Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,200 --> 00:00:27,170
TOHO CO, LTD.
2
00:00:34,340 --> 00:00:36,470
I've been doing very well.
3
00:00:38,470 --> 00:00:40,680
I was in Bangkok for a week.
4
00:00:40,890 --> 00:00:43,560
Now I'm on an airplane.
5
00:00:43,770 --> 00:00:46,650
I still haven't purchased
6
00:00:47,690 --> 00:00:50,570
any gift for you yet, Mama.
7
00:00:51,610 --> 00:00:54,450
But when I get to Hong Kong,
8
00:00:55,410 --> 00:00:58,240
I'll find something to please you.
9
00:00:58,910 --> 00:01:03,580
Really. A Japanese passenger
who came from Paris with me says
10
00:01:04,580 --> 00:01:09,590
he'll take me to interesting places.
11
00:01:10,300 --> 00:01:12,630
Yes, we've become more friendly.
12
00:01:13,760 --> 00:01:17,840
At last, he's talking to me.
13
00:01:18,760 --> 00:01:20,560
I don't remember talking to you.
14
00:01:21,220 --> 00:01:24,850
I'm so glad
you're finally talking to me.
15
00:01:24,890 --> 00:01:27,730
I'm not going anywhere interesting.
16
00:01:28,560 --> 00:01:30,360
There'll be no gifts for your Mama.
17
00:01:30,900 --> 00:01:35,860
You'd better stop following me around.
18
00:01:35,900 --> 00:01:37,410
I see.
19
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
Mama lectured me when I left Paris.
20
00:01:40,780 --> 00:01:44,620
"It's dangerous to travel alone.
Stick with someone good."
21
00:01:44,660 --> 00:01:47,170
It's more dangerous to follow me.
22
00:01:48,290 --> 00:01:50,420
You don't look like a bad man.
23
00:01:50,500 --> 00:01:51,710
What?
24
00:01:51,790 --> 00:01:53,460
I see.
25
00:01:54,840 --> 00:01:57,720
Excuse me, can I have one?
26
00:01:58,890 --> 00:01:59,680
Thanks.
27
00:02:03,220 --> 00:02:05,310
How many days
since we landed in Hong Kong?
28
00:02:05,390 --> 00:02:08,390
Let me see.
Five, six, seven, eight.
29
00:02:08,480 --> 00:02:09,600
Eight days.
30
00:02:09,650 --> 00:02:10,770
How often do I see you?
31
00:02:10,860 --> 00:02:13,900
I've bummed a cigarette off you
five, six, seven, eight...
32
00:02:14,190 --> 00:02:16,780
Eight times eight.
You've given me 64 cigarettes.
33
00:02:21,450 --> 00:02:22,280
Ready?
34
00:02:22,450 --> 00:02:25,660
There are two of them.
Which one is he?
35
00:02:26,500 --> 00:02:29,330
It doesn't matter.
Let's kill them both.
36
00:02:29,920 --> 00:02:31,420
Good idea.
37
00:02:31,500 --> 00:02:34,670
I'll go find gifts on my own.
Good day.
38
00:02:35,800 --> 00:02:39,300
By the way, Mama wanted Le Bois.
39
00:02:40,260 --> 00:02:40,800
Le Bois?
40
00:02:41,680 --> 00:02:42,800
What is Le Bois?
41
00:02:43,970 --> 00:02:46,470
Where can I find it?
42
00:03:07,370 --> 00:03:09,870
Come on, hang on.
43
00:03:10,870 --> 00:03:14,250
Le Bois is in Tokyo.
44
00:03:14,340 --> 00:03:15,460
What?
45
00:03:16,500 --> 00:03:17,760
Tokyo?
46
00:03:38,400 --> 00:03:43,740
IRONFINGER
47
00:03:49,540 --> 00:03:54,380
Produced by TOMOYUKI TANAKA
KENICHIRO TSUNODA
48
00:03:54,420 --> 00:03:58,460
Screenplay by MICHIO TSUZUKI
KIHACHI OKAMOTO
49
00:03:58,590 --> 00:04:00,630
Cinematography by SHINSAKU UNO
50
00:04:00,670 --> 00:04:02,720
Production Design by KAZUO OGAWA
51
00:04:02,760 --> 00:04:04,800
Sound by FUMIO YANOGUCHI
52
00:04:04,930 --> 00:04:06,930
Lighting by HIROMITSU MORI
53
00:04:07,010 --> 00:04:09,010
Music by MASARU SATO
54
00:04:15,400 --> 00:04:18,570
Starring
55
00:04:18,650 --> 00:04:23,030
AKIRA TAKARADA
MIE HAMA
56
00:04:23,110 --> 00:04:25,820
ICHIRO ARISHIMA
JUN TATARA
57
00:04:25,910 --> 00:04:28,620
AKIHIKO HIRATA
SACHIO SAKAI
58
00:04:28,660 --> 00:04:30,750
SUSUMU KUROBE
TORU IBUKI
59
00:04:30,790 --> 00:04:32,870
CHOTARO TOGIN
NAOYA KUSAKAWA
60
00:04:32,960 --> 00:04:35,040
KOJI IWAMOTO
MIKE DANEEN
61
00:04:51,560 --> 00:04:56,940
Directed by
JUN FUKUDA
62
00:05:19,170 --> 00:05:22,050
Open it quickly, manager!
63
00:05:22,590 --> 00:05:25,130
Right away.
Please wait a moment.
64
00:05:28,680 --> 00:05:31,850
Shut up and hurry up.
65
00:05:33,680 --> 00:05:36,890
What's this? It's not ours.
66
00:06:05,670 --> 00:06:07,670
- That must be him.
- Yeah.
67
00:06:31,660 --> 00:06:33,030
Can I help you?
68
00:06:45,920 --> 00:06:48,630
So you're a third generation
Japanese Frenchman.
69
00:06:49,800 --> 00:06:51,010
First time in Japan?
70
00:06:51,640 --> 00:06:53,970
Yes, but Mama has told me stories.
71
00:06:54,060 --> 00:06:56,100
I also studied geography in school.
72
00:06:56,180 --> 00:06:58,680
"All Japanese houses
are made of wood and bamboo."
73
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
This look different.
74
00:07:00,650 --> 00:07:02,940
Skycrapers. Freeways.
75
00:07:03,230 --> 00:07:04,770
Who are you?
76
00:07:04,820 --> 00:07:07,690
Andrew.
I'm Andrew Hoshino.
77
00:07:07,780 --> 00:07:09,530
Please call me Andy.
78
00:07:09,990 --> 00:07:14,530
So, Andy, aren't you a detective
with the International Police?
79
00:07:14,620 --> 00:07:16,240
What? Me?
80
00:07:16,870 --> 00:07:18,870
Do I have such a menacing look?
81
00:07:18,950 --> 00:07:20,950
You were chasing
a suspicious Chinese man.
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,630
That Chinese man
was not that suspicious.
83
00:07:23,710 --> 00:07:27,670
I asked him for a cigarette on the plane,
but he said, "Bad luck before business!"
84
00:07:27,710 --> 00:07:29,050
Not even one cigarette.
85
00:07:29,130 --> 00:07:32,130
I'm very persistent despite my looks,
like my Mama.
86
00:07:32,130 --> 00:07:34,640
- I got some in there. Go ahead.
- Thanks.
87
00:07:35,970 --> 00:07:38,100
I have a lighter, though.
88
00:07:38,180 --> 00:07:40,230
It's broken. I can't use it.
89
00:07:41,690 --> 00:07:43,520
Is that a gift from your Mama?
90
00:07:43,600 --> 00:07:44,730
Yeah.
91
00:07:45,560 --> 00:07:47,230
- Here you go.
- Thanks.
92
00:07:51,950 --> 00:07:53,860
Is that a bowling ball?
- It is.
93
00:07:54,660 --> 00:07:57,160
I'm a good bowler.
You should see.
94
00:08:05,880 --> 00:08:07,170
What a surprise.
95
00:08:09,840 --> 00:08:13,680
I know. You put a match tip in it,
didn't you?
96
00:08:20,890 --> 00:08:24,940
I'm getting kind of drowsy.
97
00:08:52,880 --> 00:08:56,680
TOYO BOWLING
98
00:09:44,390 --> 00:09:45,850
Hi.
99
00:10:07,290 --> 00:10:08,790
Chief.
100
00:10:10,130 --> 00:10:14,090
The Akatsuki Family seems to have set up
a temporary office by the bowling alley.
101
00:10:14,130 --> 00:10:17,840
Akatsuki?
Didn't they disband two years ago?
102
00:10:17,970 --> 00:10:21,390
Yes, Aonuma Enterprises
chased them out of their territory.
103
00:10:22,010 --> 00:10:25,100
They must be stockpiling weapons
to go on the offensive.
104
00:10:25,140 --> 00:10:29,270
Two of their punks came back
with a man in a raincoat in this heat.
105
00:10:29,350 --> 00:10:30,810
A raincoat?
106
00:10:31,230 --> 00:10:34,780
Tell you what, Tezuka, there was trouble
at the airport while you were out.
107
00:10:34,860 --> 00:10:37,440
A man set off a tear gas bomb
in customs.
108
00:10:37,740 --> 00:10:39,240
A tear gas bomb?
109
00:10:39,320 --> 00:10:43,030
It was in a bag, registered
to a stripper from Hong Kong.
110
00:10:43,490 --> 00:10:47,250
We questioned her and it turns out
it wasn't her bag.
111
00:10:47,330 --> 00:10:49,500
Someone slipped it in
along the way?
112
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
Yes.
113
00:10:50,790 --> 00:10:53,130
A man escaped during the commotion.
114
00:10:54,000 --> 00:10:56,920
The passengers manifest says
his name is Huang Chang Ling.
115
00:10:57,010 --> 00:10:58,920
A fat, middle-aged man in a raincoat.
116
00:10:59,010 --> 00:11:00,340
Yeah.
117
00:11:01,180 --> 00:11:04,180
He was very round,
the man at the bowling alley.
118
00:11:04,310 --> 00:11:06,810
Someone else slipped past customs.
119
00:11:07,520 --> 00:11:09,480
There was a young man.
120
00:11:10,190 --> 00:11:14,900
The security Police says he might be
an INTERPOL agent from Paris,
121
00:11:15,480 --> 00:11:16,900
Andrew Hoshino.
122
00:11:16,940 --> 00:11:18,400
INTERPOL?
123
00:11:20,070 --> 00:11:25,030
If he's from the International Police,
he's investigating arms trafficking.
124
00:11:25,080 --> 00:11:27,790
C.R.S. HANDGUN
SEARCH INSTRUCTIONS
125
00:11:29,910 --> 00:11:32,330
The Japanese police
gave it a nice name.
126
00:11:32,420 --> 00:11:34,920
A real clever name, no?
127
00:11:36,090 --> 00:11:39,210
Looks like a Colt from the US.
128
00:11:40,170 --> 00:11:43,050
Looks like the Ruby from Spain, too.
129
00:11:43,510 --> 00:11:47,510
Looks like the Smith & Wesson
Japanese policemen carry, too.
130
00:11:48,520 --> 00:11:50,850
Took their best parts
and here it is.
131
00:11:50,940 --> 00:11:55,310
Also made it convenient
for our Japanese customers.
132
00:11:56,230 --> 00:11:57,400
The bullets?
133
00:11:57,520 --> 00:12:01,530
You can buy them no problem
if you own a hunting rifle.
134
00:12:01,820 --> 00:12:03,530
.22 caliber.
135
00:12:03,820 --> 00:12:05,990
But there's no rifling in the barrel.
136
00:12:06,030 --> 00:12:06,870
Can't help it.
137
00:12:06,910 --> 00:12:08,540
It's a cost issue.
138
00:12:09,240 --> 00:12:10,830
Can't shoot far.
139
00:12:10,870 --> 00:12:13,210
Got an advantage, though.
140
00:12:13,250 --> 00:12:16,090
They can't run tests on bullets
for evidence.
141
00:12:16,880 --> 00:12:20,260
Rifling leaves marks on the bullets.
They're like fingerprints.
142
00:12:20,300 --> 00:12:25,300
With no fingerprints, they'll know
they came from a CRS, but not which CRS.
143
00:12:26,550 --> 00:12:28,140
This one?
144
00:12:28,220 --> 00:12:29,390
Or this?
145
00:12:29,430 --> 00:12:30,560
Can't tell.
146
00:12:38,230 --> 00:12:39,440
Oh, no, Mama!
147
00:12:39,530 --> 00:12:40,530
Shut up.
148
00:12:40,570 --> 00:12:42,570
Don't say, "Shut up."
It's dangerous.
149
00:12:42,820 --> 00:12:44,070
Stop joking.
150
00:12:44,150 --> 00:12:46,150
Don't say, "Stop joking."
I can't.
151
00:12:47,030 --> 00:12:49,200
And that's my hat.
152
00:12:50,040 --> 00:12:51,160
Ouch.
153
00:12:51,250 --> 00:12:52,910
How did I get tied up?
154
00:12:55,250 --> 00:12:56,420
Where am I?
155
00:12:56,460 --> 00:12:58,040
Where? In a car.
156
00:12:58,500 --> 00:12:59,840
In a car?
157
00:13:01,050 --> 00:13:02,340
That's weird.
158
00:13:03,630 --> 00:13:07,470
It's not moving.
And I was in a sports car.
159
00:13:07,470 --> 00:13:09,300
I know. Yumi's car.
160
00:13:09,350 --> 00:13:11,930
Yeah? Her name is Yumi?
161
00:13:13,060 --> 00:13:15,560
Where is she?
- I said, "Shut up!"
162
00:13:16,350 --> 00:13:18,860
It's so hot
I get sick if I stay quiet.
163
00:13:20,320 --> 00:13:23,610
If i can't talk,
could you wipe the sweat off my face?
164
00:13:26,570 --> 00:13:28,570
Pretty please.
165
00:13:30,200 --> 00:13:31,540
Thank you, thank you.
166
00:13:32,200 --> 00:13:37,290
I should've asked you to let me take off
my jacket before you tied me up.
167
00:13:37,330 --> 00:13:39,920
Don't complain.
Soon you won't be sweating anymore.
168
00:13:40,000 --> 00:13:42,550
What do you mean?
You're gonna kill me?
169
00:13:42,630 --> 00:13:45,130
No way! Who do you think I am?
170
00:13:45,170 --> 00:13:46,340
How should I know?
171
00:13:46,470 --> 00:13:48,640
My bosses are talking
on the fourth floor.
172
00:13:49,220 --> 00:13:50,260
They said you're -
173
00:13:50,350 --> 00:13:54,100
I know. A detective from INTERPOL,
where you gonna say?
174
00:13:54,180 --> 00:13:56,060
That's what Yumi said.
175
00:13:56,520 --> 00:13:58,230
Now where's my suitcase?
176
00:13:58,310 --> 00:13:59,310
Upstairs.
177
00:13:59,350 --> 00:14:00,480
Yumi took it?
178
00:14:01,570 --> 00:14:03,320
That's great!
- What?
179
00:14:04,900 --> 00:14:09,450
Carrying that suitcase is like carrying
the brains of all the INTERPOL scientists.
180
00:14:10,910 --> 00:14:11,450
How?
181
00:14:11,530 --> 00:14:14,370
You know the handle,
where you grab it?
182
00:14:15,330 --> 00:14:18,000
It's got a tiny radio transmitter inside.
183
00:14:18,080 --> 00:14:20,380
I turned it on at the airport.
184
00:14:20,460 --> 00:14:21,630
My partner has a receiver.
185
00:14:21,920 --> 00:14:24,590
"Beep, beep."
That's how it's been going.
186
00:14:25,260 --> 00:14:28,630
My partner is the cream
of the crop at INTERPOL.
187
00:14:29,550 --> 00:14:33,180
He should be rushing over by now.
188
00:14:33,220 --> 00:14:37,230
He's not alone. There are three
of them: 008, 009 and 010.
189
00:14:37,640 --> 00:14:39,140
Yup, here he comes.
190
00:14:39,230 --> 00:14:40,560
I'm in here!
191
00:14:42,020 --> 00:14:44,020
Shut up! I said "Shut up!"
192
00:14:44,400 --> 00:14:45,980
Don't move.
193
00:14:46,400 --> 00:14:49,240
One word, and I'll shoot.
194
00:14:57,960 --> 00:14:59,290
Yep, perfect!
195
00:15:00,540 --> 00:15:02,420
Don't scare me. Nobody's -
196
00:15:10,970 --> 00:15:12,390
Thanks for this.
197
00:15:14,100 --> 00:15:16,010
Got my hat back.
198
00:15:16,100 --> 00:15:18,430
He won't be honking the horn
with his forehead.
199
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
See you.
200
00:15:38,040 --> 00:15:39,540
What're you doing? Hey!
201
00:16:07,610 --> 00:16:09,530
AKATSUKI FAMILY OFFICE
202
00:16:13,570 --> 00:16:15,570
This is only a sample now.
203
00:16:16,280 --> 00:16:19,120
Will deliver as many as you want
in small shipments.
204
00:16:19,160 --> 00:16:22,330
Give me an order
you'll get it in a day anywhere.
205
00:16:23,040 --> 00:16:25,420
The only condition?
Pay in advance.
206
00:16:25,500 --> 00:16:28,170
It's most important, you see?
207
00:16:29,170 --> 00:16:31,510
You talk as if you're delivering cakes.
208
00:16:32,130 --> 00:16:34,590
Aren't you underestimating the police?
209
00:16:36,180 --> 00:16:38,640
The way you came into Japan
was far too flashy.
210
00:16:38,680 --> 00:16:40,810
My, my, sorry about that.
211
00:16:44,310 --> 00:16:49,110
If I knew my customer was so beautiful,
I'd come to Japan sooner.
212
00:16:49,150 --> 00:16:51,070
I'm afraid I have to tell you
213
00:16:51,150 --> 00:16:54,280
that handguns
are too cheap for my taste.
214
00:16:54,320 --> 00:16:55,360
Too cheap?
215
00:16:55,410 --> 00:16:59,410
I specialize in all types of explosives.
Can I show you a sample?
216
00:17:09,500 --> 00:17:10,590
Please.
217
00:17:25,520 --> 00:17:28,110
Here's a belated toast to your arrival.
218
00:17:42,450 --> 00:17:44,620
It's called a plastic explosive.
219
00:17:45,370 --> 00:17:47,370
A mixture of putty and explosives.
220
00:17:48,790 --> 00:17:51,380
You see, it's all packed in here.
221
00:17:53,800 --> 00:17:55,800
She uses a supersonic whistle.
222
00:17:55,880 --> 00:17:59,720
She can create an explosion
of any size, anytime, anywhere.
223
00:17:59,800 --> 00:18:02,310
Please be careful, Mr. Huang.
224
00:18:02,760 --> 00:18:05,480
A man followed you from the airport.
225
00:18:05,560 --> 00:18:06,600
Is it true?
226
00:18:07,440 --> 00:18:10,770
Don't worry.
He's my prisoner now.
227
00:18:11,480 --> 00:18:13,480
This is his suitcase.
228
00:18:13,530 --> 00:18:14,860
What's inside?
229
00:18:15,490 --> 00:18:18,200
Surprise. It's neat and organized.
230
00:18:18,280 --> 00:18:20,320
His Mama must've trained him well.
231
00:18:20,410 --> 00:18:24,410
He's got good taste.
He knows how to spend money.
232
00:18:27,210 --> 00:18:30,500
He's got a gun inside.
This, too.
233
00:18:32,170 --> 00:18:35,210
Not a piece for Japanese cops.
234
00:18:35,300 --> 00:18:37,300
Beretta Jaguar 9 mm.
235
00:18:37,380 --> 00:18:40,390
Well cared for.
For a professional with style.
236
00:18:49,390 --> 00:18:50,400
Who are you?
237
00:18:51,400 --> 00:18:52,480
Hello, gentlemen.
238
00:18:52,900 --> 00:18:53,900
Here you go.
239
00:19:00,200 --> 00:19:00,910
That bastard!
240
00:19:01,200 --> 00:19:02,370
- Get him!
- Got it!
241
00:19:03,620 --> 00:19:04,950
Stop!
242
00:19:11,630 --> 00:19:12,630
Stop!
243
00:19:15,590 --> 00:19:16,510
Don't lose him!
244
00:19:31,730 --> 00:19:33,230
What's he doing?
245
00:19:46,660 --> 00:19:47,450
Watch it!
246
00:19:49,580 --> 00:19:50,580
What the hell?
247
00:20:00,880 --> 00:20:01,880
Follow them.
248
00:20:21,860 --> 00:20:25,700
Listen, go straight.
Straight and go.
249
00:20:27,870 --> 00:20:30,870
Got it? Try to stop, and I'll shoot.
250
00:20:32,080 --> 00:20:35,080
Keep going straight
until I tell you to turn.
251
00:20:35,670 --> 00:20:36,960
Got it?
252
00:20:41,760 --> 00:20:43,760
Slow down.
The door is open.
253
00:20:44,380 --> 00:20:47,050
When I close it, hit the gas.
254
00:21:09,030 --> 00:21:13,000
Strange. Everybody's gone away.
255
00:21:13,580 --> 00:21:18,420
I'd like to get paid soon,
so I can go home.
256
00:21:19,000 --> 00:21:24,010
I must contact Monsieur Le Bois.
257
00:21:25,340 --> 00:21:27,470
I must do it right away.
258
00:22:20,810 --> 00:22:22,810
Looking for your Beretta Jaguar?
259
00:22:22,860 --> 00:22:24,360
It's right here.
260
00:22:31,740 --> 00:22:33,870
I knew you'd come back, Andy.
261
00:22:34,870 --> 00:22:36,710
I forgot my change of clothes.
262
00:22:36,750 --> 00:22:38,960
A speck of dirt,
and Mama would get mad.
263
00:22:39,040 --> 00:22:41,040
Sh'es a tough disciplinarian.
264
00:22:41,880 --> 00:22:44,880
May I pick it up?
265
00:22:52,760 --> 00:22:53,510
Girlie.
266
00:22:55,020 --> 00:22:57,020
Drop your gun.
267
00:22:57,730 --> 00:23:00,900
You're Huang Chang Ling, aren't you?
Put your hands up.
268
00:23:01,480 --> 00:23:02,860
I'm with the police.
269
00:23:07,190 --> 00:23:09,450
Andrew Hoshino from Paris?
270
00:23:10,950 --> 00:23:12,030
For him.
271
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
Okay.
272
00:23:14,160 --> 00:23:17,160
I'm Sergeant Tezuka
with the Anti-Organized Crime...
273
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Division.
274
00:23:22,080 --> 00:23:25,500
I'm affraid the odds are against you again,
Mr. INTERPOL.
275
00:23:26,210 --> 00:23:29,010
I see. It seems that way.
276
00:23:29,920 --> 00:23:32,010
I understand about that man.
277
00:23:32,140 --> 00:23:36,470
You must immediately work on
the next business deal.
278
00:23:36,930 --> 00:23:42,600
But it must be an absolute secret
that I'm here in Japan.
279
00:23:44,520 --> 00:23:47,110
Monsieur Le Bois,
what did Huang have to say?
280
00:23:47,610 --> 00:23:52,700
He says the man in question
is a detective from INTERPOL.
281
00:23:53,700 --> 00:23:56,580
If so, he must not be allowed to live.
282
00:23:57,790 --> 00:24:01,460
Monsieur Komori,
as soon as you can, kill him.
283
00:24:02,620 --> 00:24:04,210
Huang has a big mouth.
284
00:24:05,840 --> 00:24:08,210
He can't be trusted.
285
00:24:09,050 --> 00:24:12,050
He hasn't found out about you yet.
286
00:24:13,300 --> 00:24:15,760
Keep up the charade.
287
00:24:16,760 --> 00:24:20,930
As Aonuma's bodyguard,
keep your eyes on Huang.
288
00:24:23,140 --> 00:24:28,980
The Akatsuki Family
placed an order for 100 CRS's.
289
00:24:29,610 --> 00:24:30,990
One hundred?
290
00:24:31,690 --> 00:24:33,070
Whose side are you on?
291
00:24:33,150 --> 00:24:36,620
On neither side.
292
00:24:36,660 --> 00:24:39,160
And on both sides.
293
00:24:43,290 --> 00:24:47,880
I'm on Mr. Akatsuki's side
for 100 guns.
294
00:24:48,840 --> 00:24:51,210
How much on your side, Mr. Aonuma?
295
00:24:53,260 --> 00:24:54,130
200 guns.
296
00:24:55,640 --> 00:24:56,800
Thank you.
297
00:24:56,850 --> 00:25:00,270
I'm on your side for 200 guns.
298
00:25:01,020 --> 00:25:05,230
But is 200 enough?
299
00:25:05,310 --> 00:25:06,690
What?
300
00:25:06,770 --> 00:25:11,900
They've got a wonderful young lady
who uses scary bombs.
301
00:25:12,860 --> 00:25:14,610
They got scary bombs?
302
00:25:15,610 --> 00:25:17,950
We got a cute flamethrower.
303
00:25:18,780 --> 00:25:20,160
What do you think?
304
00:25:22,250 --> 00:25:24,620
Let's toast to the wonderful young lady.
305
00:25:34,260 --> 00:25:35,760
This is wonderful.
306
00:25:41,930 --> 00:25:44,770
200 guns would be enough for you.
307
00:25:44,850 --> 00:25:48,350
100,000 yen a piece.
200 pieces will be -
308
00:25:48,400 --> 00:25:49,730
Wait a second.
309
00:25:50,690 --> 00:25:54,740
Do you know a young man has been
following you from Hong Kong?
310
00:25:54,820 --> 00:25:58,320
Isn't he an INTERPOL agent?
I know about him.
311
00:25:58,990 --> 00:26:00,120
Is he?
312
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
I think he's a hit man
sent after your boss, Le Bois.
313
00:26:03,830 --> 00:26:06,210
A hit man sent from Switzerland.
314
00:26:07,210 --> 00:26:09,830
Sent from Switzerland?
How come?
315
00:26:09,880 --> 00:26:13,880
There's a certain billionaire,
de Ballmeyer, in Switzerland.
316
00:26:15,970 --> 00:26:18,800
They call him the King of Arms Trafficking.
317
00:26:19,390 --> 00:26:22,850
Your boss used to be
an excellent sales agent for him.
318
00:26:22,930 --> 00:26:25,390
Cairo. Karachi.
319
00:26:25,640 --> 00:26:27,230
Bangkok. Hong Kong.
320
00:26:27,310 --> 00:26:31,770
While traveling around, he got rebellious
and set up his own shop in the Philippines.
321
00:26:32,190 --> 00:26:35,690
So, de Ballmeyer sent out
a hot shot hit man -
322
00:26:35,780 --> 00:26:36,860
After him.
323
00:26:36,950 --> 00:26:40,870
Well researched, Mr. Aonuma.
Right on the money.
324
00:26:41,280 --> 00:26:44,370
I took care of the hit man
in Hong Kong.
325
00:26:44,410 --> 00:26:47,410
The INTERPOL man was captured
by the Akatsuki Family.
326
00:26:47,660 --> 00:26:49,710
So, nothing to worry about.
327
00:26:49,790 --> 00:26:54,800
But I thank you for your concern
and need to pay you back in kind.
328
00:26:54,880 --> 00:26:59,880
Think of it as hush money
for what you just told me.
329
00:27:01,090 --> 00:27:02,220
Here you go.
330
00:27:02,300 --> 00:27:07,180
The Akatsuki Family's leaving their
temporary office by the bowling alley.
331
00:27:07,270 --> 00:27:08,060
What?
332
00:27:08,140 --> 00:27:09,810
Didn't you know?
333
00:27:09,850 --> 00:27:12,690
The Akatsuki Family
is heading for their old turf.
334
00:27:12,770 --> 00:27:16,150
Back to the old territory
the Aonuma Family took over.
335
00:27:16,780 --> 00:27:21,950
They'll get their CRS's
tomorrow night at 10:00.
336
00:27:21,990 --> 00:27:25,240
Damn it!
When are they leaving?
337
00:27:26,160 --> 00:27:30,420
Well, they must've reached
Fujisawa by now.
338
00:27:33,250 --> 00:27:41,260
Today I'm leaving for Tokai
339
00:27:41,970 --> 00:27:49,810
I must be victorious
no matter the cost
340
00:27:51,020 --> 00:27:58,860
The sun rises over the sea
Over the Pacific Ocean
341
00:27:59,490 --> 00:28:07,870
My fighting spirit also rises
342
00:28:10,370 --> 00:28:11,830
Passing Point A.
343
00:28:11,870 --> 00:28:15,840
Two motorcycles. One convertible.
One freezer truck. Over.
344
00:28:15,880 --> 00:28:17,880
What? A freezer truck?
345
00:28:18,340 --> 00:28:21,340
Maybe carrying 50 men
from the Akatsuki Family.
346
00:28:21,380 --> 00:28:22,380
Keep guard.
347
00:28:22,430 --> 00:28:25,800
TOKUOKA TRANSPORT
348
00:28:37,110 --> 00:28:38,480
So hot!
349
00:28:40,070 --> 00:28:42,740
It's a freezer truck!
Isn't it embarrassed?
350
00:28:45,950 --> 00:28:47,450
Hey, you!
351
00:28:47,530 --> 00:28:51,500
Where are you taking us?
Wouldn't it better just to kill us?
352
00:28:53,540 --> 00:28:56,130
You may come in handy
in many ways.
353
00:28:56,790 --> 00:28:59,840
Deadly poison can be used
as strong medicine sometimes.
354
00:28:59,920 --> 00:29:01,300
I get it.
355
00:29:01,380 --> 00:29:05,430
I don't know what Mama would say
if she saw me with a naked girl.
356
00:29:06,220 --> 00:29:07,390
Over.
357
00:29:07,430 --> 00:29:11,100
You had a strict upbringing.
Are you really an INTERPOL cop?
358
00:29:11,140 --> 00:29:12,480
Over.
359
00:29:12,560 --> 00:29:15,400
This detective knew my name, too.
360
00:29:15,480 --> 00:29:16,440
Right?
361
00:29:17,060 --> 00:29:18,060
Over.
362
00:29:19,190 --> 00:29:22,570
Your passport indeed says,
"Andrew Hoshino."
363
00:29:23,280 --> 00:29:24,860
Call me Andy.
364
00:30:26,010 --> 00:30:27,470
Where's everybody going?
365
00:30:31,350 --> 00:30:34,060
In your breast pocket,
is that a hearing aid?
366
00:30:34,520 --> 00:30:35,600
Come on.
367
00:30:39,480 --> 00:30:40,650
Give me a cigarette.
368
00:30:41,230 --> 00:30:42,900
Give me a cigarette.
369
00:30:53,240 --> 00:30:56,500
Listen, can I go to the bathroom?
370
00:30:56,540 --> 00:30:58,120
Please, I beg you.
371
00:30:59,040 --> 00:31:02,380
I can go like this.
Nothing in my hands. Can't move them.
372
00:31:42,630 --> 00:31:45,090
You know, number two.
373
00:32:32,680 --> 00:32:34,260
I feel so good.
374
00:32:44,480 --> 00:32:45,190
What?
375
00:32:49,440 --> 00:32:51,030
What did you say?
376
00:33:56,090 --> 00:33:58,550
Where's everybody?
377
00:33:59,180 --> 00:34:01,470
Come on. Tell me, or...
378
00:34:03,390 --> 00:34:04,310
The beach.
379
00:34:04,350 --> 00:34:06,600
The beach? And?
380
00:34:07,350 --> 00:34:08,440
The shipment.
381
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
The shipment?
382
00:34:10,520 --> 00:34:13,480
Where's Mr. Tezuka?
383
00:34:15,440 --> 00:34:16,490
Is he upstairs?
384
00:37:37,520 --> 00:37:39,520
Mr. Tezuka!
385
00:37:42,360 --> 00:37:43,900
Damn it, it's ether.
386
00:38:54,770 --> 00:38:57,600
Good. Let's go.
387
00:39:06,900 --> 00:39:07,820
Get the boxes.
388
00:39:07,860 --> 00:39:09,700
Yes, sir. Get them now.
389
00:39:24,210 --> 00:39:26,210
What's going on? Run!
390
00:39:36,680 --> 00:39:38,930
Damn it!
It's that Aonuma bastard!
391
00:39:39,020 --> 00:39:40,020
Carry them.
392
00:39:40,850 --> 00:39:42,850
Carry them! Hurry!
393
00:39:55,450 --> 00:39:57,620
Run! Run!
394
00:39:59,750 --> 00:40:01,920
Get the shipment!
395
00:40:01,960 --> 00:40:02,790
Go!
396
00:40:03,580 --> 00:40:05,920
- Let's go!
- Get them!
397
00:40:17,970 --> 00:40:19,810
A little ninja game?
398
00:40:23,150 --> 00:40:26,940
Enjoying the view from a safe distance,
Miss Lady Bomber?
399
00:40:28,110 --> 00:40:30,900
I don't do what's not
stipulated by the contract.
400
00:40:30,940 --> 00:40:32,860
Mr. Only-Interested-In-Men.
401
00:40:33,490 --> 00:40:36,490
I admire your prudence.
Very professional.
402
00:40:42,660 --> 00:40:44,960
A drink after work is très bien.
403
00:40:46,130 --> 00:40:48,250
This is not a professional hit.
404
00:40:48,500 --> 00:40:50,960
I just knocked off a big shot.
405
00:40:51,050 --> 00:40:52,550
A big shot ?
406
00:40:53,630 --> 00:40:54,970
The INTERPOL man from Paris.
407
00:40:56,010 --> 00:40:58,100
You killed him?
408
00:41:50,230 --> 00:41:52,730
I hear your bombs are spectacular,
409
00:41:52,860 --> 00:41:54,570
but they're not giving you a chance.
410
00:41:55,070 --> 00:41:57,320
I've always wanted to show you.
411
00:41:58,660 --> 00:42:00,910
Good. Come on.
412
00:42:01,580 --> 00:42:04,040
Don't belittle me.
You might get hurt.
413
00:42:06,710 --> 00:42:08,040
Watch this.
414
00:42:23,270 --> 00:42:25,270
I see. That's impressive.
415
00:42:29,610 --> 00:42:31,980
Bonne nuit, Monsieur.
416
00:42:35,690 --> 00:42:39,280
Thank you for playing with me
earlier at the factory.
417
00:42:42,080 --> 00:42:44,240
Damn. The wrong man, was it?
418
00:42:45,370 --> 00:42:48,040
Who hired you?
Monsieur Le Bois?
419
00:42:49,630 --> 00:42:51,840
Your silence is eloquent.
420
00:42:52,960 --> 00:42:54,340
He's Aonuma's hit man.
421
00:42:56,670 --> 00:42:58,380
So you're with the Aonuma Family.
422
00:44:29,310 --> 00:44:30,310
Come.
423
00:44:33,940 --> 00:44:34,980
Mr. Akatsuki.
424
00:44:35,400 --> 00:44:36,480
What happened?
425
00:44:36,770 --> 00:44:39,230
What happened?
I lost 100 handguns.
426
00:44:39,900 --> 00:44:42,280
I'll finish them once and for all.
427
00:44:45,030 --> 00:44:48,290
I got nothing to do with it.
Go ahead.
428
00:44:48,950 --> 00:44:50,410
Come on, Mr. Huang.
429
00:44:50,500 --> 00:44:53,830
Please, do me a favor.
Lure Aonuma out into the open.
430
00:44:54,880 --> 00:44:59,170
I'm a salesman.
I only worry about good business.
431
00:44:59,210 --> 00:45:01,340
Okay. You won't regret it.
432
00:45:02,380 --> 00:45:05,260
I'll give you the two men you want.
433
00:45:05,390 --> 00:45:06,930
Men I want?
434
00:45:06,970 --> 00:45:09,970
The two men who sniffed out
your gun smuggling route.
435
00:45:10,390 --> 00:45:11,560
You know them.
436
00:45:12,430 --> 00:45:17,020
Be careful with your answer now
It may be the death of your organization.
437
00:45:31,910 --> 00:45:34,410
BLUE SWAMP
SERVICE ENTRANCE
438
00:45:37,420 --> 00:45:38,880
Mine for a moment.
439
00:45:51,180 --> 00:45:52,310
Hello.
440
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
What's wrong?
441
00:46:14,580 --> 00:46:17,170
She didn't make a big splash.
Now she's lost her head.
442
00:46:47,950 --> 00:46:49,950
- Taxi!
- Yes, sir.
443
00:46:53,660 --> 00:46:55,660
Please. After you.
444
00:46:55,910 --> 00:46:56,910
Please.
445
00:46:58,210 --> 00:46:59,540
Thank you for visiting.
446
00:47:06,550 --> 00:47:08,380
Is your night club -
447
00:47:08,470 --> 00:47:11,300
Idiot! For business,
go to the back door.
448
00:47:12,430 --> 00:47:13,430
The back door?
449
00:47:14,100 --> 00:47:15,310
Oh, yeah!
450
00:47:42,380 --> 00:47:43,630
Let's see.
451
00:47:45,130 --> 00:47:46,130
Okay.
452
00:48:23,170 --> 00:48:24,170
Mr. Tezuka.
453
00:48:25,000 --> 00:48:26,170
Aonuma.
454
00:48:28,420 --> 00:48:30,090
Drop your gun.
455
00:48:32,470 --> 00:48:33,640
Now move.
456
00:48:59,200 --> 00:49:02,210
May I ask if the deceased is Aonuma?
457
00:49:02,290 --> 00:49:04,040
- Yeah.
- I see.
458
00:49:04,120 --> 00:49:06,460
You had Huang lure Aonuma out here.
459
00:49:06,500 --> 00:49:07,710
Good guess.
460
00:49:08,000 --> 00:49:11,460
Now that I'd lost 100 CRS'S,
fast and snappy was the way to go.
461
00:49:12,130 --> 00:49:14,590
Aonuma turned out to be
a wuss mano a mano.
462
00:49:14,630 --> 00:49:17,010
He signed over the entirety
of Aonuma Enterprises,
463
00:49:17,100 --> 00:49:18,760
Including the buildings.
464
00:49:18,810 --> 00:49:20,350
He was trembling when he signed.
465
00:49:21,140 --> 00:49:23,140
And where's Huang Chang Ling?
466
00:49:23,230 --> 00:49:24,060
Up here.
467
00:49:24,770 --> 00:49:26,350
Mr. INTERPOL.
468
00:49:28,020 --> 00:49:29,070
What do you want?
469
00:49:30,650 --> 00:49:33,240
You can tell me
where Monsieur Le Bois is.
470
00:49:33,320 --> 00:49:35,030
Know no one by that name.
471
00:49:35,110 --> 00:49:38,200
No, no, no. Don't play coy.
472
00:49:38,620 --> 00:49:42,500
Monsieur Le Bois, who rebelled against
Mr. de Ballmeyer in Switzerland.
473
00:49:42,540 --> 00:49:44,410
I know all about him.
474
00:49:45,040 --> 00:49:48,750
I know you're his black market
gun sales agent.
475
00:49:48,840 --> 00:49:50,090
You know a lot.
476
00:49:50,590 --> 00:49:53,550
As a matter of fact,
you know too much.
477
00:49:53,630 --> 00:49:55,800
Fight all you want,
you're not going anywhere.
478
00:49:56,640 --> 00:49:57,800
Kill me if you want.
479
00:49:58,050 --> 00:50:00,220
You'll be following me soon.
480
00:50:00,310 --> 00:50:03,810
I've contacted the Shizuoka Police
SWAT Team.
481
00:50:03,850 --> 00:50:08,310
They're scheduled to surround
this factory at 2:00 a.m.
482
00:50:09,690 --> 00:50:11,860
They should be here anytime now.
483
00:50:12,110 --> 00:50:13,320
Stop making things up.
484
00:50:14,070 --> 00:50:17,070
I'll wait you in the great beyond.
485
00:50:17,160 --> 00:50:18,160
Amen.
486
00:50:20,330 --> 00:50:20,830
What?
487
00:50:46,180 --> 00:50:47,690
Watch out, Andy!
Salad dressing!
488
00:52:35,000 --> 00:52:40,590
I search for happiness
489
00:52:41,340 --> 00:52:46,720
Some are after my life
490
00:52:47,430 --> 00:52:51,850
That's my life, my journey
491
00:53:14,920 --> 00:53:17,590
I asked them to clean up.
The Chief was happy.
492
00:53:17,670 --> 00:53:20,340
I was only looking for Huang Chang Ling.
493
00:53:20,380 --> 00:53:23,550
My mission is to find where
the black market gun dealer is.
494
00:53:23,680 --> 00:53:25,840
Hubert Le Bois?
495
00:53:25,890 --> 00:53:28,720
Is he in Tokyo?
We can help you if you've got a photo.
496
00:53:28,720 --> 00:53:31,810
A photo won't help.
He had cosmetic surgery in Italy.
497
00:53:31,890 --> 00:53:34,020
I found the doctor in Milan.
498
00:53:34,270 --> 00:53:36,440
He wouldn't say
what he looks like now.
499
00:53:47,700 --> 00:53:49,280
Here we are.
500
00:54:15,770 --> 00:54:18,480
What's wrong, Mademoiselle?
501
00:54:18,860 --> 00:54:22,940
I'm in trouble.
My manager has disappeared.
502
00:54:23,570 --> 00:54:25,030
That surely is distressing.
503
00:54:26,360 --> 00:54:28,360
Her manager has run off.
504
00:54:30,620 --> 00:54:32,450
He took the money?
505
00:54:32,790 --> 00:54:35,370
No, that's the funny thing.
506
00:54:35,660 --> 00:54:40,670
He left all my earnings
next to my pillow.
507
00:54:42,460 --> 00:54:45,630
So this is how it went.
You woke up.
508
00:54:46,720 --> 00:54:48,590
Your manager was gone.
509
00:54:51,140 --> 00:54:54,060
He's French isn't he?
510
00:54:54,720 --> 00:54:55,600
Yes, yes.
511
00:54:55,980 --> 00:54:57,890
Have you known him for a long time?
512
00:54:58,390 --> 00:55:02,900
No, I just signed a contract with him
for Hong Kong and Tokyo.
513
00:55:03,780 --> 00:55:09,820
He paid me well and he was very nice.
514
00:55:10,490 --> 00:55:15,660
And yet he's left me alone in this city.
515
00:55:16,960 --> 00:55:18,460
Where did you meet him?
516
00:55:20,500 --> 00:55:21,830
Where did you sign the contract?
517
00:55:23,920 --> 00:55:27,590
In Manila, in the Philippines.
518
00:55:33,050 --> 00:55:33,970
I got it!
519
00:55:34,060 --> 00:55:35,010
What?
520
00:55:35,100 --> 00:55:37,930
Her manager was Le Bois!
521
00:55:43,730 --> 00:55:44,820
Come on, taxi!
522
00:55:48,700 --> 00:55:49,700
Go!
523
00:55:51,740 --> 00:55:52,740
Wait!
524
00:55:53,870 --> 00:55:55,660
Wait, Hoshino!
525
00:56:21,060 --> 00:56:22,150
Here you go.
526
00:56:24,730 --> 00:56:26,900
It was you in the cab following me.
527
00:56:26,980 --> 00:56:30,610
Sorry to disappoint you,
but I've got something to give you back.
528
00:56:33,950 --> 00:56:36,490
Your Beretta Jaguar 9 mm.
Precious, isn't it?
529
00:56:36,580 --> 00:56:37,660
Thanks.
530
00:56:38,080 --> 00:56:39,870
Thanks for yesterday, too.
531
00:56:39,910 --> 00:56:42,620
That was wonderful salad dressing.
532
00:56:42,710 --> 00:56:44,880
I can proudly say I'm a good chef.
533
00:56:44,920 --> 00:56:49,460
But I gotta make one thing clear
for my professional reputation.
534
00:56:49,920 --> 00:56:53,090
When I did that,
I didn't double cross my client.
535
00:56:53,800 --> 00:56:57,720
Akatsuki's CRS's got blown up
on the beach.
536
00:56:57,810 --> 00:57:00,140
That dissolved my contract with them.
537
00:57:00,220 --> 00:57:02,220
The reason? They couldn't pay me.
538
00:57:03,230 --> 00:57:05,940
Then go look for a new client.
539
00:57:07,520 --> 00:57:08,980
I've already found one.
540
00:57:14,490 --> 00:57:16,740
Do you refuse to be my client?
541
00:57:17,870 --> 00:57:18,870
You'll pay.
542
00:57:18,950 --> 00:57:22,870
What a ridiculous idea.
I'm an INTERPOL agent, a cop.
543
00:57:22,960 --> 00:57:25,540
Can I hire a hit woman?
That'd be weird.
544
00:57:27,920 --> 00:57:28,920
By the way...
545
00:57:35,640 --> 00:57:36,680
This is mine.
546
00:57:36,760 --> 00:57:37,510
Yes.
547
00:57:37,600 --> 00:57:38,930
It's dangerous.
548
00:57:38,970 --> 00:57:42,020
It's dangerous.
This lighter doesn't contain ordinary fuel.
549
00:57:42,140 --> 00:57:43,020
What?
550
00:57:45,770 --> 00:57:46,850
It's cyanide.
551
00:57:47,270 --> 00:57:48,860
I knew it was a trap.
552
00:57:55,990 --> 00:57:57,990
Are you really a cop?
553
00:58:20,600 --> 00:58:23,930
Your perseverance will be wasted.
I won't be signing on.
554
00:58:24,890 --> 00:58:26,270
What are you talking about?
555
00:58:26,350 --> 00:58:29,360
I'm going to visit my dad's grave
in the Philippines.
556
00:58:30,190 --> 00:58:31,270
Oh, my.
557
00:58:36,820 --> 00:58:40,700
In Japan, they say,
"Love thy fellow traveler."
558
00:58:40,780 --> 00:58:43,080
Don't fight. Be nice.
559
00:58:44,160 --> 00:58:45,660
Why are you here, Mr. Tezuka?
560
00:58:47,290 --> 00:58:50,880
The Anti-Organized Crime Division
had a man working on the CRS case.
561
00:58:50,920 --> 00:58:52,920
I asked him to swap.
562
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
I got the okay for a field investigation.
563
00:58:55,840 --> 00:58:58,800
Your lady firnd over there
gave us some information.
564
00:58:59,220 --> 00:59:01,010
I had to come with you.
565
00:59:59,200 --> 01:00:01,360
This is Inspector Morales
of the Manila Police.
566
01:00:12,880 --> 01:00:14,880
I told him you're a chief inspector.
567
01:00:15,920 --> 01:00:17,300
Don't tell him lies.
568
01:00:17,380 --> 01:00:20,050
He'll never know.
Might as well go up in rank.
569
01:00:32,230 --> 01:00:33,810
He's happy to meet a beauty.
570
01:00:33,900 --> 01:00:36,270
Be mindful.
You're Mr. Tezuka's secretary.
571
01:01:01,380 --> 01:01:04,720
If they still have to gather evidence,
it'll make time.
572
01:01:04,800 --> 01:01:06,430
It'll make time to do it officially.
573
01:01:06,470 --> 01:01:10,470
If we go ahead and do it on our own,
they'll clean up after us.
574
01:01:15,190 --> 01:01:16,690
No idea where to begin.
575
01:01:16,810 --> 01:01:18,270
Shall we wait for the bad guys?
576
01:01:29,870 --> 01:01:33,210
I'm going to take a nap.
I'm too old for this. I'm tired.
577
01:01:33,330 --> 01:01:35,500
I'll take a shower
for my beauty and health.
578
01:01:35,540 --> 01:01:38,540
Let's talk later.
How about a tour of Manila?
579
01:02:42,530 --> 01:02:43,570
Andy!
580
01:03:03,550 --> 01:03:05,050
Damn!
581
01:03:45,880 --> 01:03:47,380
A gift for me?
582
01:03:48,130 --> 01:03:49,260
From who?
583
01:03:50,550 --> 01:03:53,260
"Wanna hear something entertaining?
584
01:03:53,350 --> 01:03:55,470
Extend the antenna and wait for it.
585
01:03:55,560 --> 01:03:56,600
CRS."
586
01:04:10,400 --> 01:04:15,280
Honorable guest!
No striptease in the hallway, please.
587
01:04:19,210 --> 01:04:20,580
I love them!
588
01:04:24,170 --> 01:04:27,420
What's with him?
He speaks Japanese.
589
01:04:28,130 --> 01:04:29,220
Damn!
590
01:04:40,060 --> 01:04:41,140
Hoshino.
591
01:04:48,650 --> 01:04:52,280
Mr. Tezuka, Mr. Tezuka, do you hear me?
592
01:04:52,360 --> 01:04:55,120
If you do, please answer me. Over.
593
01:04:56,950 --> 01:04:59,330
Who are you? Over.
594
01:05:00,000 --> 01:05:03,290
Don't you know who I am?
Me, Huang Chang Ling.
595
01:05:03,370 --> 01:05:06,290
Andy Hoshino is with me. Over
596
01:05:06,380 --> 01:05:08,300
What? Hoshino is with you?
597
01:05:08,710 --> 01:05:10,130
Where are you? Where?
598
01:05:10,550 --> 01:05:11,550
Over.
599
01:05:12,470 --> 01:05:13,380
Over.
600
01:05:13,430 --> 01:05:17,180
In a car. Don't you hear the engine?
601
01:05:17,260 --> 01:05:20,430
I'd like you to talk to Hoshino,
but not now.
602
01:05:20,560 --> 01:05:23,520
We gave him sleepy
and he's in a dreamland.
603
01:05:23,600 --> 01:05:26,150
What a pathetic tough guy. Over.
604
01:05:27,060 --> 01:05:30,190
Where are you taking him? Tell me.
605
01:05:30,280 --> 01:05:31,240
Over.
606
01:05:31,280 --> 01:05:33,610
Coming to pick up Hoshino's pieces?
607
01:05:34,280 --> 01:05:36,660
We're driving along Laguna de Bay
to Batangas.
608
01:05:39,120 --> 01:05:40,620
When will you catch up?
609
01:05:40,740 --> 01:05:44,330
Get your car ready quickly
or you won't be talking to him.
610
01:05:44,370 --> 01:05:45,370
Later.
611
01:05:46,630 --> 01:05:48,210
Huang Chang Ling, isn't it?
612
01:05:48,670 --> 01:05:50,670
They're driving to Batangas.
613
01:05:50,750 --> 01:05:53,470
By car? No way. It's a trap.
614
01:05:53,550 --> 01:05:56,300
I know, but we can't not go after them.
615
01:05:56,340 --> 01:05:58,340
Listen, that's the setup.
616
01:05:58,430 --> 01:06:02,020
I saw them kidnap Andy.
I followed them.
617
01:06:02,600 --> 01:06:05,190
The bellboys carried him into a car.
618
01:06:05,600 --> 01:06:09,610
Among them was Komori,
a hit man hired by Aonuma.
619
01:06:10,610 --> 01:06:11,780
Gotta go after them.
620
01:06:12,030 --> 01:06:14,740
Then they put him on a plane.
621
01:06:15,400 --> 01:06:17,660
Andy is on an airplane.
622
01:06:33,380 --> 01:06:35,760
I've made an arrangement
to rent a small plane.
623
01:06:36,050 --> 01:06:37,220
Who's gonna fly it?
624
01:06:37,340 --> 01:06:38,340
Count on me.
625
01:06:38,390 --> 01:06:42,060
The only things I've never driven?
A stroller and a hearse.
626
01:06:42,140 --> 01:06:43,640
That's reassuring.
627
01:06:43,720 --> 01:06:46,770
They gotta think
we've fallen to their trick.
628
01:06:46,850 --> 01:06:48,730
We need a car, too.
629
01:06:49,360 --> 01:06:50,360
Listen -
630
01:06:56,360 --> 01:06:57,610
I'm so sorry.
631
01:06:58,660 --> 01:07:02,160
This bellboy was with Komori.
He carried Andy out.
632
01:07:02,200 --> 01:07:02,700
What?
633
01:07:03,370 --> 01:07:04,370
Not so fast.
634
01:07:07,660 --> 01:07:10,380
Be nice and let's go for a ride.
635
01:07:15,170 --> 01:07:19,180
Drop us off at the airfield
and contact Komori right away.
636
01:07:19,220 --> 01:07:22,390
We gotta hurry
or Mr. Huang will go boom in the air.
637
01:07:23,310 --> 01:07:26,680
I planted a plastic-explosive time bomb
while it was at the airstrip.
638
01:07:27,520 --> 01:07:31,310
At 3:00, the plane will be blown
to smithereens.
639
01:07:32,360 --> 01:07:33,690
You got 40 minutes.
640
01:07:38,860 --> 01:07:42,450
Aren't you good at this!
You said you couldn't fly.
641
01:07:43,410 --> 01:07:46,700
I was a fighter pilot.
This used to be my sky.
642
01:07:47,370 --> 01:07:50,250
Mr. Tezuka, you copy?
643
01:07:50,330 --> 01:07:52,460
Aren't you catching up with me?
644
01:07:52,500 --> 01:07:53,670
Over.
645
01:07:55,420 --> 01:07:58,630
I'm coming after you in a red car.
646
01:08:01,430 --> 01:08:03,180
Come on, wake up.
647
01:08:03,220 --> 01:08:04,600
Don't be so loud.
648
01:08:05,890 --> 01:08:07,180
Who are you?
649
01:08:07,600 --> 01:08:09,890
Did you hear Mr. Hoshino?
650
01:08:10,480 --> 01:08:11,480
Over.
651
01:08:12,150 --> 01:08:14,650
Andy, are you okay? Hang in there!
652
01:08:14,730 --> 01:08:16,360
Mr. Huang, you got a problem.
653
01:08:16,440 --> 01:08:19,450
They planted plastic explosives
between the wheels of your plane.
654
01:08:21,910 --> 01:08:24,490
Stop joking. It's not good for my heart.
655
01:08:24,580 --> 01:08:26,370
Unfortunately, it's true.
656
01:08:26,830 --> 01:08:28,370
I planted it.
657
01:08:28,450 --> 01:08:29,330
Liar!
658
01:08:29,410 --> 01:08:32,250
When you were loading Andy
onto your plane,
659
01:08:32,290 --> 01:08:34,330
didn't you fall
on your butt, Mr. Huang?
660
01:08:35,210 --> 01:08:37,710
Jump out now.
You've only got five minutes.
661
01:08:37,800 --> 01:08:40,260
Tezuka and Yumi are on a plane,
coming after you.
662
01:08:44,760 --> 01:08:45,890
Damn it!
663
01:08:45,930 --> 01:08:48,720
Gotta excuse myself now, Mr. Hoshino.
664
01:08:48,810 --> 01:08:51,390
You go fly ahead and go boom!
665
01:08:51,440 --> 01:08:53,770
A flying casket. Nice, isn't it?
666
01:08:53,810 --> 01:08:55,940
You got very nice friends.
667
01:08:59,940 --> 01:09:02,610
Mr. Hoshino, good-bye.
668
01:09:02,650 --> 01:09:03,740
Damn you.
669
01:09:19,510 --> 01:09:20,880
Andy!
670
01:09:20,960 --> 01:09:23,380
There's no bomb. Don't worry.
671
01:09:23,430 --> 01:09:24,430
What?
672
01:09:24,510 --> 01:09:26,430
We're coming to help you.
673
01:09:26,510 --> 01:09:28,640
Help me? How?
674
01:09:28,680 --> 01:09:30,520
You can count on us, Andy.
675
01:09:40,320 --> 01:09:42,440
Go right above that plane.
676
01:09:42,490 --> 01:09:43,490
Okay.
677
01:10:05,930 --> 01:10:06,930
Good.
678
01:10:09,600 --> 01:10:11,270
Be careful.
679
01:11:11,410 --> 01:11:13,080
Mr. Tezuka, come on!
680
01:11:14,120 --> 01:11:15,580
You're almost there!
681
01:11:16,540 --> 01:11:17,910
Okay, good.
682
01:11:18,000 --> 01:11:20,540
Thank you. Thank you!
683
01:11:26,550 --> 01:11:28,880
Mr. Tezuka, wake up!
684
01:11:29,590 --> 01:11:30,970
Pull the stick!
685
01:11:47,110 --> 01:11:50,610
I'm counting on you, Mr. Tezuka.
I'm going after Huang Chang Ling.
686
01:12:05,670 --> 01:12:06,670
All right.
687
01:13:04,690 --> 01:13:06,230
I hope Yumi's all right.
688
01:13:06,270 --> 01:13:09,610
Yumi's fine.
She's worrying about us now.
689
01:13:19,330 --> 01:13:20,540
Mr. Tezuka!
690
01:13:23,670 --> 01:13:24,670
Mama!
691
01:13:26,210 --> 01:13:27,590
Oop, I can't stop.
692
01:13:27,670 --> 01:13:29,380
Mr. Tezuka, are you okay?
693
01:13:29,420 --> 01:13:30,550
Oh, no!
694
01:13:31,300 --> 01:13:33,300
Help me stop! Help!
695
01:13:33,380 --> 01:13:34,550
Where are you going?
696
01:13:45,270 --> 01:13:47,060
Sand skiers, aren't we?
697
01:13:48,150 --> 01:13:50,400
That was quite exhilarating.
698
01:13:53,570 --> 01:13:54,570
Look!
699
01:14:07,080 --> 01:14:08,130
Mr. Tezuka?
700
01:14:09,210 --> 01:14:11,210
They're gonna give us a tour.
701
01:14:11,300 --> 01:14:13,630
Yeah, of their factory.
702
01:14:40,200 --> 01:14:42,580
Monsieur Le Bois, here it is.
703
01:14:49,420 --> 01:14:51,210
These are all they had.
704
01:14:55,130 --> 01:14:56,720
"Andrew Hoshino."
705
01:14:58,220 --> 01:15:00,010
"Ryuta Tezuka."
706
01:15:01,220 --> 01:15:02,430
And the girl?
707
01:15:02,470 --> 01:15:04,720
Yes, the bomb girl.
708
01:15:05,350 --> 01:15:07,560
She parachuted down.
Hasn't come out of the sea.
709
01:15:09,150 --> 01:15:11,150
This is like a solitary cell.
710
01:15:11,730 --> 01:15:13,480
Worse than a detention cell.
711
01:15:13,530 --> 01:15:17,240
You've thrown many into cells like this.
You're paying for it, Mr. Cop.
712
01:15:17,650 --> 01:15:19,650
Well, you may have a point.
713
01:15:28,710 --> 01:15:30,290
Andy. Andy.
714
01:15:32,250 --> 01:15:32,750
It's me.
715
01:15:33,460 --> 01:15:35,260
They got a guard.
716
01:15:35,340 --> 01:15:36,510
I know.
717
01:15:36,510 --> 01:15:38,680
Yumi, I'm glad you're safe.
718
01:15:39,590 --> 01:15:42,180
Okay, I'll give you cover.
719
01:15:47,640 --> 01:15:51,310
The wife cares for her husband
720
01:15:51,350 --> 01:15:56,530
The husband loves his wife
721
01:15:57,240 --> 01:15:59,240
It's mid-June
722
01:16:13,250 --> 01:16:14,460
Go on, sing.
723
01:16:15,090 --> 01:16:21,800
It's summer in the country
724
01:16:22,590 --> 01:16:27,600
So cool in the groves and in the forests
725
01:16:27,680 --> 01:16:30,850
I lost my clothes in the sea,
but I got my plastic explosives.
726
01:16:30,890 --> 01:16:34,230
Your plastic explosives?
You just said you were naked.
727
01:16:34,270 --> 01:16:36,520
It's hidden in a special place on my body.
728
01:16:37,150 --> 01:16:38,150
A special place?
729
01:16:39,860 --> 01:16:41,860
Get your dirty mind
out of your fantasies.
730
01:16:42,490 --> 01:16:45,870
I'm using them for bra pads.
Okay, hang in there.
731
01:17:04,300 --> 01:17:05,680
It's ready.
732
01:17:05,760 --> 01:17:09,720
And I wanna put this on your rope.
What can we do?
733
01:17:10,730 --> 01:17:11,890
You can't catch it, can you?
734
01:17:12,190 --> 01:17:14,480
I can't move my hands,
but I can use my mouth.
735
01:17:18,900 --> 01:17:20,570
I'm dropping it.
736
01:17:22,820 --> 01:17:26,410
Roll, roll, an acorn rolls
737
01:17:26,830 --> 01:17:32,710
Rolls into a pound and now it's stuck
738
01:17:33,330 --> 01:17:35,170
A weatherfish comes out and says, "Hi"
739
01:17:35,250 --> 01:17:35,880
Got it.
740
01:17:36,840 --> 01:17:37,590
Ready?
741
01:17:39,460 --> 01:17:40,590
Okay.
742
01:17:41,300 --> 01:17:42,920
Go into the corner.
743
01:17:43,630 --> 01:17:47,220
"Let's play," says the weatherfish
Oh yeah yeah
744
01:17:59,270 --> 01:18:00,280
Bastard!
745
01:18:03,530 --> 01:18:04,900
Come on, quick!
746
01:18:12,290 --> 01:18:13,540
Go! Run!
747
01:18:15,420 --> 01:18:15,960
Freeze!
748
01:18:22,340 --> 01:18:23,210
Run!
749
01:18:28,890 --> 01:18:29,930
Hide!
750
01:18:43,280 --> 01:18:44,440
Run to the beach!
751
01:19:17,480 --> 01:19:20,400
Toi! Hoshino!
Line up before the hole.
752
01:20:14,330 --> 01:20:15,660
Let me.
753
01:20:16,080 --> 01:20:17,950
Do you have a last wish?
754
01:20:18,620 --> 01:20:20,370
I'll grant you one.
755
01:20:22,540 --> 01:20:23,670
Yeah.
756
01:20:24,670 --> 01:20:26,670
Let me have one last smoke.
757
01:20:27,960 --> 01:20:31,430
Get matches, light them
and toss them into those oil drums.
758
01:20:35,100 --> 01:20:36,600
Let me have one, too.
759
01:20:36,680 --> 01:20:38,350
They all look empty.
760
01:20:38,430 --> 01:20:39,480
That's the point.
761
01:20:40,020 --> 01:20:42,400
Andy wants a smoke, too.
762
01:20:42,480 --> 01:20:44,810
Steak and wine
won't be here in time, will they?
763
01:20:48,400 --> 01:20:49,490
No.
764
01:20:50,820 --> 01:20:55,410
They may be planing
to ignite the oil drums.
765
01:20:55,740 --> 01:20:57,490
They're all empty.
766
01:20:57,790 --> 01:20:59,950
Besides, it's a French custom.
767
01:21:00,460 --> 01:21:03,960
You gotta give them cigarettes
before an execution by firing squad.
768
01:21:04,580 --> 01:21:05,710
Okay.
769
01:21:25,560 --> 01:21:26,560
Give me the matches.
770
01:21:31,650 --> 01:21:32,990
Here we go.
771
01:21:52,800 --> 01:21:54,050
Let's run.
772
01:23:12,000 --> 01:23:13,090
Put your hands up!
773
01:23:13,960 --> 01:23:15,960
Drop your weapons.
Hands up!
774
01:24:13,820 --> 01:24:15,190
I'd like a drink.
775
01:24:15,270 --> 01:24:16,860
Now you're pushing it.
776
01:24:16,900 --> 01:24:18,990
I got my own whiskey.
777
01:24:19,030 --> 01:24:20,990
It's in my hip pocket.
778
01:24:21,610 --> 01:24:22,780
Don't move.
779
01:24:33,790 --> 01:24:36,300
We granted your last wish.
780
01:24:36,340 --> 01:24:37,920
Please. Okay?
781
01:24:39,340 --> 01:24:42,180
Yumi, untie his hands.
782
01:25:04,700 --> 01:25:07,370
Now, what shall we do?
783
01:25:08,080 --> 01:25:11,330
Let me go! Please!
How about 1,000 dollars?
784
01:25:11,960 --> 01:25:13,040
1,000 dollars?
785
01:25:14,080 --> 01:25:16,750
No way. That's too little.
786
01:25:16,840 --> 01:25:18,250
5,000. I'll pay you 5,000 dollars.
787
01:25:20,050 --> 01:25:21,170
5,000 dollars?
788
01:25:22,720 --> 01:25:23,260
Where is it?
789
01:25:23,340 --> 01:25:25,050
It's in there.
790
01:25:25,970 --> 01:25:27,100
Hold on.
791
01:25:36,110 --> 01:25:38,070
I'll take it later.
792
01:25:41,400 --> 01:25:42,400
Can you run away?
793
01:25:43,740 --> 01:25:45,200
I'll go out the window.
794
01:25:46,910 --> 01:25:49,410
I got a speed boat over there.
795
01:25:50,040 --> 01:25:51,700
I'll take it.
796
01:25:52,410 --> 01:25:54,250
I see. Of course.
797
01:25:59,800 --> 01:26:00,960
It's loaded.
798
01:26:08,760 --> 01:26:10,930
You can take that handgun.
799
01:26:11,350 --> 01:26:13,390
Now you have a chance, too.
800
01:26:15,810 --> 01:26:17,060
On one condition.
801
01:26:17,150 --> 01:26:21,730
When you get that gun and turn this way,
I'll fire at you only once.
802
01:26:22,440 --> 01:26:26,410
Will I get you or not?
A game of luck for you, Monsieur Le Bois.
803
01:26:26,450 --> 01:26:28,950
Do you really mean
you'll fire only once?
804
01:26:28,990 --> 01:26:30,120
Of course.
805
01:26:30,740 --> 01:26:34,790
But then again,
you'll have only one bullet left.
806
01:26:35,210 --> 01:26:36,210
Don't forget it.
807
01:26:52,470 --> 01:26:54,310
Let me have a smoke, too.
808
01:26:54,390 --> 01:26:57,400
A drink. A cigarette.
A beautiful girl.
809
01:26:58,020 --> 01:26:59,940
As a prisoner, I can't complain.
810
01:27:02,940 --> 01:27:04,360
I'm getting a lighter.
811
01:27:05,280 --> 01:27:06,280
See?
812
01:27:06,950 --> 01:27:07,780
That lighter -
813
01:27:07,860 --> 01:27:09,370
Is Andy's, yes.
814
01:27:09,990 --> 01:27:10,830
The cyanide!
815
01:27:36,350 --> 01:27:39,100
I gotta take only the actual expenses.
816
01:27:43,070 --> 01:27:46,900
Let's go to work at work
817
01:27:48,570 --> 01:27:51,410
Now, time for business.
818
01:28:28,440 --> 01:28:29,570
Andy.
819
01:28:31,950 --> 01:28:33,160
That was close.
820
01:28:33,240 --> 01:28:35,160
He almost got away.
821
01:28:35,200 --> 01:28:37,240
He tried to bribe me.
I got mad and -
822
01:28:38,910 --> 01:28:39,410
What?
823
01:28:41,920 --> 01:28:43,420
I knew you and I were -
824
01:28:44,880 --> 01:28:46,170
In the same line of work.
825
01:28:58,140 --> 01:28:59,310
It's all real.
826
01:29:00,600 --> 01:29:02,440
Take what's in your contract.
827
01:29:02,480 --> 01:29:05,440
Why not? You haven't paid me yet.
828
01:29:18,660 --> 01:29:22,330
Do you have to go?
Inspector Morales should be here soon.
829
01:29:22,420 --> 01:29:24,420
I'm not good at serious talk.
830
01:29:24,500 --> 01:29:27,550
I wanna drive a speed boat
and forget about this bloody mess.
831
01:29:28,960 --> 01:29:30,460
So. Take care.
832
01:29:32,300 --> 01:29:35,260
Are you really from INTERPOL, or -
833
01:29:35,930 --> 01:29:37,100
Who knows?
834
01:29:37,180 --> 01:29:41,520
The unlucky man killed in Hong Kong
was Andrew Hoshino, too.
835
01:29:42,140 --> 01:29:46,360
Wouldn't it be ironic if I was
a genuine, bona fide hit man?
836
01:29:46,980 --> 01:29:48,650
I only carried out my assignment.
837
01:29:48,940 --> 01:29:51,240
Turns out, it's the same
as police business.
838
01:29:51,280 --> 01:29:52,490
Yeah, you're right.
839
01:29:53,150 --> 01:29:54,160
Bye now.
840
01:30:08,540 --> 01:30:10,000
You're a hit man.
841
01:30:10,420 --> 01:30:11,960
You're a cop.
842
01:30:15,340 --> 01:30:16,510
- Bye.
- Bye.
843
01:30:42,700 --> 01:30:44,290
Where's Yumi gone?
844
01:30:44,370 --> 01:30:46,000
I said good-bye to her.
845
01:30:46,040 --> 01:30:49,670
For real?
I don't want her to cry later.
846
01:30:50,710 --> 01:30:53,300
What are we supposed to say now?
847
01:30:53,710 --> 01:30:55,380
Bon... Bon...
848
01:30:57,050 --> 01:30:58,220
Bon voyage.
849
01:31:04,600 --> 01:31:06,600
Bon voyeur!
850
01:31:10,400 --> 01:31:13,190
Bon voyeur!
851
01:31:33,090 --> 01:31:38,680
I throw my business suit
over my shoulder
852
01:31:39,300 --> 01:31:43,600
I go around the world
853
01:31:45,430 --> 01:31:49,440
I'm never shy around people
854
01:31:49,480 --> 01:31:55,570
With a pretty girl, though,
my heart flutters
855
01:31:58,700 --> 01:32:05,080
I search for happiness
856
01:32:05,160 --> 01:32:10,170
Some are after my life
857
01:32:11,250 --> 01:32:15,380
That's my life, my journey
858
01:32:23,850 --> 01:32:29,440
I shed tears and I fall in love
859
01:32:30,060 --> 01:32:34,770
Sometimes I even sing a song
860
01:32:36,190 --> 01:32:40,610
I exchange a sweet kiss with a pretty girl
861
01:32:40,700 --> 01:32:44,700
PLEASE EXCUSE US
862
01:32:44,740 --> 01:32:48,620
I travel around the world
863
01:32:48,700 --> 01:32:51,790
THE END
864
01:32:51,830 --> 01:32:54,840
Translation and Subtitles by
Captions, Inc., Burbank
55760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.