All language subtitles for Oak.2025.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,862 --> 00:00:43,661 Волюшен пиктюрс. 2 00:00:43,662 --> 00:00:48,662 Благород филлс. 3 00:00:51,550 --> 00:00:55,550 Thank you. 4 00:01:05,982 --> 00:01:12,607 Doğumaz bilbikir. 5 00:01:12,608 --> 00:01:17,608 Эволюшен пикчер представляет. 6 00:01:21,826 --> 00:01:26,305 Совместная схедьи фильмs метротек наладжи и бондат медиаке педол. 7 00:01:26,306 --> 00:01:31,871 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили 8 00:01:31,872 --> 00:01:36,872 Преучастие стремлайн-глобол. 9 00:01:39,168 --> 00:01:45,978 производство бладрает филмс. 10 00:01:45,979 --> 00:01:50,979 İyit olmaz, bilbiliyüz. 11 00:01:55,648 --> 00:02:00,648 que ven elio eso. 12 00:02:05,218 --> 00:02:13,117 Ты боял часы, ты так, тебя на мне спасти за кровь. 13 00:02:13,118 --> 00:02:24,436 Закрой, в глаза, пробой пуб старый рочник, а мы не сал. 14 00:02:24,437 --> 00:02:31,391 Бородские легенды, парк, кошмаров. 15 00:02:31,392 --> 00:02:35,701 Урали, где трендодарива. 16 00:02:35,702 --> 00:02:39,221 May may I run through? 17 00:02:39,222 --> 00:02:43,461 Had some tens. 18 00:02:43,462 --> 00:02:46,821 Corin Stuart. 19 00:02:46,822 --> 00:02:48,821 Сироновый. 20 00:02:48,822 --> 00:02:54,261 А? -Галом Бенсом. 21 00:02:54,262 --> 00:02:57,690 Это, что я Лорон, Adam Сума. 22 00:02:57,691 --> 00:03:01,050 Järman tässä. 23 00:03:01,051 --> 00:03:04,050 Път Бурак, чоров, да се тинко увлега. 24 00:03:04,051 --> 00:03:08,720 Към пъзите ръдрям, янг и тодфън. 25 00:03:08,721 --> 00:03:11,750 Буду дожник по гостюмам шеликур. 26 00:03:11,751 --> 00:03:15,970 Куда жник постановщик, Бёрс Бёс. 27 00:03:15,971 --> 00:03:19,970 Мантаж Район Лидард. 28 00:03:19,971 --> 00:03:22,970 Апиратард Бренденкос. 29 00:03:22,971 --> 00:03:24,970 Исполнительные продюшали филхант, 30 00:03:24,971 --> 00:03:26,970 Комптан Рос, Брант Адерсон. 31 00:03:26,971 --> 00:03:30,970 Мэйцью-Йолдерман, Люк Тейлор, Тома Сман. 32 00:03:30,971 --> 00:03:32,250 Жеримерос, Жизжори. 33 00:03:32,251 --> 00:03:47,091 Кевин Юйс Шейн Дрик, Фредхедман Аман Докидич, Эмилихантерс Альсон и Бёртс Бензву, а саттированный предусорк Дениал Мэград. 34 00:03:49,271 --> 00:03:52,590 Прочли и Маркосенгию Футка. 35 00:03:52,591 --> 00:03:58,590 Автористинария Скотвин Хаузер и Филплейдом. 36 00:03:58,591 --> 00:04:03,591 Режиссер Кевин Льез. 37 00:05:11,554 --> 00:05:13,553 Ты чувствуешь здесь любой? 38 00:05:13,554 --> 00:05:16,303 Нет. 39 00:05:16,304 --> 00:05:18,583 Да у вас же нет? -Нет. 40 00:05:18,584 --> 00:05:24,513 Нет. 41 00:05:24,514 --> 00:05:30,903 Я ухожу. А где папа? 42 00:05:30,904 --> 00:05:33,423 Присматривается, тобой. 43 00:05:33,424 --> 00:05:36,362 Откуда ты знаешь? 44 00:05:36,363 --> 00:05:40,682 Он всё-таки мой сын. 45 00:05:40,683 --> 00:05:42,962 Ты мы не попрошались. 46 00:05:42,963 --> 00:05:46,182 Он здесь я знаю. 47 00:05:46,183 --> 00:05:49,022 Той, папа, здесь. 48 00:05:49,023 --> 00:05:53,023 Где-то? 49 00:05:55,074 --> 00:06:01,153 You sure we didn't see him? 50 00:06:01,154 --> 00:06:05,154 Бедя Жесен. 51 00:06:17,014 --> 00:06:22,014 Я пошел на встрече. 52 00:06:36,094 --> 00:06:41,094 Не хочешь сказать, бого или типа того? 53 00:06:47,679 --> 00:06:51,558 У тебя всё хорошо, Илай. 54 00:06:51,559 --> 00:06:53,718 И если мама снова увидит тебя в этом? 55 00:06:53,719 --> 00:06:55,798 Я знаю, ну так надо. 56 00:06:55,799 --> 00:06:58,898 Ничего подобного. 57 00:06:58,899 --> 00:07:02,298 При израке, что они говорят, папа молчит. 58 00:07:02,299 --> 00:07:05,018 Хоть ты его не слышишь, он слышит тебя. 59 00:07:05,019 --> 00:07:09,599 Как? 60 00:07:09,600 --> 00:07:14,877 Где это шкосел? 61 00:07:14,878 --> 00:07:17,837 Не может остаться даже на похоронах собственного сына. 62 00:07:17,838 --> 00:07:21,677 Ничего, Мой так с не не видимся. Он сомошет, что я. 63 00:07:21,678 --> 00:07:28,657 Иглаю. Ты сама так сказала Эмбер. 64 00:07:28,658 --> 00:07:34,777 Не забудьте поесть, ладно? Мама, у приезраков нет, пиши орительной системы. 65 00:07:34,778 --> 00:07:38,778 И чай. 66 00:08:06,170 --> 00:08:09,469 И тебя досполагают у ныне. 67 00:08:09,470 --> 00:08:10,269 Прости! 68 00:08:10,270 --> 00:08:18,911 Мы не знали, что сказать. Ничего. Все вообще делают, вид будет и меня нет. 69 00:08:18,912 --> 00:08:20,911 Кто тут старик что свалил? 70 00:08:20,912 --> 00:08:23,191 Это мой дедушка, Эйп. 71 00:08:23,192 --> 00:08:25,111 Да, то совка полное отстань. 72 00:08:25,112 --> 00:08:28,431 Вот, а через полчаса. Думаешь, тогда говоришь вообще? - Что? 73 00:08:28,432 --> 00:08:31,431 Юмор, это мой способ переживать эмоциональный потрясение. 74 00:08:31,432 --> 00:08:33,151 И алкоголь. 75 00:08:33,152 --> 00:08:34,831 Ты что, встать и убухло? 76 00:08:34,832 --> 00:08:36,140 Спахарон? 77 00:08:36,141 --> 00:08:41,020 Нашто заклептаман. -Да всем, Повик, кто столпросталамился от выпивки. 78 00:08:41,021 --> 00:08:43,020 Очевидно, это что, что, Балюдина пились? 79 00:08:43,021 --> 00:08:45,060 Так. -Что, они могли забыться? 80 00:08:45,061 --> 00:08:49,661 Вот это правильно. 81 00:09:16,894 --> 00:09:22,814 И делаем, вероятать дай. Дай, дайте чинусь. 82 00:09:25,186 --> 00:09:28,625 Поздравляю, Мамбер, с Гидюп первым разом. 83 00:09:28,626 --> 00:09:31,745 С каких это порты, Куреш? -А что? 84 00:09:31,746 --> 00:09:34,964 Ну, Курю, ну, неся время, конечно. 85 00:09:34,965 --> 00:09:36,644 Что еще мы не знаем? 86 00:09:36,645 --> 00:09:38,644 Да, скажи, нам не надо. 87 00:09:38,645 --> 00:09:43,445 Ох, разбила сердце. 88 00:09:57,570 --> 00:10:01,449 Вамор, рад тебя видеть. Собалентное, ну, как ты? 89 00:10:01,450 --> 00:10:03,129 Вроде держусь. 90 00:10:03,130 --> 00:10:06,129 Зная, если тебе что-то нужно, мы всегда поможем. 91 00:10:06,130 --> 00:10:08,918 Спасибо. 92 00:10:08,919 --> 00:10:11,198 Ладно, нам пора. Иначе опоздаем. 93 00:10:11,199 --> 00:10:12,878 Не дай, Боже пропустить, Алкибра. 94 00:10:12,879 --> 00:10:15,038 Да какая разница. 95 00:10:15,039 --> 00:10:19,918 Ох, сейчас заблачу. 96 00:10:19,919 --> 00:10:21,918 И не паси на счет прогулов. 97 00:10:21,919 --> 00:10:24,918 Все критарше не заметят, пока строит глазки учителем. 98 00:10:24,919 --> 00:10:26,918 На каждом уроке одной тоже. 99 00:10:26,919 --> 00:10:28,918 Никто не знает, что говорить. 100 00:10:28,919 --> 00:10:32,748 Да, а мпер, пойми. Если будешь, что салаться с нами, тебе будут завидывать. 101 00:10:32,749 --> 00:10:37,788 Я обожать. А ты знаешь, Джесси Уэксля? 102 00:10:37,789 --> 00:10:41,788 Да, а что? Не дела на расклеивы и твотки своего брата. 103 00:10:41,789 --> 00:10:45,668 А она говорила, что с ним случилось. 104 00:10:45,669 --> 00:10:48,908 Мы как-то болтали повидю, она все повторяла. 105 00:10:48,909 --> 00:10:52,268 Он потро Голдуб. Дерила, что ли? 106 00:10:52,269 --> 00:10:54,788 Стоп, он заболел из задерива. 107 00:10:54,789 --> 00:10:59,828 Ага. Вы что, не слышали про Голдуб? 108 00:10:59,829 --> 00:11:02,068 Энди его потро Голлобатом его увезли. 109 00:11:02,069 --> 00:11:04,908 Он сказал, Жестья, что за ним следит медсестра. 110 00:11:04,909 --> 00:11:08,828 Да, но это было дот, а его как его упекли в всех больницу. 111 00:11:08,829 --> 00:11:12,318 Может, он был, если наведящем, а не психом. 112 00:11:12,319 --> 00:11:13,659 Джайси вроде дела сайта. 113 00:11:13,660 --> 00:11:15,659 Томсказаной одели. 114 00:11:15,660 --> 00:11:18,659 Простит! Все это история про одери во полное хрень, 115 00:11:18,660 --> 00:11:20,659 Чуват наверное просто отдал балсе. 116 00:11:20,660 --> 00:11:25,659 И свихнулся. Пишет, что согласно легенди, если потрогать дупо тебе начнется с ипе. 117 00:11:25,660 --> 00:11:28,659 Придет, медсестра и ты умрешь? 118 00:11:28,660 --> 00:11:33,660 Да, мочка убийца. 119 00:11:37,651 --> 00:11:42,380 Да, мы угадать, что было. Она не пришла. - Звучит, Бридова. 120 00:11:42,381 --> 00:11:45,600 Энди потрогал дук, но она за ним не пришла. 121 00:11:49,025 --> 00:11:51,584 Может это потому, что его заперлив в Дурке? 122 00:11:51,585 --> 00:11:56,624 Очевидцы сообщают о сыпе, которая появляется на ладу не указывая на то, что вы избраны. 123 00:11:56,625 --> 00:11:58,584 Тогда она и приходит. 124 00:11:58,585 --> 00:12:02,014 Ну, она как смертескасой, увидит ее. 125 00:12:02,015 --> 00:12:05,694 Скорый смерти. Никто не знает, куда она уводит людей. 126 00:12:05,695 --> 00:12:10,174 Ведь ещё никто не вернулся после того, как она отдала их дубу. 127 00:12:10,175 --> 00:12:14,174 Мой папы говорила, что эту историю придумали, когда начали пропадать дети. 128 00:12:14,175 --> 00:12:16,214 Твой папа знал в продукт? 129 00:12:16,215 --> 00:12:19,614 Он рассказал мне, когда работал над делом Джессияенди. 130 00:12:19,615 --> 00:12:27,708 50-х пропала несколько детей. Все они играли в том поле. 131 00:12:33,501 --> 00:12:37,500 Построено? Не знаю, но мой отец релт, может, на 20 тысячу причин. 132 00:12:37,501 --> 00:12:43,500 Ну, думаю, это очередная городская легенда. 133 00:12:43,501 --> 00:12:47,500 Ты еще здесь, товарищи. Тек-так, тек-й, тек-й, часы. 134 00:12:47,501 --> 00:12:49,500 Хватит не пою. 135 00:12:49,501 --> 00:12:51,500 Тек-так. Тек-так. Тек-так. 136 00:12:51,501 --> 00:12:52,690 У меня спасти. 137 00:12:52,691 --> 00:12:55,860 Zah, Zah. - Zah, Zah. - Zah, Zah. - Zah, Zah. 138 00:12:55,861 --> 00:13:05,900 Другой дуб в старую вещи никому нельзя. И на высоком столе. 139 00:13:05,901 --> 00:13:09,890 Просто песня. Да. - А, и за цене, да. 140 00:13:09,891 --> 00:13:17,411 Жесть, да эти вексли, просто чекнуты. -Да, у них явно не все дома. 141 00:13:27,296 --> 00:13:30,995 Эндер подожди. Прости. 142 00:13:30,996 --> 00:13:35,605 Pleg kere, már így nagy desz lisskomzányos. 143 00:13:35,606 --> 00:13:41,225 Дело не в этом просто. Дело в папе. 144 00:13:41,226 --> 00:13:44,745 Он всегда успокаивал меня, когда я боялась монстров и кошмаров. 145 00:13:44,746 --> 00:13:48,105 Говорил это в идумке. 146 00:13:48,106 --> 00:13:52,185 Не я понимаю, мой папа делал так же. 147 00:13:52,186 --> 00:13:53,865 Он обещал быть рядом. 148 00:13:53,866 --> 00:14:01,666 Чтобы защищать меня, заглядывать под кровати в шкаф местами. 149 00:14:04,894 --> 00:14:11,773 А я. Извини, возможно, мы немного перегнули полку. 150 00:14:11,774 --> 00:14:15,062 Да. Прости. 151 00:14:15,063 --> 00:14:18,582 Ну, раз школа сегодня явно не идет Эмберн на пользу. 152 00:14:18,583 --> 00:14:23,222 Может пойдем? Да, может, смена обстановки это, что доктор прописал. 153 00:14:23,223 --> 00:14:25,582 Погулять, мама убьет меня. 154 00:14:25,583 --> 00:14:30,583 А, мне не узнает. 155 00:14:34,650 --> 00:14:40,379 Знаете, что я знаю, как поднять всем настроение. 156 00:14:40,380 --> 00:14:45,380 Как насчет сам недельных решений? 157 00:14:51,132 --> 00:14:54,571 Говорем, я хочу туда. Это место. Это как община. 158 00:14:54,572 --> 00:14:57,251 Без правила законов идеальной общества. Это вирус. 159 00:14:57,252 --> 00:14:57,941 Секто, явно. 160 00:14:57,942 --> 00:15:00,461 Ага, ты как-то будешь там жить без папы нахдейник? 161 00:15:00,462 --> 00:15:04,061 Серёж, я хочу поведать меж. - Без законов, что ты там будешь делать? 162 00:15:04,062 --> 00:15:08,101 Посторик, это что, Джессия? - Не подходить, не до флочер не надо. 163 00:15:08,102 --> 00:15:11,741 Слушайте, это девчонки надо выпустить парку, да, больше, чем всем нам. 164 00:15:11,742 --> 00:15:16,181 Ага, то суетса, Эмбер, хотите позвать? 165 00:15:16,182 --> 00:15:19,921 Ну, знаешь, она выглядит так словно компания ей не помешает. 166 00:15:19,922 --> 00:15:21,641 Мы уже давно не общались. 167 00:15:21,642 --> 00:15:24,121 Мы можем помочь и с минитеймеж, почему нет? 168 00:15:24,122 --> 00:15:28,431 Ты рыб целька Тервана не ждала. 169 00:15:28,432 --> 00:15:32,781 А, давай, тя. 170 00:15:32,782 --> 00:15:37,782 What did he say? 171 00:15:41,730 --> 00:15:47,730 ♪ How are you? ♪ 172 00:15:53,344 --> 00:15:58,543 Привет, Леша. Я знаю про твоего папу. 173 00:15:58,544 --> 00:16:01,103 Прости, но похороны не мои оттемы. 174 00:16:01,104 --> 00:16:03,802 Ничего. Мы справились. 175 00:16:03,803 --> 00:16:08,202 Рада за вас. Не будет такое. Мы пытаемся предложить тебе перемирие. 176 00:16:08,203 --> 00:16:12,002 Зачем? - Чтобы порадовать и имбер, может, и ты захочешь. 177 00:16:12,003 --> 00:16:15,402 Мы идём в торговый центр. Ты с нами? 178 00:16:15,403 --> 00:16:16,722 Нет, спасибо. 179 00:16:16,723 --> 00:16:18,602 Может мы знаем про твоего брата? 180 00:16:18,603 --> 00:16:20,162 Вы не знаете, не черта. 181 00:16:20,163 --> 00:16:23,002 Да ты каждый день ходишь, а расклеиваешь эти объявления. 182 00:16:23,003 --> 00:16:24,602 И это мое дело. 183 00:16:24,603 --> 00:16:27,012 Не спорю. 184 00:16:27,013 --> 00:16:39,012 А ты хочешь мне что-то сказать в этой дрожник? - Просто позволь себе, день без забудь. Всего день. Да и... Энберс сейчас не помешает друзья. 185 00:16:39,013 --> 00:16:43,542 Не похоже, что у нее их нет. 186 00:16:43,543 --> 00:16:46,622 Знаешь, однажды? Ты проясняешься? 187 00:16:46,623 --> 00:16:51,422 И поймешь, что толкнуло всех, кто не был напечатан на этих объявлениях? 188 00:16:51,423 --> 00:16:54,782 Проведи день с живыми людьми хоть раз. 189 00:16:54,783 --> 00:16:56,902 Кто знает, может, ты даже ну? 190 00:16:56,903 --> 00:17:01,383 В лабинёшься? 191 00:17:05,888 --> 00:17:10,887 Как и лай. С поменает ваша дома и задел. 192 00:17:10,888 --> 00:17:13,887 О, Боже, вы видели? Что? 193 00:17:13,888 --> 00:17:15,926 Лыпку. 194 00:17:15,927 --> 00:17:17,726 Я знаю, что вам обо мне думаете. 195 00:17:17,727 --> 00:17:21,366 Что ты учишься на даму? 196 00:17:21,367 --> 00:17:23,306 Скажут честно. 197 00:17:23,307 --> 00:17:26,586 Я думала, вы совсем другие. Знаете, думала, мы отморозки. 198 00:17:26,587 --> 00:17:30,176 Заначивай, или снабы? 199 00:17:30,177 --> 00:17:32,176 Втой, очко. -Ну, ладно, пойдем. 200 00:17:32,177 --> 00:17:34,176 Куда? Пторговый центр? 201 00:17:34,177 --> 00:17:36,176 У меня есть идея волосы. 202 00:17:36,177 --> 00:17:41,177 Пошь, поверьте. 203 00:18:02,720 --> 00:18:04,719 Это здесь. - Я нашел место на карте. 204 00:18:04,720 --> 00:18:06,719 Ты идем по трогу, это все бред. 205 00:18:06,720 --> 00:18:10,719 Не хочу. - Да. Я слишком трезвое для этого. 206 00:18:10,720 --> 00:18:14,719 Моя жизнь для тебя просто шутка. - Ватит стройте себя жертв. 207 00:18:14,720 --> 00:18:15,639 В этой же слегканы дай. 208 00:18:15,640 --> 00:18:17,639 Ты уже перебор флэча. 209 00:18:17,640 --> 00:18:19,639 Ой, да, брость. Ты же теперь в их компашке. 210 00:18:19,640 --> 00:18:21,639 Вы все знали. Я честно, не знал. 211 00:18:21,640 --> 00:18:24,639 Да, я тоже. Так, но все, брости. 212 00:18:24,640 --> 00:18:26,639 Флэчерправ, это просто тупая легенда. 213 00:18:26,640 --> 00:18:28,639 Потрога и жду по и умрёшь. 214 00:18:28,640 --> 00:18:31,639 Братжай, сижу не умер. Спасибо. Пойдём. 215 00:18:31,640 --> 00:18:34,679 Я за. 216 00:18:34,680 --> 00:18:37,319 Эмбер, если ты не хочешь, мы поймем. 217 00:18:37,320 --> 00:18:39,659 Нет, я тебе тебе киднее, это она хочет. 218 00:18:39,660 --> 00:18:42,939 Эмбер, все-таки теперь одна из нас? 219 00:18:42,940 --> 00:18:46,740 Да, Эмбер. 220 00:18:52,354 --> 00:18:56,152 Ты думаешь, отсихичка вешуешь ей тябъявление просто так? 221 00:18:56,153 --> 00:19:01,152 Врачи увезли моего брата, его заперли в палате из которой не выбраться. 222 00:19:01,153 --> 00:19:05,152 Мецёс рассказали, он плакал и кричал каждую ночь. 223 00:19:05,153 --> 00:19:08,152 Пока однажды вдруг не перестал. 224 00:19:08,153 --> 00:19:09,232 Зач почему? 225 00:19:09,233 --> 00:19:16,672 Он исчез. Выбрался из палата, откуда просто так не выйти. 226 00:19:16,673 --> 00:19:21,412 Я знаю он мёртв. Его забрала медсестра. 227 00:19:21,413 --> 00:19:24,652 Мама отказывается в этой верте. 228 00:19:24,653 --> 00:19:32,542 Поэтому каждый день я склею объявление, ради нее не ради себя. 229 00:19:32,543 --> 00:19:37,052 Этот дук сломал мне жизни, но хорошо, не надо. 230 00:19:37,053 --> 00:19:42,053 Эмбер, пойдем! 231 00:19:59,292 --> 00:20:03,931 Я и слушаю, мы и пытались, но она в конец чё, это. 232 00:20:03,932 --> 00:20:08,092 Ну, уже идём. 233 00:20:43,104 --> 00:20:46,543 Слушайте, я пойду обратить в машине, а то холодно, ты чего пы? 234 00:20:46,544 --> 00:20:49,383 Мы ещё и трогать дерево. Стросила же. 235 00:20:49,384 --> 00:20:52,023 Прикинте, что после этого будет сайтом, Джесси. 236 00:20:52,024 --> 00:20:56,092 Честно, я уже представляю выражение ее лица, когда мы вернемся. 237 00:20:56,093 --> 00:21:01,093 Натери, живи, я. 238 00:21:37,216 --> 00:21:41,936 No, no, no està. Què t'ho ha pierre bé? 239 00:21:43,968 --> 00:21:48,208 Ну, а ж ладно. 240 00:22:11,418 --> 00:22:20,417 Нет. Плоя, че? 241 00:22:20,418 --> 00:22:23,417 Плоя, что с тобой? 242 00:22:23,418 --> 00:22:26,167 Не. 243 00:22:26,168 --> 00:22:30,287 Ну, идиот! -Да я спрошу тело. 244 00:22:30,288 --> 00:22:33,367 Да когда вы уже официально станете пары? 245 00:22:33,368 --> 00:22:39,568 Может, когда ты перестанешь и ревновать? 246 00:23:02,018 --> 00:23:06,018 姐姐 247 00:23:36,962 --> 00:23:41,962 Tızı şart. 248 00:23:52,578 --> 00:23:59,357 Уже не смешно плечер. 249 00:23:59,358 --> 00:24:01,477 Он бы не бросил нас. Нирт. 250 00:24:01,478 --> 00:24:03,947 Бросил бы. 251 00:24:03,948 --> 00:24:07,948 Я бы черту. 252 00:24:28,762 --> 00:24:32,761 Она 5 нас разыгрывает. - Да, только в это тратья не буду ждать концовку. 253 00:24:32,762 --> 00:24:38,931 Идем. Домой? Ты что хочешь обратным лес? 254 00:24:38,932 --> 00:24:42,211 Так всё, слышишь, шутник, мы уходим. 255 00:24:42,212 --> 00:24:46,572 Давайте вызврем такси. 256 00:24:56,702 --> 00:25:01,701 Слышит тебя, тебя на местности, за кровь, 257 00:25:01,702 --> 00:25:09,702 В глаза, за кровь, в глаза. 258 00:25:23,418 --> 00:25:29,418 وان بير تباينة فيها مبداية 259 00:25:46,272 --> 00:25:48,911 Мама уже ушла ила. Я ответу тебе в школу. 260 00:25:48,912 --> 00:25:52,712 Да и да. 261 00:26:01,536 --> 00:26:03,535 Привет. - Вы что такое? 262 00:26:03,536 --> 00:26:10,291 Вы чернём, а у нас это хуй. 263 00:26:22,292 --> 00:26:25,291 Его родители в панике звонили мне в треночек. 264 00:26:25,292 --> 00:26:28,291 Я сама звонила миллион раз, все ночь не стало. 265 00:26:28,292 --> 00:26:30,291 Брось, ты же знаешь, плечи иногда переборщивает. 266 00:26:30,292 --> 00:26:32,170 Настолько? 267 00:27:22,571 --> 00:27:26,730 Ты ведь не думаешь, что я старе отжет? - Нет. Ты хоть слышишь себя? 268 00:27:26,731 --> 00:27:30,090 Что хочешь вернуться туда и дать копом другие показания? 269 00:27:30,091 --> 00:27:34,090 Они упекут тебя в дурку вместе с братом Джесси. 270 00:27:34,091 --> 00:27:37,170 Думаю, он вырубился дома у Майка. - Я говорила с Майка. 271 00:27:37,171 --> 00:27:40,970 К уже кому только не за ним. На какой-то дурацкий ретрии для жена Тих пор. 272 00:27:40,971 --> 00:27:43,090 Ниха не будет дарить царя акции родителей. 273 00:27:43,091 --> 00:27:47,450 Родители его любят. И начать куда подвоему у него этот БМВ, над которым он трясил. 274 00:27:47,451 --> 00:27:49,930 Так, дочевал он его бросил. Только не начинай. 275 00:27:49,931 --> 00:27:50,555 Это дурацкий ретрии. 276 00:27:50,556 --> 00:27:54,265 А в кедук тут не при чем? Откуда ты знаешь? 277 00:27:54,266 --> 00:28:00,266 Он вернется и после этого он у меня получил. 278 00:28:29,822 --> 00:28:31,821 Простите, ну как он мог упал на мочить? 279 00:28:31,822 --> 00:28:35,821 Меня что ли бы сделать? Если мы только что его похоронили. 280 00:28:35,822 --> 00:28:38,821 Я могу поговорить с вашим начальником. 281 00:28:38,822 --> 00:28:41,821 Эмбер, где-то была? 282 00:28:41,822 --> 00:28:46,822 С друзьями, где еще? 283 00:29:08,988 --> 00:29:11,987 ♪ She call my name so call me ♪ 284 00:29:11,988 --> 00:29:16,988 ♪ I can't believe it ♪ 285 00:29:30,108 --> 00:29:32,507 Ты не можешь вечно от нас спрятаться и лай. 286 00:29:32,508 --> 00:29:36,507 И они от кого не прячутсь. 287 00:29:36,508 --> 00:29:38,307 Хочешь поговорить с пропапом? 288 00:29:38,308 --> 00:29:43,317 Почему вы его не вспоминаете? 289 00:29:43,318 --> 00:29:46,157 Он на небесах сейчас. 290 00:29:46,158 --> 00:29:49,317 Да, там можно его увидеть. 291 00:29:49,318 --> 00:29:53,356 Нет. Но я хочу купать, но небеса. 292 00:29:53,357 --> 00:29:55,356 Пап, а хочешь, чтобы ты же удолка? 293 00:29:55,357 --> 00:29:57,356 И счастлива вместе с нами. 294 00:29:57,357 --> 00:29:59,356 Устан вернется, так не честно! 295 00:29:59,357 --> 00:30:03,206 Я знаю, ты скучаешь. Но мы справимся. Правда. 296 00:30:03,207 --> 00:30:08,706 Обещайте. Дедушка сегодня приходил кассить газом. 297 00:30:08,707 --> 00:30:14,456 Почему он неужина это с нами? И не читает мне на ночью. 298 00:30:14,457 --> 00:30:20,536 Я не знаю, Ивай. Нет, прошу, не уходи. 299 00:30:20,537 --> 00:30:22,776 Пусть иди со мной, пока и не осну. 300 00:30:22,777 --> 00:30:27,977 Так делал пах. Ладно. 301 00:30:32,640 --> 00:30:40,149 Не можем увидеть папу. Но может, хочешь с ним поговорить? 302 00:30:40,150 --> 00:30:43,379 Добрый ночью, я включаю. 303 00:30:43,380 --> 00:30:47,818 Я люблю тебя. 304 00:30:47,819 --> 00:30:52,819 Я тоже тебе люблю. 305 00:31:05,403 --> 00:31:08,793 Что ты делаешь? 306 00:31:08,794 --> 00:31:16,513 Не знаю. Может нам стоит, начать разбирать попинное вещи? 307 00:31:16,514 --> 00:31:18,473 Почему ты хочешь избавиться от его вещей? 308 00:31:18,474 --> 00:31:23,313 Я этого не говорила. Мне... 309 00:31:23,314 --> 00:31:26,593 Мне кажется нам стоит потихоньку возвращаться к нормальной жизни. 310 00:31:26,594 --> 00:31:28,393 Патываем, это нужно делать вот так. 311 00:31:28,394 --> 00:31:31,073 Папа был болен. Его болезнь была очень дохода. 312 00:31:31,074 --> 00:31:35,863 Я не готова отправить на чердак воспоминания, а не он. 313 00:31:35,864 --> 00:31:39,864 Я с нами. 314 00:34:13,790 --> 00:34:18,069 Ничего, что молоконет? Твоего друга показывают в новостях. 315 00:34:18,070 --> 00:34:20,869 Воследера, в лечеробрукзови делись в отнядах, 316 00:34:20,870 --> 00:34:23,469 и в родители брать стен, кому что-либо известно, обратите. 317 00:34:23,470 --> 00:34:25,869 Я слышала номер, что кто это сказал? 318 00:34:25,870 --> 00:34:27,709 Стивенная дэрка из моего класса. 319 00:34:27,710 --> 00:34:30,489 Они сказали, что это из-за дуба. 320 00:34:30,490 --> 00:34:32,889 Не слушай, а не просто тебя пугает. 321 00:34:32,890 --> 00:34:35,409 А если я по трогаю дерево, я увижу папу. 322 00:34:35,410 --> 00:34:40,279 Не смеих, адить к этому дереву, ты меня понял? 323 00:34:40,280 --> 00:34:45,280 И лайк, простите. 324 00:34:51,898 --> 00:34:58,338 Мне пора. Мама отведет тебя в школу, ладно? 325 00:35:56,348 --> 00:36:00,348 Three? 326 00:36:53,248 --> 00:36:55,767 Чё, ты напугал меня? - Ты её нашла? 327 00:36:55,768 --> 00:36:58,047 Нет, жизнь, как это? 328 00:36:58,048 --> 00:37:03,048 Чё, ты я звоню ещё раз. 329 00:37:07,324 --> 00:37:11,512 Это я телефон, у Воротебы. 330 00:37:11,513 --> 00:37:15,013 이렇게. 331 00:37:52,736 --> 00:37:56,896 И не может быть. 332 00:38:02,355 --> 00:38:06,644 Ну, что смотри, наезли, у нас тоже будет. 333 00:38:06,645 --> 00:38:08,745 Как долго флэчер и фэй встречались? 334 00:38:08,746 --> 00:38:14,865 А пару месяцев они не собирались вместе куда-нибудь поехать или сбежать? 335 00:38:14,866 --> 00:38:16,745 На сколько я знаю нет. 336 00:38:16,746 --> 00:38:18,464 Флэчер проявлял Агрессю Квей. 337 00:38:18,465 --> 00:38:24,504 Нет! Девочки, если вы знаете, что ты еще не молчите. 338 00:38:24,505 --> 00:38:27,944 Почему в прошлой раз никто из вас не сказал, что они встречались? 339 00:38:27,945 --> 00:38:34,484 Они держали это в тайне. Мы знали, но они не сообщали об этом публична. 340 00:38:34,485 --> 00:38:39,244 Сдаётся мне тут всё не так просто. 341 00:38:39,245 --> 00:38:44,834 Я сейчас. 342 00:38:44,835 --> 00:38:50,687 Если вы хотите что-то рассказать. 343 00:38:50,688 --> 00:38:54,688 Я вы слушаю. 344 00:39:12,828 --> 00:39:15,826 Надо было сказать, что они бы поверили нам. 345 00:39:15,827 --> 00:39:21,826 Но зато это правда, что это еще может быть, а не обо нас разыгрывают. 346 00:39:21,827 --> 00:39:25,146 Не ужасно обращалась с своей последнее время. 347 00:39:25,147 --> 00:39:30,266 Просто они с влачером стали чаще то сидю двое, а я оказалась третьей лишней. 348 00:39:30,267 --> 00:39:32,666 Прости, что мне не было рядом. 349 00:39:32,667 --> 00:39:35,086 Твой папа был сильно больен. 350 00:39:35,087 --> 00:39:39,716 Я тебя мне не... 351 00:39:39,717 --> 00:39:41,716 Постой, кто по труголду первым. 352 00:39:41,717 --> 00:39:45,716 Флэча, сначала он затем фей. 353 00:39:45,717 --> 00:39:49,886 То есть метестрабодит забирать нас по очереди. 354 00:39:49,887 --> 00:39:54,887 Я следующие. 355 00:40:00,576 --> 00:40:05,044 Ani, va troghele. Troghele. 356 00:40:05,045 --> 00:40:08,604 Ты тоже? Да, а? 357 00:40:08,605 --> 00:40:10,644 Покажем, я ладу не. 358 00:40:10,645 --> 00:40:15,124 Ну давай. У тебя нет сфрики. 359 00:40:15,125 --> 00:40:20,044 Пока. Сфрики? Товарищ капулигиндин. 360 00:40:20,045 --> 00:40:25,925 Я говорила Эмбер. Я вас предупреждала. 361 00:40:32,544 --> 00:40:35,903 На этих выходных сил вахол с пропал еще один человек. 362 00:40:35,904 --> 00:40:40,183 В школе цафе и парке, который в последний раз видит бетинц в постюурок. 363 00:40:40,184 --> 00:40:43,903 В юрадете ли просадесевка, может быть, вы известно, обратиться в палец. 364 00:40:43,904 --> 00:40:45,492 Закоры, дам, обратовали в палец. 365 00:40:45,493 --> 00:40:49,372 Прикины снаноты, это бы, а ты же не жиден за мной. 366 00:40:49,373 --> 00:40:54,012 Эй! Можешь не идти сегодня в школу, если нет настроения. 367 00:40:54,013 --> 00:40:59,112 Я пытаюсь вернуться к обученной жизни. 368 00:40:59,113 --> 00:41:05,552 Слушай, я понимаю, как сильно последний год ударил по нашей семье. 369 00:41:05,553 --> 00:41:09,352 Поя Лау и особенно по тебе. 370 00:41:09,353 --> 00:41:15,302 Я понимаю, правда, я все понимаю. Просто знаю, я рядом. 371 00:41:15,303 --> 00:41:20,222 Если хочешь поговорить, поймбер! 372 00:41:20,223 --> 00:41:23,942 Я не пытаюсь его забыть. Я лишь хочу не в пасть в депрессию. 373 00:41:23,943 --> 00:41:29,703 Мы тоже мам. У всех свои способы. 374 00:41:55,712 --> 00:41:59,591 А чего видно? Что, когда мы видим другого человека? 375 00:41:59,592 --> 00:42:04,271 Или живут? Мы понимаем, что перед нами живое существо. 376 00:42:04,272 --> 00:42:05,650 Да. 377 00:42:05,651 --> 00:42:08,770 Порой мы забываем, что на самом деле природы 378 00:42:08,771 --> 00:42:12,400 это целый мир живых организмов. 379 00:42:12,401 --> 00:42:19,560 Это деревья, растения и даже грибы. 380 00:42:19,561 --> 00:42:23,680 Мы уже говорили про грибовь. 381 00:42:23,681 --> 00:42:26,040 Я так больше не могу Эмбер. 382 00:42:26,041 --> 00:42:29,530 Мария, у тебя что-то случилось? 383 00:42:29,531 --> 00:42:34,460 No. I'm here. 384 00:42:34,461 --> 00:42:39,580 就不见了 还没见到你了 385 00:42:39,581 --> 00:42:44,581 你不要再来我了 386 00:43:06,846 --> 00:43:09,845 Ты привела меня в психушку? 387 00:43:09,846 --> 00:43:11,845 Ты знаешь, а не мертвой. И кто-то нет. 388 00:43:11,846 --> 00:43:16,854 Они не уверены. Эмбер люди не исчезают просто так их потом. 389 00:43:16,855 --> 00:43:18,854 Находит мертвами. 390 00:43:18,855 --> 00:43:20,854 Энди, у экслер не умер забыла. 391 00:43:20,855 --> 00:43:25,034 Он ведь как-то вышел. Да, потом он пропал. 392 00:43:25,035 --> 00:43:28,154 Ты думаешь, он здесь? 393 00:43:28,155 --> 00:43:30,084 Давай, узнаем. 394 00:43:30,085 --> 00:43:33,524 Стабой все будет хорошо. 395 00:43:33,525 --> 00:43:37,804 Да, как с своей флэчером. 396 00:43:37,805 --> 00:43:43,264 Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 397 00:43:43,265 --> 00:43:46,304 Здравствуйте, мы бы хотели увидеть пациенты по имени Энди Баксер. 398 00:43:46,305 --> 00:43:50,744 А Энди Вэкс? Да, мы. 399 00:43:50,745 --> 00:43:54,464 Вы в курсе, что посещение нужно согласовывать за 24 часа? 400 00:43:54,465 --> 00:43:59,825 Простите, просто это очень срочно. 401 00:44:03,072 --> 00:44:05,591 Вы уверены, что я индивэкс вернул, и что здесь не здесь? 402 00:44:05,592 --> 00:44:09,271 Да, уверены. К сожалению, у нас нет пациента с таким именем. 403 00:44:09,272 --> 00:44:15,232 Нет, он точно здесь, проверьте еще раз. Ладно? 404 00:44:17,474 --> 00:44:26,954 В базе данных наши больницы нет пациента по имени Энди Вэкслер. Как я и сказала? Прошу прощения. 405 00:44:29,434 --> 00:44:32,633 И что теперь с нами все будет хорошо. 406 00:44:32,634 --> 00:44:40,920 Уверены? Просто после меня ты будешь следующее. 407 00:44:40,921 --> 00:44:43,560 Это выщите, андюэксера? - Да, мы. 408 00:44:43,561 --> 00:44:45,360 Вы от Лева собрали. - Почему? 409 00:44:45,361 --> 00:44:47,360 Я помню тот день, когда его привезли. 410 00:44:47,361 --> 00:44:49,440 Через неделю или две после этого. 411 00:44:49,441 --> 00:44:51,240 Я пошёл к нему на осмотр. 412 00:44:51,241 --> 00:44:54,290 Но его в полате не было. И видимо давно. 413 00:44:54,291 --> 00:44:57,810 Он сбежал? Нет, двери забираются снаружи. 414 00:44:57,811 --> 00:45:01,290 Оби в канастенах. Была вся изоудрена. 415 00:45:01,291 --> 00:45:03,290 Бутон пытался выроваться. 416 00:45:03,291 --> 00:45:05,290 Я бы все страска за Лон пропан. 417 00:45:05,291 --> 00:45:07,290 Нет, он просто бесплепный исчез. 418 00:45:07,291 --> 00:45:10,290 Поэтому я решил посмотреть за бесисками. 419 00:45:10,291 --> 00:45:12,290 И вот что это мы видел. 420 00:45:12,291 --> 00:45:14,290 Здесь все делают вид, будто его тут и не было. 421 00:45:14,291 --> 00:45:17,290 Жесть, я такого никогда в жизни не видел. 422 00:45:17,291 --> 00:45:22,291 А я тут всякое поведал. 423 00:45:27,006 --> 00:45:29,405 Это плохая тема, а здесь не безопасно. 424 00:45:29,406 --> 00:45:31,645 Энди не спасла, даже отдельная пола-то в дурке. 425 00:45:31,646 --> 00:45:34,765 Надо поговорить с честу, значит, что из-за вотана нам поможет. 426 00:45:34,766 --> 00:45:41,694 Мы сами должны положить этому конец. 427 00:45:41,695 --> 00:45:46,695 предлагаю поджечь это дерево. 428 00:45:58,626 --> 00:46:00,625 Ну, всё, Мария. 429 00:46:00,626 --> 00:46:04,626 Чёрт! 430 00:46:10,265 --> 00:46:12,784 Это безумие, а поедем по-красникту не увидела. 431 00:46:12,785 --> 00:46:16,785 Нет. 432 00:46:20,442 --> 00:46:26,042 Şur... Şurk'ın da bay! 433 00:46:42,746 --> 00:46:48,415 Да, давай, я уже мать. Что? 434 00:46:48,416 --> 00:46:53,205 I'm gonna read this. 435 00:46:53,206 --> 00:46:57,206 Oh, yeah. 436 00:47:17,538 --> 00:47:21,617 Поним, воня! -Поним, воня! 437 00:47:21,618 --> 00:47:26,618 Вожать, ты как? 438 00:48:05,824 --> 00:48:12,624 Конечно, я сообщу вам, если что-то узнаю. Ладно. 439 00:48:15,198 --> 00:48:22,677 Если ты что-то знаешь, про Мария, Фей или Флэйчера не молчи. 440 00:48:22,678 --> 00:48:26,707 Нет. Серёс, я думаю ты знаешь. 441 00:48:26,708 --> 00:48:30,377 Мне звонили школы, ты что, стало проголивать? 442 00:48:30,378 --> 00:48:33,257 Я не знаю, где ты гуляешь, ведь ты отключаешь геалокацию, 443 00:48:33,258 --> 00:48:37,217 и ты перестала перезвонивать отвечать на сообщение. 444 00:48:37,218 --> 00:48:39,557 Милая, я просто волную за тебя. 445 00:48:39,558 --> 00:48:42,197 Ты же хотела бросить нас. 446 00:48:42,198 --> 00:48:43,767 Что? 447 00:48:43,768 --> 00:48:46,767 Ты хотела у тебя папы. 448 00:48:46,768 --> 00:48:54,768 Я слышала. Ты обсуждала это с Данизда того, как папа заболела. 449 00:48:56,864 --> 00:49:04,504 И лайк! Идя к себе в комнату и готовся к основу Ладно. Я сейчас преду. 450 00:49:07,330 --> 00:49:09,329 Хочешь обсудить это? 451 00:49:09,330 --> 00:49:12,329 Учитывая все, что происходит целая мы твоими друзьями, 452 00:49:12,330 --> 00:49:15,329 ты должна быть или дома или в школе. 453 00:49:15,330 --> 00:49:17,329 Они шляться по округе целый день. 454 00:49:17,330 --> 00:49:22,249 Я хочу, чтобы ты вела себя разумно понятно. 455 00:49:22,250 --> 00:49:24,108 Emberçi Bey'i yasna. 456 00:49:24,109 --> 00:49:29,029 是的, 装不得了 457 00:52:10,908 --> 00:52:12,907 Здесь ты в безопасности. 458 00:52:12,908 --> 00:52:14,907 Откуда ты знаешь? 459 00:52:14,908 --> 00:52:18,427 Индия думал, что он нашел лезейку. 460 00:52:18,428 --> 00:52:20,427 Анна не трогала его, пока он был здесь. 461 00:52:20,428 --> 00:52:22,427 Все дело в обшивки из металла. 462 00:52:22,428 --> 00:52:25,546 Этработала. А дальше. 463 00:52:25,547 --> 00:52:30,546 Спасибо. Я не верила в то, что она существует. 464 00:52:30,547 --> 00:52:32,356 На Индии был прав. 465 00:52:32,357 --> 00:52:35,606 Кем бы она не была, а к нее не убежать. 466 00:52:35,607 --> 00:52:38,936 Скрываться вечно, не выйдет. 467 00:52:38,937 --> 00:52:45,983 Maria, she's a very good girl. 468 00:52:45,984 --> 00:52:49,223 Ты их ранишь? - Да, мама на стояла. 469 00:52:49,224 --> 00:52:51,023 Ты ей нравится? 470 00:52:51,024 --> 00:52:53,223 Рой думала даже больше, чем я. 471 00:52:53,224 --> 00:52:56,122 Ты всегда хотелось бы быть ковбоем. 472 00:52:56,123 --> 00:52:59,472 С чего ты взяла? Ты любила одеваться как манчик. 473 00:52:59,473 --> 00:53:04,362 И все время насила старый футболки своего папа. 474 00:53:04,363 --> 00:53:08,742 На детвой родители. Пасло с мерченде. 475 00:53:08,743 --> 00:53:11,782 Моя мама от меня скажем так, отстранилась. 476 00:53:11,783 --> 00:53:15,702 Мабушка с дедушкой иногда захотет проверить, как я тут пожелаю. 477 00:53:15,703 --> 00:53:18,692 Посоти ядно. 478 00:53:18,693 --> 00:53:24,222 Мне очень жаль. Я хотел у тебя поддержать. 479 00:53:24,223 --> 00:53:27,162 Ничего, сейчас. Женю, что каслажно. 480 00:53:27,163 --> 00:53:29,162 Я не знаю, да? 481 00:53:29,163 --> 00:53:30,682 И не говори. 482 00:53:30,683 --> 00:53:35,162 Не то слово. Я тоже хотела потругать дуб. 483 00:53:35,163 --> 00:53:37,042 Проверите. 484 00:53:37,043 --> 00:53:39,042 Я так сильно хотела найти, иди. 485 00:53:39,043 --> 00:53:46,043 Джесс. Идем покажу кое-что. 486 00:54:06,946 --> 00:54:09,585 Энди в основном начивал здесь. 487 00:54:09,586 --> 00:54:14,585 Мочу ему было так же страшно. 488 00:54:14,586 --> 00:54:17,905 Он пытался понять, как ему овыжить. 489 00:54:17,906 --> 00:54:19,905 Я слаби от только по вериле, а мы... 490 00:54:19,906 --> 00:54:21,074 Да. 491 00:54:21,075 --> 00:54:26,075 Не стоите, час корей тебя. 492 00:54:29,632 --> 00:54:35,381 Не убежать, не спрятаться. 493 00:54:35,382 --> 00:54:40,461 Добус заражену. Это как болезнь. 494 00:54:40,462 --> 00:54:42,461 Откуда там сок? 495 00:54:42,462 --> 00:54:47,401 Докнивый железок. 496 00:54:47,402 --> 00:54:51,681 Если мы поймем, кто она? 497 00:54:51,682 --> 00:54:59,162 Может, мы поймём, как уничтожит товарищ, что убила Эндии и твою друзей? 498 00:55:02,140 --> 00:55:04,259 Она убила моего брата. 499 00:55:04,260 --> 00:55:07,859 Забрала его, чтобы дальше не случилось. 500 00:55:07,860 --> 00:55:12,740 Я хочу, чтобы она сдохла. 501 00:55:34,108 --> 00:55:37,667 Тем временем подсапиваном, вы все пропады еще один из школьницей, 502 00:55:37,668 --> 00:55:40,987 ученица старшие школы, сейвопол, с Марии Уинсон. 503 00:55:40,988 --> 00:55:45,227 Родители девочки сообщили, что им в дочь не вернулась домой после того, 504 00:55:45,228 --> 00:55:47,267 как ушла гулять в той самой рощи. 505 00:55:47,268 --> 00:55:50,507 Однако, с Никимарей, которых допрашивали следователи, 506 00:55:50,508 --> 00:55:53,947 не однократно повинали поли через которые можно пройти к большому 507 00:55:53,948 --> 00:55:57,347 дуго. Некоторые вспоминали легенду об этом Дубе, 508 00:55:57,348 --> 00:55:59,387 а которые прежде говорили в связи сообщее 509 00:55:59,388 --> 00:56:05,068 с новением детей в 50-х годах прошлого века. 510 00:56:39,806 --> 00:56:49,205 Я забыл, сердцарь, как мёртвые. 511 00:56:49,206 --> 00:56:53,044 Я как сосуд разбитые. 512 00:56:53,045 --> 00:57:02,924 А в большом доме есть сосуды не только золотые и севременные, но и деревянные. 513 00:57:02,925 --> 00:57:09,404 Иглининная. Сосут должен быть ценным, 514 00:57:09,405 --> 00:57:13,964 а священ, благопотребным владике. 515 00:57:13,965 --> 00:57:19,800 Угадите! 516 00:57:19,801 --> 00:57:23,670 А что листики себя? 517 00:57:23,671 --> 00:57:36,550 Чистить. Назящие соседы Господня. Спасайтесь. 518 00:57:36,551 --> 00:57:41,551 Spasseid is. 519 00:57:44,382 --> 00:57:49,382 I'm just passing it. 520 00:57:56,734 --> 00:58:01,972 Вы просили. Бросили меня! 521 00:58:01,973 --> 00:58:09,973 我都被他見了, 把那一支給老比我掉了, 誰要老比我掉了? 誰要老比我掉? 522 00:58:45,084 --> 00:58:51,443 Кашмар, не бойся здесь только ты. 523 00:58:51,444 --> 00:58:54,363 Сколько я спала? Где-то час. 524 00:58:54,364 --> 00:59:00,722 А ты? А он не от сон, а ты не для меня. 525 00:59:00,723 --> 00:59:04,432 Я нельзя вылечить. Анди пробовал. 526 00:59:04,433 --> 00:59:09,993 Это что-то вроде медки. 527 00:59:13,057 --> 00:59:16,656 Это мама. Ты не сказала где-то? 528 00:59:16,657 --> 00:59:20,056 Мы с ней поругались. И она говорила ей всякого. 529 00:59:20,057 --> 00:59:25,727 Понимаю, у меня тоже так бывало. 530 00:59:25,728 --> 00:59:32,597 Тобто просяпаєшся внову, кашмарі, вот, только, он все тодже. 531 00:59:32,598 --> 00:59:35,597 От него не убежать. 532 00:59:35,598 --> 00:59:37,597 Как ты смогла пережить по тирюенде? 533 00:59:37,598 --> 00:59:41,597 Никак. Ты разве не видишь? 534 00:59:41,598 --> 00:59:43,597 Я живу воспоминания меня не у. 535 00:59:43,598 --> 00:59:46,597 Ты могла мне позвонить. Чтобы жаловаться тебе на жизнь, 536 00:59:46,598 --> 00:59:48,597 в такое не поверишь, пока сам не стал к нёшься. 537 00:59:48,598 --> 00:59:51,627 К тому же у тебя появились. 538 00:59:51,628 --> 00:59:56,187 Молодой, друзья. - Шасси, я была ужасной по-другой. 539 00:59:56,188 --> 01:00:02,017 Ничего. - Я не повторю эту ошибку. 540 01:00:02,018 --> 01:00:04,017 Вот. Что это? 541 01:00:04,018 --> 01:00:08,017 Все, что я и Энди смогли разознать продукт. 542 01:00:08,018 --> 01:00:14,018 Может, ты почитаешь и поймешь, что-то что моу постели. 543 01:00:25,346 --> 01:00:28,345 Я постараюсь вызвание как можно раньше, как все прочитаю. 544 01:00:28,346 --> 01:00:29,615 И... 545 01:00:29,616 --> 01:00:32,015 Спасибо, сейчас. И я очень благодарен тебе. 546 01:00:32,016 --> 01:00:39,856 А ставься на тему. Просто берегись. 547 01:00:59,006 --> 01:01:04,006 You like, dim mama. 548 01:01:08,818 --> 01:01:14,749 Eli? 549 01:01:14,750 --> 01:01:20,319 И лай, это не смешно. 550 01:01:20,320 --> 01:01:25,320 Что ты сказала? 551 01:01:39,456 --> 01:01:45,057 中子啊 552 01:01:45,058 --> 01:01:47,537 Не в чем? Забудь. 553 01:01:47,538 --> 01:01:51,417 Мама на тебя злиться. Она плакала везди. 554 01:01:51,418 --> 01:01:53,577 Хватит в этой играть. Это уже не смешно. 555 01:01:53,578 --> 01:01:55,577 Хочу быть при израком как папа. 556 01:01:55,578 --> 01:01:58,646 Папа, умер. Ясно. 557 01:01:58,647 --> 01:02:02,806 Он уже не вернется. Ты должен держаться и лайк. 558 01:02:02,807 --> 01:02:11,087 Ты нужен маме. Я хочу поговорить с ним. Ты не можешь запретить мне, говорит с папой. 559 01:03:00,032 --> 01:03:05,032 O que eu tenho? 560 01:03:07,746 --> 01:03:12,746 Ya da, ya bir şey. 561 01:03:34,618 --> 01:03:36,337 Эй, уже поздно. 562 01:03:36,338 --> 01:03:38,137 Тебя нужно поспать. 563 01:03:38,138 --> 01:03:43,147 Можем продолжить и утром. 564 01:03:43,148 --> 01:03:47,017 Ты уверена, что хочешь это? - Да. 565 01:03:47,018 --> 01:03:51,178 Давай я помогу. 566 01:04:00,064 --> 01:04:03,733 Верпали, я хочу. 567 01:04:03,734 --> 01:04:07,013 Что это заальбом? И по-то я хочу разобрать их. 568 01:04:07,014 --> 01:04:11,693 Эмберхватит! Это его фотографии. Я хочу их оставить. 569 01:04:11,694 --> 01:04:15,813 Вам положать бомбратно. - Эмберон умер. 570 01:04:15,814 --> 01:04:22,134 Не трогайте снимки, они все, что у тебя от него останется. 571 01:04:37,058 --> 01:04:42,647 Мы познакомились, когда мне было 15. Возле озера. 572 01:04:42,648 --> 01:04:48,527 یہ تلک پیر یہ خلعوں پاستہ یا نمینی از ادیر حانا 573 01:04:48,528 --> 01:04:55,233 Он мне нравился, ведь он был такой смешной. 574 01:04:55,234 --> 01:04:58,712 Мне было 19, когда мы поженились. 575 01:04:58,713 --> 01:05:03,563 Он был любовью всей моей жизни. 576 01:05:03,564 --> 01:05:07,853 Разговор, который ты тогда услышала. 577 01:05:07,854 --> 01:05:12,853 Я лишь обсуждала с подругой, что было бы. 578 01:05:12,854 --> 01:05:21,757 Если бы я тогда окончила кольочь, но или бы... 579 01:05:21,758 --> 01:05:24,626 Don't want to belittle them. 580 01:05:24,627 --> 01:05:27,906 И когда-то не придал это назначение. 581 01:05:27,907 --> 01:05:35,103 Почему я не заставила его пойти к врачу раньше? 582 01:05:35,104 --> 01:05:39,003 Я так скучаю. 583 01:05:39,004 --> 01:05:46,243 Я тоже. Милая, чтобы у тебя не случилось. 584 01:05:46,244 --> 01:05:50,524 Я хочу помочь. 585 01:05:58,080 --> 01:06:01,999 Мам, откуда у папы этот снимок? 586 01:06:02,000 --> 01:06:03,999 Это же дедушка. 587 01:06:04,000 --> 01:06:05,999 Смотри, вот. 588 01:06:06,000 --> 01:06:07,999 Он работал в больце? 589 01:06:08,000 --> 01:06:12,429 Да, он был там смотрителем много лет. 590 01:06:12,430 --> 01:06:15,729 Да, оно не видела этот снимок. 591 01:06:15,730 --> 01:06:18,529 Почему он выходит на улицу только днём? 592 01:06:18,530 --> 01:06:20,329 И никогда у нас не остается. 593 01:06:20,330 --> 01:06:25,951 Не знаю, так всегда было. 594 01:06:25,952 --> 01:06:29,872 我千万之愿的 595 01:06:34,778 --> 01:06:38,777 Он его нет, телефон. - Сколько я его помню никогда не было? 596 01:06:38,778 --> 01:06:43,777 Моя мама, Еле Ели в спомню, а его адрес. - Может, не стоило нам сюда приезжать? 597 01:06:43,778 --> 01:06:48,778 Да еще и в такой циме. 598 01:06:51,228 --> 01:06:53,747 И как долго вы не обален его? 599 01:06:53,748 --> 01:06:59,745 Очень долго. 600 01:06:59,746 --> 01:07:03,746 Дедушка! 601 01:07:27,586 --> 01:07:29,585 Чего это вы здесь? 602 01:07:29,586 --> 01:07:32,755 Эй, ты бездраспы. 603 01:07:32,756 --> 01:07:42,115 Вам здесь не местное. - Тебе еще не надоело строить себя куководиночку. 604 01:07:42,116 --> 01:07:46,765 Когда ты говоришь так, ты похожа на свою мать? 605 01:07:46,766 --> 01:07:51,744 Она меня не знает. И ты меня не знаешь. 606 01:07:51,745 --> 01:07:56,745 Ну, так уж сложилось. 607 01:07:59,036 --> 01:08:04,036 Мне нужна помощь. 608 01:08:08,765 --> 01:08:11,924 Я слышал, кто-то еще пропал. 609 01:08:11,925 --> 01:08:13,804 Что ты знаешь, а были оно реграйы? 610 01:08:13,805 --> 01:08:16,084 Не живу. 611 01:08:16,085 --> 01:08:18,284 Я не знаю ее. Правда? 612 01:08:18,285 --> 01:08:21,764 А чего так реагируете? 613 01:08:21,765 --> 01:08:25,324 Как так? Что вам нужно? 614 01:08:25,325 --> 01:08:27,564 Дядушка, я потро голодуб. 615 01:08:27,565 --> 01:08:29,244 Теперь я вижу ее каждую ночь. 616 01:08:29,245 --> 01:08:31,004 Это все, свою верный бредня, Эмбера. 617 01:08:31,005 --> 01:08:35,194 Так, вы знаете, про нее? Что я знаю? Что вы хотите знать? Прокал! 618 01:08:35,195 --> 01:08:42,879 Въедите? - Мои друзья умерли. Это несказский, а реальная жизнь. 619 01:08:42,880 --> 01:08:48,519 Я следующая. Как или она урограй связана с Дубом? 620 01:08:48,520 --> 01:08:52,279 Я понятие не имею. Вы с ней работали. Вы точно что-то знаете. 621 01:08:52,280 --> 01:08:56,680 Да кто вам это сказала? 622 01:09:07,998 --> 01:09:10,397 Вот, знаете, что я помню. 623 01:09:10,398 --> 01:09:13,037 Я помню, как однажды она просто исчезла. 624 01:09:13,038 --> 01:09:14,557 Я не вернулась на работу. 625 01:09:14,558 --> 01:09:16,357 Руководство с неслобальницу. 626 01:09:16,358 --> 01:09:18,157 А нас ее снулась. 627 01:09:18,158 --> 01:09:21,806 Погемайте. И исчезла. 628 01:09:21,807 --> 01:09:23,806 Она убила моего брата. 629 01:09:23,807 --> 01:09:27,496 Ну, перед этим он смог кое-что узнать об этом дубе. 630 01:09:27,497 --> 01:09:30,526 我不要不想你 631 01:09:30,527 --> 01:09:37,006 В моё время? То же в этом деле патрога и штуп, потом заболишь. 632 01:09:37,007 --> 01:09:39,206 Налюстание жертвой демона. 633 01:09:39,207 --> 01:09:41,286 Да у моё лучше стало с этим дубом. 634 01:09:41,287 --> 01:09:43,926 Он выбрал себе какой-то злои спрошлого. 635 01:09:43,927 --> 01:09:46,966 Тут скорее проклятие. Что-то вроде болезнь. 636 01:09:46,967 --> 01:09:49,686 Ты знаешь, как снять это проклятие? 637 01:09:49,687 --> 01:09:52,646 Может, надо сробить дерева? -Это не сработать. 638 01:09:52,647 --> 01:09:54,286 А откуда вы знаете? -Я знаю. 639 01:09:54,287 --> 01:09:56,446 Мария пыталась поджечь дерева. 640 01:09:56,447 --> 01:09:58,523 За это оно подожгую ее. -Это было довольно грун. 641 01:09:58,524 --> 01:10:03,523 Поразвенят? То, что охраняет этот дерево, хочет, что бы оно жила. 642 01:10:03,524 --> 01:10:08,683 Верно, такова природа. Если хотите субить дерево, вперед, так-то пень тоже вы. 643 01:10:08,684 --> 01:10:11,443 Он поддерживает дерево у него огромное корневайся. 644 01:10:11,444 --> 01:10:14,003 Сема, а корни по всю ду растут по всесто. 645 01:10:14,004 --> 01:10:19,964 Если хотите, что то бить, я имею ввиду с концами. 646 01:10:23,058 --> 01:10:26,577 Далее, надо выяснить, что заболезнь поразила дерева. 647 01:10:26,578 --> 01:10:29,097 И уничтожить ее. -Меться страд. 648 01:10:29,098 --> 01:10:31,277 Или оно, Рограй. 649 01:10:31,278 --> 01:10:34,477 Ой, её не основайте. 650 01:10:34,478 --> 01:10:38,527 Все, кто хотели это сделать? 651 01:10:38,528 --> 01:10:45,147 Ты пермертывай. Никто. 652 01:10:45,148 --> 01:10:49,148 你也不受 653 01:10:55,102 --> 01:11:00,441 Так, дружите. Сидите здесь, а запретите дверь. 654 01:11:00,442 --> 01:11:03,761 Дедушка! -Я не смогу вас защитить, если вы будете на улицу. 655 01:11:03,762 --> 01:11:08,082 Седитесь здесь. 656 01:11:29,566 --> 01:11:33,425 En biil. Tysnien se astaa hallaan. 657 01:11:33,426 --> 01:11:40,586 Да, блюдет, шкуз. Если мы сейчас же не увидем, я не смогу найти дорогу обратно. 658 01:11:58,529 --> 01:12:02,449 とれた 659 01:12:02,450 --> 01:12:06,059 Пойдите! 660 01:12:06,060 --> 01:12:11,060 Ну, пожалуйста, у меня не было. 661 01:13:30,050 --> 01:13:35,050 Ну, что, пойдем. 662 01:13:51,151 --> 01:13:54,350 Она выживает. Спасибо. 663 01:13:54,351 --> 01:13:58,590 А чего мне только думал? 664 01:13:58,591 --> 01:14:01,070 Не надо было оставлять вас. 665 01:14:01,071 --> 01:14:04,080 Это было глупо. 666 01:14:04,081 --> 01:14:05,640 Это я решила убежать. 667 01:14:05,641 --> 01:14:10,040 Ну, это тоже глупо. 668 01:14:10,041 --> 01:14:14,201 Это вот девушка. 669 01:14:17,824 --> 01:14:23,624 Дон жентяя, на шишет. 670 01:14:36,672 --> 01:14:40,111 Ого, Смец. Как добы видели сынов последний раз? 671 01:14:40,112 --> 01:14:45,351 Вы серьезно? Я отвечала на этот вопрос уже 5 раз, почему вы не ищете его? 672 01:14:45,352 --> 01:14:47,831 Наши люди уже прочесывают территорию, Мэм. 673 01:14:47,832 --> 01:14:51,511 Мама, Мбер. 674 01:14:51,512 --> 01:14:53,911 Где ты была? Она была сомной. 675 01:14:53,912 --> 01:14:58,351 А где я и лай? Он пропал этим вечером. 676 01:14:58,352 --> 01:15:00,351 Та є вина вода. 677 01:15:00,352 --> 01:15:06,352 Свидима є вина, а чом ти? 678 01:15:12,314 --> 01:15:15,003 Zayka, you like my wish? 679 01:15:15,004 --> 01:15:21,203 Где ты был? Она сказала, и увижу папу. Я ждал, но папу не пришел. 680 01:15:21,204 --> 01:15:24,693 Кто она? Жехи на израции. 681 01:15:24,694 --> 01:15:29,093 И лайты ведь не... Я по трогалду. Как ты? 682 01:15:29,094 --> 01:15:41,163 Ты боёшь и выйти на дно, тебя на местности, за кровь, глаза, за кровь, глаза! 683 01:15:41,164 --> 01:15:49,849 Uwczwary rożlika, mu nie wzał. 684 01:15:49,850 --> 01:15:57,069 Делего? Дево выходили, показать. 685 01:15:57,070 --> 01:16:00,789 Мы понимаем, как это за... Да, это звучит так, будто вы сошли с ума. 686 01:16:00,790 --> 01:16:06,669 Если мы поедем к вашему трею, рутам будет, то, что вы не сможете объяснить. 687 01:16:06,670 --> 01:16:09,469 Все хотите доказать, что я не прав. 688 01:16:09,470 --> 01:16:12,629 После стольки хрят. 689 01:16:12,630 --> 01:16:17,469 Знаете, а может, вы двое, может вам, что вы сходи двуляс? 690 01:16:17,470 --> 01:16:21,830 И самим потругой дуб. 691 01:16:34,887 --> 01:16:38,886 Пожди, она. Похожай-то, дело рук медсистры, согласны. 692 01:16:38,887 --> 01:16:42,526 Это вы ее стилие. 693 01:16:42,527 --> 01:16:45,526 Вы же не нашли тела. 694 01:16:45,527 --> 01:16:46,906 Так ведь. 695 01:16:46,907 --> 01:16:50,036 Амбер, я бы хотел тебя поверить. 696 01:16:50,037 --> 01:16:54,037 Вама, Бойм. 697 01:17:08,446 --> 01:17:12,005 Я расскажу тебе секрет. 698 01:17:12,006 --> 01:17:14,875 Иди шета. 699 01:17:14,876 --> 01:17:17,715 А я не знаю. 700 01:17:17,716 --> 01:17:19,664 А я это мой я всех испекал. 701 01:17:19,665 --> 01:17:26,305 Nou, wij moeten maar iets mee komen. 702 01:18:30,050 --> 01:18:32,049 Дедушка, ты же знаешь, кто такая или оно рогует? 703 01:18:32,050 --> 01:18:35,639 Все, вы, бращи, отец, головы. 704 01:18:35,640 --> 01:18:39,199 Полевать, кто она? 705 01:18:39,200 --> 01:18:42,289 Это не человек. 706 01:18:42,290 --> 01:18:47,089 Просто забудь. Вы что, в проженчину на том фото? 707 01:18:47,090 --> 01:18:50,409 Назнает. Продуме, сестру. 708 01:18:50,410 --> 01:18:52,358 И те, у детей. 709 01:18:52,359 --> 01:18:58,813 Мне братол Севи. - Какую Сепе? 710 01:18:58,814 --> 01:19:01,853 Вопожай. - Так я звоню доктор Убрауну. 711 01:19:01,854 --> 01:19:04,933 Не утру ждайся. - Лекарство тут не помогут. 712 01:19:04,934 --> 01:19:07,893 Сыль не пройдет. 713 01:19:07,894 --> 01:19:14,103 Эмбер привыкнет. Так что успокойся. 714 01:19:14,104 --> 01:19:18,383 Тем более ты так видно. - Не в лучший форме. 715 01:19:18,384 --> 01:19:21,063 Пошел, Тейт. - Тачный, тит. 716 01:19:21,064 --> 01:19:25,063 Давайте не будем обсуждать тот бред, который они тут не слить. 717 01:19:25,064 --> 01:19:28,303 Я думаю, это активы просто не поняла, что они хотели сделать. 718 01:19:28,304 --> 01:19:31,063 Они хотели оправдать сумасшедшую. 719 01:19:31,064 --> 01:19:33,903 Что ты сделаешь? Попробуш поймать ее вперед, давай. 720 01:19:33,904 --> 01:19:35,863 Я вас, я знаю, что знаю. 721 01:19:35,864 --> 01:19:37,423 И что ты знаешь? - Ничего хорошего. 722 01:19:37,424 --> 01:19:43,374 Черт возьми, а я и расскажу. - Тейтия не приводит в психушку, чтобы... 723 01:19:43,375 --> 01:19:45,374 вылечить с имп. 724 01:19:45,375 --> 01:19:47,374 Ты бы могла так? 725 01:19:47,375 --> 01:19:49,374 Честно, гипотетически. 726 01:19:49,375 --> 01:19:52,374 Ты бы могла отвести ребенка погулять в лес, 727 01:19:52,375 --> 01:19:54,374 и умышли на неправести его обра. 728 01:19:54,375 --> 01:19:58,374 Что-то я сомневаюсь, но если ты наделала на него смирительную рубашку, 729 01:19:58,375 --> 01:20:02,374 и напичка лодрианью из-за которой уривенили кацита в кровите перенону ле. 730 01:20:02,375 --> 01:20:05,374 Тота лучше оставь колывать маленький мурибонку или карства. 731 01:20:05,375 --> 01:20:11,375 Отскажем, что за френию. Если у него с имп, это не логично. 732 01:20:20,389 --> 01:20:24,598 Я не видели, что мы догналию. 733 01:20:24,599 --> 01:20:28,278 Vaj máli jórezov. 734 01:20:28,279 --> 01:20:32,598 Anahara nila málčiuké. 735 01:20:32,599 --> 01:20:36,678 Ты осознаешь света. 736 01:20:36,679 --> 01:20:41,698 Потом говоришь себе, что сделали тебе дны люди, чтобы... 737 01:20:41,699 --> 01:20:46,178 За слушайте это. А что должны сделать копым? 738 01:20:46,179 --> 01:20:49,818 Положить это маконец. Но это сделали мы. 739 01:20:49,819 --> 01:20:53,418 Мне было жаль, того мальчиком. 740 01:20:53,419 --> 01:20:57,978 Я зверсно. 741 01:20:57,979 --> 01:21:02,298 Op zijn we een belep niet uit. 742 01:21:02,299 --> 01:21:06,739 А не его расшинила. 743 01:21:11,040 --> 01:21:15,249 Boom. Bubble up. 744 01:21:15,250 --> 01:21:20,250 Я что вы сделали? 745 01:21:22,906 --> 01:21:27,385 А там стилие. Ваше там. 746 01:21:27,386 --> 01:21:31,745 Как похоронили её? 747 01:21:31,746 --> 01:21:34,835 Справедливо ли это? 748 01:21:34,836 --> 01:21:38,355 Кто-то нас ждал. Пришли эти копы. 749 01:21:38,356 --> 01:21:39,464 Да. 750 01:21:39,465 --> 01:21:46,244 со своими ручками и лопатами и все этой дремедению и стали копать. 751 01:21:46,245 --> 01:21:48,124 Они перекопоривались лез. 752 01:21:48,125 --> 01:21:50,364 Ничего не нашли. 753 01:21:50,365 --> 01:21:53,084 Тело просто не было. 754 01:21:53,085 --> 01:21:55,884 Даже кости. 755 01:21:55,885 --> 01:21:58,964 Ничего. Я вы закрыли. 756 01:21:58,965 --> 01:22:00,564 Жизнь продолжалась. 757 01:22:00,565 --> 01:22:06,485 До есть метеструмя остановить. Так ведь. 758 01:22:08,574 --> 01:22:12,574 네. 759 01:22:19,074 --> 01:22:22,593 Более. Немного. 760 01:22:22,594 --> 01:22:26,843 Да, я посмотрю. О, Энбер. 761 01:22:26,844 --> 01:22:28,843 У тебя что-то под кожи. 762 01:22:28,844 --> 01:22:30,843 Это клещь. 763 01:22:30,844 --> 01:22:36,844 Что? Я возьму пинцет. 764 01:22:39,232 --> 01:22:44,951 Да, мой будет больно. - Давай, уже. 765 01:22:44,952 --> 01:22:48,031 Так, сейчас. 766 01:22:48,032 --> 01:22:49,820 Попей ещё чуть-чуть. 767 01:22:49,821 --> 01:22:57,810 На дабработать перекусио. 768 01:23:00,621 --> 01:23:03,260 Тебя просто отпустили? - Моня не с дроховки. 769 01:23:03,261 --> 01:23:05,260 Ну, ничего. Так... 770 01:23:05,261 --> 01:23:07,420 Как убить то, что это так мертвов? 771 01:23:07,421 --> 01:23:09,980 Она не мертва. Ее ее закапали. 772 01:23:09,981 --> 01:23:14,420 Но не убивали. То есть, Дуб не дает ей умиреть, как система жизни обеспечения. 773 01:23:14,421 --> 01:23:17,660 Дуба, гладили корни Дуба. - Эй, Дуба, что Дуба, 774 01:23:17,661 --> 01:23:19,940 и Леону, Рогрей, источник заразы. 775 01:23:19,941 --> 01:23:22,660 Она как обухоль. - Прорастается ловно рак. 776 01:23:22,661 --> 01:23:25,060 Надо вытащить ее из подкорней и дуба. 777 01:23:25,061 --> 01:23:28,260 Но ты сказала полиция, они нашла тела, так как нам так дай ее найти. 778 01:23:28,261 --> 01:23:33,660 Не знаю, что у нас и дворёстей медитмий, но она сама точно там только... 779 01:23:33,661 --> 01:23:36,460 Неходятно. Подожди, пока я поправлюсь. 780 01:23:36,461 --> 01:23:38,860 Ну, не могу. Ты меня подправишь. 781 01:23:38,861 --> 01:23:41,280 Ты если не справлюсь. Ила, следующий. 782 01:23:41,281 --> 01:23:43,280 Эмдор у тебя все получится. 783 01:23:43,281 --> 01:23:45,720 Ты достаточно поведала. Ты сможет. 784 01:23:45,721 --> 01:23:50,721 Я уничтожаю эту стерму. 785 01:23:54,558 --> 01:23:58,137 А я им вернет, и я не могу потерять вас с салаем. 786 01:23:58,138 --> 01:24:00,937 Может, нам просто уехать к моим родителям на север? 787 01:24:00,938 --> 01:24:05,106 Это никак не поможет, а не ее не скрыться. 788 01:24:05,107 --> 01:24:07,746 Мы должны обезделить. Хоть это я опасно. 789 01:24:07,747 --> 01:24:10,026 Вы завеполицию. Полиции. 790 01:24:10,027 --> 01:24:15,016 Да. Зачем? 791 01:24:15,017 --> 01:24:22,587 Что за мной? За нами. 792 01:24:22,588 --> 01:24:24,587 Если с ней что-то случится. 793 01:24:24,588 --> 01:24:27,587 Я дам за нее жизнь. 794 01:24:27,588 --> 01:24:32,735 Ужпали. 795 01:24:32,736 --> 01:24:38,816 Чего я локацию? Пойдем. 796 01:24:42,206 --> 01:24:45,765 Эй, не волнуйся. 797 01:24:45,766 --> 01:24:51,765 Это поможет ее найти. 798 01:24:51,766 --> 01:24:55,766 Спасибо. 799 01:25:00,955 --> 01:25:05,155 咱俩就被救了 800 01:25:12,258 --> 01:25:14,177 Поменя в багажнике. 801 01:25:14,178 --> 01:25:17,146 В чем возможные гербицы, да это должно. 802 01:25:17,147 --> 01:25:19,146 Метал и яркий свет. 803 01:25:19,147 --> 01:25:22,146 Эта ее заметлят, но не остановит. 804 01:25:22,147 --> 01:25:24,946 Ты хоть готова? 805 01:25:24,947 --> 01:25:30,316 Нет выбора. 806 01:25:30,317 --> 01:25:34,716 Ну что, поехали и откапывать? Ты же хочешь снять проклятие? 807 01:25:34,717 --> 01:25:41,186 Да? На благо все. 808 01:25:41,187 --> 01:25:46,187 now. 809 01:26:01,568 --> 01:26:07,487 Знаешь, я хотел сказать. Той, папа. 810 01:26:07,488 --> 01:26:10,167 То бы очень гордился. 811 01:26:10,168 --> 01:26:13,497 Вы говорили обо мне. 812 01:26:13,498 --> 01:26:18,897 Поштоянина. 813 01:26:18,898 --> 01:26:22,017 Now I go out here to help. 814 01:26:22,018 --> 01:26:24,787 I'll see you. 815 01:26:24,788 --> 01:26:31,337 Обылая. Я всегда спрашивал. 816 01:26:31,338 --> 01:26:33,337 Как у вас дела? 817 01:26:33,338 --> 01:26:38,431 На ты бросил нас. 818 01:26:38,432 --> 01:26:43,861 Угу. Сейчас сложно. 819 01:26:43,862 --> 01:26:48,301 Всё это время я думал, что я так. 820 01:26:48,302 --> 01:26:53,351 Защищай вас. Знаешь? 821 01:26:53,352 --> 01:26:59,391 Жизнь есть то. 822 01:26:59,392 --> 01:27:06,233 чего не убежать. 823 01:27:06,234 --> 01:27:10,234 Не убежать. 824 01:27:15,964 --> 01:27:19,964 Ну, поехали. 825 01:28:47,258 --> 01:28:50,457 Помнишь, где вы ее закапали? 826 01:28:50,458 --> 01:28:52,117 Да. 827 01:28:52,118 --> 01:28:59,998 Сложно забыть. ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 828 01:29:04,764 --> 01:29:07,563 Oh, it's this. 829 01:29:07,564 --> 01:29:09,112 Yeah. 830 01:29:09,113 --> 01:29:13,433 Oh, God, babe, excuse me. 831 01:29:34,560 --> 01:29:42,519 Очень, варадь. Трейшка, вреглай. Что будет, жрать, такое дело. 832 01:29:42,520 --> 01:29:47,339 Jag är så bra, blivit. 833 01:29:47,340 --> 01:29:52,340 Как бы его зликарней. 834 01:30:49,341 --> 01:30:54,341 너는 지구진. -지구진. 835 01:31:10,816 --> 01:31:14,655 Вперед! 836 01:31:14,656 --> 01:31:19,656 Ты целая милая. 837 01:32:50,846 --> 01:32:54,846 好多人 838 01:36:11,072 --> 01:36:16,072 In a light. 839 01:37:07,422 --> 01:37:12,422 Двое местоц распустя. 840 01:38:07,770 --> 01:38:12,770 Я приду за тобой мураюсь! 841 01:38:18,489 --> 01:38:24,569 Городские легенды, парк Кашмаров. 842 01:39:03,740 --> 01:39:07,379 Переведено и озвучено студии параграфмедия по заказу экспонента. 843 01:39:07,380 --> 01:39:12,540 В 2020-е четвертом году. 83026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.