -O que quer? 739 01:20:52,932 --> 01:20:54,432 Gostaria de dar uma olhada no seu cavalo. 740 01:20:54,732 --> 01:20:56,550 -Para que? -Se ele for quem penso que �, 741 01:20:56,850 --> 01:20:58,519 -gostaria de compr�-lo. -Talvez eu venda. 742 01:20:58,819 --> 01:21:01,062 -Onde ele est�? -Est� l� atr�s. 743 01:21:01,110 --> 01:21:04,881 -Se importa se eu olh�-lo? -N�o, vou ligar a luz. 744 01:21:26,668 --> 01:21:27,990 Smoky. 745 01:21:42,961 --> 01:21:44,068 Smoky. 746 01:21:48,469 --> 01:21:49,851 Smoky. 747 01:22:09,614 --> 01:22:13,154 J� faz bastante tempo. N�o faz, garoto? 748 01:22:18,873 --> 01:22:21,968 Ele est� levando Smoky para o campo pela primeira vez. 749 01:22:22,268 --> 01:22:25,203 Quando ele trouxe o cavalo de volta achei que ter�amos que sacrific�-lo. 750 01:22:25,503 --> 01:22:27,003 Em quem? No Clint? 751 01:22:27,928 --> 01:22:29,731 V� em frente, garoto. 752 01:22:36,815 --> 01:22:40,162 -Ol�, garoto. -Bem, Smoky, quer ir para o pasto? 753 01:22:40,462 --> 01:22:41,570 Claro que ele quer. 754 01:22:41,870 --> 01:22:43,370 Esperou um bom tempo para isso, n�o foi, garoto? 755 01:22:43,670 --> 01:22:45,170 Vamos. 756 01:22:53,663 --> 01:22:56,172 Tudo bem, rapaz. L� est�. 757 01:22:56,472 --> 01:22:59,760 V� em frente. 758 01:23:13,045 --> 01:23:14,535 N�o acredita que est� em casa. 759 01:23:14,835 --> 01:23:17,431 N�o. V� em frente, Smoky. 63513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.