All language subtitles for Los.Simuladores.Mexico.S02E01.El.Plagio.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,779 --> 00:00:31,282 Blanquita, frondosa como siempre. 2 00:00:31,365 --> 00:00:34,827 Normita, ¿mejorando la dieta? Felicidades. 3 00:00:34,910 --> 00:00:38,164 ¡Lupita! Esos ojos me matan. 4 00:00:45,713 --> 00:00:46,672 ¿Eres nueva? 5 00:00:46,756 --> 00:00:47,798 Sí, licenciado. 6 00:00:49,925 --> 00:00:50,926 Pues, 7 00:00:51,010 --> 00:00:52,511 muy buenos 8 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 días. 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,270 -Buenos días, licenciado. -Buenos días, Gaviotita. 10 00:01:01,353 --> 00:01:03,063 Qué bien le sienta ese color. 11 00:01:04,648 --> 00:01:07,359 Oye, qué carácter. Hasta parece que dormimos juntos, Gaviotita. 12 00:01:07,443 --> 00:01:09,945 El Licenciado Quiroz quiere verlo en su oficina. 13 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Y estuvieron hablando de un banco, 14 00:01:11,781 --> 00:01:15,326 luego le dejaron esta tarjeta para que usted se comunique. Es urgente. 15 00:01:15,409 --> 00:01:16,243 Gracias. 16 00:01:16,911 --> 00:01:19,622 -¿Y cómo va el informe que le pedí? -Ya casi termino. 17 00:01:19,705 --> 00:01:23,876 Si quiere, lo podemos revisar usted y yo juntos a la hora de la comida. 18 00:01:23,959 --> 00:01:27,505 Conozco un hotel... Digo, un restaurante tranquilo. 19 00:01:28,172 --> 00:01:29,381 ¿En qué estaría pensando? 20 00:01:29,924 --> 00:01:33,260 Lo siento, licenciado, pero quedé en comer con mi novio. 21 00:01:33,844 --> 00:01:36,388 Y supongo que ya terminó los diagramas de flujo. 22 00:01:36,972 --> 00:01:39,975 Pero quedamos que eso era para la semana que viene. 23 00:01:40,059 --> 00:01:41,143 Lo siento. 24 00:01:41,227 --> 00:01:42,061 Urgen. 25 00:01:42,728 --> 00:01:43,771 Sí, licenciado. 26 00:01:51,487 --> 00:01:52,905 ¿Qué pasó? 27 00:01:52,988 --> 00:01:53,989 Lo de siempre. 28 00:01:54,073 --> 00:01:57,827 -Ya no lo soporto. -Tranquila, ya falta poco. 29 00:01:58,494 --> 00:02:01,038 No es posible que sus informes tengan tantos errores. 30 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 Revíselos otra vez y... 31 00:02:04,667 --> 00:02:08,087 -No me venga a quitar mi tiempo. -Lo que usted diga, licenciado. 32 00:02:08,170 --> 00:02:09,338 A sus órdenes. 33 00:02:09,421 --> 00:02:10,756 Ah, y otra cosa, Saúl. 34 00:02:10,840 --> 00:02:13,676 La próxima vez que le pase algo al auto de servicio, 35 00:02:13,759 --> 00:02:15,928 la reparación se la voy a descontar de su sueldo. 36 00:02:17,179 --> 00:02:18,889 Licenciado, con todo respeto, 37 00:02:18,973 --> 00:02:21,684 esos autos ya están muy viejos y dan muchos problemas. 38 00:02:22,393 --> 00:02:25,020 ¿Qué quería? ¿Un Ferrari último modelo? 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Mejor un Lamborghini. 40 00:02:30,276 --> 00:02:31,110 Con permiso. 41 00:02:32,736 --> 00:02:33,988 Qué tipo. 42 00:02:35,114 --> 00:02:36,866 VISIÓN 43 00:02:44,790 --> 00:02:48,752 MEDINA Investigación 44 00:03:07,646 --> 00:03:10,983 ¿Y cuándo vienes a un concierto? No te he visto por allá. 45 00:03:13,360 --> 00:03:15,487 No me gustan los conciertos. 46 00:03:21,911 --> 00:03:25,623 -Bank of Dubái, buenas tardes. -Habla el licenciado Saúl Acosta. 47 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 ¿Podría comunicarme con el Sr. Máximo Santana, por favor? 48 00:03:28,417 --> 00:03:29,585 Un segundo, por favor. 49 00:03:35,257 --> 00:03:36,091 Buenas tardes. 50 00:03:36,175 --> 00:03:39,511 Habla Karim Sarud, asistente personal del Sr. Máximo Santana. 51 00:03:39,595 --> 00:03:43,140 LÓPEZ Técnica y Movilidad 52 00:03:44,141 --> 00:03:47,269 El Sr. Santana giró instrucciones precisas para localizarlo. 53 00:03:47,353 --> 00:03:49,188 -¿A mí? -Así es. 54 00:03:50,189 --> 00:03:52,942 Nos hemos enterado de su brillante desempeño en el sector público, 55 00:03:53,025 --> 00:03:55,069 y queremos hacerle una propuesta de trabajo. 56 00:03:55,152 --> 00:03:56,612 ¿Una oferta de trabajo? 57 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 -Pero yo no necesito... -Mire, 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,284 si me permite un consejo, escuche la propuesta del Sr. Santana. 59 00:04:02,368 --> 00:04:04,703 Nuestra dirección es Paseo de los Duraznos No. 2000. 60 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 ¿De veras? 61 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Eso es aquí en frente. 62 00:04:07,414 --> 00:04:10,584 Pues entonces aquí nos vemos a las cinco de la tarde. 63 00:04:28,018 --> 00:04:30,187 Bienvenido al Bank of Dubái. 64 00:04:30,270 --> 00:04:31,814 ¿Sr. Acosta? 65 00:04:31,897 --> 00:04:32,731 Sí. 66 00:04:32,815 --> 00:04:34,358 Lo esperan arriba. 67 00:04:34,441 --> 00:04:35,859 Por el elevador. 68 00:04:35,943 --> 00:04:37,111 Último piso. 69 00:04:37,611 --> 00:04:38,821 Gracias. 70 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 Espéreme, espere, espere. 71 00:04:54,586 --> 00:04:55,963 Gracias. 72 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 -¿A qué piso? -Hasta arriba. 73 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 Claro. 74 00:05:06,598 --> 00:05:07,433 Perdón. 75 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 No, no, no. No hay ningún problema. 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,940 Qué bonita corbata. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,442 ¿Es Armani? 78 00:05:16,525 --> 00:05:18,527 -Sí. -Muy bonita. 79 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Sr. Acosta, acompáñeme, por favor. 80 00:05:26,118 --> 00:05:27,286 Después de usted. 81 00:05:28,412 --> 00:05:29,580 Bienvenido. 82 00:05:29,663 --> 00:05:30,622 Gracias. 83 00:05:35,544 --> 00:05:37,755 ¿Ella trabaja aquí? 84 00:05:39,089 --> 00:05:40,674 ¿Se están instalando, verdad? 85 00:05:41,550 --> 00:05:45,220 Sin ofender, usted conoce la informalidad de su país. 86 00:05:45,304 --> 00:05:47,639 Sí, sí. Claro, claro. 87 00:05:47,723 --> 00:05:49,767 ¿Es usted árabe? 88 00:05:58,275 --> 00:06:01,403 VARGAS Caracterización 89 00:06:02,780 --> 00:06:04,073 ¡Saúl! 90 00:06:08,660 --> 00:06:10,204 Douglas, Bank of America. 91 00:06:10,287 --> 00:06:11,455 -How do you do, sir? -Hi. 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,706 Tamasaki, 93 00:06:12,790 --> 00:06:13,916 Shanghái Sumatra. 94 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 Permiso, permiso. Cuidado. Electricidad, cuidado. 95 00:06:19,588 --> 00:06:22,966 Orientales, americanos. Invierten 280 millones, 96 00:06:23,300 --> 00:06:27,429 solo el 10% de lo que yo invertí, y se preocupan cien. 97 00:06:27,513 --> 00:06:31,391 Necesitamos muy buena relación con tu gobierno, ¿entiendes? 98 00:06:31,475 --> 00:06:34,812 Yo no entiendo mucho, pero sabemos de tus contactos en el sector público. 99 00:06:34,895 --> 00:06:36,814 Queremos que tú seas ese enlace. 100 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Saúl. 101 00:06:38,941 --> 00:06:40,818 Tú serás mi mano derecha. 102 00:06:40,901 --> 00:06:42,236 ¿Qué opinas? 103 00:06:42,319 --> 00:06:44,947 Vamos a ver oficina. ¿Te gustan mujeres? 104 00:06:48,617 --> 00:06:50,035 ¿Cómo ves? Mira. 105 00:06:50,119 --> 00:06:51,745 Muebles de alta calidad. 106 00:06:51,829 --> 00:06:53,247 ACOSTA OFFICE 107 00:06:53,330 --> 00:06:55,374 Fax, computadora, Internet inalámbrico. 108 00:06:55,457 --> 00:06:56,583 Más largo, más largo. 109 00:06:56,667 --> 00:06:57,835 Hasta allá. 110 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 ¿Cuánto quieres ganar? 111 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Cierra ojos. Vamos a cerrar ojos. 112 00:07:02,172 --> 00:07:03,423 Piensa una cantidad. 113 00:07:04,550 --> 00:07:05,759 -¿Ya? -Listo. 114 00:07:05,843 --> 00:07:07,219 Ahora multiplícala por dos. 115 00:07:08,220 --> 00:07:09,972 Abre ojos. 116 00:07:10,055 --> 00:07:11,473 ¿Cómo se siente? 117 00:07:11,557 --> 00:07:14,017 ¿Cómo se siente? Por supuesto, carro del año incluido. 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,772 -Imagínese usted ahí sentado, Acosta. -Disculpe, señor. 119 00:07:19,481 --> 00:07:22,151 Solo quería informarle que su junta cambió para las nueve. 120 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 -Permiso. -Luciana. 121 00:07:25,279 --> 00:07:28,282 Permíteme presentarte a Saúl Acosta, quien de aceptar nuestra propuesta, 122 00:07:28,365 --> 00:07:30,159 sería tu jefe directo. 123 00:07:30,242 --> 00:07:33,579 Luciana estaría a tus órdenes para todo lo que necesites. 124 00:07:34,663 --> 00:07:35,914 Todo. 125 00:07:35,998 --> 00:07:37,583 Será un placer. 126 00:07:37,666 --> 00:07:38,625 Permiso. 127 00:07:41,253 --> 00:07:42,754 Mujeres, Acosta. 128 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Muchas mujeres. 129 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 Bonita corbata. 130 00:07:46,300 --> 00:07:47,801 -Gracias. -Empieza mañana. 131 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 En la noche. 132 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 -¿A un banco? -Sí. 133 00:07:52,139 --> 00:07:54,641 No puedo decirle el nombre, pero es el banco del futuro. 134 00:07:55,475 --> 00:07:56,935 Ay, Acosta. 135 00:07:57,019 --> 00:07:58,854 No sea payaso y piense lo que va a hacer. 136 00:07:59,563 --> 00:08:03,442 Luego no vaya a venir lloriqueando a querer regresar. 137 00:08:03,525 --> 00:08:06,403 Mire, licenciado, yo... 138 00:08:06,486 --> 00:08:07,863 Mejor dicho... 139 00:08:07,946 --> 00:08:08,780 Mira, Carlos, 140 00:08:08,864 --> 00:08:11,408 ahora voy a jugar en las ligas mayores. 141 00:08:11,491 --> 00:08:14,411 Y primero muerto que regresar a este cuchitril. 142 00:08:15,787 --> 00:08:16,872 Mi renuncia. 143 00:08:18,290 --> 00:08:20,209 Aquí están las llaves de tu mugroso auto. 144 00:08:21,501 --> 00:08:23,045 Ya sabes qué hacer con ellas. 145 00:08:28,258 --> 00:08:29,176 Muchachas, 146 00:08:29,259 --> 00:08:31,803 me voy porque me hicieron una mejor oferta de trabajo. 147 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Lo vamos a extrañar, licenciado. 148 00:08:33,972 --> 00:08:35,515 Qué linda, gracias. 149 00:08:35,599 --> 00:08:37,059 Pero si quieren verme, 150 00:08:37,142 --> 00:08:39,561 me pueden ver en la oficina del frente. 151 00:08:39,645 --> 00:08:41,647 Bank of Dubái. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,817 Por cierto, 153 00:08:46,944 --> 00:08:48,654 ahí está el gafete, Gaviota. 154 00:08:49,738 --> 00:08:51,573 Guárdalo de recuerdo. 155 00:09:26,984 --> 00:09:29,736 Buenas noches. Soy el asesor político de Bank of Dubái. 156 00:09:29,820 --> 00:09:32,322 -¿Sabe dónde están los demás? -¿Los demás? 157 00:09:32,406 --> 00:09:36,827 -Sí, estas son las oficinas. Yo vine ayer. -Se está confundiendo, joven. 158 00:09:36,910 --> 00:09:40,080 Estas oficinas no se rentan desde hace seis meses. 159 00:09:51,425 --> 00:09:54,303 ¡Dios, Dios! 160 00:10:03,979 --> 00:10:06,273 Buenas noches, ¿usted me puede enseñar el piso? 161 00:10:06,356 --> 00:10:08,734 No. No pertenezco a este lugar. 162 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Disculpe, ¿tendrá fuego? 163 00:10:13,113 --> 00:10:16,992 SANTOS Logística y Planificación 164 00:10:18,744 --> 00:10:19,995 Sí, claro. 165 00:10:26,918 --> 00:10:29,087 Gracias. Linda corbata, ¿eh? 166 00:10:31,590 --> 00:10:32,466 Gracias. 167 00:11:42,494 --> 00:11:44,246 Ese biombo quedó muy cerrado. 168 00:11:45,122 --> 00:11:47,374 Nancy. ¿Dónde está Nancy? De vestuario. 169 00:11:47,457 --> 00:11:48,417 ¡Nancy! 170 00:11:48,500 --> 00:11:52,170 Que me traiga a una de las chicas, pero a la más zorrita, la más zorrita. 171 00:11:53,046 --> 00:11:54,548 ¡Vamos, vamos, vamos! 172 00:11:54,631 --> 00:11:57,217 Disculpe, señor. Lo buscan en la puerta. 173 00:12:02,889 --> 00:12:04,724 Lo siento. El señor no te puede atender. 174 00:12:04,808 --> 00:12:08,270 No, mira, nada más cinco minutos. Él me conoce, déjame pasar rápido. 175 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 No insistas. No puedes entrar. 176 00:12:10,272 --> 00:12:12,315 Necesito hablar con el director. 177 00:12:12,399 --> 00:12:13,984 -No... -Lombardi es un ladrón. 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,902 ¡El guion es mío, Lombardi! 179 00:12:15,986 --> 00:12:18,947 Pero es que ese señor se robó mi guion. 180 00:12:19,030 --> 00:12:20,198 ¡Salte! 181 00:12:23,493 --> 00:12:24,911 ¡Vámonos! 182 00:12:51,563 --> 00:12:53,690 Crimen sin Castigo. 183 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 Hay que cambiarle el título. 184 00:12:56,693 --> 00:12:58,945 Este título no nos dice nada. 185 00:12:59,029 --> 00:13:01,281 Es un juego de palabras con la novela de Dostoievski. 186 00:13:01,364 --> 00:13:03,158 Sí, sí, sí. 187 00:13:03,241 --> 00:13:06,661 Pero eso solo lo van a entender tus cuates de la facultad. 188 00:13:09,623 --> 00:13:11,958 No, hay que buscar algo con más punch. 189 00:13:13,084 --> 00:13:15,253 Algo que enganche a la gente. 190 00:13:15,337 --> 00:13:18,256 No sé, Arma Fatal. 191 00:13:19,674 --> 00:13:22,135 Sospechosos Inmunes. 192 00:13:22,219 --> 00:13:25,055 Sospechosos Inmunes. Eso, eso está genial. 193 00:13:25,138 --> 00:13:27,015 Expresa perfectamente la idea. 194 00:13:28,099 --> 00:13:30,352 Por lo demás, yo creo que nuestro guion ya nos quedó. 195 00:13:31,603 --> 00:13:33,230 Y nos quedó chingón, ¿eh? 196 00:13:33,313 --> 00:13:37,400 Solo falta conseguir la lana. Ya estoy moviendo todos mis contactos. 197 00:13:37,484 --> 00:13:38,652 Y agárrate. 198 00:13:39,653 --> 00:13:42,948 ¿A quién crees le comenté la idea y parece ser que le interesó muchísimo? 199 00:13:44,157 --> 00:13:46,535 Nada más te digo que su nombre rima con Babel, 200 00:13:46,618 --> 00:13:48,370 y tu mamá también. 201 00:13:48,453 --> 00:13:49,704 ¿Gael? 202 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 Todavía no hay nada seguro, 203 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 parece ser que él quiere volver a hacer cine en México, 204 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 y le gustó esta historia para regresar. 205 00:13:56,294 --> 00:13:59,381 Mandó decir que dentro de unos días me va a contactar 206 00:13:59,464 --> 00:14:02,801 la gente de su compañía en México para pedirme mi guion. 207 00:14:02,884 --> 00:14:03,718 ¿"Mi guion"? 208 00:14:04,803 --> 00:14:08,098 Nuestro guion, quise decir. Nuestro, por supuesto. 209 00:14:08,181 --> 00:14:11,726 -No, pero el guion lo escribí yo. -No, lo escribimos los dos. 210 00:14:11,810 --> 00:14:13,645 Llevamos un año escribiéndolo. 211 00:14:13,728 --> 00:14:15,981 No, yo me pasé un año escribiéndolo, 212 00:14:16,064 --> 00:14:18,358 mientras filmabas campañas de productos para adelgazar. 213 00:14:18,441 --> 00:14:21,528 Mira, Sebastián, hay algo que tú no entiendes. 214 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Yo soy el director. 215 00:14:23,655 --> 00:14:26,866 Y sin director, no hay película. 216 00:14:28,076 --> 00:14:30,954 -¿Y qué si lo escribiste tú o yo? -¡El guion lo escribí yo! 217 00:14:31,037 --> 00:14:33,415 Eso al público le da lo mismo. 218 00:14:33,498 --> 00:14:35,208 A mí no me importa, yo escribí el guion. 219 00:14:35,292 --> 00:14:38,545 Ya, ya, tranquilo, cuate. No te pongas así. 220 00:14:39,921 --> 00:14:41,089 ¿Y sabes qué? 221 00:14:42,173 --> 00:14:45,385 Cuando te calmes, mejor regresas y entonces hablamos. 222 00:14:45,468 --> 00:14:49,514 -Mejor me lo llevo y ahí la dejamos. -Antes que te pongas de diva, 223 00:14:49,598 --> 00:14:52,058 acuérdate que para la Oficina de Registro de Autor, 224 00:14:52,142 --> 00:14:53,643 ese no es tu guion. 225 00:14:53,727 --> 00:14:56,229 Y si sabes escribir, me supongo que sabrás leer. 226 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 ¿Qué dice ahí? 227 00:15:00,483 --> 00:15:03,486 ¿Crimen y Castigo? Pero así se llama la novela de... 228 00:15:03,570 --> 00:15:04,821 ¿Mi nombre? 229 00:15:04,904 --> 00:15:06,531 No está mi nombre. Eso es plagio. 230 00:15:06,615 --> 00:15:11,328 No dramatices todo, mano. Lo hago por el bien de la historia. 231 00:15:12,495 --> 00:15:15,707 A ti nadie te conoce. Así será muy difícil venderlo. 232 00:15:15,790 --> 00:15:17,917 -¿Quieres que el guion se produzca? -Así no. 233 00:15:18,001 --> 00:15:19,461 Pues yo sí. 234 00:15:19,544 --> 00:15:21,212 Yo sí quiero que mi historia se haga. 235 00:15:22,213 --> 00:15:25,342 Si no me dejas de otra, la haré por mi cuenta y ya. 236 00:15:25,425 --> 00:15:27,344 No te necesito. 237 00:15:27,427 --> 00:15:31,389 -Esto es un delito. Te voy a demandar. -Demándame entonces, pues. 238 00:15:31,473 --> 00:15:33,475 Ni que estuviéramos en el Gabacho. 239 00:15:34,392 --> 00:15:36,645 Además, ese documento me avala. 240 00:15:36,728 --> 00:15:38,730 Así que deja de decir tonterías. No vaya siendo 241 00:15:38,813 --> 00:15:42,609 que el que acabe en la cárcel por robarse mi guion seas tú. 242 00:15:42,692 --> 00:15:45,195 ¿No quieres que te recomiende un abogado? 243 00:16:13,098 --> 00:16:14,057 Sebastián. 244 00:16:15,100 --> 00:16:16,142 ¿Estás ahí? 245 00:16:19,896 --> 00:16:20,939 Sebastián. 246 00:16:22,565 --> 00:16:23,483 ¿Qué pasó? 247 00:16:24,526 --> 00:16:27,070 ¿Qué pasó contigo? Te estuvimos esperando en el taller. 248 00:16:27,153 --> 00:16:28,571 Te tocaba leer a ti. 249 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 Pues ya no vuelvo a leerle nada a nadie. 250 00:16:35,036 --> 00:16:36,162 ¿Qué haces? 251 00:16:36,246 --> 00:16:39,082 -Oye, no, espérate. Ese es tu guion. -No, ya no. 252 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 Me lo robaron enterito. 253 00:16:42,794 --> 00:16:45,463 Y esa es la única prueba de que tú lo escribiste. 254 00:16:45,547 --> 00:16:47,424 Ya no sirve de nada. 255 00:16:47,507 --> 00:16:49,509 Lombardi lo registró a su nombre. 256 00:16:50,427 --> 00:16:52,095 Ya no hay nada que hacer. 257 00:16:52,178 --> 00:16:53,388 Nada. 258 00:16:57,517 --> 00:17:00,979 Conozco a unas personas que te pueden ayudar a resolver cualquier problema. 259 00:17:01,062 --> 00:17:03,022 De verdad, cualquier problema. 260 00:17:45,565 --> 00:17:46,775 Ciudad de México. 261 00:17:47,776 --> 00:17:50,695 20 millones de historias se cruzan diariamente. 262 00:17:50,779 --> 00:17:51,988 Y esta 263 00:17:52,071 --> 00:17:53,656 es solo una de ellas. 264 00:17:55,742 --> 00:17:59,287 ¿Por qué las películas ya no comienzan así? ¿Y la suya? 265 00:18:00,497 --> 00:18:02,165 ¿Cuál es su historia? 266 00:18:04,667 --> 00:18:09,088 Conocí a Guillermo Lombardi en un comercial que él dirigía, 267 00:18:09,172 --> 00:18:12,175 y me dijo que buscaba una historia para hacer su primera película. 268 00:18:13,176 --> 00:18:14,511 Y le enseñé mi guion. 269 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 Estuve un año trabajando en él sin que me pagara un quinto 270 00:18:18,264 --> 00:18:19,933 ni aportara una sola idea. 271 00:18:20,016 --> 00:18:23,436 Ni una. Y ahora lo puso a su nombre. 272 00:18:23,520 --> 00:18:26,689 ¿Y por qué no registró ese guion antes que se lo enseñara? 273 00:18:26,773 --> 00:18:30,610 Yo no sabía. Yo pensé que eso se dejaba para el final. 274 00:18:30,693 --> 00:18:33,446 ¿Y no tiene un testigo, alguien que lo viera escribir la historia? 275 00:18:35,365 --> 00:18:38,576 Apenas lo iba a leer en un taller de guionistas en el que estaba. 276 00:18:38,660 --> 00:18:41,204 Pero él fue muy insistente en que no se lo leyera a nadie más 277 00:18:41,287 --> 00:18:44,707 -hasta que no lo hubiera terminado. -¿Cuánto quiere por su guion? 278 00:18:44,791 --> 00:18:46,292 No, no, no. Es que... 279 00:18:46,376 --> 00:18:48,503 No es el dinero lo que me mueve. 280 00:18:48,586 --> 00:18:51,756 Yo lo que quiero es mi guion con todo y mi crédito. 281 00:18:51,840 --> 00:18:53,967 Ya veré si después se lo doy a alguien más. 282 00:18:56,761 --> 00:18:58,429 Imaginé esa historia durante años 283 00:18:58,513 --> 00:19:01,099 y quiero que mi nombre aparezca como el que la inventó. 284 00:19:06,855 --> 00:19:08,857 Está bien. Aceptamos el caso. 285 00:19:14,487 --> 00:19:16,990 El operativo va a llevar un costo elevado. 286 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 Una parte la vamos a conseguir del propio plagiario. 287 00:19:21,244 --> 00:19:24,038 Pero además, tendrá que firmarnos un documento en el que nos ceda 288 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 el 50% de las regalías del guion en caso de que se firme. 289 00:19:26,916 --> 00:19:28,543 Ahí está nuestra ganancia. 290 00:19:29,544 --> 00:19:31,713 Así que más vale que sea bueno, ¿eh? 291 00:19:32,422 --> 00:19:33,756 ¿Está de acuerdo o...? 292 00:19:33,840 --> 00:19:38,261 -¿Sí le importaba tanto el dinero? -No, no. Estoy de acuerdo. 293 00:19:38,344 --> 00:19:41,097 Ya escribirá más. Espero que en el futuro 294 00:19:41,180 --> 00:19:44,309 tenga el cuidado de registrarlo en su debido tiempo. 295 00:19:45,393 --> 00:19:48,062 Dígame, ¿cómo encontramos a este tal Lombardi? 296 00:19:56,404 --> 00:19:57,363 ¿Es grande su empresa? 297 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Son él y su secretaria. 298 00:19:59,657 --> 00:20:02,201 Otra cosa, vamos a necesitar una copia de ese guion. 299 00:20:07,373 --> 00:20:09,167 ¿Crimen sin Castigo? 300 00:20:09,250 --> 00:20:11,669 Es una referencia de Dostoievski. 301 00:20:11,753 --> 00:20:15,673 El guion plantea cuáles son, en un contexto de impunidad como el nuestro, 302 00:20:15,757 --> 00:20:18,885 las repercusiones reales para quien cometió un asesinato. 303 00:20:22,138 --> 00:20:26,476 Pues si hubiera venido con nosotros, no hubiera tenido que llegar a tanto. 304 00:20:27,810 --> 00:20:31,272 Guillermo Lombardi. 48 años. 305 00:20:31,356 --> 00:20:34,442 Intentó estudiar cine, pero nunca fue admitido en la escuela. 306 00:20:34,525 --> 00:20:38,071 Se dedicó con cierta fortuna a dirigir comerciales. 307 00:20:38,154 --> 00:20:41,991 Todo el que puede, intenta demostrarle que es un artista. 308 00:20:42,075 --> 00:20:44,202 Tiene su propia empresa, Lombardi Films, 309 00:20:44,285 --> 00:20:47,872 y antecedentes de varios colaboradores suyos a los que dejó de pagarle. 310 00:20:48,581 --> 00:20:49,832 Es soltero, 311 00:20:49,916 --> 00:20:53,878 le gusta vivir con todo lujo. Andar en autos deportivos, 312 00:20:53,962 --> 00:20:55,338 salir con modelos. 313 00:20:55,421 --> 00:20:58,925 Ha sido denunciado un par de veces por ex novias suyas a las que golpeó, 314 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 y amenazó. 315 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 Al parecer va por los efectos de la cocaína. 316 00:21:03,179 --> 00:21:05,306 Las dos terminaron por desistir. 317 00:21:05,390 --> 00:21:07,058 ¿Cuánto les habrán pagado? 318 00:21:07,141 --> 00:21:09,852 ¿O qué métodos habrá utilizado para convencerlas? 319 00:21:09,936 --> 00:21:11,729 Por cierto, Lombardi es zurdo. 320 00:21:12,313 --> 00:21:13,690 ¿De qué trata el guion? 321 00:21:13,773 --> 00:21:17,068 Es un thriller sobre un detective que investiga la muerte de una taibolera 322 00:21:17,151 --> 00:21:20,780 que aparentemente se ha suicidado lanzándose de un sexto piso. 323 00:21:20,863 --> 00:21:23,074 Luego resulta que ha sido asesinada. 324 00:21:23,157 --> 00:21:25,201 -Suena bien. -Está bueno. 325 00:21:26,369 --> 00:21:27,704 ¿Tiene importancia? 326 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Léelo tú mismo. 327 00:21:31,457 --> 00:21:34,377 Medina, necesito un desglose con todos los personajes 328 00:21:34,460 --> 00:21:37,130 y las locaciones en que sucede. Con sus características. 329 00:21:37,213 --> 00:21:39,841 ¿Tal y como están descritas en el guion, Santos? 330 00:21:39,924 --> 00:21:41,676 Palabra por palabra. 331 00:21:41,759 --> 00:21:44,554 López, llama a tu amigo, el de los autos para películas, ¿Ponitz? 332 00:21:45,263 --> 00:21:46,556 Potziano. 333 00:21:46,639 --> 00:21:48,307 Vargas, ¿tú de casualidad... 334 00:21:48,558 --> 00:21:49,767 conoces algún hotel de paso? 335 00:21:51,102 --> 00:21:52,603 No sé por qué me lo preguntas a mí. 336 00:21:52,687 --> 00:21:56,399 Necesito que me ayudes a convertir a estos dos en auténticos 337 00:21:56,482 --> 00:21:58,776 especímenes del gremio cinematográfico. 338 00:21:58,860 --> 00:22:01,029 Pues yo no ando acá como metrosexual, ¿no? 339 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Señores, 340 00:22:03,322 --> 00:22:05,116 Lombardi quiere filmar, 341 00:22:05,199 --> 00:22:07,618 vamos a producirle su película. 342 00:22:38,191 --> 00:22:42,236 LAS MEJORES ESCENAS DE LA HISTORIA DEL CINE 343 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 -¿Sí, Maite? -¿Señor? 344 00:22:47,075 --> 00:22:49,577 Aquí lo buscan los señores García y Bernal. 345 00:22:49,660 --> 00:22:50,912 No los conozco. ¿Qué quieren? 346 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 Hablar con usted sobre una persona a la que usted 347 00:22:53,331 --> 00:22:54,999 le envió cierta información. 348 00:22:55,083 --> 00:22:58,503 No quieren decirme más. Dicen que usted sabrá de qué se trata. 349 00:22:59,921 --> 00:23:02,715 -¿García Bernal dijeron? -Así es, señor. 350 00:23:03,716 --> 00:23:06,803 Dígales que entren. Por favor, no me pase llamadas. 351 00:23:07,386 --> 00:23:10,181 Adelante, caballeros. Por favor, de este lado. 352 00:23:13,851 --> 00:23:15,478 -¿Maite? -¿Sí, señor? 353 00:23:15,561 --> 00:23:17,105 Permítame. 354 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Adelante, adelante. 355 00:23:19,482 --> 00:23:22,735 Maite, por favor, llame nuevamente a la Señora Salma a su casa de Malibu, 356 00:23:22,819 --> 00:23:26,280 y le pregunta a qué dirección quiere que le mandemos el guion. 357 00:23:26,364 --> 00:23:29,117 Y dígale por favor que su personaje es María Salgado. 358 00:23:29,700 --> 00:23:31,160 Este... ¿Salma qué, señor? 359 00:23:32,078 --> 00:23:33,246 Hayek. 360 00:23:33,329 --> 00:23:35,623 ¿Quién más va a ser? Salma Hayek. 361 00:23:35,706 --> 00:23:37,625 ¿Pero y a dónde consigo el teléfono? 362 00:23:37,708 --> 00:23:41,796 Pero rápido, que me urge que tenga ese guion antes de la junta de mañana. 363 00:23:42,547 --> 00:23:43,923 Disculpen ustedes. 364 00:23:44,006 --> 00:23:47,218 Pero esto de hacer una película no acaba nunca. 365 00:23:47,301 --> 00:23:50,388 Pero qué le digo a ustedes. Siéntense, por favor. 366 00:23:50,471 --> 00:23:52,890 ¿Ya les ofrecieron algo? ¿Un cafecito? 367 00:23:53,516 --> 00:23:56,060 ¿Un tecito? ¿O prefieren algo más fuerte? 368 00:23:56,644 --> 00:23:58,980 -No, venimos solo de paso. -Sí, claro. 369 00:23:59,063 --> 00:24:00,731 ¿Hoy mismo se regresan a Los Ángeles? 370 00:24:00,815 --> 00:24:03,568 No queríamos dejar de platicar con usted sobre 371 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 María Salgado. 372 00:24:05,736 --> 00:24:09,448 ¿Sabe a qué me refiero? 373 00:24:09,532 --> 00:24:10,533 Señor Lombardi, 374 00:24:11,450 --> 00:24:14,370 exactamente, ¿cuál es su relación 375 00:24:14,453 --> 00:24:16,164 con la Srta. María Salgado? 376 00:24:16,247 --> 00:24:17,999 Es mi creación. 377 00:24:18,082 --> 00:24:20,042 Toda esa historia es obra mía. 378 00:24:20,126 --> 00:24:23,379 -¿Obra suya? -Sí, de principio a fin. 379 00:24:23,462 --> 00:24:26,799 Llevaba años rondándome la cabeza, hasta que por fin, 380 00:24:26,883 --> 00:24:29,302 encontré un espacio para llevarla a cabo. 381 00:24:29,385 --> 00:24:34,056 ¿Se refiere usted a la desaparición de María Salgado, Sr. Lombardi? 382 00:24:34,640 --> 00:24:36,893 Qué desaparición ni qué nada. 383 00:24:36,976 --> 00:24:38,853 Es un asesinato. 384 00:24:38,936 --> 00:24:40,188 Y no saben, ¿eh? 385 00:24:40,271 --> 00:24:43,691 La verdad es que está mal que lo diga yo que soy el autor, pero, 386 00:24:43,774 --> 00:24:46,569 ese guion es una joyita. 387 00:24:46,652 --> 00:24:50,239 Los personajes, los giros de la trama. 388 00:24:50,323 --> 00:24:53,409 La manera en que voy construyendo el crimen. 389 00:24:53,492 --> 00:24:55,119 ¿Ese guion es 390 00:24:55,203 --> 00:24:57,205 algo que usted escribió? 391 00:24:57,288 --> 00:24:59,999 -Durante casi dos años. -¿Alguien más le ayudó? 392 00:25:00,082 --> 00:25:02,084 -¿Se basó en algún hecho previo? -No, no. 393 00:25:02,710 --> 00:25:05,546 Es completamente original. Todo salió de aquí. 394 00:25:07,173 --> 00:25:10,384 ¿Podría facilitarnos una copia de ese guion, Sr. Lombardi? 395 00:25:10,468 --> 00:25:11,802 Sí. Eh... 396 00:25:13,387 --> 00:25:14,597 No es que desconfíe, 397 00:25:14,680 --> 00:25:17,850 pero preferiría entregárselo personalmente a Gael. 398 00:25:19,101 --> 00:25:20,853 -¿Qué Gael? -¿Cómo qué Gael? 399 00:25:20,937 --> 00:25:23,105 -Su jefe. -Nuestro jefe se llama Santana. 400 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Máximo Santana. 401 00:25:25,733 --> 00:25:30,154 Bueno, ya, hombre. Si vamos a ser socios en esta película, 402 00:25:30,238 --> 00:25:33,366 podríamos hablar abiertamente, ¿no? Señores 403 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 García-Bernal. 404 00:25:35,076 --> 00:25:36,994 ¿O escuché mal? 405 00:25:37,078 --> 00:25:39,288 Héctor García y Raúl Bernal. 406 00:25:39,372 --> 00:25:40,998 Policía Ministerial. 407 00:25:43,376 --> 00:25:44,502 Ah, caray. 408 00:25:44,585 --> 00:25:48,089 -No parecen policías. -De eso se trata, precisamente. 409 00:25:48,172 --> 00:25:50,716 Estamos investigando la desaparición de María Salgado. 410 00:25:50,800 --> 00:25:52,343 Fue vista hace cuatro días 411 00:25:52,426 --> 00:25:55,179 al salir de Los Iris, el table dance donde trabajaba. 412 00:25:55,263 --> 00:25:58,307 Les comentó a sus amigas que iba a verse con un cliente que la acosaba. 413 00:25:58,683 --> 00:26:01,102 Cuya identidad nunca quiso revelarle. 414 00:26:01,185 --> 00:26:03,813 ¿Tiene usted alguna idea de quién se trate, Sr. Lombardi? 415 00:26:03,896 --> 00:26:08,276 A ver, un momento. Aquí hay una confusión. 416 00:26:08,901 --> 00:26:13,072 La María Salgado que yo conozco, es un personaje de ficción. 417 00:26:13,155 --> 00:26:15,074 Si la güila de la que ustedes hablan 418 00:26:15,157 --> 00:26:18,035 se llamaba igual, pues es una casualidad. 419 00:26:18,119 --> 00:26:20,454 ¿Se llamaba? 420 00:26:20,538 --> 00:26:24,041 En la vida real, hay cientos de mujeres que se pueden llamar así. 421 00:26:24,125 --> 00:26:25,584 ¿Yo qué tengo que ver en todo eso? 422 00:26:25,668 --> 00:26:28,212 Hace unas horas, encontramos el auto de la desaparecida 423 00:26:28,296 --> 00:26:31,090 a la salida de Puebla, abandonado. 424 00:26:31,173 --> 00:26:36,137 En el asiento del conductor, su bolso. Y en su bola, esto. 425 00:26:36,220 --> 00:26:37,930 ¿La reconoce? 426 00:26:38,014 --> 00:26:41,017 -Sí. -¿Para qué le dio su tarjeta? 427 00:26:41,100 --> 00:26:44,478 No tengo la menor idea de cómo llegó mi tarjeta ahí. 428 00:26:44,562 --> 00:26:48,357 ¿Usted suele frecuentar los table dance, Sr. Lombardi? 429 00:26:48,441 --> 00:26:50,526 Pues sí, de vez en cuando. 430 00:26:50,609 --> 00:26:52,069 Como todos. 431 00:26:52,153 --> 00:26:55,364 Imagínese si iba a andar repartiéndole mi tarjeta a todas las taiboleras. 432 00:26:55,448 --> 00:26:57,491 ¿De qué forma pudo llegar 433 00:26:57,575 --> 00:27:00,036 su tarjeta al bolso de María Salgado? 434 00:27:01,078 --> 00:27:03,456 Mire, yo veo cientos de modelos 435 00:27:03,539 --> 00:27:06,792 cada vez que preparo un casting para una campaña. 436 00:27:06,876 --> 00:27:09,587 Le pude haber dado a cualquiera de ellas y no volverla a ver. 437 00:27:09,670 --> 00:27:11,630 ¿Y estas fotos? 438 00:27:12,340 --> 00:27:13,966 Son la opción para María. 439 00:27:14,050 --> 00:27:16,677 Para la María Salgado de mi película. 440 00:27:17,720 --> 00:27:18,721 Miren, 441 00:27:18,804 --> 00:27:20,931 yo estoy haciendo mi película 442 00:27:21,015 --> 00:27:23,768 y no tengo más tiempo para atender esas historias. 443 00:27:23,851 --> 00:27:25,978 ¿Por qué no la buscan en los hoteles de paso? 444 00:27:26,062 --> 00:27:27,813 ¿Alguno en particular? 445 00:27:29,607 --> 00:27:31,400 No vamos a quitarle más su tiempo. 446 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 Si tiene alguna otra información sobre la desaparecida... 447 00:27:34,153 --> 00:27:37,156 Le agradeceríamos que nos eche una llamadita. 448 00:27:40,576 --> 00:27:42,203 Una última cosa. 449 00:27:42,286 --> 00:27:46,248 ¿Podría facilitarnos una copia de ese guion que dijo que escribió? 450 00:27:46,332 --> 00:27:47,208 Sí, claro. 451 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Nada más que... 452 00:27:50,002 --> 00:27:52,797 En este momento no tengo uno disponible. 453 00:27:52,880 --> 00:27:55,341 Los archivos los tengo en la computadora de la casa. 454 00:27:55,424 --> 00:27:58,969 -Díganos dónde, y nosotros vamos. -¿Por qué no pasan en la noche? 455 00:27:59,053 --> 00:28:01,555 Así me dan tiempo de encontrarlo y de imprimirlo. 456 00:28:01,639 --> 00:28:04,975 -Mi secretaria les facilitará la dirección. -Muy bien. 457 00:28:05,059 --> 00:28:06,685 Hasta el rato entonces. 458 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 Eres un cliché, Medina. 459 00:28:29,291 --> 00:28:30,793 Chéquense esto, escuchen. 460 00:28:30,876 --> 00:28:33,879 "María mira a Horacio con mirada extraviada. 461 00:28:33,963 --> 00:28:37,758 Mirada endurecida por la vida, pero ablandada por el instinto. 462 00:28:37,842 --> 00:28:39,760 Mirada de mujer que es vulnerada 463 00:28:39,844 --> 00:28:41,846 por su propio deseo voraz". 464 00:28:41,929 --> 00:28:44,181 ¿Qué onda con este güey? 465 00:28:51,355 --> 00:28:53,649 Y luego cómo ven que cuando el asesino llega, 466 00:28:53,732 --> 00:28:56,110 y está a punto de matarla justo en ese momento, 467 00:28:56,193 --> 00:28:59,488 tocan la puerta y es una vecina que quiere azúcar. ¿Qué es eso? 468 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 Por eso es que a mí me gustan las de acción. 469 00:29:01,907 --> 00:29:03,451 Esas son las más inverosímiles. 470 00:29:03,534 --> 00:29:06,245 Sí, pero mientras haya explosiones y autos volando, 471 00:29:06,328 --> 00:29:07,538 está bien. 472 00:29:08,831 --> 00:29:09,915 ¿Y tú cuál es tu género? 473 00:29:11,584 --> 00:29:15,379 ¿Cuál? Las románticas de Julia Roberts. ¿No? 474 00:29:15,463 --> 00:29:17,173 ¿Saben qué? Ya es hora. 475 00:29:19,175 --> 00:29:20,009 Santos. 476 00:29:20,092 --> 00:29:21,218 ¿Santos, me escuchas? 477 00:29:21,302 --> 00:29:22,511 Adelante, Vargas. 478 00:29:22,595 --> 00:29:25,181 Estamos listos para iniciar la fase dos del operativo. 479 00:29:25,264 --> 00:29:26,599 ¿Confirmado? 480 00:29:26,682 --> 00:29:28,809 Confirmado. Procedan. 481 00:29:40,070 --> 00:29:41,405 Hora de volar. 482 00:30:00,049 --> 00:30:01,675 Confirmar la eliminación de carpetas Sí 483 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 Señor, lo buscan. 484 00:30:05,429 --> 00:30:07,598 Que pasen, que pasen. 485 00:30:19,360 --> 00:30:21,153 ¡No puede ser, carajo! 486 00:30:21,237 --> 00:30:22,446 ¡No es posible! 487 00:30:24,114 --> 00:30:28,077 -¿Algún problema, Sr. Lombardi? -Abro la computadora, 488 00:30:28,160 --> 00:30:31,413 y me aparece un mensaje con una hiena riéndose. 489 00:30:31,497 --> 00:30:33,249 Y ahora ya ninguno de mis archivos está. 490 00:30:34,291 --> 00:30:36,794 Dos años trabajando en ese guion, 491 00:30:36,877 --> 00:30:39,171 perdidos completamente. 492 00:30:39,255 --> 00:30:40,464 Ahora no tengo nada. 493 00:30:40,548 --> 00:30:42,967 No se preocupe, Sr. Lombardi. 494 00:30:43,050 --> 00:30:47,221 Puede solicitar una ante la Oficina de Registro. ¿Sí lo registró? 495 00:30:47,304 --> 00:30:48,764 -Sí. -Eso es muy bueno. 496 00:30:48,847 --> 00:30:51,225 No falta el vivaz que trata de robarse el trabajo ajeno. 497 00:30:51,308 --> 00:30:52,726 -Bernal -Señor. 498 00:30:52,810 --> 00:30:54,937 Hagan la solicitud carácter de urgente, ¿me oyó? 499 00:30:55,020 --> 00:30:56,397 Y hablando de registro, 500 00:30:56,480 --> 00:30:58,607 me registran toda la casa en busca de evidencia. 501 00:30:58,691 --> 00:31:01,318 -¿Qué evidencias? -Permítame presentarme. 502 00:31:01,402 --> 00:31:02,820 Comandante Máximo Santana. 503 00:31:02,903 --> 00:31:05,155 Necesito que nos acompañe al lugar de los hechos. 504 00:31:07,116 --> 00:31:08,867 ¿Hace calor aquí, verdad? 505 00:31:09,702 --> 00:31:12,663 Oiga, ya les dije que yo no conozco a esa tal María Salgado. 506 00:31:12,746 --> 00:31:14,665 Y no tengo la menor idea de dónde puede estar. 507 00:31:14,748 --> 00:31:16,125 Pero nosotros sí. 508 00:31:17,126 --> 00:31:19,044 De hecho, ya la encontramos. 509 00:31:19,128 --> 00:31:20,796 En un hotel de paso. 510 00:31:20,879 --> 00:31:24,133 -Tal cual usted le dijo a mis muchachos. -¿Ah, sí? 511 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 Cayó de un noveno piso. 512 00:31:53,412 --> 00:31:54,788 ¿La reconoce? 513 00:31:54,872 --> 00:31:56,332 Nunca la había visto. 514 00:31:56,415 --> 00:31:57,625 ¿Cómo sabe cómo se llama? 515 00:31:58,709 --> 00:32:00,044 ¿Cómo sabía dónde estaría? 516 00:32:00,127 --> 00:32:01,629 ¿Qué más sabe, Lombardi? 517 00:32:01,712 --> 00:32:02,921 ¿Cómo murió? 518 00:32:03,005 --> 00:32:05,257 Mire, no sé de qué se trata todo esto, 519 00:32:05,341 --> 00:32:08,302 pero le juro que no tengo nada que ver con el asesinato de esa mujer. 520 00:32:08,385 --> 00:32:09,928 ¿Cómo sabe que fue un asesinato? 521 00:32:11,013 --> 00:32:12,640 ¿Así dice su guion, no? 522 00:32:12,723 --> 00:32:13,891 Bernal, 523 00:32:13,974 --> 00:32:15,392 -¿ya tenemos el guion? -No. 524 00:32:15,476 --> 00:32:17,645 Ya no estaba el encargado de registro de obras, 525 00:32:17,728 --> 00:32:19,897 pero han prometido entregarla mañana a primera hora. 526 00:32:21,649 --> 00:32:25,110 Mientras, vayan tomando su declaración aquí al iniciado. 527 00:32:28,614 --> 00:32:29,782 ¿Me permite? 528 00:32:37,456 --> 00:32:38,540 Oiga, 529 00:32:38,624 --> 00:32:40,542 ¿como de qué es su comercial? 530 00:32:40,626 --> 00:32:42,795 Si saltas del noveno piso, 531 00:32:42,878 --> 00:32:45,089 ponle empaque al Coco Liso. 532 00:32:45,172 --> 00:32:46,674 Es un comercial de condones. 533 00:32:47,758 --> 00:32:48,592 Oigan. 534 00:32:49,426 --> 00:32:50,969 Háganme el paro, ¿no? 535 00:32:53,222 --> 00:32:54,598 Todo esto es un malentendido. 536 00:32:55,599 --> 00:32:59,561 Yo sé que ustedes traen una orden, pero, siempre hay cómo arreglar las cosas. 537 00:33:00,437 --> 00:33:03,524 -¿Está intentando sobornarnos? -No, digo que... 538 00:33:03,607 --> 00:33:05,275 Todos necesitamos que 539 00:33:05,359 --> 00:33:06,985 alguien nos eche una manita. 540 00:33:07,820 --> 00:33:11,407 ¿Cuánto les hace falta? Propongan, propongan. Sin pena. 541 00:33:12,282 --> 00:33:13,867 Nosotros no podemos aceptar dinero. 542 00:33:14,785 --> 00:33:17,246 ¿Entonces qué? Una computadora. 543 00:33:18,247 --> 00:33:19,081 ¿O una moto? 544 00:33:20,290 --> 00:33:22,251 OK, está bien, un auto. 545 00:33:22,334 --> 00:33:24,378 Nada más me dicen a nombre de quién lo pongo. 546 00:33:24,962 --> 00:33:26,588 No. Estamos limpios. 547 00:33:27,673 --> 00:33:30,217 Además, si un supervisor se entera, no sabe cómo nos va. 548 00:33:30,300 --> 00:33:32,511 Ni que fuéramos gringos. 549 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 No se hagan de rogar. 550 00:33:34,513 --> 00:33:35,973 Pónganle precio. 551 00:33:36,056 --> 00:33:38,934 Con la tajada para que el supervisor se haga el ciego. 552 00:33:39,017 --> 00:33:40,185 Ya le dije que no. 553 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Aquí las cosas han cambiado mucho. 554 00:33:42,813 --> 00:33:45,190 Si insiste, lo denunciaré por intento de soborno. 555 00:33:45,274 --> 00:33:46,859 -No, no. -Ya, cállese. 556 00:33:46,942 --> 00:33:48,360 Relájese. 557 00:33:48,444 --> 00:33:50,195 Disfrute el viaje. 558 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 ¿Qué lugar es este? 559 00:33:56,827 --> 00:33:58,203 ¿Por qué me trajeron aquí? 560 00:33:58,787 --> 00:34:01,957 A este lugar le decimos el Karaoke. ¿Sabe por qué? 561 00:34:02,040 --> 00:34:04,293 Porque aquí todos cantan. 562 00:34:23,187 --> 00:34:24,480 Miguel Cervantes. 563 00:34:24,563 --> 00:34:26,690 Ministerio Público número 32. 564 00:34:26,774 --> 00:34:29,818 ¿Está listo para rendir su declaración preparatoria? 565 00:34:29,902 --> 00:34:31,361 ¿Por qué aquí? 566 00:34:31,445 --> 00:34:33,530 ¿Prefiere que de una vez lo consigne? 567 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 O si quiere, lo puedo llevar al reclusorio. 568 00:34:35,532 --> 00:34:37,159 Enseñarle su celda. 569 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 Denle un café. 570 00:34:44,666 --> 00:34:46,210 ¿Cómo se los puedo decir? 571 00:34:46,293 --> 00:34:47,961 No conozco a esa muchacha. 572 00:34:49,254 --> 00:34:51,465 Mi única relación aquí es haber escrito un guion 573 00:34:51,548 --> 00:34:53,634 cuya protagonista se llama igual. 574 00:34:54,551 --> 00:34:55,385 Dígame, 575 00:34:55,469 --> 00:34:56,804 ¿eso es delito? 576 00:34:56,887 --> 00:35:00,557 Según su expediente, tiene antecedentes de violencia contra mujeres. 577 00:35:01,725 --> 00:35:03,519 Nunca pudieron probar 578 00:35:03,602 --> 00:35:05,646 ninguna de sus calumnias. 579 00:35:05,729 --> 00:35:07,564 Chéquelo. Chéquelo, 580 00:35:07,648 --> 00:35:10,108 y verá que las dos retiraron sus demandas 581 00:35:10,192 --> 00:35:12,694 Sí, seguramente bajo amenazas de usted. 582 00:35:12,778 --> 00:35:15,823 Por lo visto, ahora utiliza métodos más contundentes. 583 00:35:15,906 --> 00:35:18,700 A la Srta. Salgado no le dio la oportunidad de que lo demandaran. 584 00:35:18,784 --> 00:35:20,828 Todo esto ya me está cansando. 585 00:35:20,911 --> 00:35:23,080 Ustedes no tienen una sola prueba contra mí. 586 00:35:23,163 --> 00:35:24,706 Así que no me pueden retener. 587 00:35:25,874 --> 00:35:27,459 ¿Conoce estos dibujos, 588 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Sr. Lombardi? 589 00:35:28,585 --> 00:35:29,920 Sí. 590 00:35:30,003 --> 00:35:32,464 Es la visualización de la película. 591 00:35:32,548 --> 00:35:35,133 Todos los directores la hacen antes de filmar. 592 00:35:35,217 --> 00:35:37,803 Más bien, parecen dibujos hechos a partir de lo que le pasó 593 00:35:37,886 --> 00:35:39,304 a María Salgado. 594 00:35:39,388 --> 00:35:40,639 Pero la evidencia 595 00:35:40,722 --> 00:35:42,641 fue recogida previamente a que la policía 596 00:35:42,724 --> 00:35:44,059 llegara y viera el cuerpo. 597 00:35:44,768 --> 00:35:46,645 Dígame, ¿cómo es que lo tenía todo tan claro? 598 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Misma bata corta. 599 00:35:48,689 --> 00:35:53,277 Misma postura. Hasta la pestaña postiza a medio desprender. 600 00:35:53,360 --> 00:35:55,153 Es exactamente idéntica. 601 00:35:55,237 --> 00:35:58,073 ¿Va a hablar o quiere que sigamos con esto, Sr. Lombardi? 602 00:35:58,156 --> 00:36:00,117 Es una coincidencia. 603 00:36:00,200 --> 00:36:01,493 Se lo juro. 604 00:36:01,577 --> 00:36:03,579 ¿Y su tarjeta en el auto de la desaparecida? 605 00:36:03,662 --> 00:36:05,914 Ya son muchas coincidencias, ¿no cree? 606 00:36:05,998 --> 00:36:07,624 Si esto fuera un guion... 607 00:36:07,708 --> 00:36:09,167 Diría, "qué inverosímil". 608 00:36:09,251 --> 00:36:11,879 La verdad a veces es inverosímil. 609 00:36:11,962 --> 00:36:14,923 Hay cosas que se salen de toda lógica, y sin embargo, suceden. 610 00:36:16,091 --> 00:36:18,760 Como un par de judiciales mexicanos 611 00:36:18,844 --> 00:36:21,805 creyéndose los detectives de alguna película gringa. 612 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 ¿Intentó sobornarlos, Agente García? 613 00:36:25,851 --> 00:36:27,686 Si veo que están aceptando mordidas, 614 00:36:27,769 --> 00:36:30,564 los proceso y los meto a los dos 6 años sin fianza, ¿entendido? 615 00:36:30,647 --> 00:36:32,608 -Sí, licenciado. -Entendido, Lic. 616 00:36:32,691 --> 00:36:34,818 De las denuncias de sus ex novias, 617 00:36:34,902 --> 00:36:36,528 se pudo haber salvado, pero, 618 00:36:37,988 --> 00:36:38,822 esto es distinto. 619 00:36:38,906 --> 00:36:41,074 El asesinato se persigue de oficio. 620 00:36:41,158 --> 00:36:43,827 Y este caso contiene todos los agravantes. 621 00:36:43,911 --> 00:36:45,787 Premeditación. 622 00:36:45,871 --> 00:36:47,873 Alevosía y ventaja, 623 00:36:47,956 --> 00:36:49,958 justo como usted lo escribió, 624 00:36:50,042 --> 00:36:51,043 aquí. 625 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 "Crimen Y Castigo" de Guillermo Lombardi 626 00:36:53,629 --> 00:36:55,464 Lo leí en la mañana, con mi desayuno. 627 00:36:55,547 --> 00:36:58,216 Y es un texto muy interesante. 628 00:36:58,300 --> 00:37:00,802 Describe todo casi a detalle. 629 00:37:00,886 --> 00:37:02,262 Solo que, según el registro, 630 00:37:02,346 --> 00:37:05,515 usted sabía la información desde hacía casi tres meses. 631 00:37:05,599 --> 00:37:07,851 Todos los crímenes tienen algo en común. 632 00:37:09,102 --> 00:37:11,438 Solo porque algunos detalles insignificantes 633 00:37:11,521 --> 00:37:13,732 se parecen a la historia que yo iba a filmar? 634 00:37:13,815 --> 00:37:14,733 No, si ya se hizo. 635 00:37:14,816 --> 00:37:16,109 -¿Qué? -Su historia 636 00:37:16,985 --> 00:37:17,819 ya se filmó. 637 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 Tal y como usted la describió en su guion. 638 00:37:20,781 --> 00:37:21,615 Enséñale la cinta. 639 00:37:21,698 --> 00:37:23,158 ¿Qué cinta? 640 00:37:23,241 --> 00:37:24,076 PRUEBA 641 00:37:24,159 --> 00:37:26,119 La de la cámara de seguridad del hotel. 642 00:37:26,203 --> 00:37:28,622 Estos son los últimos momentos de María Salgado. 643 00:37:52,479 --> 00:37:54,856 -¿Y eso qué? -Agente, 644 00:37:54,940 --> 00:37:57,526 lea el guion que escribió este señor, mientras 645 00:37:57,609 --> 00:38:00,862 ponemos la cinta de nuevo. Por favor, fíjese en los labios de la víctima. 646 00:38:01,780 --> 00:38:03,031 "Tengo miedo. 647 00:38:03,115 --> 00:38:05,909 Está usted loco. Deje de seguirme, por favor. 648 00:38:06,576 --> 00:38:08,662 No quiero que me vuelva a pegar como en el teibol. 649 00:38:08,745 --> 00:38:10,247 Por favor, déjeme en paz. 650 00:38:10,330 --> 00:38:11,665 Se lo suplico. 651 00:38:11,748 --> 00:38:12,833 Por favor. 652 00:38:12,916 --> 00:38:16,294 Se abre el elevador, y llega el asesino con una media cubriéndole el cráneo. 653 00:38:16,378 --> 00:38:18,588 Tapa la boca a la víctima y la mete en la habitación, 654 00:38:18,672 --> 00:38:20,799 donde la avienta al vacío, rompiendo la ventana". 655 00:38:20,882 --> 00:38:22,592 ¿Quiere que siga? 656 00:38:23,969 --> 00:38:24,803 No puede ser. 657 00:38:26,388 --> 00:38:28,390 Yo no hice nada. 658 00:38:28,473 --> 00:38:29,766 Ese hombre no soy yo. 659 00:38:29,850 --> 00:38:31,226 Se lo juro, no soy yo. 660 00:38:31,309 --> 00:38:33,729 Misma complexión física. 661 00:38:33,812 --> 00:38:36,023 -Mismo peso. -Misma altura. 662 00:38:36,106 --> 00:38:39,109 Y el guion no lo específica, pero es zurdo, igual que usted. 663 00:38:39,192 --> 00:38:41,737 ¿Ya vio con qué mano tapó la boca de la víctima? 664 00:38:48,201 --> 00:38:49,745 No, no es posible. 665 00:38:51,038 --> 00:38:52,247 Yo no hice nada. 666 00:38:53,415 --> 00:38:54,458 La llamada. 667 00:38:54,541 --> 00:38:56,918 ¿Por qué no rastrean la llamada que hizo la muchacha? 668 00:38:57,002 --> 00:38:58,170 Ella 669 00:38:58,253 --> 00:39:00,338 llamó al teléfono del asesino, ¿no es así? 670 00:39:00,422 --> 00:39:01,965 Así es. 671 00:39:02,049 --> 00:39:04,259 Ese mismo recado apareció 672 00:39:04,342 --> 00:39:06,845 en la contestadora de su empresa a las 10:00 p.m. 673 00:39:06,928 --> 00:39:08,430 -e mi empresa? -Escuche. 674 00:39:09,264 --> 00:39:10,348 Tengo miedo. 675 00:39:10,432 --> 00:39:11,808 Está usted loco. 676 00:39:11,892 --> 00:39:13,977 Loco. Deje de seguirme, por favor. 677 00:39:14,061 --> 00:39:16,813 Por favor. Déjeme en paz, se lo suplico. Por favor. 678 00:39:17,439 --> 00:39:18,565 ¡No! 679 00:39:19,608 --> 00:39:20,442 No, no, no. 680 00:39:21,359 --> 00:39:23,403 Yo no hic nada. 681 00:39:25,947 --> 00:39:27,699 Un momento, un momento. 682 00:39:29,284 --> 00:39:31,078 ¿Esto es una trampa, verdad? 683 00:39:31,161 --> 00:39:32,370 -Sí. -¿Una trampa? 684 00:39:32,454 --> 00:39:33,830 ¿Una trampa? 685 00:39:33,914 --> 00:39:34,956 Sí. 686 00:39:35,040 --> 00:39:36,458 ¿Qué trampa? 687 00:39:36,541 --> 00:39:37,834 Eh... 688 00:39:37,918 --> 00:39:39,544 -Del verdadero autor. -¿Autor? 689 00:39:39,628 --> 00:39:41,838 ¿El autor material o el intelectual? 690 00:39:41,922 --> 00:39:44,758 ¡No, no! El verdadero autor del guion. 691 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 Porque... 692 00:39:47,469 --> 00:39:48,845 Yo no escribí ese guion. 693 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 Su nombre es Sebastián Lira. 694 00:40:13,286 --> 00:40:14,913 Se acercó a mí hace unos meses 695 00:40:14,996 --> 00:40:16,998 con el guion que ya tenía escrito. 696 00:40:18,250 --> 00:40:20,752 Estaba buscando director para su historia, 697 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 y yo me ofrecí para hacer la película. 698 00:40:25,298 --> 00:40:26,925 Ahora veo 699 00:40:27,008 --> 00:40:28,760 que todo fue una trampa. 700 00:40:30,804 --> 00:40:32,180 Él fue. 701 00:40:32,264 --> 00:40:34,766 Él fue quien mató a María Salgado. 702 00:40:34,850 --> 00:40:38,061 Solo él conocía todos esos detalles. 703 00:40:38,145 --> 00:40:41,022 Y los usó en mi contra, para vengarse de... 704 00:40:43,567 --> 00:40:45,152 Él lo planeó todo. 705 00:40:45,235 --> 00:40:47,237 Lo imaginó todo. 706 00:40:47,320 --> 00:40:50,532 Y no contento con escribirlo, también lo llevó a cabo. 707 00:40:50,615 --> 00:40:53,368 ¿Y tiene manera de comprobar su historia? 708 00:40:53,451 --> 00:40:55,245 ¿Qué no es evidente? 709 00:40:55,328 --> 00:40:56,997 Yo nunca he escrito ningún guion. 710 00:40:57,080 --> 00:40:58,748 En cambio él, 711 00:40:58,832 --> 00:41:00,542 -él estudia literatura. -Pues sí, 712 00:41:00,625 --> 00:41:03,086 pero antes aseguró que era todo suyo, ¿no? 713 00:41:03,170 --> 00:41:04,004 ¿O no García? 714 00:41:04,963 --> 00:41:07,090 Que todo había salido de aquí. 715 00:41:07,174 --> 00:41:09,342 Sí, pero era una forma de decirlo. 716 00:41:10,385 --> 00:41:12,304 No hablaba en serio. 717 00:41:12,387 --> 00:41:14,639 Además, no pensé que fuera tan importante. 718 00:41:14,723 --> 00:41:16,433 ¿Qué nos puede decir de esto? 719 00:41:17,642 --> 00:41:20,770 Aquí no se menciona al supuesto autor intelectual al cual usted alude. 720 00:41:20,854 --> 00:41:21,938 REGISTRADO 721 00:41:22,022 --> 00:41:24,441 -El tal Sebastián Lira. -Pues no. 722 00:41:24,524 --> 00:41:27,152 Porque yo sí quería asegurarme que la historia se hiciera. 723 00:41:27,235 --> 00:41:30,530 ¿Usted sabe lo que es tratar... 724 00:41:30,614 --> 00:41:33,533 y trabajar con esos estudiantitos y escritorcitos 725 00:41:33,617 --> 00:41:35,660 que se creen Gabriel García Márquez? 726 00:41:38,163 --> 00:41:39,956 ¡Tiene que creerme! 727 00:41:40,040 --> 00:41:41,333 Yo no soy el autor de nada. 728 00:41:41,416 --> 00:41:43,084 De absolutamente nada. 729 00:41:47,172 --> 00:41:49,174 Yo le creo, Lombardi. 730 00:41:49,257 --> 00:41:52,344 Pero desafortunadamente, hay muchas pruebas en su contra. 731 00:41:52,427 --> 00:41:53,970 Inculpándolo. 732 00:41:54,054 --> 00:41:57,807 Y lo de la cinta lo podemos borrar, pero, ¿pero esto? 733 00:41:59,059 --> 00:42:00,810 Esto ya está registrado. 734 00:42:00,894 --> 00:42:03,396 Una persona lo puede encontrar y... 735 00:42:05,232 --> 00:42:06,900 ¿Se le ocurre algo, Santana? 736 00:42:07,901 --> 00:42:09,945 Es que es un registro oficial. 737 00:42:10,028 --> 00:42:12,530 Nosotros ni siquiera nos podemos meter ahí. 738 00:42:12,614 --> 00:42:14,115 A menos de que él... 739 00:42:16,910 --> 00:42:18,578 ¿Que yo qué? 740 00:42:18,662 --> 00:42:22,040 A menos de que usted solicite la cancelación del registro. 741 00:42:22,123 --> 00:42:24,960 Solo usted puede cancelar la solicitud anterior. 742 00:42:25,043 --> 00:42:27,587 También tiene que firmar una declaración jurada 743 00:42:27,671 --> 00:42:29,798 en la que renuncia a la autoría del guion, 744 00:42:29,881 --> 00:42:32,008 y declare que el verdadero autor es Sebastián Lira. 745 00:42:32,092 --> 00:42:34,261 Sí, yo estoy dispuesto. 746 00:42:34,344 --> 00:42:36,888 Nada más díganme dónde tengo que firmar. 747 00:42:38,139 --> 00:42:39,140 No va a ser tan fácil. 748 00:42:40,225 --> 00:42:42,811 Puedo hacer todo lo que ustedes me ordenen. 749 00:42:42,894 --> 00:42:43,937 ¿Qué más hace falta? 750 00:42:46,273 --> 00:42:49,150 Pues, algo con que 751 00:42:49,234 --> 00:42:51,361 terminar de convencer al Lic., ¿no? 752 00:42:52,028 --> 00:42:54,906 No, si ya decía yo que tantos escrúpulos... 753 00:42:56,533 --> 00:42:57,826 Pues... 754 00:42:57,909 --> 00:43:00,620 ¿Y por eso me trajeron aquí en vez de llevarme a la delegación? 755 00:43:01,830 --> 00:43:04,582 Usted nada más dígame entonces de cuánto estamos hablando. 756 00:43:04,666 --> 00:43:07,377 Ahora sí le va a salir en un baro. 757 00:43:22,100 --> 00:43:24,519 Ya quedó depositado el dinero en la cuenta que me indicó. 758 00:43:25,729 --> 00:43:28,732 Yo creo que ya estará disponible hoy mismo. 759 00:43:28,815 --> 00:43:30,108 Le salió barato, ¿eh? 760 00:43:30,191 --> 00:43:33,236 Falta que firme este documento que acredita la cesión de los derechos. 761 00:43:34,321 --> 00:43:35,196 Claro. 762 00:43:37,782 --> 00:43:40,910 Qué bueno que usted no es el autor intelectual de este guion. 763 00:43:40,994 --> 00:43:43,872 Esta película está llena de incoherencias. 764 00:43:43,955 --> 00:43:45,915 -Gracias, Sr. Lombardi. -Al contrario. 765 00:43:45,999 --> 00:43:47,417 Gracias a ustedes. 766 00:43:47,500 --> 00:43:49,753 Y también gracias por haberme librado 767 00:43:49,836 --> 00:43:53,089 a tiempo de ese guion, que seguramente iba a llevar mi carrera 768 00:43:53,173 --> 00:43:54,924 al naufragio. 769 00:43:55,008 --> 00:43:56,051 Oiga, 770 00:43:56,134 --> 00:43:58,303 si vuelve a filmar una película, 771 00:43:58,386 --> 00:43:59,679 no dude en llamarme. 772 00:43:59,763 --> 00:44:01,514 Claro, cuente con eso. 773 00:44:01,598 --> 00:44:03,099 Comandante Santana. 774 00:44:03,183 --> 00:44:05,602 Gracias, Sr. Lombardi. 775 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Disculpe, ¿tiene fuego? 776 00:44:11,649 --> 00:44:13,401 Sí, sí, claro. 777 00:44:18,531 --> 00:44:20,784 Supongo que ahora sí van a ir 778 00:44:20,867 --> 00:44:23,411 tras el verdadero autor del crimen. 779 00:44:24,412 --> 00:44:26,247 ¿Del guion o del asesinato? 780 00:44:37,592 --> 00:44:40,678 Aquí está su guion. Suyo otra vez. 781 00:44:40,762 --> 00:44:41,930 Cámara. 782 00:44:42,013 --> 00:44:44,641 No sé cómo agradecerles todo, de veras. 783 00:44:44,724 --> 00:44:47,602 Si pusiera en una película lo que hicieron, nadie lo creería. 784 00:44:49,646 --> 00:44:51,523 Ese es uno de los problemas de tu guion. 785 00:44:52,690 --> 00:44:55,610 Por ejemplo, el descubrimiento del asesinato de la taibolera. 786 00:44:55,693 --> 00:44:57,362 Llega el asesino al hotel, 787 00:44:57,445 --> 00:44:59,531 hace su numerito y se va muy campante. 788 00:44:59,614 --> 00:45:01,658 Ninguno de los empleados se da cuenta de nada. 789 00:45:01,741 --> 00:45:03,743 Por no hablar de las terribles fallas de origen, 790 00:45:03,827 --> 00:45:07,580 o que un judicial mexicano, decida investigar un asesinato, 791 00:45:07,664 --> 00:45:09,833 solo por el reto profesional. 792 00:45:09,916 --> 00:45:10,875 Sí, como no. 793 00:45:10,959 --> 00:45:13,545 Lo que sí de plano está jaladísimo de los pelos, 794 00:45:13,628 --> 00:45:17,132 es que reconozcan a la asesinada viéndole el rostro. 795 00:45:17,215 --> 00:45:18,383 Vámonos. 55900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.