Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,779 --> 00:00:31,282
Blanquita, frondosa como siempre.
2
00:00:31,365 --> 00:00:34,827
Normita, ¿mejorando la dieta?
Felicidades.
3
00:00:34,910 --> 00:00:38,164
¡Lupita! Esos ojos me matan.
4
00:00:45,713 --> 00:00:46,672
¿Eres nueva?
5
00:00:46,756 --> 00:00:47,798
Sí, licenciado.
6
00:00:49,925 --> 00:00:50,926
Pues,
7
00:00:51,010 --> 00:00:52,511
muy buenos
8
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
días.
9
00:00:58,100 --> 00:01:01,270
-Buenos días, licenciado.
-Buenos días, Gaviotita.
10
00:01:01,353 --> 00:01:03,063
Qué bien le sienta ese color.
11
00:01:04,648 --> 00:01:07,359
Oye, qué carácter. Hasta parece
que dormimos juntos, Gaviotita.
12
00:01:07,443 --> 00:01:09,945
El Licenciado Quiroz
quiere verlo en su oficina.
13
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Y estuvieron hablando de un banco,
14
00:01:11,781 --> 00:01:15,326
luego le dejaron esta tarjeta para que
usted se comunique. Es urgente.
15
00:01:15,409 --> 00:01:16,243
Gracias.
16
00:01:16,911 --> 00:01:19,622
-¿Y cómo va el informe que le pedí?
-Ya casi termino.
17
00:01:19,705 --> 00:01:23,876
Si quiere, lo podemos revisar
usted y yo juntos a la hora de la comida.
18
00:01:23,959 --> 00:01:27,505
Conozco un hotel...
Digo, un restaurante tranquilo.
19
00:01:28,172 --> 00:01:29,381
¿En qué estaría pensando?
20
00:01:29,924 --> 00:01:33,260
Lo siento, licenciado, pero quedé
en comer con mi novio.
21
00:01:33,844 --> 00:01:36,388
Y supongo que ya terminó
los diagramas de flujo.
22
00:01:36,972 --> 00:01:39,975
Pero quedamos que eso
era para la semana que viene.
23
00:01:40,059 --> 00:01:41,143
Lo siento.
24
00:01:41,227 --> 00:01:42,061
Urgen.
25
00:01:42,728 --> 00:01:43,771
Sí, licenciado.
26
00:01:51,487 --> 00:01:52,905
¿Qué pasó?
27
00:01:52,988 --> 00:01:53,989
Lo de siempre.
28
00:01:54,073 --> 00:01:57,827
-Ya no lo soporto.
-Tranquila, ya falta poco.
29
00:01:58,494 --> 00:02:01,038
No es posible que sus informes
tengan tantos errores.
30
00:02:02,456 --> 00:02:04,041
Revíselos otra vez y...
31
00:02:04,667 --> 00:02:08,087
-No me venga a quitar mi tiempo.
-Lo que usted diga, licenciado.
32
00:02:08,170 --> 00:02:09,338
A sus órdenes.
33
00:02:09,421 --> 00:02:10,756
Ah, y otra cosa, Saúl.
34
00:02:10,840 --> 00:02:13,676
La próxima vez que le pase algo
al auto de servicio,
35
00:02:13,759 --> 00:02:15,928
la reparación se la voy a descontar
de su sueldo.
36
00:02:17,179 --> 00:02:18,889
Licenciado, con todo respeto,
37
00:02:18,973 --> 00:02:21,684
esos autos ya están muy viejos
y dan muchos problemas.
38
00:02:22,393 --> 00:02:25,020
¿Qué quería?
¿Un Ferrari último modelo?
39
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Mejor un Lamborghini.
40
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
Con permiso.
41
00:02:32,736 --> 00:02:33,988
Qué tipo.
42
00:02:35,114 --> 00:02:36,866
VISIÓN
43
00:02:44,790 --> 00:02:48,752
MEDINA
Investigación
44
00:03:07,646 --> 00:03:10,983
¿Y cuándo vienes a un concierto?
No te he visto por allá.
45
00:03:13,360 --> 00:03:15,487
No me gustan los conciertos.
46
00:03:21,911 --> 00:03:25,623
-Bank of Dubái, buenas tardes.
-Habla el licenciado Saúl Acosta.
47
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
¿Podría comunicarme
con el Sr. Máximo Santana, por favor?
48
00:03:28,417 --> 00:03:29,585
Un segundo, por favor.
49
00:03:35,257 --> 00:03:36,091
Buenas tardes.
50
00:03:36,175 --> 00:03:39,511
Habla Karim Sarud, asistente personal
del Sr. Máximo Santana.
51
00:03:39,595 --> 00:03:43,140
LÓPEZ
Técnica y Movilidad
52
00:03:44,141 --> 00:03:47,269
El Sr. Santana giró instrucciones
precisas para localizarlo.
53
00:03:47,353 --> 00:03:49,188
-¿A mí?
-Así es.
54
00:03:50,189 --> 00:03:52,942
Nos hemos enterado de su brillante
desempeño en el sector público,
55
00:03:53,025 --> 00:03:55,069
y queremos hacerle
una propuesta de trabajo.
56
00:03:55,152 --> 00:03:56,612
¿Una oferta de trabajo?
57
00:03:56,695 --> 00:03:58,530
-Pero yo no necesito...
-Mire,
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,284
si me permite un consejo,
escuche la propuesta del Sr. Santana.
59
00:04:02,368 --> 00:04:04,703
Nuestra dirección es
Paseo de los Duraznos No. 2000.
60
00:04:04,787 --> 00:04:05,788
¿De veras?
61
00:04:05,871 --> 00:04:07,331
Eso es aquí en frente.
62
00:04:07,414 --> 00:04:10,584
Pues entonces aquí nos vemos
a las cinco de la tarde.
63
00:04:28,018 --> 00:04:30,187
Bienvenido al Bank of Dubái.
64
00:04:30,270 --> 00:04:31,814
¿Sr. Acosta?
65
00:04:31,897 --> 00:04:32,731
Sí.
66
00:04:32,815 --> 00:04:34,358
Lo esperan arriba.
67
00:04:34,441 --> 00:04:35,859
Por el elevador.
68
00:04:35,943 --> 00:04:37,111
Último piso.
69
00:04:37,611 --> 00:04:38,821
Gracias.
70
00:04:51,333 --> 00:04:52,835
Espéreme, espere, espere.
71
00:04:54,586 --> 00:04:55,963
Gracias.
72
00:04:56,046 --> 00:04:58,298
-¿A qué piso?
-Hasta arriba.
73
00:04:58,382 --> 00:04:59,383
Claro.
74
00:05:06,598 --> 00:05:07,433
Perdón.
75
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
No, no, no. No hay ningún problema.
76
00:05:13,439 --> 00:05:14,940
Qué bonita corbata.
77
00:05:15,024 --> 00:05:16,442
¿Es Armani?
78
00:05:16,525 --> 00:05:18,527
-Sí.
-Muy bonita.
79
00:05:23,282 --> 00:05:25,534
Sr. Acosta, acompáñeme, por favor.
80
00:05:26,118 --> 00:05:27,286
Después de usted.
81
00:05:28,412 --> 00:05:29,580
Bienvenido.
82
00:05:29,663 --> 00:05:30,622
Gracias.
83
00:05:35,544 --> 00:05:37,755
¿Ella trabaja aquí?
84
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
¿Se están instalando, verdad?
85
00:05:41,550 --> 00:05:45,220
Sin ofender,
usted conoce la informalidad de su país.
86
00:05:45,304 --> 00:05:47,639
Sí, sí. Claro, claro.
87
00:05:47,723 --> 00:05:49,767
¿Es usted árabe?
88
00:05:58,275 --> 00:06:01,403
VARGAS
Caracterización
89
00:06:02,780 --> 00:06:04,073
¡Saúl!
90
00:06:08,660 --> 00:06:10,204
Douglas, Bank of America.
91
00:06:10,287 --> 00:06:11,455
-How do you do, sir?
-Hi.
92
00:06:11,538 --> 00:06:12,706
Tamasaki,
93
00:06:12,790 --> 00:06:13,916
Shanghái Sumatra.
94
00:06:16,126 --> 00:06:18,587
Permiso, permiso.
Cuidado. Electricidad, cuidado.
95
00:06:19,588 --> 00:06:22,966
Orientales, americanos.
Invierten 280 millones,
96
00:06:23,300 --> 00:06:27,429
solo el 10% de lo que yo invertí,
y se preocupan cien.
97
00:06:27,513 --> 00:06:31,391
Necesitamos muy buena relación
con tu gobierno, ¿entiendes?
98
00:06:31,475 --> 00:06:34,812
Yo no entiendo mucho, pero sabemos
de tus contactos en el sector público.
99
00:06:34,895 --> 00:06:36,814
Queremos que tú seas ese enlace.
100
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
Saúl.
101
00:06:38,941 --> 00:06:40,818
Tú serás mi mano derecha.
102
00:06:40,901 --> 00:06:42,236
¿Qué opinas?
103
00:06:42,319 --> 00:06:44,947
Vamos a ver oficina.
¿Te gustan mujeres?
104
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
¿Cómo ves? Mira.
105
00:06:50,119 --> 00:06:51,745
Muebles de alta calidad.
106
00:06:51,829 --> 00:06:53,247
ACOSTA OFFICE
107
00:06:53,330 --> 00:06:55,374
Fax, computadora, Internet inalámbrico.
108
00:06:55,457 --> 00:06:56,583
Más largo, más largo.
109
00:06:56,667 --> 00:06:57,835
Hasta allá.
110
00:06:57,918 --> 00:06:59,419
¿Cuánto quieres ganar?
111
00:06:59,503 --> 00:07:02,089
Cierra ojos. Vamos a cerrar ojos.
112
00:07:02,172 --> 00:07:03,423
Piensa una cantidad.
113
00:07:04,550 --> 00:07:05,759
-¿Ya?
-Listo.
114
00:07:05,843 --> 00:07:07,219
Ahora multiplícala por dos.
115
00:07:08,220 --> 00:07:09,972
Abre ojos.
116
00:07:10,055 --> 00:07:11,473
¿Cómo se siente?
117
00:07:11,557 --> 00:07:14,017
¿Cómo se siente? Por supuesto,
carro del año incluido.
118
00:07:15,435 --> 00:07:18,772
-Imagínese usted ahí sentado, Acosta.
-Disculpe, señor.
119
00:07:19,481 --> 00:07:22,151
Solo quería informarle que su junta
cambió para las nueve.
120
00:07:22,234 --> 00:07:23,861
-Permiso.
-Luciana.
121
00:07:25,279 --> 00:07:28,282
Permíteme presentarte a Saúl Acosta,
quien de aceptar nuestra propuesta,
122
00:07:28,365 --> 00:07:30,159
sería tu jefe directo.
123
00:07:30,242 --> 00:07:33,579
Luciana estaría a tus órdenes
para todo lo que necesites.
124
00:07:34,663 --> 00:07:35,914
Todo.
125
00:07:35,998 --> 00:07:37,583
Será un placer.
126
00:07:37,666 --> 00:07:38,625
Permiso.
127
00:07:41,253 --> 00:07:42,754
Mujeres, Acosta.
128
00:07:42,838 --> 00:07:44,298
Muchas mujeres.
129
00:07:44,381 --> 00:07:46,216
Bonita corbata.
130
00:07:46,300 --> 00:07:47,801
-Gracias.
-Empieza mañana.
131
00:07:47,885 --> 00:07:48,886
En la noche.
132
00:07:49,803 --> 00:07:52,055
-¿A un banco?
-Sí.
133
00:07:52,139 --> 00:07:54,641
No puedo decirle el nombre,
pero es el banco del futuro.
134
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
Ay, Acosta.
135
00:07:57,019 --> 00:07:58,854
No sea payaso
y piense lo que va a hacer.
136
00:07:59,563 --> 00:08:03,442
Luego no vaya a venir lloriqueando
a querer regresar.
137
00:08:03,525 --> 00:08:06,403
Mire, licenciado, yo...
138
00:08:06,486 --> 00:08:07,863
Mejor dicho...
139
00:08:07,946 --> 00:08:08,780
Mira, Carlos,
140
00:08:08,864 --> 00:08:11,408
ahora voy a jugar en las ligas mayores.
141
00:08:11,491 --> 00:08:14,411
Y primero muerto
que regresar a este cuchitril.
142
00:08:15,787 --> 00:08:16,872
Mi renuncia.
143
00:08:18,290 --> 00:08:20,209
Aquí están las llaves
de tu mugroso auto.
144
00:08:21,501 --> 00:08:23,045
Ya sabes qué hacer con ellas.
145
00:08:28,258 --> 00:08:29,176
Muchachas,
146
00:08:29,259 --> 00:08:31,803
me voy porque me hicieron
una mejor oferta de trabajo.
147
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
Lo vamos a extrañar, licenciado.
148
00:08:33,972 --> 00:08:35,515
Qué linda, gracias.
149
00:08:35,599 --> 00:08:37,059
Pero si quieren verme,
150
00:08:37,142 --> 00:08:39,561
me pueden ver en la oficina del frente.
151
00:08:39,645 --> 00:08:41,647
Bank of Dubái.
152
00:08:44,775 --> 00:08:45,817
Por cierto,
153
00:08:46,944 --> 00:08:48,654
ahí está el gafete, Gaviota.
154
00:08:49,738 --> 00:08:51,573
Guárdalo de recuerdo.
155
00:09:26,984 --> 00:09:29,736
Buenas noches. Soy el asesor político
de Bank of Dubái.
156
00:09:29,820 --> 00:09:32,322
-¿Sabe dónde están los demás?
-¿Los demás?
157
00:09:32,406 --> 00:09:36,827
-Sí, estas son las oficinas. Yo vine ayer.
-Se está confundiendo, joven.
158
00:09:36,910 --> 00:09:40,080
Estas oficinas no se rentan
desde hace seis meses.
159
00:09:51,425 --> 00:09:54,303
¡Dios, Dios!
160
00:10:03,979 --> 00:10:06,273
Buenas noches, ¿usted me puede
enseñar el piso?
161
00:10:06,356 --> 00:10:08,734
No. No pertenezco a este lugar.
162
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Disculpe, ¿tendrá fuego?
163
00:10:13,113 --> 00:10:16,992
SANTOS
Logística y Planificación
164
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
Sí, claro.
165
00:10:26,918 --> 00:10:29,087
Gracias. Linda corbata, ¿eh?
166
00:10:31,590 --> 00:10:32,466
Gracias.
167
00:11:42,494 --> 00:11:44,246
Ese biombo quedó muy cerrado.
168
00:11:45,122 --> 00:11:47,374
Nancy. ¿Dónde está Nancy?
De vestuario.
169
00:11:47,457 --> 00:11:48,417
¡Nancy!
170
00:11:48,500 --> 00:11:52,170
Que me traiga a una de las chicas,
pero a la más zorrita, la más zorrita.
171
00:11:53,046 --> 00:11:54,548
¡Vamos, vamos, vamos!
172
00:11:54,631 --> 00:11:57,217
Disculpe, señor. Lo buscan en la puerta.
173
00:12:02,889 --> 00:12:04,724
Lo siento. El señor no te puede atender.
174
00:12:04,808 --> 00:12:08,270
No, mira, nada más cinco minutos.
Él me conoce, déjame pasar rápido.
175
00:12:08,353 --> 00:12:10,188
No insistas. No puedes entrar.
176
00:12:10,272 --> 00:12:12,315
Necesito hablar con el director.
177
00:12:12,399 --> 00:12:13,984
-No...
-Lombardi es un ladrón.
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,902
¡El guion es mío, Lombardi!
179
00:12:15,986 --> 00:12:18,947
Pero es que ese señor se robó mi guion.
180
00:12:19,030 --> 00:12:20,198
¡Salte!
181
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
¡Vámonos!
182
00:12:51,563 --> 00:12:53,690
Crimen sin Castigo.
183
00:12:54,900 --> 00:12:56,610
Hay que cambiarle el título.
184
00:12:56,693 --> 00:12:58,945
Este título no nos dice nada.
185
00:12:59,029 --> 00:13:01,281
Es un juego de palabras
con la novela de Dostoievski.
186
00:13:01,364 --> 00:13:03,158
Sí, sí, sí.
187
00:13:03,241 --> 00:13:06,661
Pero eso solo lo van a entender
tus cuates de la facultad.
188
00:13:09,623 --> 00:13:11,958
No, hay que buscar algo con más punch.
189
00:13:13,084 --> 00:13:15,253
Algo que enganche a la gente.
190
00:13:15,337 --> 00:13:18,256
No sé, Arma Fatal.
191
00:13:19,674 --> 00:13:22,135
Sospechosos Inmunes.
192
00:13:22,219 --> 00:13:25,055
Sospechosos Inmunes.
Eso, eso está genial.
193
00:13:25,138 --> 00:13:27,015
Expresa perfectamente la idea.
194
00:13:28,099 --> 00:13:30,352
Por lo demás, yo creo que
nuestro guion ya nos quedó.
195
00:13:31,603 --> 00:13:33,230
Y nos quedó chingón, ¿eh?
196
00:13:33,313 --> 00:13:37,400
Solo falta conseguir la lana.
Ya estoy moviendo todos mis contactos.
197
00:13:37,484 --> 00:13:38,652
Y agárrate.
198
00:13:39,653 --> 00:13:42,948
¿A quién crees le comenté la idea y
parece ser que le interesó muchísimo?
199
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
Nada más te digo
que su nombre rima con Babel,
200
00:13:46,618 --> 00:13:48,370
y tu mamá también.
201
00:13:48,453 --> 00:13:49,704
¿Gael?
202
00:13:49,788 --> 00:13:51,081
Todavía no hay nada seguro,
203
00:13:51,164 --> 00:13:53,458
parece ser que él quiere
volver a hacer cine en México,
204
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
y le gustó esta historia para regresar.
205
00:13:56,294 --> 00:13:59,381
Mandó decir que dentro de unos días
me va a contactar
206
00:13:59,464 --> 00:14:02,801
la gente de su compañía en México
para pedirme mi guion.
207
00:14:02,884 --> 00:14:03,718
¿"Mi guion"?
208
00:14:04,803 --> 00:14:08,098
Nuestro guion, quise decir.
Nuestro, por supuesto.
209
00:14:08,181 --> 00:14:11,726
-No, pero el guion lo escribí yo.
-No, lo escribimos los dos.
210
00:14:11,810 --> 00:14:13,645
Llevamos un año escribiéndolo.
211
00:14:13,728 --> 00:14:15,981
No, yo me pasé un año escribiéndolo,
212
00:14:16,064 --> 00:14:18,358
mientras filmabas campañas
de productos para adelgazar.
213
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
Mira, Sebastián,
hay algo que tú no entiendes.
214
00:14:21,611 --> 00:14:23,572
Yo soy el director.
215
00:14:23,655 --> 00:14:26,866
Y sin director, no hay película.
216
00:14:28,076 --> 00:14:30,954
-¿Y qué si lo escribiste tú o yo?
-¡El guion lo escribí yo!
217
00:14:31,037 --> 00:14:33,415
Eso al público le da lo mismo.
218
00:14:33,498 --> 00:14:35,208
A mí no me importa, yo escribí el guion.
219
00:14:35,292 --> 00:14:38,545
Ya, ya, tranquilo, cuate.
No te pongas así.
220
00:14:39,921 --> 00:14:41,089
¿Y sabes qué?
221
00:14:42,173 --> 00:14:45,385
Cuando te calmes, mejor regresas
y entonces hablamos.
222
00:14:45,468 --> 00:14:49,514
-Mejor me lo llevo y ahí la dejamos.
-Antes que te pongas de diva,
223
00:14:49,598 --> 00:14:52,058
acuérdate que para la Oficina
de Registro de Autor,
224
00:14:52,142 --> 00:14:53,643
ese no es tu guion.
225
00:14:53,727 --> 00:14:56,229
Y si sabes escribir,
me supongo que sabrás leer.
226
00:14:56,313 --> 00:14:57,439
¿Qué dice ahí?
227
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
¿Crimen y Castigo?
Pero así se llama la novela de...
228
00:15:03,570 --> 00:15:04,821
¿Mi nombre?
229
00:15:04,904 --> 00:15:06,531
No está mi nombre. Eso es plagio.
230
00:15:06,615 --> 00:15:11,328
No dramatices todo, mano.
Lo hago por el bien de la historia.
231
00:15:12,495 --> 00:15:15,707
A ti nadie te conoce.
Así será muy difícil venderlo.
232
00:15:15,790 --> 00:15:17,917
-¿Quieres que el guion se produzca?
-Así no.
233
00:15:18,001 --> 00:15:19,461
Pues yo sí.
234
00:15:19,544 --> 00:15:21,212
Yo sí quiero que mi historia se haga.
235
00:15:22,213 --> 00:15:25,342
Si no me dejas de otra,
la haré por mi cuenta y ya.
236
00:15:25,425 --> 00:15:27,344
No te necesito.
237
00:15:27,427 --> 00:15:31,389
-Esto es un delito. Te voy a demandar.
-Demándame entonces, pues.
238
00:15:31,473 --> 00:15:33,475
Ni que estuviéramos en el Gabacho.
239
00:15:34,392 --> 00:15:36,645
Además, ese documento me avala.
240
00:15:36,728 --> 00:15:38,730
Así que deja de decir tonterías.
No vaya siendo
241
00:15:38,813 --> 00:15:42,609
que el que acabe en la cárcel
por robarse mi guion seas tú.
242
00:15:42,692 --> 00:15:45,195
¿No quieres que te recomiende
un abogado?
243
00:16:13,098 --> 00:16:14,057
Sebastián.
244
00:16:15,100 --> 00:16:16,142
¿Estás ahí?
245
00:16:19,896 --> 00:16:20,939
Sebastián.
246
00:16:22,565 --> 00:16:23,483
¿Qué pasó?
247
00:16:24,526 --> 00:16:27,070
¿Qué pasó contigo? Te estuvimos
esperando en el taller.
248
00:16:27,153 --> 00:16:28,571
Te tocaba leer a ti.
249
00:16:28,655 --> 00:16:30,699
Pues ya no vuelvo a leerle nada a nadie.
250
00:16:35,036 --> 00:16:36,162
¿Qué haces?
251
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
-Oye, no, espérate. Ese es tu guion.
-No, ya no.
252
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
Me lo robaron enterito.
253
00:16:42,794 --> 00:16:45,463
Y esa es la única prueba de que tú lo
escribiste.
254
00:16:45,547 --> 00:16:47,424
Ya no sirve de nada.
255
00:16:47,507 --> 00:16:49,509
Lombardi lo registró a su nombre.
256
00:16:50,427 --> 00:16:52,095
Ya no hay nada que hacer.
257
00:16:52,178 --> 00:16:53,388
Nada.
258
00:16:57,517 --> 00:17:00,979
Conozco a unas personas que te pueden
ayudar a resolver cualquier problema.
259
00:17:01,062 --> 00:17:03,022
De verdad, cualquier problema.
260
00:17:45,565 --> 00:17:46,775
Ciudad de México.
261
00:17:47,776 --> 00:17:50,695
20 millones de historias se cruzan
diariamente.
262
00:17:50,779 --> 00:17:51,988
Y esta
263
00:17:52,071 --> 00:17:53,656
es solo una de ellas.
264
00:17:55,742 --> 00:17:59,287
¿Por qué las películas
ya no comienzan así? ¿Y la suya?
265
00:18:00,497 --> 00:18:02,165
¿Cuál es su historia?
266
00:18:04,667 --> 00:18:09,088
Conocí a Guillermo Lombardi
en un comercial que él dirigía,
267
00:18:09,172 --> 00:18:12,175
y me dijo que buscaba una
historia para hacer su primera película.
268
00:18:13,176 --> 00:18:14,511
Y le enseñé mi guion.
269
00:18:15,637 --> 00:18:18,181
Estuve un año trabajando en él
sin que me pagara un quinto
270
00:18:18,264 --> 00:18:19,933
ni aportara una sola idea.
271
00:18:20,016 --> 00:18:23,436
Ni una.
Y ahora lo puso a su nombre.
272
00:18:23,520 --> 00:18:26,689
¿Y por qué no registró ese guion antes
que se lo enseñara?
273
00:18:26,773 --> 00:18:30,610
Yo no sabía. Yo pensé
que eso se dejaba para el final.
274
00:18:30,693 --> 00:18:33,446
¿Y no tiene un testigo,
alguien que lo viera escribir la historia?
275
00:18:35,365 --> 00:18:38,576
Apenas lo iba a leer en un taller
de guionistas en el que estaba.
276
00:18:38,660 --> 00:18:41,204
Pero él fue muy insistente
en que no se lo leyera a nadie más
277
00:18:41,287 --> 00:18:44,707
-hasta que no lo hubiera terminado.
-¿Cuánto quiere por su guion?
278
00:18:44,791 --> 00:18:46,292
No, no, no. Es que...
279
00:18:46,376 --> 00:18:48,503
No es el dinero lo que me mueve.
280
00:18:48,586 --> 00:18:51,756
Yo lo que quiero es mi guion con todo y
mi crédito.
281
00:18:51,840 --> 00:18:53,967
Ya veré si después
se lo doy a alguien más.
282
00:18:56,761 --> 00:18:58,429
Imaginé esa historia durante años
283
00:18:58,513 --> 00:19:01,099
y quiero que mi nombre aparezca
como el que la inventó.
284
00:19:06,855 --> 00:19:08,857
Está bien. Aceptamos el caso.
285
00:19:14,487 --> 00:19:16,990
El operativo va a llevar un costo elevado.
286
00:19:18,157 --> 00:19:21,160
Una parte la vamos a conseguir
del propio plagiario.
287
00:19:21,244 --> 00:19:24,038
Pero además, tendrá que firmarnos
un documento en el que nos ceda
288
00:19:24,122 --> 00:19:26,833
el 50% de las regalías del guion
en caso de que se firme.
289
00:19:26,916 --> 00:19:28,543
Ahí está nuestra ganancia.
290
00:19:29,544 --> 00:19:31,713
Así que más vale que sea bueno, ¿eh?
291
00:19:32,422 --> 00:19:33,756
¿Está de acuerdo o...?
292
00:19:33,840 --> 00:19:38,261
-¿Sí le importaba tanto el dinero?
-No, no. Estoy de acuerdo.
293
00:19:38,344 --> 00:19:41,097
Ya escribirá más. Espero que en el futuro
294
00:19:41,180 --> 00:19:44,309
tenga el cuidado de registrarlo
en su debido tiempo.
295
00:19:45,393 --> 00:19:48,062
Dígame, ¿cómo encontramos a este tal
Lombardi?
296
00:19:56,404 --> 00:19:57,363
¿Es grande su empresa?
297
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Son él y su secretaria.
298
00:19:59,657 --> 00:20:02,201
Otra cosa, vamos a necesitar una copia
de ese guion.
299
00:20:07,373 --> 00:20:09,167
¿Crimen sin Castigo?
300
00:20:09,250 --> 00:20:11,669
Es una referencia de Dostoievski.
301
00:20:11,753 --> 00:20:15,673
El guion plantea cuáles son, en un
contexto de impunidad como el nuestro,
302
00:20:15,757 --> 00:20:18,885
las repercusiones reales para quien
cometió un asesinato.
303
00:20:22,138 --> 00:20:26,476
Pues si hubiera venido con nosotros,
no hubiera tenido que llegar a tanto.
304
00:20:27,810 --> 00:20:31,272
Guillermo Lombardi. 48 años.
305
00:20:31,356 --> 00:20:34,442
Intentó estudiar cine, pero nunca fue
admitido en la escuela.
306
00:20:34,525 --> 00:20:38,071
Se dedicó con cierta fortuna a dirigir
comerciales.
307
00:20:38,154 --> 00:20:41,991
Todo el que puede, intenta demostrarle
que es un artista.
308
00:20:42,075 --> 00:20:44,202
Tiene su propia empresa, Lombardi
Films,
309
00:20:44,285 --> 00:20:47,872
y antecedentes de varios colaboradores
suyos a los que dejó de pagarle.
310
00:20:48,581 --> 00:20:49,832
Es soltero,
311
00:20:49,916 --> 00:20:53,878
le gusta vivir con todo lujo.
Andar en autos deportivos,
312
00:20:53,962 --> 00:20:55,338
salir con modelos.
313
00:20:55,421 --> 00:20:58,925
Ha sido denunciado un par de veces por
ex novias suyas a las que golpeó,
314
00:20:59,759 --> 00:21:00,885
y amenazó.
315
00:21:00,969 --> 00:21:03,096
Al parecer va por los efectos de la
cocaína.
316
00:21:03,179 --> 00:21:05,306
Las dos terminaron por desistir.
317
00:21:05,390 --> 00:21:07,058
¿Cuánto les habrán pagado?
318
00:21:07,141 --> 00:21:09,852
¿O qué métodos habrá utilizado
para convencerlas?
319
00:21:09,936 --> 00:21:11,729
Por cierto, Lombardi es zurdo.
320
00:21:12,313 --> 00:21:13,690
¿De qué trata el guion?
321
00:21:13,773 --> 00:21:17,068
Es un thriller sobre un detective que
investiga la muerte de una taibolera
322
00:21:17,151 --> 00:21:20,780
que aparentemente se ha suicidado
lanzándose de un sexto piso.
323
00:21:20,863 --> 00:21:23,074
Luego resulta que ha sido asesinada.
324
00:21:23,157 --> 00:21:25,201
-Suena bien.
-Está bueno.
325
00:21:26,369 --> 00:21:27,704
¿Tiene importancia?
326
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
Léelo tú mismo.
327
00:21:31,457 --> 00:21:34,377
Medina, necesito un desglose con todos
los personajes
328
00:21:34,460 --> 00:21:37,130
y las locaciones en que sucede. Con sus
características.
329
00:21:37,213 --> 00:21:39,841
¿Tal y como están descritas en el guion,
Santos?
330
00:21:39,924 --> 00:21:41,676
Palabra por palabra.
331
00:21:41,759 --> 00:21:44,554
López, llama a tu amigo, el de los
autos para películas, ¿Ponitz?
332
00:21:45,263 --> 00:21:46,556
Potziano.
333
00:21:46,639 --> 00:21:48,307
Vargas, ¿tú de casualidad...
334
00:21:48,558 --> 00:21:49,767
conoces algún hotel de paso?
335
00:21:51,102 --> 00:21:52,603
No sé por qué me lo preguntas a mí.
336
00:21:52,687 --> 00:21:56,399
Necesito que me ayudes a convertir a
estos dos en auténticos
337
00:21:56,482 --> 00:21:58,776
especímenes del gremio
cinematográfico.
338
00:21:58,860 --> 00:22:01,029
Pues yo no ando acá
como metrosexual, ¿no?
339
00:22:02,071 --> 00:22:03,239
Señores,
340
00:22:03,322 --> 00:22:05,116
Lombardi quiere filmar,
341
00:22:05,199 --> 00:22:07,618
vamos a producirle su película.
342
00:22:38,191 --> 00:22:42,236
LAS MEJORES ESCENAS
DE LA HISTORIA DEL CINE
343
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
-¿Sí, Maite?
-¿Señor?
344
00:22:47,075 --> 00:22:49,577
Aquí lo buscan
los señores García y Bernal.
345
00:22:49,660 --> 00:22:50,912
No los conozco. ¿Qué quieren?
346
00:22:50,995 --> 00:22:53,247
Hablar con usted
sobre una persona a la que usted
347
00:22:53,331 --> 00:22:54,999
le envió cierta información.
348
00:22:55,083 --> 00:22:58,503
No quieren decirme más. Dicen que
usted sabrá de qué se trata.
349
00:22:59,921 --> 00:23:02,715
-¿García Bernal dijeron?
-Así es, señor.
350
00:23:03,716 --> 00:23:06,803
Dígales que entren.
Por favor, no me pase llamadas.
351
00:23:07,386 --> 00:23:10,181
Adelante, caballeros. Por favor, de este
lado.
352
00:23:13,851 --> 00:23:15,478
-¿Maite?
-¿Sí, señor?
353
00:23:15,561 --> 00:23:17,105
Permítame.
354
00:23:17,188 --> 00:23:18,815
Adelante, adelante.
355
00:23:19,482 --> 00:23:22,735
Maite, por favor, llame nuevamente a la
Señora Salma a su casa de Malibu,
356
00:23:22,819 --> 00:23:26,280
y le pregunta a qué dirección quiere que
le mandemos el guion.
357
00:23:26,364 --> 00:23:29,117
Y dígale por favor que su personaje es
María Salgado.
358
00:23:29,700 --> 00:23:31,160
Este... ¿Salma qué, señor?
359
00:23:32,078 --> 00:23:33,246
Hayek.
360
00:23:33,329 --> 00:23:35,623
¿Quién más va a ser? Salma Hayek.
361
00:23:35,706 --> 00:23:37,625
¿Pero y a dónde consigo el teléfono?
362
00:23:37,708 --> 00:23:41,796
Pero rápido, que me urge que tenga ese
guion antes de la junta de mañana.
363
00:23:42,547 --> 00:23:43,923
Disculpen ustedes.
364
00:23:44,006 --> 00:23:47,218
Pero esto de hacer una película
no acaba nunca.
365
00:23:47,301 --> 00:23:50,388
Pero qué le digo a ustedes.
Siéntense, por favor.
366
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
¿Ya les ofrecieron algo? ¿Un cafecito?
367
00:23:53,516 --> 00:23:56,060
¿Un tecito? ¿O prefieren algo más
fuerte?
368
00:23:56,644 --> 00:23:58,980
-No, venimos solo de paso.
-Sí, claro.
369
00:23:59,063 --> 00:24:00,731
¿Hoy mismo se regresan a Los Ángeles?
370
00:24:00,815 --> 00:24:03,568
No queríamos dejar de platicar con usted
sobre
371
00:24:03,651 --> 00:24:05,653
María Salgado.
372
00:24:05,736 --> 00:24:09,448
¿Sabe a qué me refiero?
373
00:24:09,532 --> 00:24:10,533
Señor Lombardi,
374
00:24:11,450 --> 00:24:14,370
exactamente, ¿cuál es su relación
375
00:24:14,453 --> 00:24:16,164
con la Srta. María Salgado?
376
00:24:16,247 --> 00:24:17,999
Es mi creación.
377
00:24:18,082 --> 00:24:20,042
Toda esa historia es obra mía.
378
00:24:20,126 --> 00:24:23,379
-¿Obra suya?
-Sí, de principio a fin.
379
00:24:23,462 --> 00:24:26,799
Llevaba años rondándome la cabeza,
hasta que por fin,
380
00:24:26,883 --> 00:24:29,302
encontré un espacio para llevarla a cabo.
381
00:24:29,385 --> 00:24:34,056
¿Se refiere usted a la desaparición de
María Salgado, Sr. Lombardi?
382
00:24:34,640 --> 00:24:36,893
Qué desaparición ni qué nada.
383
00:24:36,976 --> 00:24:38,853
Es un asesinato.
384
00:24:38,936 --> 00:24:40,188
Y no saben, ¿eh?
385
00:24:40,271 --> 00:24:43,691
La verdad es que está mal que lo
diga yo que soy el autor, pero,
386
00:24:43,774 --> 00:24:46,569
ese guion es una joyita.
387
00:24:46,652 --> 00:24:50,239
Los personajes, los giros de la trama.
388
00:24:50,323 --> 00:24:53,409
La manera en que voy construyendo el
crimen.
389
00:24:53,492 --> 00:24:55,119
¿Ese guion es
390
00:24:55,203 --> 00:24:57,205
algo que usted escribió?
391
00:24:57,288 --> 00:24:59,999
-Durante casi dos años.
-¿Alguien más le ayudó?
392
00:25:00,082 --> 00:25:02,084
-¿Se basó en algún hecho previo?
-No, no.
393
00:25:02,710 --> 00:25:05,546
Es completamente original.
Todo salió de aquí.
394
00:25:07,173 --> 00:25:10,384
¿Podría facilitarnos una copia de ese
guion, Sr. Lombardi?
395
00:25:10,468 --> 00:25:11,802
Sí. Eh...
396
00:25:13,387 --> 00:25:14,597
No es que desconfíe,
397
00:25:14,680 --> 00:25:17,850
pero preferiría entregárselo
personalmente a Gael.
398
00:25:19,101 --> 00:25:20,853
-¿Qué Gael?
-¿Cómo qué Gael?
399
00:25:20,937 --> 00:25:23,105
-Su jefe.
-Nuestro jefe se llama Santana.
400
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Máximo Santana.
401
00:25:25,733 --> 00:25:30,154
Bueno, ya, hombre.
Si vamos a ser socios en esta película,
402
00:25:30,238 --> 00:25:33,366
podríamos hablar abiertamente, ¿no?
Señores
403
00:25:33,449 --> 00:25:34,992
García-Bernal.
404
00:25:35,076 --> 00:25:36,994
¿O escuché mal?
405
00:25:37,078 --> 00:25:39,288
Héctor García y Raúl Bernal.
406
00:25:39,372 --> 00:25:40,998
Policía Ministerial.
407
00:25:43,376 --> 00:25:44,502
Ah, caray.
408
00:25:44,585 --> 00:25:48,089
-No parecen policías.
-De eso se trata, precisamente.
409
00:25:48,172 --> 00:25:50,716
Estamos investigando la desaparición de
María Salgado.
410
00:25:50,800 --> 00:25:52,343
Fue vista hace cuatro días
411
00:25:52,426 --> 00:25:55,179
al salir de Los Iris, el table dance donde
trabajaba.
412
00:25:55,263 --> 00:25:58,307
Les comentó a sus amigas que iba a
verse con un cliente que la acosaba.
413
00:25:58,683 --> 00:26:01,102
Cuya identidad nunca quiso revelarle.
414
00:26:01,185 --> 00:26:03,813
¿Tiene usted alguna idea de quién se
trate, Sr. Lombardi?
415
00:26:03,896 --> 00:26:08,276
A ver, un momento.
Aquí hay una confusión.
416
00:26:08,901 --> 00:26:13,072
La María Salgado que yo conozco, es
un personaje de ficción.
417
00:26:13,155 --> 00:26:15,074
Si la güila de la que ustedes hablan
418
00:26:15,157 --> 00:26:18,035
se llamaba igual, pues es una
casualidad.
419
00:26:18,119 --> 00:26:20,454
¿Se llamaba?
420
00:26:20,538 --> 00:26:24,041
En la vida real, hay cientos de mujeres
que se pueden llamar así.
421
00:26:24,125 --> 00:26:25,584
¿Yo qué tengo que ver en todo eso?
422
00:26:25,668 --> 00:26:28,212
Hace unas horas, encontramos el auto
de la desaparecida
423
00:26:28,296 --> 00:26:31,090
a la salida de Puebla, abandonado.
424
00:26:31,173 --> 00:26:36,137
En el asiento del conductor,
su bolso. Y en su bola, esto.
425
00:26:36,220 --> 00:26:37,930
¿La reconoce?
426
00:26:38,014 --> 00:26:41,017
-Sí.
-¿Para qué le dio su tarjeta?
427
00:26:41,100 --> 00:26:44,478
No tengo la menor idea de cómo llegó mi
tarjeta ahí.
428
00:26:44,562 --> 00:26:48,357
¿Usted suele frecuentar los table dance,
Sr. Lombardi?
429
00:26:48,441 --> 00:26:50,526
Pues sí, de vez en cuando.
430
00:26:50,609 --> 00:26:52,069
Como todos.
431
00:26:52,153 --> 00:26:55,364
Imagínese si iba a andar repartiéndole mi
tarjeta a todas las taiboleras.
432
00:26:55,448 --> 00:26:57,491
¿De qué forma pudo llegar
433
00:26:57,575 --> 00:27:00,036
su tarjeta al bolso de María Salgado?
434
00:27:01,078 --> 00:27:03,456
Mire, yo veo cientos de modelos
435
00:27:03,539 --> 00:27:06,792
cada vez que preparo un casting para
una campaña.
436
00:27:06,876 --> 00:27:09,587
Le pude haber dado a cualquiera de ellas
y no volverla a ver.
437
00:27:09,670 --> 00:27:11,630
¿Y estas fotos?
438
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
Son la opción para María.
439
00:27:14,050 --> 00:27:16,677
Para la María Salgado de mi película.
440
00:27:17,720 --> 00:27:18,721
Miren,
441
00:27:18,804 --> 00:27:20,931
yo estoy haciendo mi película
442
00:27:21,015 --> 00:27:23,768
y no tengo más tiempo para atender esas
historias.
443
00:27:23,851 --> 00:27:25,978
¿Por qué no la buscan en los hoteles de
paso?
444
00:27:26,062 --> 00:27:27,813
¿Alguno en particular?
445
00:27:29,607 --> 00:27:31,400
No vamos a quitarle más su tiempo.
446
00:27:31,484 --> 00:27:34,070
Si tiene alguna otra información sobre la
desaparecida...
447
00:27:34,153 --> 00:27:37,156
Le agradeceríamos que nos eche una
llamadita.
448
00:27:40,576 --> 00:27:42,203
Una última cosa.
449
00:27:42,286 --> 00:27:46,248
¿Podría facilitarnos una copia de ese
guion que dijo que escribió?
450
00:27:46,332 --> 00:27:47,208
Sí, claro.
451
00:27:48,459 --> 00:27:49,919
Nada más que...
452
00:27:50,002 --> 00:27:52,797
En este momento no tengo uno
disponible.
453
00:27:52,880 --> 00:27:55,341
Los archivos los tengo en la
computadora de la casa.
454
00:27:55,424 --> 00:27:58,969
-Díganos dónde, y nosotros vamos.
-¿Por qué no pasan en la noche?
455
00:27:59,053 --> 00:28:01,555
Así me dan tiempo de encontrarlo y de
imprimirlo.
456
00:28:01,639 --> 00:28:04,975
-Mi secretaria les facilitará la dirección.
-Muy bien.
457
00:28:05,059 --> 00:28:06,685
Hasta el rato entonces.
458
00:28:26,038 --> 00:28:28,207
Eres un cliché, Medina.
459
00:28:29,291 --> 00:28:30,793
Chéquense esto, escuchen.
460
00:28:30,876 --> 00:28:33,879
"María mira a Horacio con mirada
extraviada.
461
00:28:33,963 --> 00:28:37,758
Mirada endurecida por la vida, pero
ablandada por el instinto.
462
00:28:37,842 --> 00:28:39,760
Mirada de mujer que es vulnerada
463
00:28:39,844 --> 00:28:41,846
por su propio deseo voraz".
464
00:28:41,929 --> 00:28:44,181
¿Qué onda con este güey?
465
00:28:51,355 --> 00:28:53,649
Y luego cómo ven que cuando el asesino
llega,
466
00:28:53,732 --> 00:28:56,110
y está a punto de matarla justo en ese
momento,
467
00:28:56,193 --> 00:28:59,488
tocan la puerta y es una vecina que
quiere azúcar. ¿Qué es eso?
468
00:28:59,572 --> 00:29:01,824
Por eso es que a mí me gustan las de
acción.
469
00:29:01,907 --> 00:29:03,451
Esas son las más inverosímiles.
470
00:29:03,534 --> 00:29:06,245
Sí, pero mientras haya explosiones y
autos volando,
471
00:29:06,328 --> 00:29:07,538
está bien.
472
00:29:08,831 --> 00:29:09,915
¿Y tú cuál es tu género?
473
00:29:11,584 --> 00:29:15,379
¿Cuál? Las románticas de Julia Roberts.
¿No?
474
00:29:15,463 --> 00:29:17,173
¿Saben qué? Ya es hora.
475
00:29:19,175 --> 00:29:20,009
Santos.
476
00:29:20,092 --> 00:29:21,218
¿Santos, me escuchas?
477
00:29:21,302 --> 00:29:22,511
Adelante, Vargas.
478
00:29:22,595 --> 00:29:25,181
Estamos listos para iniciar la fase dos del
operativo.
479
00:29:25,264 --> 00:29:26,599
¿Confirmado?
480
00:29:26,682 --> 00:29:28,809
Confirmado. Procedan.
481
00:29:40,070 --> 00:29:41,405
Hora de volar.
482
00:30:00,049 --> 00:30:01,675
Confirmar la eliminación de carpetas
Sí
483
00:30:03,219 --> 00:30:05,346
Señor, lo buscan.
484
00:30:05,429 --> 00:30:07,598
Que pasen, que pasen.
485
00:30:19,360 --> 00:30:21,153
¡No puede ser, carajo!
486
00:30:21,237 --> 00:30:22,446
¡No es posible!
487
00:30:24,114 --> 00:30:28,077
-¿Algún problema, Sr. Lombardi?
-Abro la computadora,
488
00:30:28,160 --> 00:30:31,413
y me aparece un mensaje con una hiena
riéndose.
489
00:30:31,497 --> 00:30:33,249
Y ahora ya ninguno de mis archivos está.
490
00:30:34,291 --> 00:30:36,794
Dos años trabajando en ese guion,
491
00:30:36,877 --> 00:30:39,171
perdidos completamente.
492
00:30:39,255 --> 00:30:40,464
Ahora no tengo nada.
493
00:30:40,548 --> 00:30:42,967
No se preocupe, Sr. Lombardi.
494
00:30:43,050 --> 00:30:47,221
Puede solicitar una ante la Oficina
de Registro. ¿Sí lo registró?
495
00:30:47,304 --> 00:30:48,764
-Sí.
-Eso es muy bueno.
496
00:30:48,847 --> 00:30:51,225
No falta el vivaz que trata de robarse el
trabajo ajeno.
497
00:30:51,308 --> 00:30:52,726
-Bernal
-Señor.
498
00:30:52,810 --> 00:30:54,937
Hagan la solicitud carácter de urgente,
¿me oyó?
499
00:30:55,020 --> 00:30:56,397
Y hablando de registro,
500
00:30:56,480 --> 00:30:58,607
me registran toda la casa en busca de
evidencia.
501
00:30:58,691 --> 00:31:01,318
-¿Qué evidencias?
-Permítame presentarme.
502
00:31:01,402 --> 00:31:02,820
Comandante Máximo Santana.
503
00:31:02,903 --> 00:31:05,155
Necesito que nos acompañe al lugar de
los hechos.
504
00:31:07,116 --> 00:31:08,867
¿Hace calor aquí, verdad?
505
00:31:09,702 --> 00:31:12,663
Oiga, ya les dije que yo no conozco a esa
tal María Salgado.
506
00:31:12,746 --> 00:31:14,665
Y no tengo la menor idea de dónde
puede estar.
507
00:31:14,748 --> 00:31:16,125
Pero nosotros sí.
508
00:31:17,126 --> 00:31:19,044
De hecho, ya la encontramos.
509
00:31:19,128 --> 00:31:20,796
En un hotel de paso.
510
00:31:20,879 --> 00:31:24,133
-Tal cual usted le dijo a mis muchachos.
-¿Ah, sí?
511
00:31:24,216 --> 00:31:25,968
Cayó de un noveno piso.
512
00:31:53,412 --> 00:31:54,788
¿La reconoce?
513
00:31:54,872 --> 00:31:56,332
Nunca la había visto.
514
00:31:56,415 --> 00:31:57,625
¿Cómo sabe cómo se llama?
515
00:31:58,709 --> 00:32:00,044
¿Cómo sabía dónde estaría?
516
00:32:00,127 --> 00:32:01,629
¿Qué más sabe, Lombardi?
517
00:32:01,712 --> 00:32:02,921
¿Cómo murió?
518
00:32:03,005 --> 00:32:05,257
Mire, no sé de qué se trata todo esto,
519
00:32:05,341 --> 00:32:08,302
pero le juro que no tengo nada que
ver con el asesinato de esa mujer.
520
00:32:08,385 --> 00:32:09,928
¿Cómo sabe que fue un asesinato?
521
00:32:11,013 --> 00:32:12,640
¿Así dice su guion, no?
522
00:32:12,723 --> 00:32:13,891
Bernal,
523
00:32:13,974 --> 00:32:15,392
-¿ya tenemos el guion?
-No.
524
00:32:15,476 --> 00:32:17,645
Ya no estaba el encargado de registro de
obras,
525
00:32:17,728 --> 00:32:19,897
pero han prometido entregarla mañana a
primera hora.
526
00:32:21,649 --> 00:32:25,110
Mientras, vayan tomando su
declaración aquí al iniciado.
527
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
¿Me permite?
528
00:32:37,456 --> 00:32:38,540
Oiga,
529
00:32:38,624 --> 00:32:40,542
¿como de qué es su comercial?
530
00:32:40,626 --> 00:32:42,795
Si saltas del noveno piso,
531
00:32:42,878 --> 00:32:45,089
ponle empaque al Coco Liso.
532
00:32:45,172 --> 00:32:46,674
Es un comercial de condones.
533
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Oigan.
534
00:32:49,426 --> 00:32:50,969
Háganme el paro, ¿no?
535
00:32:53,222 --> 00:32:54,598
Todo esto es un malentendido.
536
00:32:55,599 --> 00:32:59,561
Yo sé que ustedes traen una orden, pero,
siempre hay cómo arreglar las cosas.
537
00:33:00,437 --> 00:33:03,524
-¿Está intentando sobornarnos?
-No, digo que...
538
00:33:03,607 --> 00:33:05,275
Todos necesitamos que
539
00:33:05,359 --> 00:33:06,985
alguien nos eche una manita.
540
00:33:07,820 --> 00:33:11,407
¿Cuánto les hace falta? Propongan,
propongan. Sin pena.
541
00:33:12,282 --> 00:33:13,867
Nosotros no podemos aceptar dinero.
542
00:33:14,785 --> 00:33:17,246
¿Entonces qué? Una computadora.
543
00:33:18,247 --> 00:33:19,081
¿O una moto?
544
00:33:20,290 --> 00:33:22,251
OK, está bien, un auto.
545
00:33:22,334 --> 00:33:24,378
Nada más me dicen
a nombre de quién lo pongo.
546
00:33:24,962 --> 00:33:26,588
No. Estamos limpios.
547
00:33:27,673 --> 00:33:30,217
Además, si un supervisor se entera, no
sabe cómo nos va.
548
00:33:30,300 --> 00:33:32,511
Ni que fuéramos gringos.
549
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
No se hagan de rogar.
550
00:33:34,513 --> 00:33:35,973
Pónganle precio.
551
00:33:36,056 --> 00:33:38,934
Con la tajada para que el supervisor se
haga el ciego.
552
00:33:39,017 --> 00:33:40,185
Ya le dije que no.
553
00:33:40,269 --> 00:33:41,729
Aquí las cosas han cambiado mucho.
554
00:33:42,813 --> 00:33:45,190
Si insiste, lo denunciaré por intento de
soborno.
555
00:33:45,274 --> 00:33:46,859
-No, no.
-Ya, cállese.
556
00:33:46,942 --> 00:33:48,360
Relájese.
557
00:33:48,444 --> 00:33:50,195
Disfrute el viaje.
558
00:33:55,367 --> 00:33:56,744
¿Qué lugar es este?
559
00:33:56,827 --> 00:33:58,203
¿Por qué me trajeron aquí?
560
00:33:58,787 --> 00:34:01,957
A este lugar le decimos el Karaoke.
¿Sabe por qué?
561
00:34:02,040 --> 00:34:04,293
Porque aquí todos cantan.
562
00:34:23,187 --> 00:34:24,480
Miguel Cervantes.
563
00:34:24,563 --> 00:34:26,690
Ministerio Público número 32.
564
00:34:26,774 --> 00:34:29,818
¿Está listo para rendir su declaración
preparatoria?
565
00:34:29,902 --> 00:34:31,361
¿Por qué aquí?
566
00:34:31,445 --> 00:34:33,530
¿Prefiere que de una vez lo consigne?
567
00:34:33,614 --> 00:34:35,449
O si quiere, lo puedo llevar al reclusorio.
568
00:34:35,532 --> 00:34:37,159
Enseñarle su celda.
569
00:34:38,869 --> 00:34:40,037
Denle un café.
570
00:34:44,666 --> 00:34:46,210
¿Cómo se los puedo decir?
571
00:34:46,293 --> 00:34:47,961
No conozco a esa muchacha.
572
00:34:49,254 --> 00:34:51,465
Mi única relación aquí es haber
escrito un guion
573
00:34:51,548 --> 00:34:53,634
cuya protagonista se llama igual.
574
00:34:54,551 --> 00:34:55,385
Dígame,
575
00:34:55,469 --> 00:34:56,804
¿eso es delito?
576
00:34:56,887 --> 00:35:00,557
Según su expediente, tiene antecedentes
de violencia contra mujeres.
577
00:35:01,725 --> 00:35:03,519
Nunca pudieron probar
578
00:35:03,602 --> 00:35:05,646
ninguna de sus calumnias.
579
00:35:05,729 --> 00:35:07,564
Chéquelo. Chéquelo,
580
00:35:07,648 --> 00:35:10,108
y verá que las dos retiraron sus
demandas
581
00:35:10,192 --> 00:35:12,694
Sí, seguramente bajo amenazas de
usted.
582
00:35:12,778 --> 00:35:15,823
Por lo visto, ahora utiliza métodos más
contundentes.
583
00:35:15,906 --> 00:35:18,700
A la Srta. Salgado no le dio la
oportunidad de que lo demandaran.
584
00:35:18,784 --> 00:35:20,828
Todo esto ya me está cansando.
585
00:35:20,911 --> 00:35:23,080
Ustedes no tienen una sola prueba
contra mí.
586
00:35:23,163 --> 00:35:24,706
Así que no me pueden retener.
587
00:35:25,874 --> 00:35:27,459
¿Conoce estos dibujos,
588
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Sr. Lombardi?
589
00:35:28,585 --> 00:35:29,920
Sí.
590
00:35:30,003 --> 00:35:32,464
Es la visualización de la película.
591
00:35:32,548 --> 00:35:35,133
Todos los directores la hacen antes de
filmar.
592
00:35:35,217 --> 00:35:37,803
Más bien, parecen dibujos hechos a
partir de lo que le pasó
593
00:35:37,886 --> 00:35:39,304
a María Salgado.
594
00:35:39,388 --> 00:35:40,639
Pero la evidencia
595
00:35:40,722 --> 00:35:42,641
fue recogida previamente a que la policía
596
00:35:42,724 --> 00:35:44,059
llegara y viera el cuerpo.
597
00:35:44,768 --> 00:35:46,645
Dígame, ¿cómo es que lo tenía todo tan
claro?
598
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Misma bata corta.
599
00:35:48,689 --> 00:35:53,277
Misma postura. Hasta la pestaña postiza
a medio desprender.
600
00:35:53,360 --> 00:35:55,153
Es exactamente idéntica.
601
00:35:55,237 --> 00:35:58,073
¿Va a hablar o quiere que sigamos con
esto, Sr. Lombardi?
602
00:35:58,156 --> 00:36:00,117
Es una coincidencia.
603
00:36:00,200 --> 00:36:01,493
Se lo juro.
604
00:36:01,577 --> 00:36:03,579
¿Y su tarjeta en el auto de la
desaparecida?
605
00:36:03,662 --> 00:36:05,914
Ya son muchas coincidencias, ¿no cree?
606
00:36:05,998 --> 00:36:07,624
Si esto fuera un guion...
607
00:36:07,708 --> 00:36:09,167
Diría, "qué inverosímil".
608
00:36:09,251 --> 00:36:11,879
La verdad a veces es inverosímil.
609
00:36:11,962 --> 00:36:14,923
Hay cosas que se salen de toda lógica, y
sin embargo, suceden.
610
00:36:16,091 --> 00:36:18,760
Como un par de judiciales mexicanos
611
00:36:18,844 --> 00:36:21,805
creyéndose los detectives de alguna
película gringa.
612
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
¿Intentó sobornarlos, Agente García?
613
00:36:25,851 --> 00:36:27,686
Si veo que están aceptando mordidas,
614
00:36:27,769 --> 00:36:30,564
los proceso y los meto a los dos 6 años
sin fianza, ¿entendido?
615
00:36:30,647 --> 00:36:32,608
-Sí, licenciado.
-Entendido, Lic.
616
00:36:32,691 --> 00:36:34,818
De las denuncias de sus ex novias,
617
00:36:34,902 --> 00:36:36,528
se pudo haber salvado, pero,
618
00:36:37,988 --> 00:36:38,822
esto es distinto.
619
00:36:38,906 --> 00:36:41,074
El asesinato se persigue de oficio.
620
00:36:41,158 --> 00:36:43,827
Y este caso contiene todos los
agravantes.
621
00:36:43,911 --> 00:36:45,787
Premeditación.
622
00:36:45,871 --> 00:36:47,873
Alevosía y ventaja,
623
00:36:47,956 --> 00:36:49,958
justo como usted lo escribió,
624
00:36:50,042 --> 00:36:51,043
aquí.
625
00:36:51,877 --> 00:36:53,545
"Crimen Y Castigo"
de Guillermo Lombardi
626
00:36:53,629 --> 00:36:55,464
Lo leí en la mañana,
con mi desayuno.
627
00:36:55,547 --> 00:36:58,216
Y es un texto muy interesante.
628
00:36:58,300 --> 00:37:00,802
Describe todo casi a detalle.
629
00:37:00,886 --> 00:37:02,262
Solo que, según el registro,
630
00:37:02,346 --> 00:37:05,515
usted sabía la información desde hacía
casi tres meses.
631
00:37:05,599 --> 00:37:07,851
Todos los crímenes tienen algo en
común.
632
00:37:09,102 --> 00:37:11,438
Solo porque algunos detalles
insignificantes
633
00:37:11,521 --> 00:37:13,732
se parecen a la historia que yo iba a
filmar?
634
00:37:13,815 --> 00:37:14,733
No, si ya se hizo.
635
00:37:14,816 --> 00:37:16,109
-¿Qué?
-Su historia
636
00:37:16,985 --> 00:37:17,819
ya se filmó.
637
00:37:18,695 --> 00:37:20,697
Tal y como usted la describió en su
guion.
638
00:37:20,781 --> 00:37:21,615
Enséñale la cinta.
639
00:37:21,698 --> 00:37:23,158
¿Qué cinta?
640
00:37:23,241 --> 00:37:24,076
PRUEBA
641
00:37:24,159 --> 00:37:26,119
La de la cámara de seguridad del hotel.
642
00:37:26,203 --> 00:37:28,622
Estos son los últimos momentos de
María Salgado.
643
00:37:52,479 --> 00:37:54,856
-¿Y eso qué?
-Agente,
644
00:37:54,940 --> 00:37:57,526
lea el guion que escribió este señor,
mientras
645
00:37:57,609 --> 00:38:00,862
ponemos la cinta de nuevo. Por favor,
fíjese en los labios de la víctima.
646
00:38:01,780 --> 00:38:03,031
"Tengo miedo.
647
00:38:03,115 --> 00:38:05,909
Está usted loco.
Deje de seguirme, por favor.
648
00:38:06,576 --> 00:38:08,662
No quiero que me vuelva a pegar
como en el teibol.
649
00:38:08,745 --> 00:38:10,247
Por favor, déjeme en paz.
650
00:38:10,330 --> 00:38:11,665
Se lo suplico.
651
00:38:11,748 --> 00:38:12,833
Por favor.
652
00:38:12,916 --> 00:38:16,294
Se abre el elevador, y llega el asesino
con una media cubriéndole el cráneo.
653
00:38:16,378 --> 00:38:18,588
Tapa la boca a la víctima
y la mete en la habitación,
654
00:38:18,672 --> 00:38:20,799
donde la avienta al vacío,
rompiendo la ventana".
655
00:38:20,882 --> 00:38:22,592
¿Quiere que siga?
656
00:38:23,969 --> 00:38:24,803
No puede ser.
657
00:38:26,388 --> 00:38:28,390
Yo no hice nada.
658
00:38:28,473 --> 00:38:29,766
Ese hombre no soy yo.
659
00:38:29,850 --> 00:38:31,226
Se lo juro, no soy yo.
660
00:38:31,309 --> 00:38:33,729
Misma complexión física.
661
00:38:33,812 --> 00:38:36,023
-Mismo peso.
-Misma altura.
662
00:38:36,106 --> 00:38:39,109
Y el guion no lo específica, pero es
zurdo, igual que usted.
663
00:38:39,192 --> 00:38:41,737
¿Ya vio con qué mano tapó la boca de la
víctima?
664
00:38:48,201 --> 00:38:49,745
No, no es posible.
665
00:38:51,038 --> 00:38:52,247
Yo no hice nada.
666
00:38:53,415 --> 00:38:54,458
La llamada.
667
00:38:54,541 --> 00:38:56,918
¿Por qué no rastrean la llamada que hizo
la muchacha?
668
00:38:57,002 --> 00:38:58,170
Ella
669
00:38:58,253 --> 00:39:00,338
llamó al teléfono del asesino, ¿no es así?
670
00:39:00,422 --> 00:39:01,965
Así es.
671
00:39:02,049 --> 00:39:04,259
Ese mismo recado apareció
672
00:39:04,342 --> 00:39:06,845
en la contestadora de su empresa a las
10:00 p.m.
673
00:39:06,928 --> 00:39:08,430
-e mi empresa?
-Escuche.
674
00:39:09,264 --> 00:39:10,348
Tengo miedo.
675
00:39:10,432 --> 00:39:11,808
Está usted loco.
676
00:39:11,892 --> 00:39:13,977
Loco. Deje de seguirme, por favor.
677
00:39:14,061 --> 00:39:16,813
Por favor. Déjeme en paz, se lo suplico.
Por favor.
678
00:39:17,439 --> 00:39:18,565
¡No!
679
00:39:19,608 --> 00:39:20,442
No, no, no.
680
00:39:21,359 --> 00:39:23,403
Yo no hic nada.
681
00:39:25,947 --> 00:39:27,699
Un momento, un momento.
682
00:39:29,284 --> 00:39:31,078
¿Esto es una trampa, verdad?
683
00:39:31,161 --> 00:39:32,370
-Sí.
-¿Una trampa?
684
00:39:32,454 --> 00:39:33,830
¿Una trampa?
685
00:39:33,914 --> 00:39:34,956
Sí.
686
00:39:35,040 --> 00:39:36,458
¿Qué trampa?
687
00:39:36,541 --> 00:39:37,834
Eh...
688
00:39:37,918 --> 00:39:39,544
-Del verdadero autor.
-¿Autor?
689
00:39:39,628 --> 00:39:41,838
¿El autor material o el intelectual?
690
00:39:41,922 --> 00:39:44,758
¡No, no! El verdadero autor del guion.
691
00:39:44,841 --> 00:39:46,218
Porque...
692
00:39:47,469 --> 00:39:48,845
Yo no escribí ese guion.
693
00:40:09,950 --> 00:40:12,202
Su nombre es Sebastián Lira.
694
00:40:13,286 --> 00:40:14,913
Se acercó a mí hace unos meses
695
00:40:14,996 --> 00:40:16,998
con el guion que ya tenía escrito.
696
00:40:18,250 --> 00:40:20,752
Estaba buscando director para su
historia,
697
00:40:20,836 --> 00:40:22,838
y yo me ofrecí para hacer la película.
698
00:40:25,298 --> 00:40:26,925
Ahora veo
699
00:40:27,008 --> 00:40:28,760
que todo fue una trampa.
700
00:40:30,804 --> 00:40:32,180
Él fue.
701
00:40:32,264 --> 00:40:34,766
Él fue quien mató a María Salgado.
702
00:40:34,850 --> 00:40:38,061
Solo él conocía todos esos detalles.
703
00:40:38,145 --> 00:40:41,022
Y los usó en mi contra, para vengarse
de...
704
00:40:43,567 --> 00:40:45,152
Él lo planeó todo.
705
00:40:45,235 --> 00:40:47,237
Lo imaginó todo.
706
00:40:47,320 --> 00:40:50,532
Y no contento con escribirlo, también lo
llevó a cabo.
707
00:40:50,615 --> 00:40:53,368
¿Y tiene manera de comprobar su
historia?
708
00:40:53,451 --> 00:40:55,245
¿Qué no es evidente?
709
00:40:55,328 --> 00:40:56,997
Yo nunca he escrito ningún guion.
710
00:40:57,080 --> 00:40:58,748
En cambio él,
711
00:40:58,832 --> 00:41:00,542
-él estudia literatura.
-Pues sí,
712
00:41:00,625 --> 00:41:03,086
pero antes aseguró que era todo suyo,
¿no?
713
00:41:03,170 --> 00:41:04,004
¿O no García?
714
00:41:04,963 --> 00:41:07,090
Que todo había salido de aquí.
715
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
Sí, pero era una forma de decirlo.
716
00:41:10,385 --> 00:41:12,304
No hablaba en serio.
717
00:41:12,387 --> 00:41:14,639
Además, no pensé que fuera tan
importante.
718
00:41:14,723 --> 00:41:16,433
¿Qué nos puede decir de esto?
719
00:41:17,642 --> 00:41:20,770
Aquí no se menciona al supuesto autor
intelectual al cual usted alude.
720
00:41:20,854 --> 00:41:21,938
REGISTRADO
721
00:41:22,022 --> 00:41:24,441
-El tal Sebastián Lira.
-Pues no.
722
00:41:24,524 --> 00:41:27,152
Porque yo sí quería asegurarme que la
historia se hiciera.
723
00:41:27,235 --> 00:41:30,530
¿Usted sabe lo que es tratar...
724
00:41:30,614 --> 00:41:33,533
y trabajar con esos estudiantitos y
escritorcitos
725
00:41:33,617 --> 00:41:35,660
que se creen Gabriel García Márquez?
726
00:41:38,163 --> 00:41:39,956
¡Tiene que creerme!
727
00:41:40,040 --> 00:41:41,333
Yo no soy el autor de nada.
728
00:41:41,416 --> 00:41:43,084
De absolutamente nada.
729
00:41:47,172 --> 00:41:49,174
Yo le creo, Lombardi.
730
00:41:49,257 --> 00:41:52,344
Pero desafortunadamente, hay muchas
pruebas en su contra.
731
00:41:52,427 --> 00:41:53,970
Inculpándolo.
732
00:41:54,054 --> 00:41:57,807
Y lo de la cinta lo podemos borrar,
pero, ¿pero esto?
733
00:41:59,059 --> 00:42:00,810
Esto ya está registrado.
734
00:42:00,894 --> 00:42:03,396
Una persona lo puede encontrar y...
735
00:42:05,232 --> 00:42:06,900
¿Se le ocurre algo, Santana?
736
00:42:07,901 --> 00:42:09,945
Es que es un registro oficial.
737
00:42:10,028 --> 00:42:12,530
Nosotros ni siquiera nos podemos meter
ahí.
738
00:42:12,614 --> 00:42:14,115
A menos de que él...
739
00:42:16,910 --> 00:42:18,578
¿Que yo qué?
740
00:42:18,662 --> 00:42:22,040
A menos de que usted solicite la
cancelación del registro.
741
00:42:22,123 --> 00:42:24,960
Solo usted puede cancelar la solicitud
anterior.
742
00:42:25,043 --> 00:42:27,587
También tiene que firmar una
declaración jurada
743
00:42:27,671 --> 00:42:29,798
en la que renuncia a la autoría del guion,
744
00:42:29,881 --> 00:42:32,008
y declare que el verdadero autor es
Sebastián Lira.
745
00:42:32,092 --> 00:42:34,261
Sí, yo estoy dispuesto.
746
00:42:34,344 --> 00:42:36,888
Nada más díganme dónde tengo que
firmar.
747
00:42:38,139 --> 00:42:39,140
No va a ser tan fácil.
748
00:42:40,225 --> 00:42:42,811
Puedo hacer todo lo que ustedes me
ordenen.
749
00:42:42,894 --> 00:42:43,937
¿Qué más hace falta?
750
00:42:46,273 --> 00:42:49,150
Pues, algo con que
751
00:42:49,234 --> 00:42:51,361
terminar de convencer al Lic., ¿no?
752
00:42:52,028 --> 00:42:54,906
No, si ya decía yo que
tantos escrúpulos...
753
00:42:56,533 --> 00:42:57,826
Pues...
754
00:42:57,909 --> 00:43:00,620
¿Y por eso me trajeron aquí en vez de
llevarme a la delegación?
755
00:43:01,830 --> 00:43:04,582
Usted nada más dígame entonces de
cuánto estamos hablando.
756
00:43:04,666 --> 00:43:07,377
Ahora sí le va a salir en un baro.
757
00:43:22,100 --> 00:43:24,519
Ya quedó depositado el dinero en la
cuenta que me indicó.
758
00:43:25,729 --> 00:43:28,732
Yo creo que ya estará disponible hoy
mismo.
759
00:43:28,815 --> 00:43:30,108
Le salió barato, ¿eh?
760
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
Falta que firme este documento que
acredita la cesión de los derechos.
761
00:43:34,321 --> 00:43:35,196
Claro.
762
00:43:37,782 --> 00:43:40,910
Qué bueno que usted no es el autor
intelectual de este guion.
763
00:43:40,994 --> 00:43:43,872
Esta película está llena de incoherencias.
764
00:43:43,955 --> 00:43:45,915
-Gracias, Sr. Lombardi.
-Al contrario.
765
00:43:45,999 --> 00:43:47,417
Gracias a ustedes.
766
00:43:47,500 --> 00:43:49,753
Y también gracias por haberme librado
767
00:43:49,836 --> 00:43:53,089
a tiempo de ese guion, que seguramente
iba a llevar mi carrera
768
00:43:53,173 --> 00:43:54,924
al naufragio.
769
00:43:55,008 --> 00:43:56,051
Oiga,
770
00:43:56,134 --> 00:43:58,303
si vuelve a filmar una película,
771
00:43:58,386 --> 00:43:59,679
no dude en llamarme.
772
00:43:59,763 --> 00:44:01,514
Claro, cuente con eso.
773
00:44:01,598 --> 00:44:03,099
Comandante Santana.
774
00:44:03,183 --> 00:44:05,602
Gracias, Sr. Lombardi.
775
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
Disculpe, ¿tiene fuego?
776
00:44:11,649 --> 00:44:13,401
Sí, sí, claro.
777
00:44:18,531 --> 00:44:20,784
Supongo que ahora sí van a ir
778
00:44:20,867 --> 00:44:23,411
tras el verdadero autor del crimen.
779
00:44:24,412 --> 00:44:26,247
¿Del guion o del asesinato?
780
00:44:37,592 --> 00:44:40,678
Aquí está su guion. Suyo otra vez.
781
00:44:40,762 --> 00:44:41,930
Cámara.
782
00:44:42,013 --> 00:44:44,641
No sé cómo agradecerles todo, de
veras.
783
00:44:44,724 --> 00:44:47,602
Si pusiera en una película lo que
hicieron, nadie lo creería.
784
00:44:49,646 --> 00:44:51,523
Ese es uno de los problemas de tu guion.
785
00:44:52,690 --> 00:44:55,610
Por ejemplo, el descubrimiento del
asesinato de la taibolera.
786
00:44:55,693 --> 00:44:57,362
Llega el asesino al hotel,
787
00:44:57,445 --> 00:44:59,531
hace su numerito y se va muy campante.
788
00:44:59,614 --> 00:45:01,658
Ninguno de los empleados se da cuenta
de nada.
789
00:45:01,741 --> 00:45:03,743
Por no hablar de las terribles fallas de
origen,
790
00:45:03,827 --> 00:45:07,580
o que un judicial mexicano, decida
investigar un asesinato,
791
00:45:07,664 --> 00:45:09,833
solo por el reto profesional.
792
00:45:09,916 --> 00:45:10,875
Sí, como no.
793
00:45:10,959 --> 00:45:13,545
Lo que sí de plano está jaladísimo de los
pelos,
794
00:45:13,628 --> 00:45:17,132
es que reconozcan a la asesinada
viéndole el rostro.
795
00:45:17,215 --> 00:45:18,383
Vámonos.
55900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.