Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,773 --> 00:00:07,709
Are you the fairy from yesterday?
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,366
If it's you, you could tug my hair.
3
00:00:10,367 --> 00:00:12,147
I won't hurt you.
4
00:00:15,668 --> 00:00:18,628
Was it you who pulled my hair yesterday?
5
00:00:20,133 --> 00:00:21,956
So that was you.
6
00:00:22,528 --> 00:00:24,759
Did you eat the bread? Was it good?
7
00:00:26,778 --> 00:00:27,886
That's wonderful.
8
00:00:27,887 --> 00:00:30,115
I brought some cookies today.
Would you like some?
9
00:00:30,997 --> 00:00:31,816
Huh?
10
00:00:34,365 --> 00:00:35,387
I want some.
11
00:00:36,555 --> 00:00:39,908
Let's go downstairs then.
I left them in my bag.
12
00:00:42,835 --> 00:00:44,963
You can enjoy them here at your own pace.
13
00:00:44,964 --> 00:00:47,459
I'll go clean the well outside.
14
00:00:50,662 --> 00:00:54,990
But how do I even clean a well?
15
00:00:58,131 --> 00:00:58,851
Eh…
16
00:00:59,218 --> 00:01:00,595
Miss Fairy?
17
00:01:01,657 --> 00:01:04,294
You did that?
18
00:01:05,027 --> 00:01:06,567
Yes. I wanted to thank you.
19
00:01:07,424 --> 00:01:09,336
Thank you for the cookies.
20
00:01:09,337 --> 00:01:11,789
You really didn't bully me.
21
00:01:12,373 --> 00:01:14,540
Miss Fairy, what's your name?
22
00:01:14,541 --> 00:01:15,627
I'm Nina.
23
00:01:15,628 --> 00:01:16,911
Your name is Nina.
24
00:01:16,912 --> 00:01:17,984
I'm Kaede.
25
00:01:17,985 --> 00:01:19,860
I'll be living here
after finishing the cleaning.
26
00:01:20,254 --> 00:01:21,254
Nice to meet you.
27
00:01:23,475 --> 00:01:26,054
After becoming friends with Nina,
28
00:01:26,714 --> 00:01:28,632
I was busy cleaning the house
and preparing for relocation.
29
00:01:28,633 --> 00:01:30,558
Time flew by in the blink of an eye.
30
00:01:30,877 --> 00:01:31,930
POTIONS FOR SALE, 10 TAMIRU PER BOTTLE
31
00:01:32,184 --> 00:01:35,467
Today marks my first day
vending in the royal capital.
32
00:01:36,717 --> 00:01:37,844
LEVEL UP FROM RICKFORNIA EDITION
TO ROYAL CAPITAL EDITION
33
00:01:37,844 --> 00:01:39,477
I'm fully prepared to welcome customers.
34
00:01:40,034 --> 00:01:42,012
Only 10 Tamiru? That's economical.
35
00:01:42,013 --> 00:01:43,387
May I take a look?
36
00:01:44,413 --> 00:01:45,413
Certainly.
37
00:01:46,561 --> 00:01:48,400
POTIONS FOR SALE, 10 TAMIRU PER BOTTLE
Sold out instantly.
38
00:01:49,087 --> 00:01:52,531
I'll use this money
to pay the house installment.
39
00:01:56,067 --> 00:01:59,353
Hello? Mr. Rick? Are you home?
40
00:02:02,476 --> 00:02:04,526
Miss Rei isn't here.
41
00:02:08,403 --> 00:02:10,689
Really? Are you completely alone?
42
00:02:11,656 --> 00:02:14,736
Alright, I've received your 5,000 Tamiru.
43
00:02:15,177 --> 00:02:17,113
You didn't need to
rush the payment though.
44
00:02:17,114 --> 00:02:18,639
You're not overworking yourself, right?
45
00:02:18,640 --> 00:02:22,425
Not at all. This is from
selling Potions at my stall today.
46
00:02:23,126 --> 00:02:24,948
So you're selling Potions.
47
00:02:25,361 --> 00:02:28,048
But truly, you don't
need to strain yourself.
48
00:02:28,049 --> 00:02:29,515
If anything happens to you,
49
00:02:29,516 --> 00:02:31,914
Rei will kill me.
50
00:02:31,915 --> 00:02:33,405
I… understand.
51
00:02:33,406 --> 00:02:35,534
Just how terrifying is Miss Rei?
52
00:02:37,033 --> 00:02:38,064
That's the situation.
53
00:02:38,065 --> 00:02:40,940
I feel much relieved now that
the full payment seems achievable soon.
54
00:02:42,749 --> 00:02:43,930
What's this?
55
00:02:43,931 --> 00:02:48,288
This is the home coin purse
and the outdoor wallet.
56
00:02:48,289 --> 00:02:49,216
What about that?
57
00:02:49,549 --> 00:02:50,683
Oh this?
58
00:02:50,684 --> 00:02:52,255
This is your bed.
59
00:02:53,525 --> 00:02:55,252
How is it? Comfy?
60
00:03:00,306 --> 00:03:02,650
Excuse me, I'm Kaede.
61
00:03:03,520 --> 00:03:05,036
Oh, welcome!
62
00:03:05,037 --> 00:03:08,155
Hello, I'm here to make another payment.
63
00:03:08,772 --> 00:03:10,836
Thank you for always
bringing it personally…
64
00:03:11,203 --> 00:03:12,760
Come inside first.
65
00:03:14,911 --> 00:03:18,683
Kaede, someone's targeting you.
66
00:03:19,471 --> 00:03:20,471
What?
67
00:03:20,751 --> 00:03:23,293
What do you mean 'targeting me'?
68
00:03:23,294 --> 00:03:26,751
There's someone watching you
from the building's shadow.
69
00:03:27,225 --> 00:03:29,701
Anyway, I'll call Rei first.
70
00:03:29,702 --> 00:03:31,345
Can you wait here?
71
00:03:31,346 --> 00:03:32,651
You're calling Miss Rei?
72
00:03:32,652 --> 00:03:35,516
Seems she's the only one you can rely on.
73
00:03:35,835 --> 00:03:37,587
Now, until you confirm it's me,
74
00:03:37,588 --> 00:03:38,943
don't open the door
under any circumstances.
75
00:03:43,979 --> 00:03:46,986
A girl carrying money around alone
76
00:03:46,986 --> 00:03:48,813
is truly dangerous.
77
00:03:49,707 --> 00:03:51,570
What if it's true?
78
00:03:51,571 --> 00:03:54,285
What should I do
if someone's really targeting me?
79
00:03:55,803 --> 00:03:57,891
Kaede, are you okay?
80
00:03:58,385 --> 00:04:00,808
Rick briefed me on the way here.
81
00:04:01,155 --> 00:04:02,553
Then let's not waste time.
82
00:04:02,554 --> 00:04:05,400
Could you walk home alone as usual now?
83
00:04:07,350 --> 00:04:09,162
Wait, what are you saying?
84
00:04:09,163 --> 00:04:11,186
I called you here precisely
because it's dangerous for her!
85
00:04:11,187 --> 00:04:14,775
Relax, I'll follow secretly from behind.
86
00:04:15,602 --> 00:04:17,393
Aren't you too noticeable?
87
00:04:17,394 --> 00:04:18,540
Your mere presence is conspicuous.
88
00:04:18,541 --> 00:04:20,877
Can you really do dual tracking?
89
00:04:20,878 --> 00:04:22,148
Naturally.
90
00:04:22,149 --> 00:04:24,277
I only promise what I can deliver.
91
00:04:24,854 --> 00:04:26,468
I'll go out first then.
92
00:04:26,469 --> 00:04:29,837
Kaede, leave in three minutes
and head straight home.
93
00:04:30,439 --> 00:04:34,325
Don't act nervous or look around.
94
00:04:34,929 --> 00:04:37,428
No matter what,
maintain your usual demeanor.
95
00:04:38,483 --> 00:04:39,783
I'm going now.
96
00:04:41,698 --> 00:04:44,052
Are you sure this'll work?
97
00:04:47,224 --> 00:04:50,981
She never promises what she can't achieve.
98
00:04:50,982 --> 00:04:52,911
It should be fine.
99
00:04:53,786 --> 00:04:55,420
Alright, it's about time.
100
00:04:55,421 --> 00:04:56,133
Go now.
101
00:04:56,134 --> 00:04:58,349
Huh? Has it been three minutes?
102
00:04:59,108 --> 00:05:01,983
I know it's hard not to be concerned,
103
00:05:01,984 --> 00:05:03,689
but remember to act as normal as usual.
104
00:05:03,690 --> 00:05:04,690
Well then, see you later.
105
00:05:13,351 --> 00:05:15,650
It's… it's okay.
106
00:05:16,448 --> 00:05:19,154
Try to stay natural.
107
00:05:22,208 --> 00:05:25,052
Stay calm. I'm almost home.
108
00:05:25,840 --> 00:05:28,550
There was an extra set of footsteps.
109
00:05:30,879 --> 00:05:33,663
Your business seems quite prosperous.
110
00:05:34,047 --> 00:05:37,051
Why not share some profits with me?
111
00:05:37,660 --> 00:05:38,906
No, this is…
112
00:05:39,591 --> 00:05:41,504
What's wrong with you, brat?
113
00:05:41,505 --> 00:05:43,064
Giving me some money won't kill you.
114
00:05:43,065 --> 00:05:44,515
Don't you make plenty anyway?
115
00:05:44,516 --> 00:05:45,651
I'm gonna get hit.
116
00:05:49,314 --> 00:05:51,393
I'm sorry, Kaede.
117
00:05:51,893 --> 00:05:53,190
You must be scared.
118
00:05:53,908 --> 00:05:55,266
I'm fine.
119
00:05:55,785 --> 00:05:58,109
I'll get this man out of here.
120
00:05:58,110 --> 00:06:00,058
Kaede, you can head home first.
121
00:06:00,059 --> 00:06:01,073
Huh? But…
122
00:06:01,074 --> 00:06:02,659
Alright, hurry back now.
123
00:06:02,660 --> 00:06:04,098
O… okay.
124
00:06:09,836 --> 00:06:11,539
Kaede, what's wrong?
125
00:06:12,473 --> 00:06:13,827
Nina.
126
00:06:13,828 --> 00:06:15,242
Does anywhere hurt?
127
00:06:15,573 --> 00:06:16,971
I'm not hurt.
128
00:06:16,972 --> 00:06:19,188
Just got scared.
129
00:06:19,520 --> 00:06:20,757
You were scared?
130
00:06:21,384 --> 00:06:23,082
A bad guy attacked me today.
131
00:06:23,528 --> 00:06:24,562
Bad guy?
132
00:06:24,563 --> 00:06:26,654
Will he come again?
133
00:06:27,120 --> 00:06:28,472
I don't know.
134
00:06:29,310 --> 00:06:31,484
What should we do…
135
00:06:31,485 --> 00:06:34,212
Kaede, it's Rei. Can you open the door?
136
00:06:35,603 --> 00:06:37,082
This is a get-well gift.
137
00:06:38,768 --> 00:06:40,189
Thank you.
138
00:06:40,190 --> 00:06:42,420
So that man earlier…
139
00:06:43,778 --> 00:06:46,622
You don't have to worry about him anymore.
140
00:06:47,221 --> 00:06:48,425
Really?
141
00:06:49,175 --> 00:06:53,424
But looking ahead,
your situation remains concerning.
142
00:06:54,457 --> 00:06:57,261
For now, let's have Asuru be your escort.
143
00:06:57,262 --> 00:06:58,870
Huh? Asuru?
144
00:06:59,675 --> 00:07:02,469
Until you save enough to buy a slave,
145
00:07:02,470 --> 00:07:04,979
Asuru can accompany you.
146
00:07:04,980 --> 00:07:06,083
Slave?
147
00:07:06,084 --> 00:07:07,436
Though it's expensive,
148
00:07:07,437 --> 00:07:10,816
in the long run
it's cheaper than daily escorts.
149
00:07:11,357 --> 00:07:15,098
You're still paying off this house.
Money must be tight, right?
150
00:07:15,099 --> 00:07:16,741
So until you save enough,
151
00:07:16,742 --> 00:07:18,918
let Asuru help you.
152
00:07:18,919 --> 00:07:21,094
I'll explain things to Asuru.
153
00:07:21,927 --> 00:07:23,731
I'll take my leave now.
154
00:07:24,248 --> 00:07:27,308
Okay. Thank you for everything.
155
00:07:27,309 --> 00:07:28,381
It's nothing.
156
00:07:28,382 --> 00:07:29,400
See you another time then.
157
00:07:33,836 --> 00:07:34,836
I'm here.
158
00:07:35,676 --> 00:07:36,791
Good morning.
159
00:07:37,908 --> 00:07:38,926
Sorry.
160
00:07:38,927 --> 00:07:41,779
I haven't finished
preparing today's Potions for sale.
161
00:07:41,780 --> 00:07:43,013
Let me help then.
162
00:07:46,888 --> 00:07:48,660
POTIONS FOR SALE, 10 TAMIRU PER BOTTLE
163
00:07:49,732 --> 00:07:51,789
What time do you usually sell out?
164
00:07:52,238 --> 00:07:53,945
Sales have been steady lately.
165
00:07:53,946 --> 00:07:55,433
Usually around afternoon.
166
00:07:56,383 --> 00:07:58,374
U-um… I'll take ten bottles, please.
167
00:07:58,375 --> 00:07:59,241
And also…
168
00:07:59,242 --> 00:08:01,697
Are you by any chance
Asuru the Dragon Hunter?
169
00:08:01,805 --> 00:08:03,512
SOLD OUT
170
00:08:03,992 --> 00:08:04,926
I'm your fan!
171
00:08:04,927 --> 00:08:05,977
I deeply admire you!
172
00:08:05,978 --> 00:08:07,367
Will you shake my hand?
173
00:08:07,631 --> 00:08:09,589
It's been a while
since I witness an elf's charm,
174
00:08:09,590 --> 00:08:11,680
or a dragon hunter's charm?
175
00:08:11,681 --> 00:08:13,515
Asuru, shall we go?
176
00:08:13,516 --> 00:08:14,212
Okay.
177
00:08:14,647 --> 00:08:17,177
-Thank you…
-Thank you so much!
178
00:08:18,572 --> 00:08:21,418
Before going home,
I need to make a payment first.
179
00:08:22,524 --> 00:08:25,366
Hello, Mr. Rick. It's Kaede.
180
00:08:25,367 --> 00:08:26,744
Coming…
181
00:08:26,858 --> 00:08:28,876
Hi… He is?
182
00:08:30,186 --> 00:08:33,084
I see. You have an escort now.
183
00:08:33,085 --> 00:08:35,983
I thought you'd buy a slave instead.
184
00:08:36,535 --> 00:08:38,936
Let's hope no more scary incidents occur.
185
00:08:39,610 --> 00:08:41,205
Exactly.
186
00:08:42,860 --> 00:08:45,540
I'm almost done paying off the house.
187
00:08:45,541 --> 00:08:48,809
Will you use your savings
to buy a slave then?
188
00:08:52,180 --> 00:08:55,318
Though everyone tells me to get a slave,
189
00:08:55,319 --> 00:08:58,539
I don't really like the idea of slavery.
190
00:09:00,293 --> 00:09:03,211
Alright, all payments are received.
191
00:09:03,212 --> 00:09:04,495
You've worked hard.
192
00:09:05,467 --> 00:09:07,310
If you encounter any issues later,
193
00:09:07,311 --> 00:09:08,967
feel free to tell me anytime.
194
00:09:08,968 --> 00:09:10,637
Thank you.
195
00:09:15,604 --> 00:09:18,060
Finally paid off the house.
196
00:09:18,061 --> 00:09:19,790
Thank you for all this time, Asuru.
197
00:09:19,791 --> 00:09:20,444
What?
198
00:09:21,398 --> 00:09:22,832
Listen…
199
00:09:22,833 --> 00:09:26,200
I'll stick with you
until you save up for a slave.
200
00:09:27,178 --> 00:09:30,867
If I had to choose,
I'd still prefer to hire an escort.
201
00:09:30,868 --> 00:09:34,450
How much would it cost
to hire you as an escort for a day?
202
00:09:34,451 --> 00:09:37,478
I'd want at least 500 Tamiru per day.
203
00:09:38,488 --> 00:09:42,268
If I work hard selling Potions,
I should be able to afford that.
204
00:09:42,269 --> 00:09:43,567
Is that enough?
205
00:09:44,189 --> 00:09:46,820
There's no one to protect you
when you're at home.
206
00:09:49,683 --> 00:09:50,574
Kaede.
207
00:09:51,787 --> 00:09:55,463
I don't mind staying with you
a bit longer.
208
00:09:56,179 --> 00:09:59,016
So think it through
before you make a decision.
14152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.