All language subtitles for Po.schuchemu.veleniyu.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,040 --> 00:01:02,320 Вот кольцо для рыбы моей. 2 00:01:02,320 --> 00:01:04,040 Ей понравится. 3 00:01:11,000 --> 00:01:13,640 Ну, и где моя невеста? 4 00:01:13,840 --> 00:01:15,920 Ваше Водовысочество, тут такое дело 5 00:01:16,400 --> 00:01:17,720 Не слышу. 6 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 Ну, не всё так плохо. 7 00:01:19,200 --> 00:01:20,880 Не ужас, ужас, ужас. 8 00:01:21,240 --> 00:01:22,400 А она, она 9 00:01:22,640 --> 00:01:25,480 Вы что, воды в рот набрали? 10 00:01:39,200 --> 00:01:42,880 Убедите нас, Ваше Водовысочество, она сбежала! 11 00:01:45,000 --> 00:01:46,520 Как сбежала? 12 00:01:46,920 --> 00:01:53,720 Искать по всем колодцам, озерам, рекам и болотам! 13 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Искать, полоскать! 14 00:02:11,360 --> 00:02:13,200 Пора на горке кататься. 15 00:02:18,600 --> 00:02:20,400 А батя уже в кузнице. 16 00:03:15,160 --> 00:03:16,720 На горку пошёл кататься? 17 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 Да, бать. 18 00:03:22,480 --> 00:03:27,800 Ну, селёнок-то поднакопил? 19 00:03:27,800 --> 00:03:29,160 Подсобишь, Емелюшка? 20 00:03:29,920 --> 00:03:31,800 Давай, давай. 21 00:03:31,800 --> 00:03:34,280 Посмотрим, дорос ли ты до кузнечного дела. 22 00:03:44,600 --> 00:03:46,440 Скорее бы ты вырос, Емелюшка. 23 00:03:46,480 --> 00:03:48,600 Уже большой, а все такой же маленький. 24 00:03:50,160 --> 00:03:53,040 Ладно, беги на речку. 25 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 Может, хоть рыбки наловишь. 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,880 В другой раз поможешь. 27 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Хорошо, бать! 28 00:04:02,000 --> 00:04:03,720 Емеля, куда собрался? 29 00:04:03,840 --> 00:04:05,720 Мак, дороги! 30 00:04:05,880 --> 00:04:07,640 Емеля, речку не проскользни! 31 00:04:07,720 --> 00:04:09,040 На рыбу не поломай! 32 00:04:09,040 --> 00:04:10,240 Я говорю, отойди! 33 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Я жду! 34 00:04:21,480 --> 00:04:22,760 Я нужен не вам в горы! 35 00:04:37,640 --> 00:04:41,160 Эх, рыба, рыба, когда ж ты ловиться будешь? 36 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Подарок. 37 00:05:55,880 --> 00:05:57,360 Лаврушечку не забудь. 38 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Ага, точно. 39 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 Это кто сказал? 40 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 Я сказала. 41 00:06:18,680 --> 00:06:19,680 Не попал. 42 00:06:21,520 --> 00:06:22,720 Говорящая щука. 43 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 А ты быстро соображай. 44 00:06:31,040 --> 00:06:35,360 В общем так, берёшь кадушку и относишь меня обратно в прорубь. 45 00:06:38,480 --> 00:06:39,720 А как же ухо? 46 00:06:39,840 --> 00:06:43,120 А за это я исполню любое твоё желание. 47 00:06:44,840 --> 00:06:45,880 Пять! 48 00:06:49,760 --> 00:06:51,440 А ты дерзкий. 49 00:06:51,440 --> 00:06:52,560 Только три, больше нельзя. 50 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 По рукам. 51 00:06:54,280 --> 00:06:55,840 Значит, повторяй за мной. 52 00:06:57,120 --> 00:06:58,680 По щучьему веленью 53 00:06:59,040 --> 00:07:00,160 По щучьему веленью? 54 00:07:00,240 --> 00:07:01,800 По моему хотенью. 55 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 По моему хотенью. 56 00:07:02,840 --> 00:07:03,760 Хочу. 57 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Хочу. 58 00:07:06,920 --> 00:07:09,160 Ну, и три любых желания. 59 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 А-а. 60 00:07:18,640 --> 00:07:20,520 Не, я так быстро не могу. 61 00:07:21,440 --> 00:07:22,720 Ну, это надолго. 62 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Ну, чего ты сразу? 63 00:07:25,880 --> 00:07:26,920 Это же дело такое. 64 00:07:27,560 --> 00:07:28,680 Там думать надо. 65 00:07:31,680 --> 00:07:36,520 Это ж надо по щучьему веленью, по моему хотенью. 66 00:07:38,520 --> 00:07:42,160 Хотелось бы, конечно, город посмотреть. 67 00:07:47,800 --> 00:07:52,600 Только вот вставать неохота. 68 00:07:53,640 --> 00:07:56,280 Ну вот ты и загадал первое желание. 69 00:08:22,360 --> 00:08:23,640 Это что? 70 00:08:23,640 --> 00:08:24,360 Твоя работа? 71 00:08:24,360 --> 00:08:25,840 Желание исполняю. 72 00:08:26,160 --> 00:08:27,440 Какое же желание? 73 00:08:27,440 --> 00:08:28,400 Как ты просил. 74 00:08:28,400 --> 00:08:30,440 И город посмотреть, и с печки не вставать. 75 00:08:39,240 --> 00:08:40,760 Думала, что испугаешь? 76 00:08:40,760 --> 00:08:41,760 Да не в жизнь! 77 00:08:41,760 --> 00:08:43,720 Лучше ты на печечку! 78 00:08:43,720 --> 00:08:44,880 Держи! 79 00:09:09,880 --> 00:09:10,840 Кто там едет? 80 00:09:10,840 --> 00:09:11,840 Кто там едет? 81 00:09:48,440 --> 00:09:49,880 Двадцать шагов! 82 00:09:49,960 --> 00:09:51,000 Двадцать шагов! 83 00:10:24,840 --> 00:10:26,000 Шестик! 84 00:10:30,760 --> 00:10:32,120 А мороз-то кусается! 85 00:10:32,680 --> 00:10:34,680 А про мороз желания не было? 86 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 А нельзя? 87 00:10:39,760 --> 00:10:41,240 Чтобы зима трескучая 88 00:10:42,360 --> 00:10:43,680 в лето превратилась 89 00:10:43,960 --> 00:10:46,040 Ты хорошо подумал? 90 00:10:46,040 --> 00:10:56,280 Так, по щучьему велению, по моему хотенью, хочу, чтобы зима стала летом 91 00:10:57,080 --> 00:10:59,240 Смело! 92 00:10:59,240 --> 00:11:01,360 Ну, хозяин-барин 93 00:11:27,080 --> 00:11:29,120 Ну, ты, парень, молодец. 94 00:11:29,120 --> 00:11:32,560 Первое желание испортил, второе – стратил. 95 00:11:32,880 --> 00:11:35,400 Если утонешь, я третье исполнять не буду. 96 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Сразу говорю. 97 00:11:38,440 --> 00:11:40,360 О, вот ты где. 98 00:11:44,760 --> 00:11:46,840 Не дождешься – и утону. 99 00:11:59,600 --> 00:12:03,000 На такую ерунду два желания спустил. 100 00:12:06,840 --> 00:12:09,480 Нет, ну каждый раз меня люди удивляют. 101 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Чем? 102 00:12:10,920 --> 00:12:15,680 Ну, любое желание можно загадать, а человек по своему росту выбирает. 103 00:12:15,880 --> 00:12:22,600 Если он сам вот такусенький, то и желания у него, ай, не какусенькие. 104 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 Да? 105 00:12:27,960 --> 00:12:28,280 Да. 106 00:12:28,320 --> 00:12:29,320 А если так? 107 00:12:32,160 --> 00:12:32,720 Ну? 108 00:12:32,720 --> 00:12:36,360 Хочу, чтобы топор сам деревья рубил. 109 00:12:38,520 --> 00:12:39,440 А, нет. 110 00:12:39,440 --> 00:12:44,960 Хочу, чтобы ведра сами в реке воду брали и в избу несли. 111 00:12:45,200 --> 00:12:47,280 Ладно, Гиммель, не мучайся. 112 00:12:47,280 --> 00:12:48,600 Про топор нормально было. 113 00:12:50,360 --> 00:12:51,360 Да? 114 00:13:00,400 --> 00:13:03,520 Здорово, парень! 115 00:13:03,520 --> 00:13:04,800 Давно по тропинке идёшь? 116 00:13:05,200 --> 00:13:06,640 Здорово, дядька. 117 00:13:06,640 --> 00:13:08,200 Так вон, от самой реки. 118 00:13:09,480 --> 00:13:10,920 А тропинка-то платная. 119 00:13:12,680 --> 00:13:16,200 А, так там не написано. 120 00:13:16,920 --> 00:13:18,360 А кирпич-то для кого висит? 121 00:13:19,200 --> 00:13:23,000 Так там кирпича-то отродясь не было никогда. 122 00:13:23,720 --> 00:13:26,760 Отсутствие законов не освобождает от ответственности. 123 00:13:27,360 --> 00:13:28,360 Ха-ха-ха! 124 00:13:31,480 --> 00:13:32,480 Ха-ха-ха! 125 00:13:37,360 --> 00:13:38,360 Хоп! 126 00:13:39,800 --> 00:13:41,000 Да нет у неё ничего. 127 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Ну, 128 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 я тогда 129 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 пойду. 130 00:13:51,520 --> 00:13:53,200 Рубеха у него в бедре плавает. 131 00:13:54,000 --> 00:13:55,440 Ну, давай ее на уху. 132 00:13:55,880 --> 00:13:57,480 На какую уху, мужики, вы чего? 133 00:13:57,480 --> 00:13:58,960 Она живая, я сейчас это 134 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Эй, куда? 135 00:14:03,440 --> 00:14:05,080 А ты, парень, 136 00:14:05,720 --> 00:14:06,800 неправда. 137 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Иди. 138 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Эй, мужики! 139 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 А вы знаете, что это за щука, а? 140 00:14:29,360 --> 00:14:31,480 И что это за щука? 141 00:14:32,680 --> 00:14:34,400 Это непростая щука. 142 00:14:38,160 --> 00:14:42,080 Если близко смотришь, как бы обыкновенная, да? 143 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 Ну, да. 144 00:14:44,120 --> 00:14:47,440 А сейчас как бы уменьшается. 145 00:14:48,360 --> 00:14:49,440 Есть такое дело? 146 00:14:52,080 --> 00:14:53,680 Сейчас будет самое интересное. 147 00:14:54,440 --> 00:14:55,720 Совсем пропадёт. 148 00:14:57,680 --> 00:14:58,520 Лови его, братцы! 149 00:14:58,520 --> 00:14:59,520 Лови! 150 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 Чего встал? 151 00:16:05,080 --> 00:16:06,120 Беги, дурень! 152 00:16:06,160 --> 00:16:07,200 Сама беги! 153 00:16:10,280 --> 00:16:12,240 Вот такой вот фокус! 154 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 Мужики! 155 00:16:17,240 --> 00:16:18,720 Сейчас тебе будет фокус! 156 00:16:38,720 --> 00:16:40,560 Девушка! 157 00:16:40,560 --> 00:16:40,760 Девушка! 158 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Помогите! 159 00:16:43,440 --> 00:16:44,160 Умираю! 160 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 Нос чешется! 161 00:16:47,040 --> 00:16:48,400 Почешите, пожалуйста! 162 00:16:49,560 --> 00:16:50,840 Куда? 163 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Вы куда? 164 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 Девушка! 165 00:17:09,200 --> 00:17:09,640 Девушка! 166 00:17:09,640 --> 00:17:10,760 Вы не видели рыбу здесь? 167 00:17:11,720 --> 00:17:12,720 А какую рыбу? 168 00:17:12,720 --> 00:17:13,720 Да вот такую. 169 00:17:14,320 --> 00:17:17,720 А, это та, которая глупому парню три желания обещала. 170 00:17:17,720 --> 00:17:19,160 Да, да, да, именно эта. 171 00:17:20,160 --> 00:17:21,240 Нет, не видела. 172 00:17:34,160 --> 00:17:35,720 Меня Емеля зовут. 173 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 Василиса. 174 00:17:39,000 --> 00:17:40,160 Василиса прекрасная? 175 00:17:41,200 --> 00:17:42,720 Для тебя ужасная. 176 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Что-то мне 177 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 голос твой 178 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 знаком. 179 00:17:59,440 --> 00:18:01,080 Что ты там говорила про глупого? 180 00:18:01,960 --> 00:18:03,200 Глупый да не глупый. 181 00:18:03,760 --> 00:18:05,160 Аж убейку твою забрал. 182 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Между прочим, 183 00:18:10,120 --> 00:18:12,480 у меня еще одно желание осталось. 184 00:18:12,480 --> 00:18:14,040 О, никак придумал. 185 00:18:14,520 --> 00:18:15,800 Пока мне с головой висел, 186 00:18:15,800 --> 00:18:16,400 придумал. 187 00:18:16,400 --> 00:18:17,880 Ну, конечно, правильно. 188 00:18:17,880 --> 00:18:19,080 Кровь-то к голове прилила? 189 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 Жениться хочу. 190 00:18:22,800 --> 00:18:24,080 На царевой дочке. 191 00:18:27,560 --> 00:18:29,040 Ну, Губа, ты не дура. 192 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 А то. 193 00:18:37,760 --> 00:18:38,760 За мной? 194 00:18:55,240 --> 00:18:57,400 Какая ты неуклюжая, Люська. 195 00:18:58,040 --> 00:19:02,080 Сами велели туфли заморские носить. 196 00:19:02,680 --> 00:19:04,240 С каблуками этими. 197 00:19:05,320 --> 00:19:07,280 Посол заграничный сюда идёт. 198 00:19:07,280 --> 00:19:08,360 Лорд Ротман. 199 00:19:09,120 --> 00:19:10,760 Так а что ты молчишь-то? 200 00:19:10,760 --> 00:19:14,040 Плати мне быстро книгу и самовар! 201 00:19:14,040 --> 00:19:15,040 Вон отсюда! 202 00:19:51,280 --> 00:19:53,400 О, лорд, это вы! 203 00:19:55,000 --> 00:19:58,520 Я зачиталась книгой и не заметила вашего появления. 204 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Моя дорогая. 205 00:20:03,800 --> 00:20:07,120 Ах, я просто немного волнуюсь. 206 00:20:09,080 --> 00:20:11,120 А у меня для вас сюрприз. 207 00:20:11,840 --> 00:20:13,480 Прошу вас, нажимайте. 208 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Ну? 209 00:20:21,360 --> 00:20:23,640 Вот это диво! 210 00:20:23,640 --> 00:20:24,840 Потрясающе! 211 00:20:26,480 --> 00:20:32,520 Была бы у меня папкина власть, я бы за такую вещицу полцарства отдала. 212 00:20:33,440 --> 00:20:34,480 Так-так! 213 00:20:37,120 --> 00:20:38,440 Так-так! 214 00:20:38,840 --> 00:20:39,840 Ваше Величество! 215 00:20:40,440 --> 00:20:43,520 Эх, как пустячок! 216 00:20:43,520 --> 00:20:45,160 А мы видали и не такое. 217 00:20:45,920 --> 00:20:46,560 Папа! 218 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 Что папа? 219 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 Господин посол! 220 00:20:54,040 --> 00:20:56,320 А ты у нас, кстати, какой посол-то? 221 00:20:57,040 --> 00:20:58,040 Пряный? 222 00:20:59,280 --> 00:21:00,600 Или маринованный? 223 00:21:00,720 --> 00:21:02,200 О, великий государь! 224 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 Как ваши дела? 225 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Ну, как тебе сказать, как дела? 226 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Вредители всюду! 227 00:21:09,360 --> 00:21:12,000 Ваше величество, что же вы собираетесь делать? 228 00:21:12,240 --> 00:21:13,960 Уксусом травить! 229 00:21:14,960 --> 00:21:16,000 Хараеда! 230 00:21:17,240 --> 00:21:19,680 А стволы от зайцев и звездка ищут, 231 00:21:19,680 --> 00:21:20,520 и звездка ищут! 232 00:21:20,520 --> 00:21:23,280 Я по вашему существу не знаю, чем и звездка, не надо! 233 00:21:24,000 --> 00:21:28,880 У нас в Англии изобрели прекрасное средство от зайцев. 234 00:21:28,920 --> 00:21:32,720 Ты наших зайцев не видел, они у нас во какие! 235 00:21:33,320 --> 00:21:37,360 Твое английское средство наших зайцев не возьмет! 236 00:21:37,680 --> 00:21:38,720 Ваше Величество! 237 00:21:40,920 --> 00:21:44,040 А у меня для вас есть подарок, 238 00:21:44,560 --> 00:21:49,200 который, я уверен, изменит ваше отношение к нашей Родине. 239 00:21:49,200 --> 00:21:50,000 Прошу вас. 240 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Ну-ну. 241 00:21:53,120 --> 00:21:54,360 Люблю подарки. 242 00:21:55,640 --> 00:21:56,600 Прошу вас. 243 00:21:59,160 --> 00:22:00,760 Справится. 244 00:22:10,080 --> 00:22:11,080 Вот это да! 245 00:22:12,360 --> 00:22:13,800 Что за верх? 246 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 Страшно? 247 00:22:16,880 --> 00:22:18,040 Ничего не страшно. 248 00:22:19,360 --> 00:22:22,080 Похорошела столица при царе-батюшке. 249 00:22:33,440 --> 00:22:35,400 Механический орган. 250 00:22:37,400 --> 00:22:38,680 Духовые трубы. 251 00:22:39,160 --> 00:22:40,840 По-английски — pipes. 252 00:22:42,040 --> 00:22:47,320 Приводится в действие ста двадцатью стальными пружинами. 253 00:22:49,160 --> 00:22:52,080 Ваше Величество, занимайте места. 254 00:22:53,760 --> 00:22:56,000 Это что за бандура? 255 00:22:56,640 --> 00:22:57,440 Сам не знаю. 256 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 Итак 257 00:23:19,800 --> 00:23:23,760 Ну что, Эмиль, без третьего желания царскую дочь не получишь. 258 00:23:27,640 --> 00:23:32,160 Э, не, я хочу любви, а желание придержу пока. 259 00:23:37,760 --> 00:23:42,560 Ай-яй-яй, прикажу заколотить, чтоб не шастали тут всякие. 260 00:23:43,560 --> 00:23:44,920 Наведу тут порядок. 261 00:23:52,600 --> 00:23:53,880 Ты какая, а? 262 00:23:55,280 --> 00:23:57,000 Уверен, что ты ей подходишь, да? 263 00:23:59,040 --> 00:24:04,160 Не уверен, но ничего, мы ее подтянем до моего уровня. 264 00:24:08,280 --> 00:24:11,840 Что это там за хлыщ прилип моей невесте, а? 265 00:24:12,120 --> 00:24:14,160 А может, он не знает, что она твоя невеста? 266 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 Узнает. 267 00:24:22,440 --> 00:24:25,960 Ну и что? 268 00:24:25,960 --> 00:24:27,040 Подумаешь? 269 00:24:27,400 --> 00:24:28,160 Да. 270 00:24:28,160 --> 00:24:30,360 Чу! 271 00:24:30,360 --> 00:24:31,360 Орган. 272 00:24:36,880 --> 00:24:46,960 У нас вон баян, самоигран есть. 273 00:24:51,320 --> 00:24:53,800 Да, вот это я понимаю, 274 00:24:53,800 --> 00:25:04,000 и вот кто услышит, у того ноги сами в пляс идут, так что вот это не считается. 275 00:25:04,640 --> 00:25:10,120 Извольте показать Штуковину, Ваше Величество, что-то не очень верится. 276 00:25:10,680 --> 00:25:13,640 Хорошо, будет тебе Штуковина. 277 00:25:13,640 --> 00:25:14,960 Афанасий, голубчик. 278 00:25:16,480 --> 00:25:21,600 Отправь кого-нибудь на склад, и пусть принесут сюда наш баян Самойгран. 279 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 И живо. 280 00:25:24,040 --> 00:25:26,520 А то тут некоторые сомневаются. 281 00:25:30,800 --> 00:25:32,560 Васька, не великозните меня. 282 00:25:32,560 --> 00:25:34,320 Нет, у нас этого баяна и отродясь не было. 283 00:25:34,320 --> 00:25:35,320 Я знаю. 284 00:25:35,640 --> 00:25:36,720 Где его взять-то? 285 00:25:36,720 --> 00:25:37,840 Не знаю. 286 00:25:38,120 --> 00:25:39,120 Ну, так 287 00:25:39,360 --> 00:25:42,520 Ваше Величество, 288 00:25:42,520 --> 00:25:46,080 есть у вас этот баян, или вы немножко сочиняете? 289 00:25:46,080 --> 00:25:47,320 Прошу предъявить. 290 00:25:50,200 --> 00:25:52,680 Стой! 291 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Стой! 292 00:25:54,440 --> 00:25:55,520 Царь-батюшка! 293 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 Царь-батюшка! 294 00:26:01,960 --> 00:26:03,760 Найду я баян-самоигран. 295 00:26:05,680 --> 00:26:06,920 Кто пустил народ? 296 00:26:07,160 --> 00:26:08,400 Кто народ пустил? 297 00:26:08,400 --> 00:26:09,600 Народ тебя кто пустил? 298 00:26:12,080 --> 00:26:13,600 Ради тебя, царевна, найду. 299 00:26:16,560 --> 00:26:19,200 Кто позволяет себе этот мужик? 300 00:26:19,400 --> 00:26:21,280 Бери ты свою зубочистку. 301 00:26:21,280 --> 00:26:22,200 Что, не видишь? 302 00:26:22,200 --> 00:26:24,120 Два красивых человека разговаривают. 303 00:26:24,120 --> 00:26:25,880 Это возмутительно. 304 00:26:30,200 --> 00:26:31,760 Ты приглядись ко мне, царевна. 305 00:26:32,160 --> 00:26:33,320 Может, и это твоя судьба? 306 00:26:33,360 --> 00:26:34,440 Да спусти ты его! 307 00:26:41,240 --> 00:26:43,360 Что делается, а? 308 00:26:45,000 --> 00:26:46,520 Что делается? 309 00:26:47,360 --> 00:26:49,760 Скандал-то какой, а! 310 00:26:50,760 --> 00:26:53,080 Что ж ты творишь-то, а? 311 00:26:53,760 --> 00:26:57,040 Посла иностранного государства 312 00:26:57,760 --> 00:27:00,200 на землю уронил! 313 00:27:00,200 --> 00:27:01,640 Молодец, парень! 314 00:27:02,200 --> 00:27:03,760 Постоял за Отечество! 315 00:27:04,920 --> 00:27:05,920 Свободны! 316 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Ну? 317 00:27:08,960 --> 00:27:10,480 Прости, посол! 318 00:27:12,240 --> 00:27:17,440 Я не знаю, конечно, как там в ваших зарубежных демократиях, 319 00:27:18,160 --> 00:27:22,360 а мы все-таки привыкли простому гражданину давать шанс. 320 00:27:23,320 --> 00:27:26,800 Да, на самореализацию и карьерный рост. 321 00:27:27,960 --> 00:27:31,920 Так и быть, парень, давай, ищи баян, самоигран. 322 00:27:32,240 --> 00:27:34,400 Да мне это расплюнуть, царь-батюшка. 323 00:27:35,160 --> 00:27:37,080 Найдешь самоигран. 324 00:27:37,600 --> 00:27:39,400 Проси, что хочешь. 325 00:27:41,120 --> 00:27:43,880 И дочь мне свою отдашь, царь-батюшка? 326 00:27:43,880 --> 00:27:44,880 Ну да. 327 00:27:47,480 --> 00:27:49,200 Рассмотрим вопрос. 328 00:27:50,480 --> 00:27:52,360 А посему выдать молодцу. 329 00:27:53,480 --> 00:27:55,960 Обуви хорошей и снабдить правиантом. 330 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 Но! 331 00:27:57,040 --> 00:28:02,120 Если царскую волю не исполнишь, то царь-батюшка тебя казнит. 332 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 Уж извини. 333 00:28:12,640 --> 00:28:15,360 Что бы я знала свое место, мужик? 334 00:28:15,920 --> 00:28:16,960 Грязный мужик. 335 00:28:28,080 --> 00:28:32,920 А задание-то тебе дали невыполнимое. 336 00:28:33,160 --> 00:28:34,560 Баяна тут знаешь кого? 337 00:28:34,680 --> 00:28:35,560 У кого? 338 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 У кого? 339 00:28:36,640 --> 00:28:37,840 У кота баюна. 340 00:28:38,280 --> 00:28:39,320 А чего я? 341 00:28:41,800 --> 00:28:43,240 С котом, что ли, не справлюсь? 342 00:28:43,720 --> 00:28:45,240 Кот-то этот непростой. 343 00:28:45,560 --> 00:28:48,240 Вот встретит он тебя, спросит, какую песню сыграть. 344 00:28:48,240 --> 00:28:49,680 Веселую или грустную? 345 00:28:49,680 --> 00:28:50,880 Вот ты бы какую выбрал? 346 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 А грустную. 347 00:28:52,920 --> 00:28:56,600 Когда грустную песню кот заводит, то люди в сон впадают. 348 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 И он их жрет. 349 00:29:00,800 --> 00:29:01,520 Жрет? 350 00:29:01,520 --> 00:29:03,200 Да, прямо с косточками. 351 00:29:04,760 --> 00:29:06,120 А я что, сказал грустную? 352 00:29:06,840 --> 00:29:09,000 А, да не, веселую. 353 00:29:09,000 --> 00:29:15,000 Да, а когда веселую играет, то люди не могут остановиться, танцуют до смерти. 354 00:29:15,080 --> 00:29:16,160 И он опять жрёт. 355 00:29:18,040 --> 00:29:20,400 Чего же он у вас такой лютый-то? 356 00:29:22,640 --> 00:29:25,640 Известное дело, один живёт, один чал. 357 00:29:53,520 --> 00:29:55,800 Ох, там твой кот убитает. 358 00:30:03,440 --> 00:30:05,920 А ты разве не со мной идёшь? 359 00:30:06,760 --> 00:30:07,760 Зачем? 360 00:30:07,760 --> 00:30:11,000 Чтобы посмотреть, как кот тебя на ужин употребит. 361 00:30:12,440 --> 00:30:13,440 Ага. 362 00:30:15,560 --> 00:30:16,560 Ну да. 363 00:30:20,000 --> 00:30:22,120 Ну, я тогда пошёл? 364 00:30:25,200 --> 00:30:26,360 Ты не скучай тут? 365 00:30:26,360 --> 00:30:27,360 Нет. 366 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 Встречаемся здесь. 367 00:31:14,840 --> 00:31:16,560 А кота я одной левой сделаю. 368 00:31:17,040 --> 00:31:19,080 Подумаешь, кот легкотня. 369 00:31:29,640 --> 00:31:30,640 Кто здесь? 370 00:31:34,320 --> 00:31:35,440 Показалось. 371 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 Нет, не показалось. 372 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 За баяном пришёл. 373 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Разорву. 374 00:31:53,720 --> 00:31:55,200 Да нужен мне твой баян! 375 00:31:57,320 --> 00:31:58,320 Так! 376 00:31:58,840 --> 00:31:59,840 Гуляю просто. 377 00:32:01,720 --> 00:32:02,720 Не спится мне. 378 00:32:03,160 --> 00:32:05,080 Ну, с этим поможем. 379 00:32:05,160 --> 00:32:07,360 Для начала имя скажи. 380 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 А зачем тебе моё имя? 381 00:32:09,760 --> 00:32:11,640 На памятники написать. 382 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 Что ж сразу на памятники-то? 383 00:32:15,920 --> 00:32:16,920 Ну, а как? 384 00:32:17,800 --> 00:32:20,080 Я играю, ты спишь, я тебя ем. 385 00:32:20,840 --> 00:32:22,600 А не уснёшь, баян твой. 386 00:32:29,920 --> 00:32:31,160 Емеля меня зовут. 387 00:32:40,840 --> 00:32:42,720 Ладно, покойничек. 388 00:32:42,720 --> 00:32:45,920 Выбирай песню — весёлую или грустную. 389 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Ага. 390 00:32:51,960 --> 00:32:53,160 А давай грустную. 391 00:32:58,160 --> 00:33:05,600 Два маленьких котёнка поссорились в углу. 392 00:33:07,720 --> 00:33:14,200 Сердитая хозяйка взяла свою металлу 393 00:33:15,480 --> 00:33:22,440 и вымела из кухни дерущихся котят. 394 00:33:24,040 --> 00:33:27,440 Не справившись, прием-то. 395 00:33:28,280 --> 00:33:31,600 Кто прав, кто виноват. 396 00:33:44,720 --> 00:33:47,960 Хотело-было ночью, 397 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 зимою в ледмаре, 398 00:33:53,080 --> 00:33:56,640 два маленьких котенка 399 00:33:58,760 --> 00:34:00,400 о земле падала ветер. 400 00:34:02,080 --> 00:34:04,320 Ты откуда слова знаешь? 401 00:34:05,240 --> 00:34:06,520 Это ж моя песня. 402 00:34:07,400 --> 00:34:09,880 Я же кот с удьмой. 403 00:34:11,000 --> 00:34:13,400 А мне ее мамка пела в детстве, 404 00:34:14,360 --> 00:34:15,400 пока жива была. 405 00:34:16,800 --> 00:34:18,720 Вот почему не действует-то. 406 00:34:20,640 --> 00:34:24,000 Получается, отдавать боят придется. 407 00:34:28,360 --> 00:34:33,880 В нем же вся моя жизнь, пропитание, ну и вообще, для души. 408 00:34:36,920 --> 00:34:43,720 Легли они, свернувшись, на каменю крыльца. 409 00:34:45,040 --> 00:34:52,400 Носы уткнули в лапки, и стали ждать конца. 410 00:34:54,520 --> 00:34:55,880 Эй, стоп, машина! 411 00:35:27,480 --> 00:35:29,320 На вот, молока попей. 412 00:35:31,000 --> 00:35:32,640 Э, ты где? 413 00:35:35,600 --> 00:35:37,640 Ха, ну ты шустрый. 414 00:35:46,720 --> 00:35:51,320 Молочко вкусное, но мало. 415 00:35:52,160 --> 00:35:54,200 Так у меня в коробе полно еды. 416 00:36:02,160 --> 00:36:02,760 Так. 417 00:36:02,760 --> 00:36:06,280 Хороший ты мужик, и я дружить с тобой буду. 418 00:36:08,720 --> 00:36:10,480 Сыр! 419 00:36:10,640 --> 00:36:11,160 Сыр! 420 00:36:11,160 --> 00:36:12,160 Рыба! 421 00:36:15,320 --> 00:36:18,920 А если я с кем-то дружусь, то это навсегда. 422 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Понял ты меня? 423 00:36:21,040 --> 00:36:22,040 В общем, так. 424 00:36:22,920 --> 00:36:23,920 С тобой пойду. 425 00:36:24,080 --> 00:36:25,080 И баян возьму. 426 00:36:27,800 --> 00:36:28,920 Одного не пойму. 427 00:36:29,200 --> 00:36:30,960 Это ж моего сочинение песни-то. 428 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 Выходит, народ ушла. 429 00:36:37,600 --> 00:36:41,560 Царь-водовик весточку шлёт. 430 00:36:42,120 --> 00:36:44,840 К свадьбе всё готово. 431 00:36:45,160 --> 00:36:46,480 Выбирай платье. 432 00:36:50,400 --> 00:36:51,400 Рыба моя. 433 00:36:55,000 --> 00:36:57,640 Передай царю подводному, что я пока согласия не дала. 434 00:36:58,720 --> 00:37:00,320 Время еще есть, чтоб подумать. 435 00:37:00,440 --> 00:37:02,400 Думай быстрее! 436 00:37:02,400 --> 00:37:03,400 Переживает! 437 00:37:03,560 --> 00:37:05,960 Да выгляди, сам за тобой отправится! 438 00:37:11,120 --> 00:37:14,640 Ну что, красавица, справился я без третьего желания? 439 00:37:15,720 --> 00:37:16,000 А? 440 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Еще и друга привел. 441 00:37:17,560 --> 00:37:19,640 Знакомься, кот Баюн. 442 00:37:21,400 --> 00:37:22,680 Это, что ли, царевна дочь? 443 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 Нет, это рыба моя. 444 00:37:27,200 --> 00:37:29,200 Очень приятно, Василиса. 445 00:37:29,720 --> 00:37:30,720 Здрасте. 446 00:37:33,600 --> 00:37:34,720 Рыба да не твоя. 447 00:37:36,400 --> 00:37:37,920 Вижу, что не моя. 448 00:37:39,120 --> 00:37:41,080 Царя подводного, невеста. 449 00:37:43,520 --> 00:37:44,840 Так это ты от него 450 00:37:45,480 --> 00:37:47,000 из проруби сиганула. 451 00:37:47,400 --> 00:37:49,240 Замуж зовёт, а я не хочу. 452 00:37:49,240 --> 00:37:50,800 Без любви нельзя замуж. 453 00:37:51,120 --> 00:37:53,280 Любовь — это самое главное. 454 00:37:53,400 --> 00:37:55,200 Так что не хочешь, 455 00:37:55,720 --> 00:37:56,720 не выходи. 456 00:37:56,760 --> 00:37:58,080 Должниться я его. 457 00:38:00,520 --> 00:38:01,520 Почему? 458 00:38:03,000 --> 00:38:05,040 Я в сети попала, а он меня вытащил. 459 00:38:05,400 --> 00:38:06,400 Куда попала? 460 00:38:07,240 --> 00:38:08,840 В шахматы проиграла. 461 00:38:09,920 --> 00:38:10,920 Ага. 462 00:38:11,240 --> 00:38:12,920 А я бы никогда не проиграл. 463 00:38:15,040 --> 00:38:16,360 А ты что, умеешь? 464 00:38:16,920 --> 00:38:18,000 А чего тут уметь? 465 00:38:18,720 --> 00:38:21,240 Я в деревне первый по городкам, 466 00:38:21,480 --> 00:38:23,640 а ты мне тут про шахматы какие-то рассказываешь. 467 00:38:24,680 --> 00:38:26,720 Городки — это тебе не шахматы. 468 00:38:28,880 --> 00:38:30,280 Там смекалка нужна. 469 00:38:39,440 --> 00:38:42,280 Посол Его Величества Генриха 128 лорд! 470 00:38:55,280 --> 00:38:56,280 Где он? 471 00:38:58,040 --> 00:38:59,040 Где? 472 00:39:00,520 --> 00:39:01,520 Так! 473 00:39:01,720 --> 00:39:02,760 Наконец-то! 474 00:39:02,760 --> 00:39:04,200 А то я уж начал скучать! 475 00:39:04,200 --> 00:39:05,960 Давайте-ка я вас обниму! 476 00:39:07,920 --> 00:39:09,920 Я тут стены разукрашиваю! 477 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 Это как? 478 00:39:18,400 --> 00:39:21,280 Благодарю вас, Ваше Величество! 479 00:39:21,320 --> 00:39:22,960 Ну, всем пожаловали! 480 00:39:27,200 --> 00:39:35,640 Ваше Величество, я бы хотел сделать официальное предложение. 481 00:39:40,440 --> 00:39:41,440 Видал? 482 00:39:42,600 --> 00:39:48,520 Ваше Величество, разрешите просить руки вашу 483 00:39:58,120 --> 00:40:02,000 Год бою, и Баян самый гранд! 484 00:40:04,000 --> 00:40:06,120 Ой, ну и который тут конкурент? 485 00:40:14,280 --> 00:40:15,520 Англичанин, что ли? 486 00:40:29,480 --> 00:40:30,160 Экстрим! 487 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 Экстрим! 488 00:41:02,520 --> 00:41:03,880 Брысь! 489 00:41:03,880 --> 00:41:04,160 Брысь! 490 00:41:04,160 --> 00:41:05,760 Брысь за народ! 491 00:41:05,760 --> 00:41:06,200 Брысь! 492 00:41:06,200 --> 00:41:07,240 Остановись! 493 00:41:08,680 --> 00:41:11,680 Брысь! 494 00:41:11,680 --> 00:41:11,960 Брысь! 495 00:41:11,960 --> 00:41:15,080 Остановись! 496 00:41:15,080 --> 00:41:16,120 Давай, Емеля! 497 00:41:50,840 --> 00:41:51,520 Беги, Емеля, беги! 498 00:41:51,520 --> 00:41:52,520 Давай! 499 00:41:58,440 --> 00:42:00,600 Ой, сил нет никаких! 500 00:42:01,920 --> 00:42:07,440 Ну что, лорд, теперь веришь в наши чудеса? 501 00:42:09,480 --> 00:42:10,440 Афанасий! 502 00:42:10,440 --> 00:42:11,440 Я здесь. 503 00:42:11,720 --> 00:42:19,200 Баян Самойгран, сдать казну и объявить национальным достоянием! 504 00:42:19,200 --> 00:42:20,200 Сделаем. 505 00:42:21,360 --> 00:42:26,680 А вот этого кота поставить на удовольствие и назначить 506 00:42:26,680 --> 00:42:30,480 моим царским сторожевым котом. 507 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Чего? 508 00:42:32,200 --> 00:42:33,400 Каким сторожевым? 509 00:42:34,600 --> 00:42:35,800 Я пёс, что ли? 510 00:42:36,240 --> 00:42:38,120 Да, конечно, киса, ты прав. 511 00:42:38,320 --> 00:42:39,240 Хорошо. 512 00:42:39,240 --> 00:42:43,360 Значит, будешь моим царским боевым котом. 513 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 Гениально. 514 00:42:45,680 --> 00:42:46,800 Другое дело. 515 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 Емель, это удача! 516 00:42:49,880 --> 00:42:51,000 Какой молодец! 517 00:42:51,000 --> 00:42:52,960 Молодец! 518 00:42:53,600 --> 00:42:57,320 Какое задание хитро-мудрое выполнил! 519 00:42:58,400 --> 00:43:05,160 Ну что, царь-батюшка, теперь ты готов отдать за меня свою дочь Анфису? 520 00:43:12,680 --> 00:43:15,520 А, а ведь действительно, ты молодец! 521 00:43:15,520 --> 00:43:16,960 Молодец, сын кузнеца! 522 00:43:17,240 --> 00:43:18,000 Молодец же, да? 523 00:43:18,000 --> 00:43:18,560 Молодец же, да? 524 00:43:18,560 --> 00:43:19,560 Да? 525 00:43:23,120 --> 00:43:26,200 Просто есть одна загвосточка. 526 00:43:27,640 --> 00:43:30,640 Насколько высоко ты меня ценишь, Емельян? 527 00:43:32,040 --> 00:43:33,040 Очень высоко. 528 00:43:33,960 --> 00:43:34,600 Ну, 529 00:43:34,600 --> 00:43:38,920 значит, маловато одного задания, чтобы мою руку и сердце получить? 530 00:43:38,920 --> 00:43:39,720 Согласен? 531 00:43:39,720 --> 00:43:41,200 А чего ж нет? 532 00:43:41,200 --> 00:43:42,120 Согласен. 533 00:43:42,120 --> 00:43:47,760 Это ж я так, только разогрелся, мне вообще любое задание по плечу. 534 00:43:51,200 --> 00:43:54,200 Тогда жди моей царственной воли, мужик. 535 00:43:54,200 --> 00:43:55,320 Будет тебе задание. 536 00:44:02,600 --> 00:44:04,760 Такая же бредная, как ее мать. 537 00:44:07,160 --> 00:44:08,560 Ой, этот посол-массо! 538 00:44:10,240 --> 00:44:11,320 Я ему такой 539 00:44:14,920 --> 00:44:16,400 Вот и задай моим жару! 540 00:44:16,760 --> 00:44:19,120 Царь просто обалдел от радости. 541 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 А Анфиса 542 00:44:22,600 --> 00:44:24,480 Анфиса глаз мне не спускала. 543 00:44:24,880 --> 00:44:26,640 Так ты сразу поняла, кто есть кто. 544 00:44:27,280 --> 00:44:28,280 Да. 545 00:44:30,400 --> 00:44:31,400 Прониклась. 546 00:44:32,760 --> 00:44:34,360 Свадьбу-то уже назначили? 547 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Да нет. 548 00:44:39,000 --> 00:44:40,680 Ещё одно испытание будет. 549 00:44:41,440 --> 00:44:44,600 Проверяет меня, ну это так, для виду. 550 00:44:46,240 --> 00:44:49,840 Так-то жутко симпатизирует меня. 551 00:44:51,200 --> 00:44:52,760 Целовались же, наверное. 552 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Ага. 553 00:44:56,440 --> 00:44:57,440 На расстоянии. 554 00:44:57,960 --> 00:44:58,920 Вот так. 555 00:45:02,160 --> 00:45:03,160 Считается? 556 00:45:03,320 --> 00:45:04,720 Конечно, считается. 557 00:45:06,760 --> 00:45:09,440 Ну ты, Емеля-сердцеед! 558 00:45:09,440 --> 00:45:11,000 Ну, быка за рога! 559 00:45:13,080 --> 00:45:16,120 Ну да, есть у меня такое. 560 00:45:44,760 --> 00:45:45,760 Явись! 561 00:45:46,960 --> 00:45:47,960 Явись! 562 00:45:52,800 --> 00:45:54,760 Вспомнил мамку родну. 563 00:45:55,600 --> 00:45:57,720 Соскучилась, ах ты моя маленькая. 564 00:45:57,720 --> 00:45:59,480 Маме на том свете одиноко. 565 00:45:59,520 --> 00:46:00,280 Мам, ну все. 566 00:46:00,280 --> 00:46:02,360 А дочка вон как давно не навещала. 567 00:46:02,920 --> 00:46:04,440 Мам, прекрати. 568 00:46:04,440 --> 00:46:05,440 Я по делу. 569 00:46:05,960 --> 00:46:07,320 Излагай, родная кровь. 570 00:46:08,120 --> 00:46:08,440 Так. 571 00:46:08,440 --> 00:46:10,120 Проблема такая. 572 00:46:10,120 --> 00:46:13,120 Я второй месяц окучива английского лорда. 573 00:46:14,560 --> 00:46:18,760 Отец хочет выдать меня замуж за Емелю, какого-то сына-кузнеца. 574 00:46:22,400 --> 00:46:28,240 Какое бы задание ему придумать, чтобы он пошел его исполнять и не вернулся. 575 00:46:28,360 --> 00:46:30,680 Замуж на мужика как-то вообще не улыбается. 576 00:46:30,800 --> 00:46:31,880 Кто улыбается? 577 00:46:33,720 --> 00:46:35,200 Замуж не улыбается. 578 00:46:36,720 --> 00:46:37,880 Что не улыбается? 579 00:46:37,880 --> 00:46:39,080 Мам, включись, а! 580 00:46:39,240 --> 00:46:40,240 Что делать-то? 581 00:46:41,240 --> 00:46:42,360 Значит, так. 582 00:46:46,240 --> 00:46:47,360 Есть одна идея. 583 00:46:47,360 --> 00:46:48,360 Все. 584 00:46:49,280 --> 00:46:53,480 Сюда мы кладем овощи. 585 00:46:54,800 --> 00:46:58,280 Получаем готовый салат. 586 00:46:59,480 --> 00:47:00,840 И где салат? 587 00:47:05,200 --> 00:47:07,040 Готовый салат! 588 00:47:10,840 --> 00:47:14,160 Кладем сюда фрукты 589 00:47:22,840 --> 00:47:26,760 и получаем на выходе 590 00:47:32,640 --> 00:47:33,640 juice! 591 00:47:36,240 --> 00:47:37,760 Невероятно! 592 00:47:38,280 --> 00:47:39,280 Сок! 593 00:47:39,920 --> 00:47:44,400 Это английская соковыжималка, его очередка на паровой тяге. 594 00:47:44,440 --> 00:47:49,240 А здесь, прошу вас, инструкция и пожизненное гарантие. 595 00:47:49,720 --> 00:47:50,960 Так, так, так. 596 00:47:53,920 --> 00:47:55,160 Прошу вас. 597 00:47:57,480 --> 00:47:59,760 Да я понял, инструкция! 598 00:48:06,560 --> 00:48:08,040 Вот, уже непорядок! 599 00:48:14,720 --> 00:48:17,280 Вот, твоя инструкция и пригодилась. 600 00:48:17,360 --> 00:48:19,440 Папа, это что получается? 601 00:48:19,440 --> 00:48:20,720 Опять заграничные лучше? 602 00:48:21,160 --> 00:48:22,080 Лучше! 603 00:48:22,080 --> 00:48:24,000 А как же наши отечественные? 604 00:48:25,360 --> 00:48:26,920 Скатерть-самобранка! 605 00:48:28,720 --> 00:48:30,080 Дочка, молодец! 606 00:48:32,760 --> 00:48:33,760 Растешь! 607 00:48:34,520 --> 00:48:35,520 Так, минуточку! 608 00:48:37,000 --> 00:48:39,600 Ну что, лорд, я тебе скажу! 609 00:48:40,680 --> 00:48:42,600 Удивил! 610 00:48:42,600 --> 00:48:44,120 Да, удивил! 611 00:48:46,160 --> 00:48:47,840 Залегай тебе, лягушка! 612 00:48:49,040 --> 00:48:53,840 Знаете, у нас тоже были чудеса-то похлещие! 613 00:48:54,600 --> 00:48:59,360 А вот, например, сходильца Мобранко! 614 00:49:00,960 --> 00:49:01,600 Ха-ха-ха! 615 00:49:01,600 --> 00:49:05,960 Это очень смешно, это ваши смешные вещи, царь! 616 00:49:05,960 --> 00:49:07,240 А ведь мы докажем! 617 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Как? 618 00:49:10,760 --> 00:49:12,280 Емеля Дамкульт! 619 00:49:14,080 --> 00:49:15,080 Пишите сюда! 620 00:49:17,920 --> 00:49:23,040 А когда такую скатерть разложат 621 00:49:23,600 --> 00:49:24,600 Разложат 622 00:49:25,400 --> 00:49:26,480 Разложат 623 00:49:28,120 --> 00:49:29,920 То появится на ней 624 00:49:31,120 --> 00:49:32,840 продукты питания 625 00:49:33,240 --> 00:49:36,440 в массовом изобилии. 626 00:49:37,840 --> 00:49:39,360 Изобилии. 627 00:49:39,880 --> 00:49:40,840 Написал? 628 00:49:40,840 --> 00:49:41,840 Да. 629 00:49:42,200 --> 00:49:43,400 И повелеваю 630 00:49:44,480 --> 00:49:48,000 молодцу Емели сию скатерть изыскать 631 00:49:48,680 --> 00:49:51,120 и во дворец доставить. 632 00:49:52,200 --> 00:49:53,200 Тата 633 00:49:53,520 --> 00:49:56,040 и подпись царь Феофан. 634 00:50:02,320 --> 00:50:03,520 Дыши. 635 00:50:03,520 --> 00:50:04,520 Не дыши. 636 00:50:09,120 --> 00:50:12,320 Скатерть эта принадлежит двум братьям. 637 00:50:12,600 --> 00:50:14,760 Обжирали и опивали. 638 00:50:15,480 --> 00:50:18,280 Но они её ни за что не отдадут. 639 00:50:18,680 --> 00:50:20,720 Потому что всё, что они не пожелают, 640 00:50:21,520 --> 00:50:23,640 тут же на скатёрке и появляется. 641 00:50:24,640 --> 00:50:26,520 И пряник печатный. 642 00:50:26,960 --> 00:50:29,040 И гусь жареный. 643 00:50:29,560 --> 00:50:34,160 И устроились они с этим богатством за границей в каменном городе. 644 00:50:35,560 --> 00:50:37,480 Что-то у меня в животе забурчало. 645 00:50:38,720 --> 00:50:39,880 Подкрепиться бы. 646 00:50:45,480 --> 00:50:50,080 Раньше бы мы вас от души бы накормили. 647 00:50:51,280 --> 00:50:54,400 А теперь вот то, что осталось. 648 00:50:55,200 --> 00:50:56,520 Все, что есть. 649 00:50:58,840 --> 00:51:04,120 Это все он виноват, проклятый. 650 00:51:04,960 --> 00:51:07,680 Дедушка, да кто тебя обидеть-то посмел? 651 00:51:08,120 --> 00:51:10,480 Покажи, я его мигом проучу. 652 00:51:11,200 --> 00:51:12,520 Да кто виноват? 653 00:51:12,520 --> 00:51:13,520 Леший. 654 00:51:13,640 --> 00:51:16,240 Взял и проглотил весну. 655 00:51:16,720 --> 00:51:19,760 Посреди зимы лето наступило. 656 00:51:20,800 --> 00:51:23,080 А сажают-то все весной. 657 00:51:23,720 --> 00:51:25,240 Вот поля-то и пустые. 658 00:51:26,680 --> 00:51:29,080 Ну, что, Емель, проучишь этого Лешего? 659 00:51:31,520 --> 00:51:36,520 В огородах ни морковки, ни капусты. 660 00:51:36,960 --> 00:51:39,960 Молодые в город потянулись на заработки, 661 00:51:41,400 --> 00:51:46,520 а мы со старухой прошлогодние запасы доедаем. 662 00:51:51,720 --> 00:51:56,040 Хорошие они, как ниточка с иголочкой. 663 00:51:58,560 --> 00:52:00,840 А у нас с Анфисой так же будет. 664 00:52:01,720 --> 00:52:05,600 Ты вспомни, как она на меня первый раз посмотрела. 665 00:52:05,600 --> 00:52:06,920 Прямо глазами съела. 666 00:52:07,440 --> 00:52:09,680 А второй раз Зачем тебе жениться? 667 00:52:12,080 --> 00:52:13,840 Ну как? 668 00:52:13,840 --> 00:52:14,840 Как без семьи-то? 669 00:52:16,680 --> 00:52:23,960 Я кузнице работать буду, детишки пойдут, Анфиса с ними возиться будет. 670 00:52:25,280 --> 00:52:27,120 Хи, борщи варить. 671 00:52:28,280 --> 00:52:29,280 Щи-борщи? 672 00:52:29,880 --> 00:52:30,880 Ага. 673 00:52:43,720 --> 00:52:46,240 Эх, милая, нам бы супца. 674 00:52:47,040 --> 00:52:48,680 Супца? 675 00:52:48,680 --> 00:52:49,880 Будет тебе супец. 676 00:52:53,560 --> 00:52:55,280 Что узнал свое место? 677 00:52:55,600 --> 00:52:56,600 Мужик. 678 00:52:59,520 --> 00:53:02,080 А зачем мне щеборчи? 679 00:53:02,080 --> 00:53:04,120 Я и сам готовлю неплохо. 680 00:53:26,520 --> 00:53:28,240 Конец русских геймерь. 681 00:53:36,440 --> 00:53:38,480 Ух, и не нравится мне эта заграница. 682 00:53:38,480 --> 00:53:40,720 Трава здесь какая-то не такая. 683 00:53:43,400 --> 00:53:47,560 И небо, и даже воздух. 684 00:53:47,560 --> 00:53:48,560 Чувствуешь, другой? 685 00:53:48,560 --> 00:53:49,840 Ага. 686 00:53:49,840 --> 00:53:51,920 А еще говорят, кто по этому мосту перейдет, 687 00:53:52,320 --> 00:53:54,720 больше не сможет на родном языке разговаривать. 688 00:53:55,240 --> 00:53:56,520 Только на Тарабарщине. 689 00:53:56,840 --> 00:53:58,120 Ой, ладно тебя пугать! 690 00:54:14,000 --> 00:54:15,400 Ну, курдин пошлыр? 691 00:54:18,320 --> 00:54:19,760 Узбекин курлык-мурлык! 692 00:54:23,760 --> 00:54:25,160 Сюндарес, каунду сэра! 693 00:54:26,880 --> 00:54:28,680 Тохто, вода и барасы! 694 00:54:28,680 --> 00:54:30,840 Да ну, я иду за границу! 695 00:54:34,040 --> 00:54:35,760 Раз! 696 00:54:35,760 --> 00:54:36,760 Раз-два! 697 00:54:37,240 --> 00:54:39,640 А-а-а! 698 00:54:39,640 --> 00:54:41,080 Нет, ну это уже перебор! 699 00:54:42,600 --> 00:54:44,400 Нельзя так избываться над человеком! 700 00:54:44,400 --> 00:54:45,400 Я ж тебе поверил! 701 00:54:47,400 --> 00:54:48,400 Пойдем. 702 00:54:52,880 --> 00:54:54,280 Куртык-пуртык, говоришь? 703 00:55:14,440 --> 00:55:16,120 Вот он, каменный город. 704 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 Ну, и где тут? 705 00:55:23,760 --> 00:55:25,280 Обжирала и отпевала. 706 00:55:32,720 --> 00:55:35,360 Ну, вроде позавтракали. 707 00:55:35,360 --> 00:55:36,600 Ладушки, ладушки. 708 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Да, пора и пообедать. 709 00:55:40,520 --> 00:55:41,800 Солено да сладушки. 710 00:55:45,040 --> 00:55:46,480 Обновись, пристегнись! 711 00:55:49,520 --> 00:55:56,920 Оббирала, обдевала! 712 00:56:04,240 --> 00:56:09,000 Ой, не могу я, братец, больше есть. 713 00:56:09,800 --> 00:56:13,240 Аж дышать тяжело, голубцы-голубчики. 714 00:56:13,360 --> 00:56:16,960 Ой, не могу я больше ехать по хлебке до сапчика. 715 00:56:21,440 --> 00:56:24,680 Кто б забрал у нас эту скатёрку проклятую. 716 00:56:26,840 --> 00:56:30,520 Эй, мужики, давайте я заберу. 717 00:56:31,720 --> 00:56:34,120 Сейчас тут только разгребу по-быстренькому. 718 00:56:34,400 --> 00:56:36,680 Кто заберёт свекольник заливной? 719 00:56:37,840 --> 00:56:39,160 Что заберет? 720 00:56:39,160 --> 00:56:40,280 Яичница жиркая? 721 00:56:40,280 --> 00:56:42,120 Скатерку вашу проклятую. 722 00:56:42,840 --> 00:56:43,840 А-а-а. 723 00:56:44,880 --> 00:56:45,880 Ну да. 724 00:56:46,040 --> 00:56:48,120 Сами же сказали, что не нужна. 725 00:56:48,160 --> 00:56:49,040 Кокос? 726 00:56:49,040 --> 00:56:50,880 А мне для невесты подарок. 727 00:56:52,040 --> 00:56:53,240 Вот такой подарок. 728 00:56:54,200 --> 00:56:55,960 Я аж не для себя. 729 00:57:01,400 --> 00:57:03,920 Матька теперь Холодникова. 730 00:57:04,320 --> 00:57:05,320 Хорошо. 731 00:57:06,840 --> 00:57:07,840 Берет он. 732 00:57:14,840 --> 00:57:16,160 А ты кто такая? 733 00:57:17,240 --> 00:57:18,240 Василиса. 734 00:57:19,600 --> 00:57:21,280 Тоже с катерочкой пришла? 735 00:57:21,360 --> 00:57:22,840 Вот еще. 736 00:57:22,840 --> 00:57:24,200 Не приносит она счастья. 737 00:57:25,640 --> 00:57:26,280 Как это? 738 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Не приносит. 739 00:57:29,280 --> 00:57:30,360 А ты попробуй. 740 00:57:31,680 --> 00:57:32,720 Что ты хочешь? 741 00:57:32,720 --> 00:57:33,720 Попроси. 742 00:57:37,240 --> 00:57:38,280 Воды ключевой. 743 00:57:39,960 --> 00:57:41,160 Воды ключевой. 744 00:57:42,760 --> 00:57:44,520 Вот, смотри. 745 00:57:47,040 --> 00:57:48,440 Это вы. 746 00:57:48,440 --> 00:57:49,440 Смотрите. 747 00:57:53,080 --> 00:57:56,640 Ну что, нравитесь себе? 748 00:57:58,280 --> 00:57:59,600 Кого превратились? 749 00:58:14,640 --> 00:58:18,680 Права ты, девица, не приносит счастья эта скатерка. 750 00:58:19,520 --> 00:58:22,200 Были мы когда-то брами-казаками. 751 00:58:22,600 --> 00:58:26,680 Отвоевали эту скатерть у турецкого султана, а теперь в ООН. 752 00:58:27,200 --> 00:58:28,800 И вылезти отсюда не можем. 753 00:58:29,920 --> 00:58:35,400 А я бы хотел, как раньше, вскочить на коня, а подскакать по степи. 754 00:58:36,320 --> 00:58:39,680 Да, конь вороной-то не выдержит. 755 00:58:42,400 --> 00:58:44,120 А я по матушке соскучился. 756 00:58:45,640 --> 00:58:47,080 Да не узнает она тебя. 757 00:58:53,040 --> 00:58:55,840 Девочка, а помоги нам. 758 00:58:57,400 --> 00:58:58,480 Собери её. 759 00:59:00,040 --> 00:59:03,440 Только быстро собери, прямо сейчас, а то, боюсь, передумаем. 760 00:59:22,640 --> 00:59:24,520 Ну, так и быть. 761 00:59:24,520 --> 00:59:25,520 Помогу я вам. 762 00:59:29,640 --> 00:59:30,800 Обновись! 763 00:59:30,800 --> 00:59:31,800 Перестирись! 764 00:59:52,520 --> 00:59:53,800 Кажется, отпустило. 765 00:59:55,000 --> 00:59:57,520 Я вот тоже чувствую. 766 00:59:57,520 --> 00:59:58,280 Не тянет больше. 767 00:59:58,280 --> 01:00:02,160 Она эти, сырники, бублики, пряники. 768 01:00:06,200 --> 01:00:07,840 И будем спортом заниматься? 769 01:00:08,200 --> 01:00:09,280 Ага. 770 01:00:09,280 --> 01:00:10,280 И воду пить. 771 01:00:11,480 --> 01:00:12,480 И воду. 772 01:00:14,960 --> 01:00:17,120 Василиса, подожди-ка, а? 773 01:00:17,800 --> 01:00:18,720 Мы погорячились! 774 01:00:18,720 --> 01:00:20,560 Мы передумали! 775 01:00:20,680 --> 01:00:21,400 Отдай! 776 01:00:21,400 --> 01:00:22,400 Отдай! 777 01:00:22,600 --> 01:00:23,160 Вернись! 778 01:00:23,160 --> 01:00:24,160 Что я сказал? 779 01:00:25,040 --> 01:00:25,760 Отдай! 780 01:00:25,760 --> 01:00:27,480 Отдай нам её! 781 01:00:29,600 --> 01:00:30,600 Вернись! 782 01:00:32,160 --> 01:00:33,960 Мы умрем с голоду! 783 01:00:33,960 --> 01:00:35,520 Мы ей хотим! 784 01:00:37,280 --> 01:00:38,800 Вот. 785 01:00:38,800 --> 01:00:41,400 В общем, ты на них бросился, раскидал. 786 01:00:41,880 --> 01:00:45,240 Ну, они сбежали из катёрки, тебя и оставили. 787 01:00:46,560 --> 01:00:48,600 Есть у меня такое. 788 01:00:48,600 --> 01:00:49,600 Так-то я мог. 789 01:01:02,560 --> 01:01:09,320 Ох уж эти ваши самобытные традиции, разрывать цветы. 790 01:01:12,520 --> 01:01:13,760 Угу. 791 01:01:14,120 --> 01:01:16,520 А расскажите мне, уважаемый сэр 792 01:01:17,960 --> 01:01:19,120 Про Лондон. 793 01:01:31,080 --> 01:01:37,600 Лондон — это столица Великой Британии. 794 01:01:39,040 --> 01:01:40,880 Столица. 795 01:01:40,880 --> 01:01:45,320 Там очень много разных построек. 796 01:01:45,320 --> 01:01:46,320 Как это у вас? 797 01:01:47,360 --> 01:01:52,440 По-русски, колоссаль, биг бэ, тау. 798 01:01:53,280 --> 01:01:55,440 А у нас всё по-старинке. 799 01:01:55,440 --> 01:01:57,040 Нет бы на заграничной манерке. 800 01:01:57,360 --> 01:01:59,560 Я покажу вам этот удивительный город. 801 01:01:59,560 --> 01:02:00,560 Сердце мира! 802 01:02:02,320 --> 01:02:06,360 Ваш рассказ образовал на меня благоприятные впечатления. 803 01:02:08,720 --> 01:02:13,120 Поэтому разрешаю вам меня поцеловать. 804 01:02:14,200 --> 01:02:15,200 Пятнадцать раз. 805 01:02:16,840 --> 01:02:17,840 Не больше. 806 01:02:21,960 --> 01:02:22,960 А-а-а! 807 01:02:24,280 --> 01:02:26,320 Цветы надо царевне сорвать! 808 01:02:34,120 --> 01:02:35,120 Зачем цветы? 809 01:02:35,120 --> 01:02:37,000 Ты и так ей вон уже скатерку. 810 01:02:38,440 --> 01:02:39,640 Ты не понимаешь! 811 01:02:40,640 --> 01:02:41,960 Скатерка это так. 812 01:02:42,920 --> 01:02:43,920 По работе. 813 01:02:46,560 --> 01:02:49,240 А от сердца цветы. 814 01:02:49,960 --> 01:02:51,200 Емеля, Емеля. 815 01:02:53,680 --> 01:02:57,320 Она же погубить тебя хочет, поэтому задания такие невыполнимые даёт. 816 01:03:00,680 --> 01:03:01,680 Правда? 817 01:03:01,880 --> 01:03:02,880 Угу. 818 01:03:04,120 --> 01:03:05,120 Да нет. 819 01:03:06,840 --> 01:03:11,480 Я в глаза её бездомные смотрел, 820 01:03:12,320 --> 01:03:16,320 И взаимную любовь в них углядел. 821 01:03:17,080 --> 01:03:21,320 Вот я вернусь со скатёркой, Анфиса выбежит ко мне. 822 01:03:22,200 --> 01:03:24,720 Я её возьму вот так вот. 823 01:03:27,000 --> 01:03:28,480 Вот так, за руки. 824 01:03:30,880 --> 01:03:33,880 И скажу, Света, чей мы их? 825 01:03:36,640 --> 01:03:39,320 Согласна ли ты стать моей? 826 01:03:44,080 --> 01:03:45,080 Согласна. 827 01:03:47,720 --> 01:03:50,560 Ну, то есть это она согласна, а не я. 828 01:03:52,760 --> 01:03:54,440 Вот и я говорю. 829 01:03:56,240 --> 01:03:57,240 Согласна. 830 01:03:59,320 --> 01:04:00,320 Анфиса. 831 01:04:02,520 --> 01:04:03,520 Красивый букет. 832 01:04:04,840 --> 01:04:06,000 Анфисе понравится. 833 01:04:08,760 --> 01:04:10,080 Погоди, а ты куда? 834 01:04:11,400 --> 01:04:13,200 Спикенкорн к Мурлоку. 835 01:04:20,560 --> 01:04:21,360 Десять! 836 01:04:21,360 --> 01:04:22,600 Ваше Высочество! 837 01:04:22,600 --> 01:04:23,600 Ваше Высочество! 838 01:04:24,560 --> 01:04:25,600 Чего тебе, Мадлен? 839 01:04:26,560 --> 01:04:27,560 Какая Мадлен? 840 01:04:27,640 --> 01:04:29,320 Ты, Мадлен, тубина! 841 01:04:29,320 --> 01:04:31,160 Ты же не Маруся теперь, а Мадлен по-зарубежному! 842 01:04:31,560 --> 01:04:33,200 Я еще это должна сделать! 843 01:04:33,200 --> 01:04:34,200 Шмыгсин! 844 01:04:34,440 --> 01:04:35,680 Книгсин, Мадлен! 845 01:04:35,680 --> 01:04:36,680 Книгсин! 846 01:04:36,960 --> 01:04:38,800 Там Емеля на площади! 847 01:04:38,800 --> 01:04:40,520 Он с этой самобранкой вернулся! 848 01:04:46,160 --> 01:04:48,880 Так, спокойно всем, маленькие колбасы, всем! 849 01:04:49,280 --> 01:04:50,280 Кому капусту? 850 01:04:50,400 --> 01:04:51,760 Пожалуйста, сюда! 851 01:04:51,760 --> 01:04:53,120 Так, еще один, пожалуйста, сюда! 852 01:04:53,920 --> 01:04:55,400 Спокойно, колбаса! 853 01:04:55,400 --> 01:05:02,640 Анфисушка, доченька, может, мы имели того другими глазами взглянуть? 854 01:05:02,640 --> 01:05:03,640 Угу. 855 01:05:05,520 --> 01:05:06,840 Какими еще глазами? 856 01:05:08,720 --> 01:05:11,800 Глазами влюбленной женщины. 857 01:05:11,800 --> 01:05:14,120 Ну, посмотри, парень ты видный! 858 01:05:14,560 --> 01:05:15,560 Колбаска! 859 01:05:16,840 --> 01:05:18,400 Баранку не хотите? 860 01:05:19,240 --> 01:05:20,800 Ну ведь молодец же, а? 861 01:05:21,480 --> 01:05:27,160 Ну это какое молодец, ты смотри, сколько провианту добыл в неурожайный год! 862 01:05:27,640 --> 01:05:30,240 Все, я говорю, Анфиса, все! 863 01:05:31,280 --> 01:05:35,280 Вот тебе и жених, и обсуждать тут больше нечего! 864 01:05:40,440 --> 01:05:42,760 Кому капусту, честного народа! 865 01:05:42,760 --> 01:05:44,000 Вот и дружил! 866 01:05:47,480 --> 01:05:48,640 Мам, что делать-то? 867 01:05:49,880 --> 01:05:50,960 Соглашайся. 868 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Как это? 869 01:05:55,920 --> 01:05:56,920 Ну, как? 870 01:05:59,320 --> 01:06:01,960 Парень-то видный, жених завидный. 871 01:06:03,960 --> 01:06:05,000 Ну, иди расскажу. 872 01:06:51,800 --> 01:06:54,720 Ну, Емельян, ты молодец. 873 01:06:54,720 --> 01:06:56,440 И со вторым заданием справился. 874 01:06:57,640 --> 01:06:59,840 Выполняю папенькин наказ. 875 01:07:01,800 --> 01:07:04,160 На бракосочетание согласна. 876 01:07:05,920 --> 01:07:06,920 Ну? 877 01:07:19,320 --> 01:07:20,920 Как выходить замуж? 878 01:07:21,480 --> 01:07:23,160 Без маминого благословения. 879 01:07:25,280 --> 01:07:29,080 Поэтому сходи, Емельян, на тот свет 880 01:07:29,480 --> 01:07:33,480 и принеси мне весточку от покойной матери моей, Агриппины. 881 01:07:40,080 --> 01:07:41,280 С жениха мерки снял? 882 01:07:43,000 --> 01:07:44,240 Рыбовщику передай. 883 01:07:49,720 --> 01:07:51,360 А чего вы все приуныли-то? 884 01:07:52,080 --> 01:07:54,360 Достану я эту весточку. 885 01:07:54,360 --> 01:07:55,680 Да, царь-батюшка? 886 01:08:04,080 --> 01:08:08,160 Вот твоя деревня Емеля, вот лес заповедный, река Смородина. 887 01:08:08,720 --> 01:08:10,560 А за ней тот свет начинается. 888 01:08:11,640 --> 01:08:13,080 Царство Кащеева. 889 01:08:14,680 --> 01:08:17,480 Если хочешь там навсегда остаться, то добро пожаловать. 890 01:08:17,520 --> 01:08:20,560 Нельзя людям живым на тот свет Емеля, нет оттуда возврата. 891 01:08:22,440 --> 01:08:24,040 Лежать надо. 892 01:08:24,040 --> 01:08:25,040 Ночью кроют. 893 01:08:27,760 --> 01:08:28,760 Все. 894 01:08:29,560 --> 01:08:30,560 Еще чего? 895 01:08:38,280 --> 01:08:41,320 Никогда еще Емеля не от кого не бегал. 896 01:08:46,400 --> 01:08:47,640 Что люди скажут? 897 01:08:51,200 --> 01:08:53,160 Что был Емеля, да весь вышел. 898 01:09:06,080 --> 01:09:07,080 Послушай, 899 01:09:10,000 --> 01:09:14,440 а у меня же еще есть третье желание, правильно? 900 01:09:20,760 --> 01:09:27,840 Вот когда я до самого края дойду, я его использую. 901 01:09:30,640 --> 01:09:32,080 Вот для чего я его берег. 902 01:10:11,080 --> 01:10:22,400 Вот что, ты скажи Емеле, если вдруг он сбежит, я на это дело глаза закрою. 903 01:10:24,280 --> 01:10:25,120 Побег? 904 01:10:25,120 --> 01:10:26,120 Конечно. 905 01:10:27,920 --> 01:10:31,400 Побег — это разумно, но поздно. 906 01:10:32,120 --> 01:10:32,600 Как? 907 01:10:32,600 --> 01:10:33,800 Ушёл Емеля. 908 01:10:35,120 --> 01:10:36,120 Как ушёл? 909 01:10:37,560 --> 01:10:39,040 Так, в ночь ушёл. 910 01:10:39,440 --> 01:10:40,840 Так ведь пропадёт. 911 01:10:42,000 --> 01:10:48,080 Наш Емеля-то ж не запонёк табака, пропадёт! 912 01:10:59,840 --> 01:11:01,000 Тут мой дом рядом. 913 01:11:03,680 --> 01:11:08,240 Если из царства Кощаева не вернусь, батю больше не увижу. 914 01:11:08,240 --> 01:11:10,000 Ну, тогда домой лучше зайти. 915 01:11:10,920 --> 01:11:11,920 Не. 916 01:11:12,680 --> 01:11:14,000 Яша с дома сбежал. 917 01:11:15,440 --> 01:11:16,880 Батя меня не простит. 918 01:11:22,600 --> 01:11:26,120 А он верхом на печи по деревне промчался. 919 01:11:26,120 --> 01:11:27,080 И был таков. 920 01:11:29,120 --> 01:11:31,440 Не знаю, может брешет соседи. 921 01:11:32,400 --> 01:11:34,080 Вот с тех пор я его и не видел. 922 01:11:36,200 --> 01:11:38,800 Если увидишь его еще раз, передай. 923 01:11:39,400 --> 01:11:40,800 У меня все, слава Богу. 924 01:11:41,200 --> 01:11:42,920 Да, я не пропаду. 925 01:11:45,000 --> 01:11:46,440 А зла на него не держу. 926 01:11:47,600 --> 01:11:49,840 Ему самому свою жизнь ковать. 927 01:11:50,440 --> 01:11:51,560 Парень он хороший, 928 01:11:52,840 --> 01:11:55,840 только маленький, не вырастет никак. 929 01:11:57,240 --> 01:11:58,760 Пойду еще водички налью. 930 01:11:58,760 --> 01:11:59,920 Да вы сидите, я схожу. 931 01:12:20,600 --> 01:12:21,480 Что? 932 01:12:21,480 --> 01:12:23,240 Думал, я сына своего не признаю? 933 01:12:25,000 --> 01:12:27,240 Я ж тебя не глазами вижу, Емелюшка. 934 01:12:28,960 --> 01:12:29,960 Батя 935 01:12:36,400 --> 01:12:38,480 Батя, я не хотел. 936 01:12:38,480 --> 01:12:39,560 Случайно получилось. 937 01:12:40,400 --> 01:12:42,320 Присаживайся, чайку попьем. 938 01:12:46,320 --> 01:12:47,440 Ты лучше скажи. 939 01:12:48,680 --> 01:12:50,160 Куда печку подевал? 940 01:12:51,200 --> 01:12:53,080 Да там, у излучины стоит. 941 01:12:57,240 --> 01:12:58,440 Куда путь держишь? 942 01:13:01,520 --> 01:13:02,520 Батя, 943 01:13:05,520 --> 01:13:10,000 я иду к матери своей невесты. 944 01:13:10,080 --> 01:13:12,840 Ишь ты, жениться надумал. 945 01:13:13,680 --> 01:13:15,400 Не, чтоб вырос у меня наконец. 946 01:13:22,160 --> 01:13:27,120 Батя, ты меня прости, пожалуйста. 947 01:13:29,800 --> 01:13:31,120 Я-то уже давно вырос. 948 01:13:32,440 --> 01:13:39,400 Просто хитрил и пригибался. 949 01:13:41,080 --> 01:13:45,160 Сынок, ты правда вырос. 950 01:13:55,480 --> 01:13:57,120 По сердцу мне твоя, Василиса. 951 01:14:35,280 --> 01:14:39,400 Только о себе и думал, желание выдумывал. 952 01:14:41,160 --> 01:14:43,080 О самом простом и не догадался. 953 01:14:56,760 --> 01:15:02,640 Хочу, Василиса, свое последнее желание прямо сейчас и потратить. 954 01:15:07,760 --> 01:15:09,000 Хорошее желание. 955 01:15:16,120 --> 01:15:17,120 Пусть будет так. 956 01:16:09,160 --> 01:16:09,560 Девушка. 957 01:16:09,600 --> 01:16:10,600 Сынок. 958 01:16:28,840 --> 01:16:31,280 Ну что ж, все желания исполнены. 959 01:16:32,560 --> 01:16:34,760 Стало быть, пора прощаться. 960 01:16:36,640 --> 01:16:38,920 Спасибо за помощь, рыба моя. 961 01:16:40,200 --> 01:16:42,600 Да знаю, знаю, что не моя. 962 01:16:42,600 --> 01:16:43,600 Шучу просто. 963 01:16:44,400 --> 01:16:48,280 Ты прости, если что не так. 964 01:16:51,560 --> 01:16:52,560 Закончил? 965 01:17:09,040 --> 01:17:10,040 Поплыли? 966 01:17:10,400 --> 01:17:11,480 А как же ты? 967 01:17:11,480 --> 01:17:13,560 Ты же 968 01:17:14,200 --> 01:17:15,400 Ты так и не понял? 969 01:17:19,040 --> 01:17:21,400 Туда иголочка, туда и ниточка. 970 01:17:22,520 --> 01:17:24,320 Это ты про что? 971 01:17:28,480 --> 01:17:30,240 Про рукоделие, Емель. 972 01:18:37,160 --> 01:18:39,960 Вот оно, царство Кощеево. 973 01:19:05,840 --> 01:19:07,400 Что-то грести тяжело стало. 974 01:19:08,560 --> 01:19:09,880 Душу не отпускают. 975 01:19:43,080 --> 01:19:44,080 Не греет. 976 01:19:45,960 --> 01:19:48,160 А как ты хотел, мил человек? 977 01:19:48,160 --> 01:19:49,680 Это же обитель скорби. 978 01:19:51,320 --> 01:19:53,960 Ах, вот ты какой, Кащей. 979 01:19:54,400 --> 01:19:55,320 Я? 980 01:19:55,320 --> 01:19:56,680 Нет. 981 01:19:56,680 --> 01:19:58,000 Кащей оно гу-го. 982 01:19:59,600 --> 01:20:00,880 Ну, вообще, я Кощей. 983 01:20:02,560 --> 01:20:04,000 А ты кто такого будешь? 984 01:20:04,480 --> 01:20:05,720 Емеля. 985 01:20:05,720 --> 01:20:06,720 Сын Кузнеца. 986 01:20:06,800 --> 01:20:08,840 Привет, папа. 987 01:20:13,080 --> 01:20:14,200 Это что, твой отец? 988 01:20:16,040 --> 01:20:17,640 А ты что, ему не рассказала? 989 01:20:19,640 --> 01:20:21,040 Стесняешься папку? 990 01:20:22,400 --> 01:20:25,640 Знаешь, ведь это он меня в щуку превратил. 991 01:20:26,320 --> 01:20:27,800 Ну, временно же. 992 01:20:27,800 --> 01:20:29,240 В воспитательных целях. 993 01:20:29,600 --> 01:20:31,200 Потому что не слушалась, 994 01:20:31,200 --> 01:20:33,640 с отцом спорила и вообще была трудным подростком. 995 01:20:33,640 --> 01:20:35,080 А ты был трудным отцом. 996 01:20:38,800 --> 01:20:39,800 Дело есть. 997 01:20:40,520 --> 01:20:42,360 Мы ищем царицу Агриппину. 998 01:20:48,720 --> 01:20:49,760 Так 999 01:20:51,920 --> 01:20:55,440 Агриппина Егоровна из крестьян. 1000 01:20:55,680 --> 01:20:58,760 Охмурила царя, выскочила замуж, 1001 01:20:59,080 --> 01:21:00,880 дорвалась до власти 1002 01:21:03,040 --> 01:21:04,960 Обделяла подданных. 1003 01:21:05,880 --> 01:21:08,240 За это ей наказание вечный голод. 1004 01:21:16,920 --> 01:21:18,880 Явилась, не запылилась. 1005 01:21:20,680 --> 01:21:24,720 Прошу материнского благословения на брак вашей дочери, Анфисы. 1006 01:21:26,800 --> 01:21:27,880 В смысле, со мной. 1007 01:21:28,760 --> 01:21:31,120 Так это что, ты ради него? 1008 01:21:31,120 --> 01:21:32,120 Не для себя? 1009 01:21:33,000 --> 01:21:37,240 Емеля, прорвался всё-таки, а? 1010 01:21:37,240 --> 01:21:38,240 Ты смотри. 1011 01:21:38,720 --> 01:21:40,520 Добился-таки своего. 1012 01:21:42,040 --> 01:21:43,040 Нет. 1013 01:21:44,600 --> 01:21:45,640 Нет, нет. 1014 01:21:47,040 --> 01:21:48,160 Чтоб мужик. 1015 01:21:48,880 --> 01:21:50,760 На моей дочери не бывать этому. 1016 01:21:50,760 --> 01:21:51,880 Давай, до свидания. 1017 01:21:55,760 --> 01:21:56,760 Пап. 1018 01:21:58,160 --> 01:21:59,160 Нет. 1019 01:22:00,040 --> 01:22:01,800 Так дело не пойдёт. 1020 01:22:03,200 --> 01:22:04,240 Агриппина. 1021 01:22:04,520 --> 01:22:05,840 Какие оладушки. 1022 01:22:05,960 --> 01:22:07,440 Агриппина. 1023 01:22:09,080 --> 01:22:11,240 Ай, как пахнет. 1024 01:22:12,840 --> 01:22:14,080 Понюхай. 1025 01:22:14,080 --> 01:22:19,320 А, что, хочешь, чтобы с тебя проклятие вечного голода сняли, а? 1026 01:22:19,800 --> 01:22:20,800 Хочу. 1027 01:22:22,600 --> 01:22:24,320 Очень хочу, Коща Иванович. 1028 01:22:25,880 --> 01:22:26,760 Благословляю. 1029 01:22:26,760 --> 01:22:27,240 Давай шура. 1030 01:22:27,240 --> 01:22:28,560 Эть-эть-эть. 1031 01:22:28,560 --> 01:22:30,200 Молодец, молодец. 1032 01:22:30,520 --> 01:22:35,320 А теперь надо повторить для родных и близких. 1033 01:22:38,760 --> 01:22:40,400 Какая у вас трубочка. 1034 01:22:48,240 --> 01:22:49,120 Прелестно. 1035 01:22:49,120 --> 01:22:51,880 Сгинул, наверное, уже Емеля-то наш. 1036 01:22:53,440 --> 01:22:54,880 Не надо так говорить, батюшка. 1037 01:22:55,000 --> 01:22:57,320 Чувствовать мое сердечко, жив наш Емеля. 1038 01:22:57,560 --> 01:23:02,280 Вот вернется, как обниму его, как расцелую, и сразу подвинется. 1039 01:23:19,880 --> 01:23:20,520 Алло. 1040 01:23:20,520 --> 01:23:22,040 Они меня видят, слышат, да? 1041 01:23:22,920 --> 01:23:23,880 Уже могу начинать. 1042 01:23:23,880 --> 01:23:24,880 А это кто? 1043 01:23:24,920 --> 01:23:25,920 Начинай, начинай. 1044 01:23:25,920 --> 01:23:26,760 Агриппина? 1045 01:23:26,760 --> 01:23:28,200 Цветочек мой! 1046 01:23:28,200 --> 01:23:29,200 Всем здравствуйте. 1047 01:23:31,360 --> 01:23:33,360 Я покойная царица Агриппина. 1048 01:23:34,520 --> 01:23:37,560 Официально заявляю, что даю согласие говорит. 1049 01:23:37,560 --> 01:23:41,480 на брак мужика Емели с моей дочерью Анфисой Феофановной. 1050 01:23:41,920 --> 01:23:43,640 А, он фельмец, а! 1051 01:23:44,040 --> 01:23:46,960 Я женался, Емелька справится! 1052 01:23:48,000 --> 01:23:50,160 Права, дочка! 1053 01:23:50,160 --> 01:23:52,440 И сразу под венец! 1054 01:23:54,880 --> 01:23:57,040 Свадьбе быть! 1055 01:24:01,320 --> 01:24:02,320 Живописно! 1056 01:24:06,520 --> 01:24:08,480 Шли тут на завтрак! 1057 01:24:08,480 --> 01:24:10,240 Принесите мне хлопцу! 1058 01:24:12,200 --> 01:24:13,200 Чего? 1059 01:24:13,560 --> 01:24:14,560 Хлопцу! 1060 01:24:19,840 --> 01:24:21,120 Спасибо, папа. 1061 01:24:24,760 --> 01:24:26,760 Ты ему сказала, что он тебя забудет? 1062 01:24:30,520 --> 01:24:31,520 Нет еще. 1063 01:24:43,200 --> 01:24:44,200 Прощай. 1064 01:24:53,200 --> 01:24:54,200 Я тебя, Павел. 1065 01:25:15,760 --> 01:25:17,520 Как я так рада за тебя, Емеля. 1066 01:25:17,560 --> 01:25:20,320 Теперь ты станешь мужем Анфисы Феофановны. 1067 01:25:20,960 --> 01:25:22,880 И никто тебе не сможет помешать. 1068 01:25:23,800 --> 01:25:27,440 А помнишь, ты как-то говорила, что человек выше себя не прыгнет? 1069 01:25:28,080 --> 01:25:28,640 А? 1070 01:25:28,640 --> 01:25:29,640 Прыгнул же? 1071 01:25:30,480 --> 01:25:30,760 Да. 1072 01:25:30,760 --> 01:25:32,400 Кстати, прости, что сразу не сказала. 1073 01:25:32,400 --> 01:25:35,160 Всё как-то слова подбирала. 1074 01:25:35,160 --> 01:25:36,040 Да. 1075 01:25:36,040 --> 01:25:39,080 В общем, кто захочет живым из царства мёртвых уйти 1076 01:25:40,800 --> 01:25:43,040 тот заплатит за это своей памятью. 1077 01:25:43,560 --> 01:25:45,800 Всех, кого ты здесь видел, ты забудешь. 1078 01:25:46,520 --> 01:25:48,280 И меня ты забудешь, Емеля. 1079 01:25:48,280 --> 01:25:50,600 Всё от нашей первой встречи 1080 01:25:51,680 --> 01:25:53,480 до этого последнего дня. 1081 01:25:57,080 --> 01:25:58,080 То есть как 1082 01:25:59,320 --> 01:26:00,320 последнего дня? 1083 01:26:03,480 --> 01:26:04,920 Ты что ж такое говоришь? 1084 01:26:05,320 --> 01:26:06,240 Да это 1085 01:26:06,240 --> 01:26:07,520 к лучшему, Емеля. 1086 01:26:09,800 --> 01:26:12,520 «Кто кому надобен, тот тому и памятен». 1087 01:26:14,120 --> 01:26:15,440 То есть, хочешь сказать, 1088 01:26:16,680 --> 01:26:19,320 и как по полям гуляли, тоже забыла? 1089 01:26:20,200 --> 01:26:22,000 И как с котом познакомились. 1090 01:26:25,080 --> 01:26:26,680 И как за границу ходили. 1091 01:26:33,320 --> 01:26:36,000 И как букет подарил мне на цветочной поляне. 1092 01:26:57,640 --> 01:26:59,240 А если я не хочу забывать? 1093 01:27:03,400 --> 01:27:04,680 А я не хочу забывать. 1094 01:27:06,360 --> 01:27:07,360 Слышь? 1095 01:27:10,280 --> 01:27:12,840 Слышите вы, чудище! 1096 01:27:13,440 --> 01:27:15,360 А я не забуду! 1097 01:27:15,360 --> 01:27:16,360 Ясно? 1098 01:27:16,600 --> 01:27:19,320 По чётчему веленью, по моему хотенью! 1099 01:27:20,760 --> 01:27:21,760 Я не забуду! 1100 01:27:22,600 --> 01:27:27,040 Ну, по чётчему веленью, по моему хотенью! 1101 01:27:31,760 --> 01:27:35,160 Я вот так возьму что-то одно. 1102 01:27:35,160 --> 01:27:36,760 Слышишь? 1103 01:27:36,760 --> 01:27:37,760 И запомню. 1104 01:27:42,680 --> 01:27:43,680 Ты слышишь? 1105 01:27:56,160 --> 01:27:58,080 А ты Ты что задумала? 1106 01:27:58,400 --> 01:28:00,400 Прощаться будем, мамочка. 1107 01:28:00,760 --> 01:28:03,480 Вот думаю, чердак проветрить. 1108 01:28:03,840 --> 01:28:05,480 Вынудили меня, доча. 1109 01:28:07,320 --> 01:28:09,080 Развею тебя навсегда. 1110 01:28:12,040 --> 01:28:14,960 Прям из груди лебединые согласия вырвали. 1111 01:28:14,960 --> 01:28:18,680 Я такого унижения даже родной матери не прощу. 1112 01:28:20,600 --> 01:28:21,600 Подожди! 1113 01:28:22,280 --> 01:28:25,240 Думаешь, деревенщина сам с таким сложным заданием справился? 1114 01:28:25,600 --> 01:28:28,320 Помощница у него волшебная. 1115 01:28:28,320 --> 01:28:29,560 Желание его исполняет. 1116 01:28:29,880 --> 01:28:34,400 Дочка Кощеева с щукой обращается, может всякие чудеса творить. 1117 01:28:35,560 --> 01:28:38,520 Так. 1118 01:28:38,520 --> 01:28:40,680 И она, между прочим, с твоего имеля глаз не сводит. 1119 01:28:41,320 --> 01:28:43,000 И? 1120 01:28:43,000 --> 01:28:43,960 Что с того? 1121 01:28:44,400 --> 01:28:50,000 А то, что он с помощью колдовства моего согласия добился. 1122 01:28:51,160 --> 01:28:54,960 А за это у нас полагается смертная казнь. 1123 01:28:58,360 --> 01:28:58,760 А-а-а. 1124 01:28:58,760 --> 01:28:59,760 Волшебница, значит. 1125 01:29:01,680 --> 01:29:03,480 И в Емелю дурака влюблена. 1126 01:29:04,640 --> 01:29:06,280 Че? 1127 01:29:06,280 --> 01:29:07,880 Кир, ты к твоему Емели. 1128 01:29:09,000 --> 01:29:11,800 Емеля, пескарь. 1129 01:29:11,800 --> 01:29:14,920 А тут ко мне сама щука в руки идет. 1130 01:29:45,840 --> 01:29:49,240 Девушка, а вы кто? 1131 01:29:49,240 --> 01:29:50,240 Что я здесь делаю? 1132 01:29:51,680 --> 01:29:54,080 Попросил меня на этот берег тебя перевезти. 1133 01:30:01,200 --> 01:30:02,360 Не помню ничего. 1134 01:30:06,800 --> 01:30:08,720 Что же это я? 1135 01:30:08,720 --> 01:30:09,800 Меня же Анфиса ждет. 1136 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Спасибо. 1137 01:30:56,640 --> 01:31:00,240 Ну как она в свадебном платье? 1138 01:31:00,400 --> 01:31:01,560 Прекрасно! 1139 01:31:02,000 --> 01:31:03,200 Волшебно! 1140 01:31:03,200 --> 01:31:04,440 Бесподобно! 1141 01:31:04,760 --> 01:31:11,120 Только она спряталась, и мы не знаем, где она, ваше водовысочество! 1142 01:31:11,400 --> 01:31:15,760 Она со мной играет в рыбака и рыбку! 1143 01:31:18,680 --> 01:31:21,280 Но в этот раз я её найду! 1144 01:31:21,800 --> 01:31:25,120 Отыщу из-под воды Достагу! 1145 01:31:48,920 --> 01:31:52,360 Такая неудобная ситуация получилась, Анфиса Феофановна. 1146 01:31:54,080 --> 01:31:56,800 Кажется, я полюбил другую. 1147 01:31:57,760 --> 01:31:58,800 Какую другую? 1148 01:31:59,440 --> 01:32:02,000 Сам не знаю. 1149 01:32:02,000 --> 01:32:03,640 Вспомнить не могу. 1150 01:32:04,040 --> 01:32:06,720 А я думала, ты ради меня все эти подвиги совершал. 1151 01:32:07,800 --> 01:32:11,680 Простой сын кузнеца, без всякой посторонней помощи. 1152 01:32:13,560 --> 01:32:16,920 Да я ж сам бы не смог. 1153 01:32:16,920 --> 01:32:18,040 Мне кто-то помогал. 1154 01:32:23,600 --> 01:32:24,720 Вспомнить не могу. 1155 01:32:26,600 --> 01:32:27,920 Колдовство какое-то. 1156 01:32:28,040 --> 01:32:29,440 Ага! 1157 01:32:29,440 --> 01:32:30,480 Колдовство! 1158 01:32:30,480 --> 01:32:31,120 Стража! 1159 01:32:31,120 --> 01:32:31,840 Все слышали? 1160 01:32:31,840 --> 01:32:32,840 Колдовство! 1161 01:32:34,600 --> 01:32:39,200 Все свои подвиги крестьянский сын Гемеля 1162 01:32:39,720 --> 01:32:42,920 совершил с помощью колдовства! 1163 01:32:43,520 --> 01:32:50,240 Поэтому брак между ним и царской дочерью Анфисой отменяется! 1164 01:32:51,240 --> 01:32:56,560 За связь с нечистой силой приговаривается сын кузнеца Емеля 1165 01:32:57,200 --> 01:33:03,520 к лишению жизни посредством залпа из пищалей! 1166 01:33:04,080 --> 01:33:07,240 Слово имеет царь-батюшка! 1167 01:33:15,400 --> 01:33:16,400 Кай 1168 01:33:18,920 --> 01:33:19,920 Шаги! 1169 01:33:20,480 --> 01:33:21,480 Марш! 1170 01:33:21,760 --> 01:33:23,440 Раз, два, три! 1171 01:33:24,720 --> 01:33:25,720 Режьё! 1172 01:33:27,680 --> 01:33:31,600 Имеется, что сказать в качестве последнего слова? 1173 01:33:40,200 --> 01:33:41,280 Жизнь, конечно, 1174 01:33:43,080 --> 01:33:44,760 короткая получилась у меня. 1175 01:33:47,240 --> 01:33:48,920 Но и много хорошего было. 1176 01:33:53,080 --> 01:34:01,840 В бане отец тебя венчиком отпарит, простынку обернёт, 1177 01:34:04,920 --> 01:34:08,720 а потом на руках тебя в избу принесёт. 1178 01:34:10,160 --> 01:34:17,800 И ты такой маленький, а он такой большой, как богатырь. 1179 01:34:26,720 --> 01:34:28,840 Стреляйте, братцы! 1180 01:34:28,840 --> 01:34:29,640 Да не тужите! 1181 01:34:29,640 --> 01:34:31,840 Я все понимаю. 1182 01:34:31,840 --> 01:34:33,000 Работа у вас такая. 1183 01:34:35,160 --> 01:34:36,560 Об одном только жалею. 1184 01:34:40,480 --> 01:34:43,280 Забыл. 1185 01:34:43,280 --> 01:34:44,680 Что-то очень важное забыл. 1186 01:34:46,440 --> 01:34:47,440 Афанасий! 1187 01:35:03,840 --> 01:35:05,040 Отпусти его! 1188 01:35:13,920 --> 01:35:16,040 Какое чудесное платье! 1189 01:35:16,520 --> 01:35:17,680 Отпусти Емелю. 1190 01:35:17,920 --> 01:35:20,560 Он совершил свои подвиги сам, без волшебной силы. 1191 01:35:21,040 --> 01:35:22,760 А зачем мне этот сын кузнеца? 1192 01:35:23,160 --> 01:35:25,040 И еще и без волшебной силы? 1193 01:35:26,440 --> 01:35:29,680 Этот сын кузнеца ради тебя пошел на верную смерть. 1194 01:35:30,280 --> 01:35:31,680 И ни разу не струсил. 1195 01:35:32,480 --> 01:35:36,400 А я думаю, он просто хотел стать царевичем. 1196 01:35:37,280 --> 01:35:38,520 Афанасий! 1197 01:35:40,280 --> 01:35:41,400 Я буду служить тебе. 1198 01:35:42,480 --> 01:35:43,480 Упусти его. 1199 01:35:47,480 --> 01:35:51,280 Поистину, любовь творит чудеса. 1200 01:36:00,440 --> 01:36:01,520 Афанасий! 1201 01:36:02,600 --> 01:36:04,280 Отменить казнь. 1202 01:36:04,280 --> 01:36:05,280 А этого 1203 01:36:06,760 --> 01:36:09,920 Выслать из города и на пущатый выстрел не подпускать. 1204 01:36:42,000 --> 01:36:43,160 Первая. 1205 01:36:43,320 --> 01:36:44,200 Ты понимаешь, 1206 01:36:44,200 --> 01:36:50,600 я всю жизнь мечтал, дома вот с внуками буду нянчиться, понимаешь, с дятелями. 1207 01:36:52,280 --> 01:36:55,640 Ты чего делаешь? 1208 01:37:03,160 --> 01:37:07,560 А ну-ка, символ власти вернул на место? 1209 01:37:08,680 --> 01:37:09,840 Сменилась власть. 1210 01:37:11,080 --> 01:37:14,040 Царица Анфиса тебя на пенсию отправила. 1211 01:37:35,480 --> 01:37:36,680 Царица. 1212 01:37:36,680 --> 01:37:37,880 Второе желание. 1213 01:37:40,880 --> 01:37:46,200 По щучьему веленью, по моему хотенью желаю, 1214 01:37:46,840 --> 01:37:50,360 чтоб моим женихом стал король Англии. 1215 01:37:51,920 --> 01:37:53,880 Эксцелент. 1216 01:37:53,880 --> 01:37:54,880 Восхитительно. 1217 01:38:12,760 --> 01:38:16,480 Сударыня, наш король хочет просить вашей руки и сердца. 1218 01:38:16,480 --> 01:38:18,480 Он готов уезжать из Лондона в этот момент. 1219 01:38:23,200 --> 01:38:23,800 Какой 1220 01:38:23,800 --> 01:38:24,800 король? 1221 01:38:26,480 --> 01:38:28,040 Придать ему мое согласие. 1222 01:38:29,640 --> 01:38:29,920 А я? 1223 01:38:29,920 --> 01:38:30,920 А как же я? 1224 01:38:32,840 --> 01:38:37,040 Определяют себя в посудомойке. 1225 01:38:37,480 --> 01:38:38,480 На кухню его! 1226 01:38:40,040 --> 01:38:41,040 Стойте! 1227 01:38:42,360 --> 01:38:43,400 Это возмустительно! 1228 01:38:43,400 --> 01:38:44,400 Я же посол! 1229 01:38:44,480 --> 01:38:45,880 Лицо неприкосновенное! 1230 01:38:46,040 --> 01:38:47,640 Так мы лицо и не трогаем. 1231 01:38:47,720 --> 01:38:48,720 Ааа, тело тоже! 1232 01:38:49,080 --> 01:38:50,160 Третье желание. 1233 01:38:52,200 --> 01:38:53,440 Ведь у меня их 343. 1234 01:39:03,720 --> 01:39:05,160 Я что-нибудь придумаю. 1235 01:40:03,680 --> 01:40:06,400 А мы на свадьбу шли. 1236 01:40:06,400 --> 01:40:08,440 Думали, у них все сложилось. 1237 01:40:08,440 --> 01:40:09,440 А тут вон чё. 1238 01:40:13,560 --> 01:40:14,800 Послушай, Емелюшка, 1239 01:40:17,600 --> 01:40:21,480 а вот вы с Василисой ко мне в гости приходили, ты это тоже не помнишь? 1240 01:40:24,400 --> 01:40:25,600 Тебя помню, бать. 1241 01:40:29,440 --> 01:40:30,720 А больше никого. 1242 01:40:32,240 --> 01:40:34,560 Да неужели такую девушку забыть можно, Емель? 1243 01:40:35,320 --> 01:40:38,040 У нас через неё жизнь, можно сказать, изменилась. 1244 01:40:38,120 --> 01:40:39,360 Посмотри, как схуднули, а? 1245 01:40:39,760 --> 01:40:41,920 Думали, на свадьбе твоей пошумим. 1246 01:40:42,240 --> 01:40:43,280 Неужели не получится? 1247 01:40:43,520 --> 01:40:45,600 Не получится. 1248 01:40:45,600 --> 01:40:46,880 Анфиса её не отпустит. 1249 01:40:50,240 --> 01:40:51,520 Хватит на себе шить. 1250 01:40:53,440 --> 01:40:54,600 Память пришьёшь. 1251 01:41:16,320 --> 01:41:17,320 А это что такое? 1252 01:41:21,320 --> 01:41:23,120 Это что такое, я вас спрашиваю? 1253 01:41:23,680 --> 01:41:24,960 Иголка с ниткой. 1254 01:41:25,760 --> 01:41:26,960 Иголка с ниткой. 1255 01:41:32,920 --> 01:41:34,160 Иголка с ниткой. 1256 01:41:39,680 --> 01:41:41,440 Куда иголочка, туда и ниточка. 1257 01:41:44,600 --> 01:41:45,800 Куда иголочка? 1258 01:41:48,360 --> 01:41:51,520 Туда и ниточка. 1259 01:41:51,520 --> 01:41:52,520 Вспомнил. 1260 01:41:53,680 --> 01:41:56,680 Тот, кому надобен, тот тому и памятен. 1261 01:41:57,000 --> 01:41:57,960 Емеля, ты куда? 1262 01:41:57,960 --> 01:41:59,480 Вспомнил я, Василису бою. 1263 01:42:07,040 --> 01:42:08,160 Спасать ее надо. 1264 01:42:09,520 --> 01:42:13,680 Да, куда ты с дубиной против стрельцов? 1265 01:42:13,680 --> 01:42:14,680 Кто ж 1266 01:42:26,560 --> 01:42:27,560 Пойдет. 1267 01:42:32,400 --> 01:42:33,960 До города подбросить? 1268 01:42:36,120 --> 01:42:37,120 Сынок! 1269 01:42:46,360 --> 01:42:48,560 А с техникой оно у вас подручнее. 1270 01:43:01,600 --> 01:43:02,600 Пробьёт. 1271 01:43:02,760 --> 01:43:04,000 Не пробьёт. 1272 01:43:04,000 --> 01:43:05,560 Царь-батюшка ворота строил. 1273 01:43:37,000 --> 01:43:37,600 Давай сюда! 1274 01:43:37,600 --> 01:43:39,040 Давай, хорошо, Кирилл! 1275 01:43:40,800 --> 01:43:41,800 Василиса! 1276 01:43:46,960 --> 01:43:48,400 Ты меня вспомнил? 1277 01:43:50,160 --> 01:43:51,440 И как я мог забыть? 1278 01:43:53,760 --> 01:43:55,680 Рано радуетесь, голубки. 1279 01:43:58,320 --> 01:44:01,880 Василиса будет моей рабыней столько, сколько я захочу, 1280 01:44:02,040 --> 01:44:04,240 пока я не придумаю третье желание. 1281 01:44:04,640 --> 01:44:05,640 О! 1282 01:44:06,040 --> 01:44:08,120 С третьим до сих пор не определилась? 1283 01:44:08,600 --> 01:44:10,320 Ну, я тоже с ним намучился. 1284 01:44:10,600 --> 01:44:14,200 Но зато первые два, смотрю, потратила с пользой. 1285 01:44:14,680 --> 01:44:17,280 Да и с третьим не промахнусь. 1286 01:44:18,440 --> 01:44:22,040 Превращу тебя в муравьишку. 1287 01:44:22,400 --> 01:44:23,880 И каблуком вот так. 1288 01:44:23,880 --> 01:44:25,200 Хрась, хрась, хрась! 1289 01:44:25,400 --> 01:44:27,160 Да превращай в кого хочешь! 1290 01:44:27,160 --> 01:44:28,040 Емеля, не надо! 1291 01:44:28,040 --> 01:44:29,600 Ты не знаешь, что она может сделать! 1292 01:44:29,600 --> 01:44:31,680 А что она сделает с моими друзьями, 1293 01:44:32,600 --> 01:44:35,200 когда потратит на меня свое последнее желание? 1294 01:44:36,800 --> 01:44:40,200 Больше-то у тебя нету, горе-волшебница? 1295 01:44:40,840 --> 01:44:44,920 А я ведь всем твоим стрельцам-молодцам шею-то откручу. 1296 01:44:45,280 --> 01:44:47,520 Так что лучше давай меня в муравишку. 1297 01:44:48,520 --> 01:44:50,800 Да нет, брат. 1298 01:44:50,800 --> 01:44:53,680 Давай-ка лучше меня в муравишку. 1299 01:44:53,680 --> 01:44:55,040 А то я за тебя не ручаюсь. 1300 01:45:00,560 --> 01:45:05,000 Ладно, чудо-богатыри, убедили вы меня. 1301 01:45:06,320 --> 01:45:08,840 Освобождаю Василису. 1302 01:45:08,840 --> 01:45:11,760 Забирает её в целости и сохранности. 1303 01:45:12,760 --> 01:45:15,600 Я придумала последнее желание. 1304 01:45:23,960 --> 01:45:31,240 По щучьему веленью, по моему хотенью, хочу сама стать волшебницей, 1305 01:45:31,480 --> 01:45:34,440 чтобы любые желания исполнять, как она. 1306 01:45:35,040 --> 01:45:36,640 Спасибо за подсказку. 1307 01:45:58,960 --> 01:46:05,600 А теперь я хочу превратить Емелю и всех его друзей 1308 01:46:07,200 --> 01:46:07,480 Ах! 1309 01:46:07,480 --> 01:46:08,560 Чуть не забыла! 1310 01:46:08,560 --> 01:46:10,440 И Василису тоже! 1311 01:46:11,200 --> 01:46:13,480 В жалких муравьишек! 1312 01:46:19,200 --> 01:46:20,440 Эй! 1313 01:46:20,440 --> 01:46:21,760 А почему ничего не происходит? 1314 01:46:21,760 --> 01:46:22,760 Почему не сбывается? 1315 01:46:23,160 --> 01:46:26,560 Только чужие желания щука может исполнять, а свои нет. 1316 01:46:26,680 --> 01:46:28,080 Так всё устроено. 1317 01:46:28,240 --> 01:46:29,560 А я разве не говорила? 1318 01:46:32,320 --> 01:46:33,560 Думаешь, самое умное? 1319 01:46:36,720 --> 01:46:37,840 Эй, ты! 1320 01:46:37,840 --> 01:46:38,840 Иди сюда! 1321 01:46:41,320 --> 01:46:43,640 Повторяй за мной, холоп! 1322 01:46:44,840 --> 01:46:46,680 По щучьему веленью. 1323 01:46:47,560 --> 01:46:49,000 По щучьему веленью. 1324 01:46:49,440 --> 01:46:51,320 По моему хотенью. 1325 01:46:51,320 --> 01:46:52,360 По моему хотенью. 1326 01:46:52,520 --> 01:46:54,000 А можно кваску холодного, а? 1327 01:46:54,840 --> 01:46:55,960 Аж занесёшь! 1328 01:46:55,960 --> 01:46:57,800 Упарился я со страху-то. 1329 01:46:57,920 --> 01:46:58,920 Что? 1330 01:47:01,760 --> 01:47:02,760 Сири! 1331 01:47:04,200 --> 01:47:05,200 Сири! 1332 01:47:05,720 --> 01:47:07,640 Как ты смеешь, холоп! 1333 01:47:08,160 --> 01:47:10,200 Не свои желания исполняемые! 1334 01:47:16,080 --> 01:47:17,760 Муж! 1335 01:47:17,760 --> 01:47:19,600 Твои желания будут исполнять! 1336 01:47:25,600 --> 01:47:28,280 И вообще, не холоп я! 1337 01:47:43,400 --> 01:47:44,920 Какие же вы все злые! 1338 01:47:46,000 --> 01:47:46,280 А? 1339 01:47:46,280 --> 01:47:47,440 А ты еще кто такой? 1340 01:47:51,640 --> 01:47:52,640 Рыба моя! 1341 01:47:53,520 --> 01:47:54,520 Нехорошо! 1342 01:47:55,360 --> 01:47:56,800 Бегать от женишка! 1343 01:47:57,080 --> 01:47:58,840 Какой ты мне женишок! 1344 01:47:59,720 --> 01:48:00,720 Айда! 1345 01:48:00,720 --> 01:48:01,720 Руки убери! 1346 01:48:03,040 --> 01:48:04,640 Совсем нехорошо! 1347 01:48:06,640 --> 01:48:07,960 Эй, опоздать на место! 1348 01:48:08,960 --> 01:48:10,040 Да отпусти ты! 1349 01:48:21,600 --> 01:48:22,840 А ты точно царь? 1350 01:48:22,920 --> 01:48:25,520 Обижаешь, рыба моя! 1351 01:48:25,640 --> 01:48:27,000 А жемчуга у тебя много? 1352 01:48:27,000 --> 01:48:28,640 Сколько захочешь! 1353 01:48:28,920 --> 01:48:30,840 Ну хорошо, разрешаю поцеловать меня. 1354 01:48:30,840 --> 01:48:32,400 Но не больше пятнадцати раз! 1355 01:48:53,440 --> 01:48:55,400 Вот он и снял моё заклятие. 1356 01:49:30,640 --> 01:49:32,320 Душа спросить хочет. 1357 01:49:34,200 --> 01:49:36,680 Такое дело, Василиса Гащёвна, 1358 01:49:37,240 --> 01:49:39,120 а как бы так сказать? 1359 01:49:41,160 --> 01:49:46,760 Что, если я, мы? 1360 01:49:49,920 --> 01:49:51,280 Как же слова подобрать я? 1361 01:49:53,600 --> 01:49:55,400 Избегем, крылык-мурлык. 1362 01:50:01,800 --> 01:50:02,800 Я согласна. 1363 01:50:27,480 --> 01:50:28,480 Сюда? 1364 01:50:28,640 --> 01:50:29,640 Нет. 1365 01:50:32,920 --> 01:50:36,600 Ничего, я очень сильный. 1366 01:50:45,720 --> 01:50:50,640 Так, знаешь что, дорогой мой, вылезай давай помогай. 1367 01:50:54,080 --> 01:50:55,240 Нокаут, сэр. 1368 01:50:56,200 --> 01:50:57,200 Готов. 1369 01:50:59,160 --> 01:51:00,920 Не везет англичанину. 1370 01:51:02,280 --> 01:51:06,960 Ну как? 1371 01:51:08,160 --> 01:51:08,840 Царь. 104208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.