Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,760 --> 00:03:03,760
Thank you.
2
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
Mm -hmm.
3
00:06:22,670 --> 00:06:25,470
uh hmm
4
00:07:23,390 --> 00:07:26,190
Thank you.
5
00:10:29,430 --> 00:10:35,930
What are you looking at? Nothing.
6
00:10:36,470 --> 00:10:37,470
Come here.
7
00:10:40,170 --> 00:10:41,410
Why are you limping?
8
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
I fell.
9
00:10:43,630 --> 00:10:46,530
Out roaming the countryside again,
Sophie?
10
00:10:47,430 --> 00:10:50,390
Am I going to have to lock you up at
night?
11
00:10:51,720 --> 00:10:53,360
There's no reason to be cruel, Isabel.
12
00:10:53,580 --> 00:10:56,980
When we want your opinion, we'll ask for
it.
13
00:10:59,740 --> 00:11:00,860
You wanted something?
14
00:11:01,680 --> 00:11:03,560
Fawn Dearing is here to see Dr. Jade.
15
00:11:05,560 --> 00:11:06,560
Bring her in.
16
00:11:08,680 --> 00:11:09,760
Fawn Dearing.
17
00:11:10,780 --> 00:11:11,780
What a name.
18
00:11:12,820 --> 00:11:14,380
Where did you find her?
19
00:11:15,340 --> 00:11:16,640
I didn't find her.
20
00:11:16,880 --> 00:11:17,960
She found me.
21
00:11:19,400 --> 00:11:20,660
She's a college student.
22
00:11:21,390 --> 00:11:25,270
She's doing a paper on animal mythology
and human sexuality.
23
00:11:26,370 --> 00:11:30,430
She heard me give a lecture, and she has
been hounding me for an interview.
24
00:11:33,410 --> 00:11:34,550
We get to keep her?
25
00:11:36,010 --> 00:11:38,090
It's not our choice, Adam.
26
00:11:39,030 --> 00:11:40,250
It's a matter of destiny.
27
00:11:47,050 --> 00:11:49,610
Dr. Isabel Jay, we've met.
28
00:11:50,960 --> 00:11:52,140
How do you do this, dearie?
29
00:11:52,540 --> 00:11:53,540
This is Daniel.
30
00:11:54,740 --> 00:11:55,740
This is Adam.
31
00:11:56,600 --> 00:11:57,600
Have a seat.
32
00:12:00,300 --> 00:12:06,340
Listen, my car broke down along the way,
and I walked off the way, so I'm really
33
00:12:06,340 --> 00:12:08,560
thirsty. Sophie, fetch her some wine.
34
00:12:10,000 --> 00:12:11,380
Actually, could I have some water?
35
00:12:12,480 --> 00:12:14,620
It was too late to fix her car.
36
00:12:15,160 --> 00:12:17,140
The girl would have to stay the night.
37
00:12:21,200 --> 00:12:25,580
They watered and fed her and made her
feel welcome.
38
00:12:34,520 --> 00:12:36,640
I took her to one of the guest rooms.
39
00:12:37,820 --> 00:12:39,780
She was a pleasant little thing.
40
00:12:42,900 --> 00:12:46,740
The bathroom's clear. You'll find a
towel, shampoo, whatever you need.
41
00:12:47,420 --> 00:12:48,420
Thanks.
42
00:12:48,720 --> 00:12:52,020
Do you think Docs would mind if I looked
through some of her books later?
43
00:12:55,680 --> 00:12:59,980
Oh, wow, that is a nasty bruise.
44
00:13:00,660 --> 00:13:02,720
That must hurt something awful.
45
00:14:04,720 --> 00:14:06,120
No! No!
46
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
Bye bye.
47
00:21:05,000 --> 00:21:06,540
I love you.
48
00:21:34,160 --> 00:21:35,160
Mmm.
49
00:22:11,600 --> 00:22:12,600
Thank you.
50
00:24:03,540 --> 00:24:04,940
Oh.
51
00:27:50,700 --> 00:27:52,600
Why do you spoil him so?
52
00:27:53,060 --> 00:27:54,680
I want him to like us.
53
00:27:56,260 --> 00:27:57,280
Don't worry, Sophie.
54
00:27:57,660 --> 00:27:58,860
I'm not going anywhere.
55
00:28:00,400 --> 00:28:01,980
I'm in this for the long haul.
56
00:28:04,140 --> 00:28:06,000
You don't have to make your decision.
57
00:28:06,800 --> 00:28:09,420
You still have time to reverse the
process.
58
00:28:12,120 --> 00:28:14,420
Fawn, come sit.
59
00:28:15,120 --> 00:28:16,260
Join us for breakfast.
60
00:28:17,280 --> 00:28:18,280
Thank you.
61
00:28:19,210 --> 00:28:20,210
What will you have?
62
00:28:21,730 --> 00:28:23,150
Ham and eggs is fine.
63
00:28:25,450 --> 00:28:27,890
We don't eat animals here.
64
00:28:31,050 --> 00:28:32,170
I'll have a fig.
65
00:28:41,590 --> 00:28:44,250
I really need to get back to school.
66
00:28:45,610 --> 00:28:46,610
Certainly.
67
00:28:47,280 --> 00:28:49,420
Can you walk and talk at the same time?
68
00:29:02,840 --> 00:29:08,640
How exactly did the mythology of the
theater get into the consciousness of
69
00:29:10,360 --> 00:29:14,120
Our collective consciousness contains
the memories of our entire history.
70
00:29:14,620 --> 00:29:16,480
You remember your childhood, don't you?
71
00:29:18,310 --> 00:29:21,570
After I was three or four years old, but
before then it's pretty sketchy.
72
00:29:21,970 --> 00:29:23,350
But there's bits and pieces.
73
00:29:23,630 --> 00:29:25,450
There's fragments of your earlier
existence.
74
00:29:26,350 --> 00:29:29,210
It's much the same thing, but on a
larger scale.
75
00:29:30,210 --> 00:29:32,630
Yes, but my childhood was real.
76
00:29:33,630 --> 00:29:34,630
Thetors are a myth.
77
00:29:35,150 --> 00:29:36,150
Says who?
78
00:29:36,750 --> 00:29:37,910
Well, it's a known fact.
79
00:29:38,270 --> 00:29:40,690
I mean, nobody's ever found a Thetor
skeleton.
80
00:29:40,910 --> 00:29:42,470
You can't go to a museum and see one.
81
00:29:44,450 --> 00:29:45,810
Do you believe in God?
82
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Of course.
83
00:29:49,020 --> 00:29:51,320
In which museum can you find his bones?
84
00:29:56,640 --> 00:29:57,900
Your car is ready.
85
00:29:59,240 --> 00:30:00,240
Thanks.
86
00:30:10,260 --> 00:30:11,520
Is there something wrong?
87
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
Go quickly, girl.
88
00:30:13,200 --> 00:30:17,440
Don't look back. If you value your life
at all... Stay far away from this place.
89
00:30:33,600 --> 00:30:35,260
We're having a party Saturday night.
90
00:30:36,080 --> 00:30:37,260
I'd love for you to come.
91
00:30:38,560 --> 00:30:39,760
What kind of party?
92
00:30:40,480 --> 00:30:41,920
Bacchanal, like in ancient Greece.
93
00:30:42,340 --> 00:30:43,340
Games, rituals.
94
00:30:44,870 --> 00:30:45,870
A bacchanal.
95
00:30:47,330 --> 00:30:48,490
Isn't that like an orgy?
96
00:30:49,970 --> 00:30:50,970
Sometimes.
97
00:30:52,410 --> 00:30:54,150
Oh, I can't be any part of that.
98
00:30:55,830 --> 00:30:56,830
No, wait.
99
00:30:58,170 --> 00:30:59,730
Don't worry. You don't have to
participate.
100
00:31:00,870 --> 00:31:02,190
It'll be great for your research.
101
00:31:03,650 --> 00:31:05,490
We're quite authentic.
102
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
Promise me you'll come.
103
00:32:41,490 --> 00:32:42,850
Don't bring her into this.
104
00:32:43,050 --> 00:32:44,830
I think you forget your place.
105
00:32:45,490 --> 00:32:48,110
You haven't been here long enough to
know where my place is.
106
00:34:31,190 --> 00:34:33,389
Gosh, you shouldn't sneak up on somebody
like that.
107
00:34:34,190 --> 00:34:35,370
I'm glad you came.
108
00:34:37,650 --> 00:34:41,090
I'm not really much of a drinker. Oh,
but this isn't alcohol.
109
00:34:42,050 --> 00:34:45,530
This is a special drink we whip up for
celebrations.
110
00:34:46,810 --> 00:34:48,270
I have nuked to a frog?
111
00:34:49,170 --> 00:34:50,170
Yes,
112
00:34:50,710 --> 00:34:51,830
something like that.
113
00:35:00,010 --> 00:35:01,010
It's delicious.
114
00:35:01,370 --> 00:35:02,370
Yes.
115
00:35:35,240 --> 00:35:36,240
Mm.
116
00:37:08,560 --> 00:37:09,580
This is pretty interesting.
117
00:37:11,540 --> 00:37:12,540
Indeed.
118
00:37:12,740 --> 00:37:13,960
That's not why you came.
119
00:37:15,280 --> 00:37:17,600
You came because you couldn't stop
thinking of me.
120
00:37:19,860 --> 00:37:21,380
You're pretty sure of yourself.
121
00:37:23,260 --> 00:37:25,300
Yes. But I know it to be true.
122
00:37:26,260 --> 00:37:28,800
Because I couldn't stop thinking of you
either.
123
00:37:38,990 --> 00:37:39,990
Yeah.
124
00:39:07,630 --> 00:39:08,630
Thank you.
125
00:40:26,500 --> 00:40:28,260
Oh, my God.
126
00:40:29,320 --> 00:40:31,720
Oh, fuck yes.
127
00:41:09,640 --> 00:41:10,640
Damn.
128
00:42:17,450 --> 00:42:18,169
the boy?
129
00:42:18,170 --> 00:42:19,170
Yes.
130
00:42:20,170 --> 00:42:21,170
She's next.
131
00:42:24,930 --> 00:42:26,450
Come, let's join her.
132
00:46:35,950 --> 00:46:36,950
Wow.
133
00:51:19,240 --> 00:51:20,240
So here you are.
134
00:51:20,780 --> 00:51:21,780
Come here.
135
00:51:22,700 --> 00:51:25,540
This is the transformation pod.
136
00:51:27,520 --> 00:51:30,040
It's yours if you decide this life is
not for you.
137
00:51:30,660 --> 00:51:31,660
I'll never use it.
138
00:51:33,420 --> 00:51:36,940
Well, you know where it is if you change
your mind.
139
00:51:42,020 --> 00:51:45,120
Stay close to her until the
transformation is complete.
140
00:52:39,100 --> 00:52:40,680
Embarrassed. About what?
141
00:52:41,660 --> 00:52:42,660
Last night.
142
00:52:44,700 --> 00:52:46,520
I must have got awfully drunk.
143
00:52:47,060 --> 00:52:48,060
Nonsense.
144
00:52:49,060 --> 00:52:50,080
You were fine.
145
00:52:53,340 --> 00:52:57,540
I remember there was some kind of
ceremony.
146
00:53:01,780 --> 00:53:03,400
And then we made love.
147
00:53:05,020 --> 00:53:06,580
That was you, wasn't it?
148
00:53:08,300 --> 00:53:09,640
How quickly they forget.
149
00:53:12,920 --> 00:53:14,800
There are microphones in the trees?
150
00:53:15,480 --> 00:53:17,260
Why are the birds so loud?
151
00:53:23,080 --> 00:53:24,240
Stay here, my love.
152
00:53:24,720 --> 00:53:25,960
Everything will be okay.
153
00:53:26,440 --> 00:53:27,660
Just try and relax.
154
00:53:30,640 --> 00:53:32,220
Why don't you tell her the truth?
155
00:53:32,620 --> 00:53:33,620
Come with me.
156
00:53:43,020 --> 00:53:44,440
The only truth I know is this.
157
00:53:45,020 --> 00:53:46,340
You leave the girl to me.
158
00:53:47,280 --> 00:53:49,100
What I tell her is none of your
business.
159
00:53:52,960 --> 00:53:54,500
I'll brush his hair till it shines.
160
00:54:18,800 --> 00:54:19,960
I smell the smell of your cologne.
161
00:54:21,580 --> 00:54:22,720
I'm not wearing it.
162
00:54:40,500 --> 00:54:46,060
It's like... It's like you're inhaling
an aphrodisiac that's rushing through
163
00:54:46,060 --> 00:54:47,060
your veins.
164
00:54:47,100 --> 00:54:48,100
Exactly.
165
00:54:49,200 --> 00:54:50,560
You feel the same way?
166
00:55:06,420 --> 00:55:08,420
I want to stay here forever.
167
00:55:11,660 --> 00:55:12,940
But I can't.
168
00:55:15,680 --> 00:55:17,400
I gotta go back to school.
169
00:55:18,700 --> 00:55:19,700
And I'll come with you.
170
00:55:22,360 --> 00:55:23,380
Oh, God.
171
00:55:25,420 --> 00:55:28,740
I think I better see a doctor.
172
00:55:30,780 --> 00:55:32,000
I don't feel so good.
173
00:55:34,180 --> 00:55:36,240
It happens to all people who fall in
love.
174
00:55:37,780 --> 00:55:39,460
They sense they've become more alive.
175
00:55:42,500 --> 00:55:43,840
They walk around in day.
176
00:55:45,440 --> 00:55:46,440
Give it time.
177
00:55:47,340 --> 00:55:48,340
You'll be fine.
178
00:55:50,980 --> 00:55:51,980
Oh, God.
179
00:55:59,700 --> 00:56:01,960
Now what are you being punished for,
Sophie?
180
00:56:02,780 --> 00:56:04,380
Adam should tell the girl the truth.
181
00:56:05,020 --> 00:56:07,800
Do I detect a note of jealousy in your
voice?
182
00:56:08,280 --> 00:56:10,200
I'm going to have to chastise you.
183
00:56:10,760 --> 00:56:11,760
I'm not jealous.
184
00:56:12,680 --> 00:56:14,340
I'm sorry for her, that's all.
185
00:56:14,780 --> 00:56:16,880
I'm going to have to chest ice you for
that, too.
186
00:56:21,320 --> 00:56:22,500
Would you like this one?
187
00:56:24,440 --> 00:56:26,220
Or this one?
188
00:56:31,460 --> 00:56:32,460
You know the routine.
189
00:57:43,319 --> 00:57:46,120
Oh yes.
190
01:07:19,240 --> 01:07:20,960
You probably banged your head when you
were dizzy.
191
01:07:22,660 --> 01:07:24,480
Whatever made you think it was a horn?
192
01:07:26,340 --> 01:07:28,620
Well, I keep having the strangest
dreams.
193
01:07:33,340 --> 01:07:37,620
You're in the woods and there's this
creature watching you from behind a
194
01:07:39,440 --> 01:07:40,500
Were you frightened?
195
01:07:42,160 --> 01:07:44,240
No, I was fascinated.
196
01:07:45,280 --> 01:07:47,140
I wanted to touch his hair.
197
01:07:49,070 --> 01:07:51,810
You weren't repulsed by him? No.
198
01:07:52,570 --> 01:07:53,890
I found him attractive.
199
01:07:55,330 --> 01:07:56,330
Isn't that strange?
200
01:07:57,710 --> 01:07:59,430
I could smell him clearly.
201
01:08:00,550 --> 01:08:02,830
He smelled like you.
202
01:08:04,730 --> 01:08:06,010
Oh, my God!
203
01:08:07,770 --> 01:08:09,450
I'm stuck on the carpet!
204
01:08:11,950 --> 01:08:14,330
Is somebody playing a joke on me or I'm
stuck?
205
01:08:16,790 --> 01:08:17,790
I'll tell you what.
206
01:08:19,340 --> 01:08:20,939
I'll stay awake and watch over you
tonight.
207
01:08:22,460 --> 01:08:25,520
If anything happens, I'll tell you about
it in the morning.
208
01:08:26,399 --> 01:08:27,600
Would that make you feel better?
209
01:08:35,520 --> 01:08:37,300
I don't like what's happening to Fawn.
210
01:08:37,880 --> 01:08:39,399
I want to reverse the transformation.
211
01:08:40,979 --> 01:08:43,560
Don't tell me you've fallen in love with
the girl.
212
01:08:49,319 --> 01:08:50,319
Where's the book?
213
01:08:52,140 --> 01:08:53,540
I want that pod.
214
01:08:55,359 --> 01:08:57,540
I forbid you to give it to her.
215
01:08:58,279 --> 01:09:00,020
We're not lovers, Adam.
216
01:09:01,160 --> 01:09:06,000
We're more than human and less than
gods. We rut like animals.
217
01:09:06,840 --> 01:09:09,800
No feelings, no emotions.
218
01:10:26,960 --> 01:10:27,960
Adam, what are you doing?
219
01:10:28,280 --> 01:10:30,760
She's part of my blood stock now!
220
01:10:31,520 --> 01:10:33,640
Thawne belongs to me!
221
01:10:35,500 --> 01:10:36,500
No!
222
01:10:38,640 --> 01:10:39,640
Daniel!
223
01:10:40,900 --> 01:10:42,240
Adam, you fool!
224
01:10:42,880 --> 01:10:43,880
Daniel!
225
01:10:46,620 --> 01:10:47,380
I
226
01:10:47,380 --> 01:10:55,100
know
227
01:10:55,100 --> 01:10:56,480
this sounds crazy, but...
228
01:10:58,190 --> 01:10:59,190
It's like a horn.
229
01:10:59,470 --> 01:11:01,150
Of course it's a horn.
230
01:11:01,410 --> 01:11:02,790
And a lovely one at that.
231
01:11:03,370 --> 01:11:05,090
That's how it is with satyrs.
232
01:11:06,150 --> 01:11:09,050
Satyrs? We're all satyrs here, Fawn.
233
01:11:09,750 --> 01:11:14,550
The first time you came to see Dr. Jade,
the animal you hit in the road was me.
234
01:11:14,950 --> 01:11:16,750
That's why I was bruised and limping.
235
01:11:17,030 --> 01:11:18,090
That can't be.
236
01:11:20,110 --> 01:11:22,110
Not Adam. Certainly not me.
237
01:11:23,170 --> 01:11:25,610
It was Daniel who infused you at the
Bacchanal.
238
01:11:26,030 --> 01:11:27,830
Your transformation is almost complete.
239
01:11:56,940 --> 01:11:57,940
Was that you?
240
01:12:02,960 --> 01:12:04,420
You think I'm ugly?
241
01:12:04,780 --> 01:12:05,780
No.
242
01:12:07,220 --> 01:12:08,860
I think you're magnificent.
243
01:12:13,800 --> 01:12:17,880
I love the way you smell.
244
01:12:19,520 --> 01:12:22,260
I love the way your hair feels.
245
01:12:27,430 --> 01:12:28,750
That wasn't a dream, was it?
246
01:12:30,070 --> 01:12:31,070
That was you.
247
01:15:06,160 --> 01:15:07,560
Oh.
248
01:15:09,880 --> 01:15:11,280
Oh.
249
01:18:13,770 --> 01:18:14,770
UGH!
250
01:20:35,020 --> 01:20:36,560
He did the right thing, Adam.
251
01:20:36,940 --> 01:20:38,740
She didn't deserve this life.
252
01:20:39,520 --> 01:20:40,960
This life is a gift.
253
01:20:41,940 --> 01:20:43,580
Don't you forget it.
254
01:20:44,280 --> 01:20:45,400
We never die.
255
01:20:46,240 --> 01:20:51,400
We live on and on in a perpetual state
of lust.
256
01:20:53,280 --> 01:20:54,920
I could have used that girl.
257
01:20:55,500 --> 01:20:57,740
She would have been good for Daniel and
the others.
258
01:20:58,700 --> 01:21:01,260
But no, you were too fucking human.
259
01:21:01,900 --> 01:21:03,580
You had to fall in love.
260
01:21:05,830 --> 01:21:07,230
No!
261
01:22:19,340 --> 01:22:20,400
I don't care what you are.
262
01:22:23,600 --> 01:22:25,240
I don't care what I've become.
263
01:22:27,080 --> 01:22:29,680
I love you.
264
01:22:31,940 --> 01:22:33,780
And I know I have to be with you.
265
01:22:49,290 --> 01:22:50,770
What are you being punished for?
266
01:22:53,670 --> 01:22:54,970
Adam betrayed me.
267
01:22:55,550 --> 01:22:56,710
He fell in love.
268
01:22:58,150 --> 01:23:00,730
Do I detect a hint of jealousy in your
voice?
269
01:23:01,490 --> 01:23:04,610
I'll have to chastise you for that. I'm
not jealous.
270
01:23:04,970 --> 01:23:05,970
I'm angry.
271
01:23:06,730 --> 01:23:08,030
He broke the rules.
272
01:23:09,310 --> 01:23:11,650
I'll have to chastise you for that also.
273
01:23:13,270 --> 01:23:17,470
You know, I think we'll use this.
274
01:23:23,710 --> 01:23:24,710
You know the routine.
275
01:24:19,690 --> 01:24:20,690
never seen again.
276
01:24:21,530 --> 01:24:23,310
Not in the flesh, anyhow.
277
01:24:25,510 --> 01:24:32,490
They became a legend, an example to
others that faders
278
01:24:32,490 --> 01:24:34,310
can love.
279
01:24:36,650 --> 01:24:38,170
They're around us, though.
280
01:24:39,410 --> 01:24:46,210
When the wind blows, I can hear their
sounds rustling through the trees.
17496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.