All language subtitles for Potions Will Save Me - S01E08 [YTB.WEB-DL 1080P AVC, Opus, MULTi]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,773 --> 00:00:07,709 Are you the fairy from yesterday? 2 00:00:07,710 --> 00:00:10,366 If it's you, you could tug my hair. 3 00:00:10,367 --> 00:00:12,147 I won't hurt you. 4 00:00:15,668 --> 00:00:18,628 Was it you who pulled my hair yesterday? 5 00:00:20,133 --> 00:00:21,956 So that was you. 6 00:00:22,528 --> 00:00:24,759 Did you eat the bread? Was it good? 7 00:00:26,778 --> 00:00:27,886 That's wonderful. 8 00:00:27,887 --> 00:00:30,115 I brought some cookies today. Would you like some? 9 00:00:30,997 --> 00:00:31,816 Huh? 10 00:00:34,365 --> 00:00:35,387 I want some. 11 00:00:36,555 --> 00:00:39,908 Let's go downstairs then. I left them in my bag. 12 00:00:42,835 --> 00:00:44,963 You can enjoy them here at your own pace. 13 00:00:44,964 --> 00:00:47,459 I'll go clean the well outside. 14 00:00:50,662 --> 00:00:54,990 But how do I even clean a well? 15 00:00:58,131 --> 00:00:58,851 Eh… 16 00:00:59,218 --> 00:01:00,595 Miss Fairy? 17 00:01:01,657 --> 00:01:04,294 You did that? 18 00:01:05,027 --> 00:01:06,567 Yes. I wanted to thank you. 19 00:01:07,424 --> 00:01:09,336 Thank you for the cookies. 20 00:01:09,337 --> 00:01:11,789 You really didn't bully me. 21 00:01:12,373 --> 00:01:14,540 Miss Fairy, what's your name? 22 00:01:14,541 --> 00:01:15,627 I'm Nina. 23 00:01:15,628 --> 00:01:16,911 Your name is Nina. 24 00:01:16,912 --> 00:01:17,984 I'm Kaede. 25 00:01:17,985 --> 00:01:19,860 I'll be living here after finishing the cleaning. 26 00:01:20,254 --> 00:01:21,254 Nice to meet you. 27 00:01:23,475 --> 00:01:26,054 After becoming friends with Nina, 28 00:01:26,714 --> 00:01:28,632 I was busy cleaning the house and preparing for relocation. 29 00:01:28,633 --> 00:01:30,558 Time flew by in the blink of an eye. 30 00:01:30,877 --> 00:01:31,930 POTIONS FOR SALE, 10 TAMIRU PER BOTTLE 31 00:01:32,184 --> 00:01:35,467 Today marks my first day vending in the royal capital. 32 00:01:36,717 --> 00:01:37,844 LEVEL UP FROM RICKFORNIA EDITION TO ROYAL CAPITAL EDITION 33 00:01:37,844 --> 00:01:39,477 I'm fully prepared to welcome customers. 34 00:01:40,034 --> 00:01:42,012 Only 10 Tamiru? That's economical. 35 00:01:42,013 --> 00:01:43,387 May I take a look? 36 00:01:44,413 --> 00:01:45,413 Certainly. 37 00:01:46,561 --> 00:01:48,400 POTIONS FOR SALE, 10 TAMIRU PER BOTTLE Sold out instantly. 38 00:01:49,087 --> 00:01:52,531 I'll use this money to pay the house installment. 39 00:01:56,067 --> 00:01:59,353 Hello? Mr. Rick? Are you home? 40 00:02:02,476 --> 00:02:04,526 Miss Rei isn't here. 41 00:02:08,403 --> 00:02:10,689 Really? Are you completely alone? 42 00:02:11,656 --> 00:02:14,736 Alright, I've received your 5,000 Tamiru. 43 00:02:15,177 --> 00:02:17,113 You didn't need to rush the payment though. 44 00:02:17,114 --> 00:02:18,639 You're not overworking yourself, right? 45 00:02:18,640 --> 00:02:22,425 Not at all. This is from selling Potions at my stall today. 46 00:02:23,126 --> 00:02:24,948 So you're selling Potions. 47 00:02:25,361 --> 00:02:28,048 But truly, you don't need to strain yourself. 48 00:02:28,049 --> 00:02:29,515 If anything happens to you, 49 00:02:29,516 --> 00:02:31,914 Rei will kill me. 50 00:02:31,915 --> 00:02:33,405 I… understand. 51 00:02:33,406 --> 00:02:35,534 Just how terrifying is Miss Rei? 52 00:02:37,033 --> 00:02:38,064 That's the situation. 53 00:02:38,065 --> 00:02:40,940 I feel much relieved now that the full payment seems achievable soon. 54 00:02:42,749 --> 00:02:43,930 What's this? 55 00:02:43,931 --> 00:02:48,288 This is the home coin purse and the outdoor wallet. 56 00:02:48,289 --> 00:02:49,216 What about that? 57 00:02:49,549 --> 00:02:50,683 Oh this? 58 00:02:50,684 --> 00:02:52,255 This is your bed. 59 00:02:53,525 --> 00:02:55,252 How is it? Comfy? 60 00:03:00,306 --> 00:03:02,650 Excuse me, I'm Kaede. 61 00:03:03,520 --> 00:03:05,036 Oh, welcome! 62 00:03:05,037 --> 00:03:08,155 Hello, I'm here to make another payment. 63 00:03:08,772 --> 00:03:10,836 Thank you for always bringing it personally… 64 00:03:11,203 --> 00:03:12,760 Come inside first. 65 00:03:14,911 --> 00:03:18,683 Kaede, someone's targeting you. 66 00:03:19,471 --> 00:03:20,471 What? 67 00:03:20,751 --> 00:03:23,293 What do you mean 'targeting me'? 68 00:03:23,294 --> 00:03:26,751 There's someone watching you from the building's shadow. 69 00:03:27,225 --> 00:03:29,701 Anyway, I'll call Rei first. 70 00:03:29,702 --> 00:03:31,345 Can you wait here? 71 00:03:31,346 --> 00:03:32,651 You're calling Miss Rei? 72 00:03:32,652 --> 00:03:35,516 Seems she's the only one you can rely on. 73 00:03:35,835 --> 00:03:37,587 Now, until you confirm it's me, 74 00:03:37,588 --> 00:03:38,943 don't open the door under any circumstances. 75 00:03:43,979 --> 00:03:46,986 A girl carrying money around alone 76 00:03:46,986 --> 00:03:48,813 is truly dangerous. 77 00:03:49,707 --> 00:03:51,570 What if it's true? 78 00:03:51,571 --> 00:03:54,285 What should I do if someone's really targeting me? 79 00:03:55,803 --> 00:03:57,891 Kaede, are you okay? 80 00:03:58,385 --> 00:04:00,808 Rick briefed me on the way here. 81 00:04:01,155 --> 00:04:02,553 Then let's not waste time. 82 00:04:02,554 --> 00:04:05,400 Could you walk home alone as usual now? 83 00:04:07,350 --> 00:04:09,162 Wait, what are you saying? 84 00:04:09,163 --> 00:04:11,186 I called you here precisely because it's dangerous for her! 85 00:04:11,187 --> 00:04:14,775 Relax, I'll follow secretly from behind. 86 00:04:15,602 --> 00:04:17,393 Aren't you too noticeable? 87 00:04:17,394 --> 00:04:18,540 Your mere presence is conspicuous. 88 00:04:18,541 --> 00:04:20,877 Can you really do dual tracking? 89 00:04:20,878 --> 00:04:22,148 Naturally. 90 00:04:22,149 --> 00:04:24,277 I only promise what I can deliver. 91 00:04:24,854 --> 00:04:26,468 I'll go out first then. 92 00:04:26,469 --> 00:04:29,837 Kaede, leave in three minutes and head straight home. 93 00:04:30,439 --> 00:04:34,325 Don't act nervous or look around. 94 00:04:34,929 --> 00:04:37,428 No matter what, maintain your usual demeanor. 95 00:04:38,483 --> 00:04:39,783 I'm going now. 96 00:04:41,698 --> 00:04:44,052 Are you sure this'll work? 97 00:04:47,224 --> 00:04:50,981 She never promises what she can't achieve. 98 00:04:50,982 --> 00:04:52,911 It should be fine. 99 00:04:53,786 --> 00:04:55,420 Alright, it's about time. 100 00:04:55,421 --> 00:04:56,133 Go now. 101 00:04:56,134 --> 00:04:58,349 Huh? Has it been three minutes? 102 00:04:59,108 --> 00:05:01,983 I know it's hard not to be concerned, 103 00:05:01,984 --> 00:05:03,689 but remember to act as normal as usual. 104 00:05:03,690 --> 00:05:04,690 Well then, see you later. 105 00:05:13,351 --> 00:05:15,650 It's… it's okay. 106 00:05:16,448 --> 00:05:19,154 Try to stay natural. 107 00:05:22,208 --> 00:05:25,052 Stay calm. I'm almost home. 108 00:05:25,840 --> 00:05:28,550 There was an extra set of footsteps. 109 00:05:30,879 --> 00:05:33,663 Your business seems quite prosperous. 110 00:05:34,047 --> 00:05:37,051 Why not share some profits with me? 111 00:05:37,660 --> 00:05:38,906 No, this is… 112 00:05:39,591 --> 00:05:41,504 What's wrong with you, brat? 113 00:05:41,505 --> 00:05:43,064 Giving me some money won't kill you. 114 00:05:43,065 --> 00:05:44,515 Don't you make plenty anyway? 115 00:05:44,516 --> 00:05:45,651 I'm gonna get hit. 116 00:05:49,314 --> 00:05:51,393 I'm sorry, Kaede. 117 00:05:51,893 --> 00:05:53,190 You must be scared. 118 00:05:53,908 --> 00:05:55,266 I'm fine. 119 00:05:55,785 --> 00:05:58,109 I'll get this man out of here. 120 00:05:58,110 --> 00:06:00,058 Kaede, you can head home first. 121 00:06:00,059 --> 00:06:01,073 Huh? But… 122 00:06:01,074 --> 00:06:02,659 Alright, hurry back now. 123 00:06:02,660 --> 00:06:04,098 O… okay. 124 00:06:09,836 --> 00:06:11,539 Kaede, what's wrong? 125 00:06:12,473 --> 00:06:13,827 Nina. 126 00:06:13,828 --> 00:06:15,242 Does anywhere hurt? 127 00:06:15,573 --> 00:06:16,971 I'm not hurt. 128 00:06:16,972 --> 00:06:19,188 Just got scared. 129 00:06:19,520 --> 00:06:20,757 You were scared? 130 00:06:21,384 --> 00:06:23,082 A bad guy attacked me today. 131 00:06:23,528 --> 00:06:24,562 Bad guy? 132 00:06:24,563 --> 00:06:26,654 Will he come again? 133 00:06:27,120 --> 00:06:28,472 I don't know. 134 00:06:29,310 --> 00:06:31,484 What should we do… 135 00:06:31,485 --> 00:06:34,212 Kaede, it's Rei. Can you open the door? 136 00:06:35,603 --> 00:06:37,082 This is a get-well gift. 137 00:06:38,768 --> 00:06:40,189 Thank you. 138 00:06:40,190 --> 00:06:42,420 So that man earlier… 139 00:06:43,778 --> 00:06:46,622 You don't have to worry about him anymore. 140 00:06:47,221 --> 00:06:48,425 Really? 141 00:06:49,175 --> 00:06:53,424 But looking ahead, your situation remains concerning. 142 00:06:54,457 --> 00:06:57,261 For now, let's have Asuru be your escort. 143 00:06:57,262 --> 00:06:58,870 Huh? Asuru? 144 00:06:59,675 --> 00:07:02,469 Until you save enough to buy a slave, 145 00:07:02,470 --> 00:07:04,979 Asuru can accompany you. 146 00:07:04,980 --> 00:07:06,083 Slave? 147 00:07:06,084 --> 00:07:07,436 Though it's expensive, 148 00:07:07,437 --> 00:07:10,816 in the long run it's cheaper than daily escorts. 149 00:07:11,357 --> 00:07:15,098 You're still paying off this house. Money must be tight, right? 150 00:07:15,099 --> 00:07:16,741 So until you save enough, 151 00:07:16,742 --> 00:07:18,918 let Asuru help you. 152 00:07:18,919 --> 00:07:21,094 I'll explain things to Asuru. 153 00:07:21,927 --> 00:07:23,731 I'll take my leave now. 154 00:07:24,248 --> 00:07:27,308 Okay. Thank you for everything. 155 00:07:27,309 --> 00:07:28,381 It's nothing. 156 00:07:28,382 --> 00:07:29,400 See you another time then. 157 00:07:33,836 --> 00:07:34,836 I'm here. 158 00:07:35,676 --> 00:07:36,791 Good morning. 159 00:07:37,908 --> 00:07:38,926 Sorry. 160 00:07:38,927 --> 00:07:41,779 I haven't finished preparing today's Potions for sale. 161 00:07:41,780 --> 00:07:43,013 Let me help then. 162 00:07:46,888 --> 00:07:48,660 POTIONS FOR SALE, 10 TAMIRU PER BOTTLE 163 00:07:49,732 --> 00:07:51,789 What time do you usually sell out? 164 00:07:52,238 --> 00:07:53,945 Sales have been steady lately. 165 00:07:53,946 --> 00:07:55,433 Usually around afternoon. 166 00:07:56,383 --> 00:07:58,374 U-um… I'll take ten bottles, please. 167 00:07:58,375 --> 00:07:59,241 And also… 168 00:07:59,242 --> 00:08:01,697 Are you by any chance Asuru the Dragon Hunter? 169 00:08:01,805 --> 00:08:03,512 SOLD OUT 170 00:08:03,992 --> 00:08:04,926 I'm your fan! 171 00:08:04,927 --> 00:08:05,977 I deeply admire you! 172 00:08:05,978 --> 00:08:07,367 Will you shake my hand? 173 00:08:07,631 --> 00:08:09,589 It's been a while since I witness an elf's charm, 174 00:08:09,590 --> 00:08:11,680 or a dragon hunter's charm? 175 00:08:11,681 --> 00:08:13,515 Asuru, shall we go? 176 00:08:13,516 --> 00:08:14,212 Okay. 177 00:08:14,647 --> 00:08:17,177 -Thank you… -Thank you so much! 178 00:08:18,572 --> 00:08:21,418 Before going home, I need to make a payment first. 179 00:08:22,524 --> 00:08:25,366 Hello, Mr. Rick. It's Kaede. 180 00:08:25,367 --> 00:08:26,744 Coming… 181 00:08:26,858 --> 00:08:28,876 Hi… He is? 182 00:08:30,186 --> 00:08:33,084 I see. You have an escort now. 183 00:08:33,085 --> 00:08:35,983 I thought you'd buy a slave instead. 184 00:08:36,535 --> 00:08:38,936 Let's hope no more scary incidents occur. 185 00:08:39,610 --> 00:08:41,205 Exactly. 186 00:08:42,860 --> 00:08:45,540 I'm almost done paying off the house. 187 00:08:45,541 --> 00:08:48,809 Will you use your savings to buy a slave then? 188 00:08:52,180 --> 00:08:55,318 Though everyone tells me to get a slave, 189 00:08:55,319 --> 00:08:58,539 I don't really like the idea of slavery. 190 00:09:00,293 --> 00:09:03,211 Alright, all payments are received. 191 00:09:03,212 --> 00:09:04,495 You've worked hard. 192 00:09:05,467 --> 00:09:07,310 If you encounter any issues later, 193 00:09:07,311 --> 00:09:08,967 feel free to tell me anytime. 194 00:09:08,968 --> 00:09:10,637 Thank you. 195 00:09:15,604 --> 00:09:18,060 Finally paid off the house. 196 00:09:18,061 --> 00:09:19,790 Thank you for all this time, Asuru. 197 00:09:19,791 --> 00:09:20,444 What? 198 00:09:21,398 --> 00:09:22,832 Listen… 199 00:09:22,833 --> 00:09:26,200 I'll stick with you until you save up for a slave. 200 00:09:27,178 --> 00:09:30,867 If I had to choose, I'd still prefer to hire an escort. 201 00:09:30,868 --> 00:09:34,450 How much would it cost to hire you as an escort for a day? 202 00:09:34,451 --> 00:09:37,478 I'd want at least 500 Tamiru per day. 203 00:09:38,488 --> 00:09:42,268 If I work hard selling Potions, I should be able to afford that. 204 00:09:42,269 --> 00:09:43,567 Is that enough? 205 00:09:44,189 --> 00:09:46,820 There's no one to protect you when you're at home. 206 00:09:49,683 --> 00:09:50,574 Kaede. 207 00:09:51,787 --> 00:09:55,463 I don't mind staying with you a bit longer. 208 00:09:56,179 --> 00:09:59,016 So think it through before you make a decision. 14152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.