All language subtitles for Ironfinger.1965.WEBRip.X264-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,200 --> 00:00:27,170 TOHO CO, LTD. 2 00:00:34,340 --> 00:00:36,470 I've been doing very well. 3 00:00:38,470 --> 00:00:40,680 I was in Bangkok for a week. 4 00:00:40,890 --> 00:00:43,560 Now I'm on an airplane. 5 00:00:43,770 --> 00:00:46,650 I still haven't purchased 6 00:00:47,690 --> 00:00:50,570 any gift for you yet, Mama. 7 00:00:51,610 --> 00:00:54,450 But when I get to Hong Kong, 8 00:00:55,410 --> 00:00:58,240 I'll find something to please you. 9 00:00:58,910 --> 00:01:03,580 Really. A Japanese passenger who came from Paris with me says 10 00:01:04,580 --> 00:01:09,590 he'll take me to interesting places. 11 00:01:10,300 --> 00:01:12,630 Yes, we've become more friendly. 12 00:01:13,760 --> 00:01:17,840 At last, he's talking to me. 13 00:01:18,760 --> 00:01:20,560 I don't remember talking to you. 14 00:01:21,220 --> 00:01:24,850 I'm so glad you're finally talking to me. 15 00:01:24,890 --> 00:01:27,730 I'm not going anywhere interesting. 16 00:01:28,560 --> 00:01:30,360 There'll be no gifts for your Mama. 17 00:01:30,900 --> 00:01:35,860 You'd better stop following me around. 18 00:01:35,900 --> 00:01:37,410 I see. 19 00:01:38,200 --> 00:01:40,700 Mama lectured me when I left Paris. 20 00:01:40,780 --> 00:01:44,620 "It's dangerous to travel alone. Stick with someone good." 21 00:01:44,660 --> 00:01:47,170 It's more dangerous to follow me. 22 00:01:48,290 --> 00:01:50,420 You don't look like a bad man. 23 00:01:50,500 --> 00:01:51,710 What? 24 00:01:51,790 --> 00:01:53,460 I see. 25 00:01:54,840 --> 00:01:57,720 Excuse me, can I have one? 26 00:01:58,890 --> 00:01:59,680 Thanks. 27 00:02:03,220 --> 00:02:05,310 How many days since we landed in Hong Kong? 28 00:02:05,390 --> 00:02:08,390 Let me see. Five, six, seven, eight. 29 00:02:08,480 --> 00:02:09,600 Eight days. 30 00:02:09,650 --> 00:02:10,770 How often do I see you? 31 00:02:10,860 --> 00:02:13,900 I've bummed a cigarette off you five, six, seven, eight... 32 00:02:14,190 --> 00:02:16,780 Eight times eight. You've given me 64 cigarettes. 33 00:02:21,450 --> 00:02:22,280 Ready? 34 00:02:22,450 --> 00:02:25,660 There are two of them. Which one is he? 35 00:02:26,500 --> 00:02:29,330 It doesn't matter. Let's kill them both. 36 00:02:29,920 --> 00:02:31,420 Good idea. 37 00:02:31,500 --> 00:02:34,670 I'll go find gifts on my own. Good day. 38 00:02:35,800 --> 00:02:39,300 By the way, Mama wanted Le Bois. 39 00:02:40,260 --> 00:02:40,800 Le Bois? 40 00:02:41,680 --> 00:02:42,800 What is Le Bois? 41 00:02:43,970 --> 00:02:46,470 Where can I find it? 42 00:03:07,370 --> 00:03:09,870 Come on, hang on. 43 00:03:10,870 --> 00:03:14,250 Le Bois is in Tokyo. 44 00:03:14,340 --> 00:03:15,460 What? 45 00:03:16,500 --> 00:03:17,760 Tokyo? 46 00:03:38,400 --> 00:03:43,740 IRONFINGER 47 00:03:49,540 --> 00:03:54,380 Produced by TOMOYUKI TANAKA KENICHIRO TSUNODA 48 00:03:54,420 --> 00:03:58,460 Screenplay by MICHIO TSUZUKI KIHACHI OKAMOTO 49 00:03:58,590 --> 00:04:00,630 Cinematography by SHINSAKU UNO 50 00:04:00,670 --> 00:04:02,720 Production Design by KAZUO OGAWA 51 00:04:02,760 --> 00:04:04,800 Sound by FUMIO YANOGUCHI 52 00:04:04,930 --> 00:04:06,930 Lighting by HIROMITSU MORI 53 00:04:07,010 --> 00:04:09,010 Music by MASARU SATO 54 00:04:15,400 --> 00:04:18,570 Starring 55 00:04:18,650 --> 00:04:23,030 AKIRA TAKARADA MIE HAMA 56 00:04:23,110 --> 00:04:25,820 ICHIRO ARISHIMA JUN TATARA 57 00:04:25,910 --> 00:04:28,620 AKIHIKO HIRATA SACHIO SAKAI 58 00:04:28,660 --> 00:04:30,750 SUSUMU KUROBE TORU IBUKI 59 00:04:30,790 --> 00:04:32,870 CHOTARO TOGIN NAOYA KUSAKAWA 60 00:04:32,960 --> 00:04:35,040 KOJI IWAMOTO MIKE DANEEN 61 00:04:51,560 --> 00:04:56,940 Directed by JUN FUKUDA 62 00:05:19,170 --> 00:05:22,050 Open it quickly, manager! 63 00:05:22,590 --> 00:05:25,130 Right away. Please wait a moment. 64 00:05:28,680 --> 00:05:31,850 Shut up and hurry up. 65 00:05:33,680 --> 00:05:36,890 What's this? It's not ours. 66 00:06:05,670 --> 00:06:07,670 - That must be him. - Yeah. 67 00:06:31,660 --> 00:06:33,030 Can I help you? 68 00:06:45,920 --> 00:06:48,630 So you're a third generation Japanese Frenchman. 69 00:06:49,800 --> 00:06:51,010 First time in Japan? 70 00:06:51,640 --> 00:06:53,970 Yes, but Mama has told me stories. 71 00:06:54,060 --> 00:06:56,100 I also studied geography in school. 72 00:06:56,180 --> 00:06:58,680 "All Japanese houses are made of wood and bamboo." 73 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 This look different. 74 00:07:00,650 --> 00:07:02,940 Skycrapers. Freeways. 75 00:07:03,230 --> 00:07:04,770 Who are you? 76 00:07:04,820 --> 00:07:07,690 Andrew. I'm Andrew Hoshino. 77 00:07:07,780 --> 00:07:09,530 Please call me Andy. 78 00:07:09,990 --> 00:07:14,530 So, Andy, aren't you a detective with the International Police? 79 00:07:14,620 --> 00:07:16,240 What? Me? 80 00:07:16,870 --> 00:07:18,870 Do I have such a menacing look? 81 00:07:18,950 --> 00:07:20,950 You were chasing a suspicious Chinese man. 82 00:07:21,080 --> 00:07:23,630 That Chinese man was not that suspicious. 83 00:07:23,710 --> 00:07:27,670 I asked him for a cigarette on the plane, but he said, "Bad luck before business!" 84 00:07:27,710 --> 00:07:29,050 Not even one cigarette. 85 00:07:29,130 --> 00:07:32,130 I'm very persistent despite my looks, like my Mama. 86 00:07:32,130 --> 00:07:34,640 - I got some in there. Go ahead. - Thanks. 87 00:07:35,970 --> 00:07:38,100 I have a lighter, though. 88 00:07:38,180 --> 00:07:40,230 It's broken. I can't use it. 89 00:07:41,690 --> 00:07:43,520 Is that a gift from your Mama? 90 00:07:43,600 --> 00:07:44,730 Yeah. 91 00:07:45,560 --> 00:07:47,230 - Here you go. - Thanks. 92 00:07:51,950 --> 00:07:53,860 Is that a bowling ball? - It is. 93 00:07:54,660 --> 00:07:57,160 I'm a good bowler. You should see. 94 00:08:05,880 --> 00:08:07,170 What a surprise. 95 00:08:09,840 --> 00:08:13,680 I know. You put a match tip in it, didn't you? 96 00:08:20,890 --> 00:08:24,940 I'm getting kind of drowsy. 97 00:08:52,880 --> 00:08:56,680 TOYO BOWLING 98 00:09:44,390 --> 00:09:45,850 Hi. 99 00:10:07,290 --> 00:10:08,790 Chief. 100 00:10:10,130 --> 00:10:14,090 The Akatsuki Family seems to have set up a temporary office by the bowling alley. 101 00:10:14,130 --> 00:10:17,840 Akatsuki? Didn't they disband two years ago? 102 00:10:17,970 --> 00:10:21,390 Yes, Aonuma Enterprises chased them out of their territory. 103 00:10:22,010 --> 00:10:25,100 They must be stockpiling weapons to go on the offensive. 104 00:10:25,140 --> 00:10:29,270 Two of their punks came back with a man in a raincoat in this heat. 105 00:10:29,350 --> 00:10:30,810 A raincoat? 106 00:10:31,230 --> 00:10:34,780 Tell you what, Tezuka, there was trouble at the airport while you were out. 107 00:10:34,860 --> 00:10:37,440 A man set off a tear gas bomb in customs. 108 00:10:37,740 --> 00:10:39,240 A tear gas bomb? 109 00:10:39,320 --> 00:10:43,030 It was in a bag, registered to a stripper from Hong Kong. 110 00:10:43,490 --> 00:10:47,250 We questioned her and it turns out it wasn't her bag. 111 00:10:47,330 --> 00:10:49,500 Someone slipped it in along the way? 112 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 Yes. 113 00:10:50,790 --> 00:10:53,130 A man escaped during the commotion. 114 00:10:54,000 --> 00:10:56,920 The passengers manifest says his name is Huang Chang Ling. 115 00:10:57,010 --> 00:10:58,920 A fat, middle-aged man in a raincoat. 116 00:10:59,010 --> 00:11:00,340 Yeah. 117 00:11:01,180 --> 00:11:04,180 He was very round, the man at the bowling alley. 118 00:11:04,310 --> 00:11:06,810 Someone else slipped past customs. 119 00:11:07,520 --> 00:11:09,480 There was a young man. 120 00:11:10,190 --> 00:11:14,900 The security Police says he might be an INTERPOL agent from Paris, 121 00:11:15,480 --> 00:11:16,900 Andrew Hoshino. 122 00:11:16,940 --> 00:11:18,400 INTERPOL? 123 00:11:20,070 --> 00:11:25,030 If he's from the International Police, he's investigating arms trafficking. 124 00:11:25,080 --> 00:11:27,790 C.R.S. HANDGUN SEARCH INSTRUCTIONS 125 00:11:29,910 --> 00:11:32,330 The Japanese police gave it a nice name. 126 00:11:32,420 --> 00:11:34,920 A real clever name, no? 127 00:11:36,090 --> 00:11:39,210 Looks like a Colt from the US. 128 00:11:40,170 --> 00:11:43,050 Looks like the Ruby from Spain, too. 129 00:11:43,510 --> 00:11:47,510 Looks like the Smith & Wesson Japanese policemen carry, too. 130 00:11:48,520 --> 00:11:50,850 Took their best parts and here it is. 131 00:11:50,940 --> 00:11:55,310 Also made it convenient for our Japanese customers. 132 00:11:56,230 --> 00:11:57,400 The bullets? 133 00:11:57,520 --> 00:12:01,530 You can buy them no problem if you own a hunting rifle. 134 00:12:01,820 --> 00:12:03,530 .22 caliber. 135 00:12:03,820 --> 00:12:05,990 But there's no rifling in the barrel. 136 00:12:06,030 --> 00:12:06,870 Can't help it. 137 00:12:06,910 --> 00:12:08,540 It's a cost issue. 138 00:12:09,240 --> 00:12:10,830 Can't shoot far. 139 00:12:10,870 --> 00:12:13,210 Got an advantage, though. 140 00:12:13,250 --> 00:12:16,090 They can't run tests on bullets for evidence. 141 00:12:16,880 --> 00:12:20,260 Rifling leaves marks on the bullets. They're like fingerprints. 142 00:12:20,300 --> 00:12:25,300 With no fingerprints, they'll know they came from a CRS, but not which CRS. 143 00:12:26,550 --> 00:12:28,140 This one? 144 00:12:28,220 --> 00:12:29,390 Or this? 145 00:12:29,430 --> 00:12:30,560 Can't tell. 146 00:12:38,230 --> 00:12:39,440 Oh, no, Mama! 147 00:12:39,530 --> 00:12:40,530 Shut up. 148 00:12:40,570 --> 00:12:42,570 Don't say, "Shut up." It's dangerous. 149 00:12:42,820 --> 00:12:44,070 Stop joking. 150 00:12:44,150 --> 00:12:46,150 Don't say, "Stop joking." I can't. 151 00:12:47,030 --> 00:12:49,200 And that's my hat. 152 00:12:50,040 --> 00:12:51,160 Ouch. 153 00:12:51,250 --> 00:12:52,910 How did I get tied up? 154 00:12:55,250 --> 00:12:56,420 Where am I? 155 00:12:56,460 --> 00:12:58,040 Where? In a car. 156 00:12:58,500 --> 00:12:59,840 In a car? 157 00:13:01,050 --> 00:13:02,340 That's weird. 158 00:13:03,630 --> 00:13:07,470 It's not moving. And I was in a sports car. 159 00:13:07,470 --> 00:13:09,300 I know. Yumi's car. 160 00:13:09,350 --> 00:13:11,930 Yeah? Her name is Yumi? 161 00:13:13,060 --> 00:13:15,560 Where is she? - I said, "Shut up!" 162 00:13:16,350 --> 00:13:18,860 It's so hot I get sick if I stay quiet. 163 00:13:20,320 --> 00:13:23,610 If i can't talk, could you wipe the sweat off my face? 164 00:13:26,570 --> 00:13:28,570 Pretty please. 165 00:13:30,200 --> 00:13:31,540 Thank you, thank you. 166 00:13:32,200 --> 00:13:37,290 I should've asked you to let me take off my jacket before you tied me up. 167 00:13:37,330 --> 00:13:39,920 Don't complain. Soon you won't be sweating anymore. 168 00:13:40,000 --> 00:13:42,550 What do you mean? You're gonna kill me? 169 00:13:42,630 --> 00:13:45,130 No way! Who do you think I am? 170 00:13:45,170 --> 00:13:46,340 How should I know? 171 00:13:46,470 --> 00:13:48,640 My bosses are talking on the fourth floor. 172 00:13:49,220 --> 00:13:50,260 They said you're - 173 00:13:50,350 --> 00:13:54,100 I know. A detective from INTERPOL, where you gonna say? 174 00:13:54,180 --> 00:13:56,060 That's what Yumi said. 175 00:13:56,520 --> 00:13:58,230 Now where's my suitcase? 176 00:13:58,310 --> 00:13:59,310 Upstairs. 177 00:13:59,350 --> 00:14:00,480 Yumi took it? 178 00:14:01,570 --> 00:14:03,320 That's great! - What? 179 00:14:04,900 --> 00:14:09,450 Carrying that suitcase is like carrying the brains of all the INTERPOL scientists. 180 00:14:10,910 --> 00:14:11,450 How? 181 00:14:11,530 --> 00:14:14,370 You know the handle, where you grab it? 182 00:14:15,330 --> 00:14:18,000 It's got a tiny radio transmitter inside. 183 00:14:18,080 --> 00:14:20,380 I turned it on at the airport. 184 00:14:20,460 --> 00:14:21,630 My partner has a receiver. 185 00:14:21,920 --> 00:14:24,590 "Beep, beep." That's how it's been going. 186 00:14:25,260 --> 00:14:28,630 My partner is the cream of the crop at INTERPOL. 187 00:14:29,550 --> 00:14:33,180 He should be rushing over by now. 188 00:14:33,220 --> 00:14:37,230 He's not alone. There are three of them: 008, 009 and 010. 189 00:14:37,640 --> 00:14:39,140 Yup, here he comes. 190 00:14:39,230 --> 00:14:40,560 I'm in here! 191 00:14:42,020 --> 00:14:44,020 Shut up! I said "Shut up!" 192 00:14:44,400 --> 00:14:45,980 Don't move. 193 00:14:46,400 --> 00:14:49,240 One word, and I'll shoot. 194 00:14:57,960 --> 00:14:59,290 Yep, perfect! 195 00:15:00,540 --> 00:15:02,420 Don't scare me. Nobody's - 196 00:15:10,970 --> 00:15:12,390 Thanks for this. 197 00:15:14,100 --> 00:15:16,010 Got my hat back. 198 00:15:16,100 --> 00:15:18,430 He won't be honking the horn with his forehead. 199 00:15:19,100 --> 00:15:20,100 See you. 200 00:15:38,040 --> 00:15:39,540 What're you doing? Hey! 201 00:16:07,610 --> 00:16:09,530 AKATSUKI FAMILY OFFICE 202 00:16:13,570 --> 00:16:15,570 This is only a sample now. 203 00:16:16,280 --> 00:16:19,120 Will deliver as many as you want in small shipments. 204 00:16:19,160 --> 00:16:22,330 Give me an order you'll get it in a day anywhere. 205 00:16:23,040 --> 00:16:25,420 The only condition? Pay in advance. 206 00:16:25,500 --> 00:16:28,170 It's most important, you see? 207 00:16:29,170 --> 00:16:31,510 You talk as if you're delivering cakes. 208 00:16:32,130 --> 00:16:34,590 Aren't you underestimating the police? 209 00:16:36,180 --> 00:16:38,640 The way you came into Japan was far too flashy. 210 00:16:38,680 --> 00:16:40,810 My, my, sorry about that. 211 00:16:44,310 --> 00:16:49,110 If I knew my customer was so beautiful, I'd come to Japan sooner. 212 00:16:49,150 --> 00:16:51,070 I'm afraid I have to tell you 213 00:16:51,150 --> 00:16:54,280 that handguns are too cheap for my taste. 214 00:16:54,320 --> 00:16:55,360 Too cheap? 215 00:16:55,410 --> 00:16:59,410 I specialize in all types of explosives. Can I show you a sample? 216 00:17:09,500 --> 00:17:10,590 Please. 217 00:17:25,520 --> 00:17:28,110 Here's a belated toast to your arrival. 218 00:17:42,450 --> 00:17:44,620 It's called a plastic explosive. 219 00:17:45,370 --> 00:17:47,370 A mixture of putty and explosives. 220 00:17:48,790 --> 00:17:51,380 You see, it's all packed in here. 221 00:17:53,800 --> 00:17:55,800 She uses a supersonic whistle. 222 00:17:55,880 --> 00:17:59,720 She can create an explosion of any size, anytime, anywhere. 223 00:17:59,800 --> 00:18:02,310 Please be careful, Mr. Huang. 224 00:18:02,760 --> 00:18:05,480 A man followed you from the airport. 225 00:18:05,560 --> 00:18:06,600 Is it true? 226 00:18:07,440 --> 00:18:10,770 Don't worry. He's my prisoner now. 227 00:18:11,480 --> 00:18:13,480 This is his suitcase. 228 00:18:13,530 --> 00:18:14,860 What's inside? 229 00:18:15,490 --> 00:18:18,200 Surprise. It's neat and organized. 230 00:18:18,280 --> 00:18:20,320 His Mama must've trained him well. 231 00:18:20,410 --> 00:18:24,410 He's got good taste. He knows how to spend money. 232 00:18:27,210 --> 00:18:30,500 He's got a gun inside. This, too. 233 00:18:32,170 --> 00:18:35,210 Not a piece for Japanese cops. 234 00:18:35,300 --> 00:18:37,300 Beretta Jaguar 9 mm. 235 00:18:37,380 --> 00:18:40,390 Well cared for. For a professional with style. 236 00:18:49,390 --> 00:18:50,400 Who are you? 237 00:18:51,400 --> 00:18:52,480 Hello, gentlemen. 238 00:18:52,900 --> 00:18:53,900 Here you go. 239 00:19:00,200 --> 00:19:00,910 That bastard! 240 00:19:01,200 --> 00:19:02,370 - Get him! - Got it! 241 00:19:03,620 --> 00:19:04,950 Stop! 242 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 Stop! 243 00:19:15,590 --> 00:19:16,510 Don't lose him! 244 00:19:31,730 --> 00:19:33,230 What's he doing? 245 00:19:46,660 --> 00:19:47,450 Watch it! 246 00:19:49,580 --> 00:19:50,580 What the hell? 247 00:20:00,880 --> 00:20:01,880 Follow them. 248 00:20:21,860 --> 00:20:25,700 Listen, go straight. Straight and go. 249 00:20:27,870 --> 00:20:30,870 Got it? Try to stop, and I'll shoot. 250 00:20:32,080 --> 00:20:35,080 Keep going straight until I tell you to turn. 251 00:20:35,670 --> 00:20:36,960 Got it? 252 00:20:41,760 --> 00:20:43,760 Slow down. The door is open. 253 00:20:44,380 --> 00:20:47,050 When I close it, hit the gas. 254 00:21:09,030 --> 00:21:13,000 Strange. Everybody's gone away. 255 00:21:13,580 --> 00:21:18,420 I'd like to get paid soon, so I can go home. 256 00:21:19,000 --> 00:21:24,010 I must contact Monsieur Le Bois. 257 00:21:25,340 --> 00:21:27,470 I must do it right away. 258 00:22:20,810 --> 00:22:22,810 Looking for your Beretta Jaguar? 259 00:22:22,860 --> 00:22:24,360 It's right here. 260 00:22:31,740 --> 00:22:33,870 I knew you'd come back, Andy. 261 00:22:34,870 --> 00:22:36,710 I forgot my change of clothes. 262 00:22:36,750 --> 00:22:38,960 A speck of dirt, and Mama would get mad. 263 00:22:39,040 --> 00:22:41,040 Sh'es a tough disciplinarian. 264 00:22:41,880 --> 00:22:44,880 May I pick it up? 265 00:22:52,760 --> 00:22:53,510 Girlie. 266 00:22:55,020 --> 00:22:57,020 Drop your gun. 267 00:22:57,730 --> 00:23:00,900 You're Huang Chang Ling, aren't you? Put your hands up. 268 00:23:01,480 --> 00:23:02,860 I'm with the police. 269 00:23:07,190 --> 00:23:09,450 Andrew Hoshino from Paris? 270 00:23:10,950 --> 00:23:12,030 For him. 271 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 Okay. 272 00:23:14,160 --> 00:23:17,160 I'm Sergeant Tezuka with the Anti-Organized Crime... 273 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Division. 274 00:23:22,080 --> 00:23:25,500 I'm affraid the odds are against you again, Mr. INTERPOL. 275 00:23:26,210 --> 00:23:29,010 I see. It seems that way. 276 00:23:29,920 --> 00:23:32,010 I understand about that man. 277 00:23:32,140 --> 00:23:36,470 You must immediately work on the next business deal. 278 00:23:36,930 --> 00:23:42,600 But it must be an absolute secret that I'm here in Japan. 279 00:23:44,520 --> 00:23:47,110 Monsieur Le Bois, what did Huang have to say? 280 00:23:47,610 --> 00:23:52,700 He says the man in question is a detective from INTERPOL. 281 00:23:53,700 --> 00:23:56,580 If so, he must not be allowed to live. 282 00:23:57,790 --> 00:24:01,460 Monsieur Komori, as soon as you can, kill him. 283 00:24:02,620 --> 00:24:04,210 Huang has a big mouth. 284 00:24:05,840 --> 00:24:08,210 He can't be trusted. 285 00:24:09,050 --> 00:24:12,050 He hasn't found out about you yet. 286 00:24:13,300 --> 00:24:15,760 Keep up the charade. 287 00:24:16,760 --> 00:24:20,930 As Aonuma's bodyguard, keep your eyes on Huang. 288 00:24:23,140 --> 00:24:28,980 The Akatsuki Family placed an order for 100 CRS's. 289 00:24:29,610 --> 00:24:30,990 One hundred? 290 00:24:31,690 --> 00:24:33,070 Whose side are you on? 291 00:24:33,150 --> 00:24:36,620 On neither side. 292 00:24:36,660 --> 00:24:39,160 And on both sides. 293 00:24:43,290 --> 00:24:47,880 I'm on Mr. Akatsuki's side for 100 guns. 294 00:24:48,840 --> 00:24:51,210 How much on your side, Mr. Aonuma? 295 00:24:53,260 --> 00:24:54,130 200 guns. 296 00:24:55,640 --> 00:24:56,800 Thank you. 297 00:24:56,850 --> 00:25:00,270 I'm on your side for 200 guns. 298 00:25:01,020 --> 00:25:05,230 But is 200 enough? 299 00:25:05,310 --> 00:25:06,690 What? 300 00:25:06,770 --> 00:25:11,900 They've got a wonderful young lady who uses scary bombs. 301 00:25:12,860 --> 00:25:14,610 They got scary bombs? 302 00:25:15,610 --> 00:25:17,950 We got a cute flamethrower. 303 00:25:18,780 --> 00:25:20,160 What do you think? 304 00:25:22,250 --> 00:25:24,620 Let's toast to the wonderful young lady. 305 00:25:34,260 --> 00:25:35,760 This is wonderful. 306 00:25:41,930 --> 00:25:44,770 200 guns would be enough for you. 307 00:25:44,850 --> 00:25:48,350 100,000 yen a piece. 200 pieces will be - 308 00:25:48,400 --> 00:25:49,730 Wait a second. 309 00:25:50,690 --> 00:25:54,740 Do you know a young man has been following you from Hong Kong? 310 00:25:54,820 --> 00:25:58,320 Isn't he an INTERPOL agent? I know about him. 311 00:25:58,990 --> 00:26:00,120 Is he? 312 00:26:00,200 --> 00:26:03,080 I think he's a hit man sent after your boss, Le Bois. 313 00:26:03,830 --> 00:26:06,210 A hit man sent from Switzerland. 314 00:26:07,210 --> 00:26:09,830 Sent from Switzerland? How come? 315 00:26:09,880 --> 00:26:13,880 There's a certain billionaire, de Ballmeyer, in Switzerland. 316 00:26:15,970 --> 00:26:18,800 They call him the King of Arms Trafficking. 317 00:26:19,390 --> 00:26:22,850 Your boss used to be an excellent sales agent for him. 318 00:26:22,930 --> 00:26:25,390 Cairo. Karachi. 319 00:26:25,640 --> 00:26:27,230 Bangkok. Hong Kong. 320 00:26:27,310 --> 00:26:31,770 While traveling around, he got rebellious and set up his own shop in the Philippines. 321 00:26:32,190 --> 00:26:35,690 So, de Ballmeyer sent out a hot shot hit man - 322 00:26:35,780 --> 00:26:36,860 After him. 323 00:26:36,950 --> 00:26:40,870 Well researched, Mr. Aonuma. Right on the money. 324 00:26:41,280 --> 00:26:44,370 I took care of the hit man in Hong Kong. 325 00:26:44,410 --> 00:26:47,410 The INTERPOL man was captured by the Akatsuki Family. 326 00:26:47,660 --> 00:26:49,710 So, nothing to worry about. 327 00:26:49,790 --> 00:26:54,800 But I thank you for your concern and need to pay you back in kind. 328 00:26:54,880 --> 00:26:59,880 Think of it as hush money for what you just told me. 329 00:27:01,090 --> 00:27:02,220 Here you go. 330 00:27:02,300 --> 00:27:07,180 The Akatsuki Family's leaving their temporary office by the bowling alley. 331 00:27:07,270 --> 00:27:08,060 What? 332 00:27:08,140 --> 00:27:09,810 Didn't you know? 333 00:27:09,850 --> 00:27:12,690 The Akatsuki Family is heading for their old turf. 334 00:27:12,770 --> 00:27:16,150 Back to the old territory the Aonuma Family took over. 335 00:27:16,780 --> 00:27:21,950 They'll get their CRS's tomorrow night at 10:00. 336 00:27:21,990 --> 00:27:25,240 Damn it! When are they leaving? 337 00:27:26,160 --> 00:27:30,420 Well, they must've reached Fujisawa by now. 338 00:27:33,250 --> 00:27:41,260 Today I'm leaving for Tokai 339 00:27:41,970 --> 00:27:49,810 I must be victorious no matter the cost 340 00:27:51,020 --> 00:27:58,860 The sun rises over the sea Over the Pacific Ocean 341 00:27:59,490 --> 00:28:07,870 My fighting spirit also rises 342 00:28:10,370 --> 00:28:11,830 Passing Point A. 343 00:28:11,870 --> 00:28:15,840 Two motorcycles. One convertible. One freezer truck. Over. 344 00:28:15,880 --> 00:28:17,880 What? A freezer truck? 345 00:28:18,340 --> 00:28:21,340 Maybe carrying 50 men from the Akatsuki Family. 346 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Keep guard. 347 00:28:22,430 --> 00:28:25,800 TOKUOKA TRANSPORT 348 00:28:37,110 --> 00:28:38,480 So hot! 349 00:28:40,070 --> 00:28:42,740 It's a freezer truck! Isn't it embarrassed? 350 00:28:45,950 --> 00:28:47,450 Hey, you! 351 00:28:47,530 --> 00:28:51,500 Where are you taking us? Wouldn't it better just to kill us? 352 00:28:53,540 --> 00:28:56,130 You may come in handy in many ways. 353 00:28:56,790 --> 00:28:59,840 Deadly poison can be used as strong medicine sometimes. 354 00:28:59,920 --> 00:29:01,300 I get it. 355 00:29:01,380 --> 00:29:05,430 I don't know what Mama would say if she saw me with a naked girl. 356 00:29:06,220 --> 00:29:07,390 Over. 357 00:29:07,430 --> 00:29:11,100 You had a strict upbringing. Are you really an INTERPOL cop? 358 00:29:11,140 --> 00:29:12,480 Over. 359 00:29:12,560 --> 00:29:15,400 This detective knew my name, too. 360 00:29:15,480 --> 00:29:16,440 Right? 361 00:29:17,060 --> 00:29:18,060 Over. 362 00:29:19,190 --> 00:29:22,570 Your passport indeed says, "Andrew Hoshino." 363 00:29:23,280 --> 00:29:24,860 Call me Andy. 364 00:30:26,010 --> 00:30:27,470 Where's everybody going? 365 00:30:31,350 --> 00:30:34,060 In your breast pocket, is that a hearing aid? 366 00:30:34,520 --> 00:30:35,600 Come on. 367 00:30:39,480 --> 00:30:40,650 Give me a cigarette. 368 00:30:41,230 --> 00:30:42,900 Give me a cigarette. 369 00:30:53,240 --> 00:30:56,500 Listen, can I go to the bathroom? 370 00:30:56,540 --> 00:30:58,120 Please, I beg you. 371 00:30:59,040 --> 00:31:02,380 I can go like this. Nothing in my hands. Can't move them. 372 00:31:42,630 --> 00:31:45,090 You know, number two. 373 00:32:32,680 --> 00:32:34,260 I feel so good. 374 00:32:44,480 --> 00:32:45,190 What? 375 00:32:49,440 --> 00:32:51,030 What did you say? 376 00:33:56,090 --> 00:33:58,550 Where's everybody? 377 00:33:59,180 --> 00:34:01,470 Come on. Tell me, or... 378 00:34:03,390 --> 00:34:04,310 The beach. 379 00:34:04,350 --> 00:34:06,600 The beach? And? 380 00:34:07,350 --> 00:34:08,440 The shipment. 381 00:34:08,480 --> 00:34:09,480 The shipment? 382 00:34:10,520 --> 00:34:13,480 Where's Mr. Tezuka? 383 00:34:15,440 --> 00:34:16,490 Is he upstairs? 384 00:37:37,520 --> 00:37:39,520 Mr. Tezuka! 385 00:37:42,360 --> 00:37:43,900 Damn it, it's ether. 386 00:38:54,770 --> 00:38:57,600 Good. Let's go. 387 00:39:06,900 --> 00:39:07,820 Get the boxes. 388 00:39:07,860 --> 00:39:09,700 Yes, sir. Get them now. 389 00:39:24,210 --> 00:39:26,210 What's going on? Run! 390 00:39:36,680 --> 00:39:38,930 Damn it! It's that Aonuma bastard! 391 00:39:39,020 --> 00:39:40,020 Carry them. 392 00:39:40,850 --> 00:39:42,850 Carry them! Hurry! 393 00:39:55,450 --> 00:39:57,620 Run! Run! 394 00:39:59,750 --> 00:40:01,920 Get the shipment! 395 00:40:01,960 --> 00:40:02,790 Go! 396 00:40:03,580 --> 00:40:05,920 - Let's go! - Get them! 397 00:40:17,970 --> 00:40:19,810 A little ninja game? 398 00:40:23,150 --> 00:40:26,940 Enjoying the view from a safe distance, Miss Lady Bomber? 399 00:40:28,110 --> 00:40:30,900 I don't do what's not stipulated by the contract. 400 00:40:30,940 --> 00:40:32,860 Mr. Only-Interested-In-Men. 401 00:40:33,490 --> 00:40:36,490 I admire your prudence. Very professional. 402 00:40:42,660 --> 00:40:44,960 A drink after work is très bien. 403 00:40:46,130 --> 00:40:48,250 This is not a professional hit. 404 00:40:48,500 --> 00:40:50,960 I just knocked off a big shot. 405 00:40:51,050 --> 00:40:52,550 A big shot ? 406 00:40:53,630 --> 00:40:54,970 The INTERPOL man from Paris. 407 00:40:56,010 --> 00:40:58,100 You killed him? 408 00:41:50,230 --> 00:41:52,730 I hear your bombs are spectacular, 409 00:41:52,860 --> 00:41:54,570 but they're not giving you a chance. 410 00:41:55,070 --> 00:41:57,320 I've always wanted to show you. 411 00:41:58,660 --> 00:42:00,910 Good. Come on. 412 00:42:01,580 --> 00:42:04,040 Don't belittle me. You might get hurt. 413 00:42:06,710 --> 00:42:08,040 Watch this. 414 00:42:23,270 --> 00:42:25,270 I see. That's impressive. 415 00:42:29,610 --> 00:42:31,980 Bonne nuit, Monsieur. 416 00:42:35,690 --> 00:42:39,280 Thank you for playing with me earlier at the factory. 417 00:42:42,080 --> 00:42:44,240 Damn. The wrong man, was it? 418 00:42:45,370 --> 00:42:48,040 Who hired you? Monsieur Le Bois? 419 00:42:49,630 --> 00:42:51,840 Your silence is eloquent. 420 00:42:52,960 --> 00:42:54,340 He's Aonuma's hit man. 421 00:42:56,670 --> 00:42:58,380 So you're with the Aonuma Family. 422 00:44:29,310 --> 00:44:30,310 Come. 423 00:44:33,940 --> 00:44:34,980 Mr. Akatsuki. 424 00:44:35,400 --> 00:44:36,480 What happened? 425 00:44:36,770 --> 00:44:39,230 What happened? I lost 100 handguns. 426 00:44:39,900 --> 00:44:42,280 I'll finish them once and for all. 427 00:44:45,030 --> 00:44:48,290 I got nothing to do with it. Go ahead. 428 00:44:48,950 --> 00:44:50,410 Come on, Mr. Huang. 429 00:44:50,500 --> 00:44:53,830 Please, do me a favor. Lure Aonuma out into the open. 430 00:44:54,880 --> 00:44:59,170 I'm a salesman. I only worry about good business. 431 00:44:59,210 --> 00:45:01,340 Okay. You won't regret it. 432 00:45:02,380 --> 00:45:05,260 I'll give you the two men you want. 433 00:45:05,390 --> 00:45:06,930 Men I want? 434 00:45:06,970 --> 00:45:09,970 The two men who sniffed out your gun smuggling route. 435 00:45:10,390 --> 00:45:11,560 You know them. 436 00:45:12,430 --> 00:45:17,020 Be careful with your answer now It may be the death of your organization. 437 00:45:31,910 --> 00:45:34,410 BLUE SWAMP SERVICE ENTRANCE 438 00:45:37,420 --> 00:45:38,880 Mine for a moment. 439 00:45:51,180 --> 00:45:52,310 Hello. 440 00:46:13,500 --> 00:46:14,500 What's wrong? 441 00:46:14,580 --> 00:46:17,170 She didn't make a big splash. Now she's lost her head. 442 00:46:47,950 --> 00:46:49,950 - Taxi! - Yes, sir. 443 00:46:53,660 --> 00:46:55,660 Please. After you. 444 00:46:55,910 --> 00:46:56,910 Please. 445 00:46:58,210 --> 00:46:59,540 Thank you for visiting. 446 00:47:06,550 --> 00:47:08,380 Is your night club - 447 00:47:08,470 --> 00:47:11,300 Idiot! For business, go to the back door. 448 00:47:12,430 --> 00:47:13,430 The back door? 449 00:47:14,100 --> 00:47:15,310 Oh, yeah! 450 00:47:42,380 --> 00:47:43,630 Let's see. 451 00:47:45,130 --> 00:47:46,130 Okay. 452 00:48:23,170 --> 00:48:24,170 Mr. Tezuka. 453 00:48:25,000 --> 00:48:26,170 Aonuma. 454 00:48:28,420 --> 00:48:30,090 Drop your gun. 455 00:48:32,470 --> 00:48:33,640 Now move. 456 00:48:59,200 --> 00:49:02,210 May I ask if the deceased is Aonuma? 457 00:49:02,290 --> 00:49:04,040 - Yeah. - I see. 458 00:49:04,120 --> 00:49:06,460 You had Huang lure Aonuma out here. 459 00:49:06,500 --> 00:49:07,710 Good guess. 460 00:49:08,000 --> 00:49:11,460 Now that I'd lost 100 CRS'S, fast and snappy was the way to go. 461 00:49:12,130 --> 00:49:14,590 Aonuma turned out to be a wuss mano a mano. 462 00:49:14,630 --> 00:49:17,010 He signed over the entirety of Aonuma Enterprises, 463 00:49:17,100 --> 00:49:18,760 Including the buildings. 464 00:49:18,810 --> 00:49:20,350 He was trembling when he signed. 465 00:49:21,140 --> 00:49:23,140 And where's Huang Chang Ling? 466 00:49:23,230 --> 00:49:24,060 Up here. 467 00:49:24,770 --> 00:49:26,350 Mr. INTERPOL. 468 00:49:28,020 --> 00:49:29,070 What do you want? 469 00:49:30,650 --> 00:49:33,240 You can tell me where Monsieur Le Bois is. 470 00:49:33,320 --> 00:49:35,030 Know no one by that name. 471 00:49:35,110 --> 00:49:38,200 No, no, no. Don't play coy. 472 00:49:38,620 --> 00:49:42,500 Monsieur Le Bois, who rebelled against Mr. de Ballmeyer in Switzerland. 473 00:49:42,540 --> 00:49:44,410 I know all about him. 474 00:49:45,040 --> 00:49:48,750 I know you're his black market gun sales agent. 475 00:49:48,840 --> 00:49:50,090 You know a lot. 476 00:49:50,590 --> 00:49:53,550 As a matter of fact, you know too much. 477 00:49:53,630 --> 00:49:55,800 Fight all you want, you're not going anywhere. 478 00:49:56,640 --> 00:49:57,800 Kill me if you want. 479 00:49:58,050 --> 00:50:00,220 You'll be following me soon. 480 00:50:00,310 --> 00:50:03,810 I've contacted the Shizuoka Police SWAT Team. 481 00:50:03,850 --> 00:50:08,310 They're scheduled to surround this factory at 2:00 a.m. 482 00:50:09,690 --> 00:50:11,860 They should be here anytime now. 483 00:50:12,110 --> 00:50:13,320 Stop making things up. 484 00:50:14,070 --> 00:50:17,070 I'll wait you in the great beyond. 485 00:50:17,160 --> 00:50:18,160 Amen. 486 00:50:20,330 --> 00:50:20,830 What? 487 00:50:46,180 --> 00:50:47,690 Watch out, Andy! Salad dressing! 488 00:52:35,000 --> 00:52:40,590 I search for happiness 489 00:52:41,340 --> 00:52:46,720 Some are after my life 490 00:52:47,430 --> 00:52:51,850 That's my life, my journey 491 00:53:14,920 --> 00:53:17,590 I asked them to clean up. The Chief was happy. 492 00:53:17,670 --> 00:53:20,340 I was only looking for Huang Chang Ling. 493 00:53:20,380 --> 00:53:23,550 My mission is to find where the black market gun dealer is. 494 00:53:23,680 --> 00:53:25,840 Hubert Le Bois? 495 00:53:25,890 --> 00:53:28,720 Is he in Tokyo? We can help you if you've got a photo. 496 00:53:28,720 --> 00:53:31,810 A photo won't help. He had cosmetic surgery in Italy. 497 00:53:31,890 --> 00:53:34,020 I found the doctor in Milan. 498 00:53:34,270 --> 00:53:36,440 He wouldn't say what he looks like now. 499 00:53:47,700 --> 00:53:49,280 Here we are. 500 00:54:15,770 --> 00:54:18,480 What's wrong, Mademoiselle? 501 00:54:18,860 --> 00:54:22,940 I'm in trouble. My manager has disappeared. 502 00:54:23,570 --> 00:54:25,030 That surely is distressing. 503 00:54:26,360 --> 00:54:28,360 Her manager has run off. 504 00:54:30,620 --> 00:54:32,450 He took the money? 505 00:54:32,790 --> 00:54:35,370 No, that's the funny thing. 506 00:54:35,660 --> 00:54:40,670 He left all my earnings next to my pillow. 507 00:54:42,460 --> 00:54:45,630 So this is how it went. You woke up. 508 00:54:46,720 --> 00:54:48,590 Your manager was gone. 509 00:54:51,140 --> 00:54:54,060 He's French isn't he? 510 00:54:54,720 --> 00:54:55,600 Yes, yes. 511 00:54:55,980 --> 00:54:57,890 Have you known him for a long time? 512 00:54:58,390 --> 00:55:02,900 No, I just signed a contract with him for Hong Kong and Tokyo. 513 00:55:03,780 --> 00:55:09,820 He paid me well and he was very nice. 514 00:55:10,490 --> 00:55:15,660 And yet he's left me alone in this city. 515 00:55:16,960 --> 00:55:18,460 Where did you meet him? 516 00:55:20,500 --> 00:55:21,830 Where did you sign the contract? 517 00:55:23,920 --> 00:55:27,590 In Manila, in the Philippines. 518 00:55:33,050 --> 00:55:33,970 I got it! 519 00:55:34,060 --> 00:55:35,010 What? 520 00:55:35,100 --> 00:55:37,930 Her manager was Le Bois! 521 00:55:43,730 --> 00:55:44,820 Come on, taxi! 522 00:55:48,700 --> 00:55:49,700 Go! 523 00:55:51,740 --> 00:55:52,740 Wait! 524 00:55:53,870 --> 00:55:55,660 Wait, Hoshino! 525 00:56:21,060 --> 00:56:22,150 Here you go. 526 00:56:24,730 --> 00:56:26,900 It was you in the cab following me. 527 00:56:26,980 --> 00:56:30,610 Sorry to disappoint you, but I've got something to give you back. 528 00:56:33,950 --> 00:56:36,490 Your Beretta Jaguar 9 mm. Precious, isn't it? 529 00:56:36,580 --> 00:56:37,660 Thanks. 530 00:56:38,080 --> 00:56:39,870 Thanks for yesterday, too. 531 00:56:39,910 --> 00:56:42,620 That was wonderful salad dressing. 532 00:56:42,710 --> 00:56:44,880 I can proudly say I'm a good chef. 533 00:56:44,920 --> 00:56:49,460 But I gotta make one thing clear for my professional reputation. 534 00:56:49,920 --> 00:56:53,090 When I did that, I didn't double cross my client. 535 00:56:53,800 --> 00:56:57,720 Akatsuki's CRS's got blown up on the beach. 536 00:56:57,810 --> 00:57:00,140 That dissolved my contract with them. 537 00:57:00,220 --> 00:57:02,220 The reason? They couldn't pay me. 538 00:57:03,230 --> 00:57:05,940 Then go look for a new client. 539 00:57:07,520 --> 00:57:08,980 I've already found one. 540 00:57:14,490 --> 00:57:16,740 Do you refuse to be my client? 541 00:57:17,870 --> 00:57:18,870 You'll pay. 542 00:57:18,950 --> 00:57:22,870 What a ridiculous idea. I'm an INTERPOL agent, a cop. 543 00:57:22,960 --> 00:57:25,540 Can I hire a hit woman? That'd be weird. 544 00:57:27,920 --> 00:57:28,920 By the way... 545 00:57:35,640 --> 00:57:36,680 This is mine. 546 00:57:36,760 --> 00:57:37,510 Yes. 547 00:57:37,600 --> 00:57:38,930 It's dangerous. 548 00:57:38,970 --> 00:57:42,020 It's dangerous. This lighter doesn't contain ordinary fuel. 549 00:57:42,140 --> 00:57:43,020 What? 550 00:57:45,770 --> 00:57:46,850 It's cyanide. 551 00:57:47,270 --> 00:57:48,860 I knew it was a trap. 552 00:57:55,990 --> 00:57:57,990 Are you really a cop? 553 00:58:20,600 --> 00:58:23,930 Your perseverance will be wasted. I won't be signing on. 554 00:58:24,890 --> 00:58:26,270 What are you talking about? 555 00:58:26,350 --> 00:58:29,360 I'm going to visit my dad's grave in the Philippines. 556 00:58:30,190 --> 00:58:31,270 Oh, my. 557 00:58:36,820 --> 00:58:40,700 In Japan, they say, "Love thy fellow traveler." 558 00:58:40,780 --> 00:58:43,080 Don't fight. Be nice. 559 00:58:44,160 --> 00:58:45,660 Why are you here, Mr. Tezuka? 560 00:58:47,290 --> 00:58:50,880 The Anti-Organized Crime Division had a man working on the CRS case. 561 00:58:50,920 --> 00:58:52,920 I asked him to swap. 562 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 I got the okay for a field investigation. 563 00:58:55,840 --> 00:58:58,800 Your lady firnd over there gave us some information. 564 00:58:59,220 --> 00:59:01,010 I had to come with you. 565 00:59:59,200 --> 01:00:01,360 This is Inspector Morales of the Manila Police. 566 01:00:12,880 --> 01:00:14,880 I told him you're a chief inspector. 567 01:00:15,920 --> 01:00:17,300 Don't tell him lies. 568 01:00:17,380 --> 01:00:20,050 He'll never know. Might as well go up in rank. 569 01:00:32,230 --> 01:00:33,810 He's happy to meet a beauty. 570 01:00:33,900 --> 01:00:36,270 Be mindful. You're Mr. Tezuka's secretary. 571 01:01:01,380 --> 01:01:04,720 If they still have to gather evidence, it'll make time. 572 01:01:04,800 --> 01:01:06,430 It'll make time to do it officially. 573 01:01:06,470 --> 01:01:10,470 If we go ahead and do it on our own, they'll clean up after us. 574 01:01:15,190 --> 01:01:16,690 No idea where to begin. 575 01:01:16,810 --> 01:01:18,270 Shall we wait for the bad guys? 576 01:01:29,870 --> 01:01:33,210 I'm going to take a nap. I'm too old for this. I'm tired. 577 01:01:33,330 --> 01:01:35,500 I'll take a shower for my beauty and health. 578 01:01:35,540 --> 01:01:38,540 Let's talk later. How about a tour of Manila? 579 01:02:42,530 --> 01:02:43,570 Andy! 580 01:03:03,550 --> 01:03:05,050 Damn! 581 01:03:45,880 --> 01:03:47,380 A gift for me? 582 01:03:48,130 --> 01:03:49,260 From who? 583 01:03:50,550 --> 01:03:53,260 "Wanna hear something entertaining? 584 01:03:53,350 --> 01:03:55,470 Extend the antenna and wait for it. 585 01:03:55,560 --> 01:03:56,600 CRS." 586 01:04:10,400 --> 01:04:15,280 Honorable guest! No striptease in the hallway, please. 587 01:04:19,210 --> 01:04:20,580 I love them! 588 01:04:24,170 --> 01:04:27,420 What's with him? He speaks Japanese. 589 01:04:28,130 --> 01:04:29,220 Damn! 590 01:04:40,060 --> 01:04:41,140 Hoshino. 591 01:04:48,650 --> 01:04:52,280 Mr. Tezuka, Mr. Tezuka, do you hear me? 592 01:04:52,360 --> 01:04:55,120 If you do, please answer me. Over. 593 01:04:56,950 --> 01:04:59,330 Who are you? Over. 594 01:05:00,000 --> 01:05:03,290 Don't you know who I am? Me, Huang Chang Ling. 595 01:05:03,370 --> 01:05:06,290 Andy Hoshino is with me. Over 596 01:05:06,380 --> 01:05:08,300 What? Hoshino is with you? 597 01:05:08,710 --> 01:05:10,130 Where are you? Where? 598 01:05:10,550 --> 01:05:11,550 Over. 599 01:05:12,470 --> 01:05:13,380 Over. 600 01:05:13,430 --> 01:05:17,180 In a car. Don't you hear the engine? 601 01:05:17,260 --> 01:05:20,430 I'd like you to talk to Hoshino, but not now. 602 01:05:20,560 --> 01:05:23,520 We gave him sleepy and he's in a dreamland. 603 01:05:23,600 --> 01:05:26,150 What a pathetic tough guy. Over. 604 01:05:27,060 --> 01:05:30,190 Where are you taking him? Tell me. 605 01:05:30,280 --> 01:05:31,240 Over. 606 01:05:31,280 --> 01:05:33,610 Coming to pick up Hoshino's pieces? 607 01:05:34,280 --> 01:05:36,660 We're driving along Laguna de Bay to Batangas. 608 01:05:39,120 --> 01:05:40,620 When will you catch up? 609 01:05:40,740 --> 01:05:44,330 Get your car ready quickly or you won't be talking to him. 610 01:05:44,370 --> 01:05:45,370 Later. 611 01:05:46,630 --> 01:05:48,210 Huang Chang Ling, isn't it? 612 01:05:48,670 --> 01:05:50,670 They're driving to Batangas. 613 01:05:50,750 --> 01:05:53,470 By car? No way. It's a trap. 614 01:05:53,550 --> 01:05:56,300 I know, but we can't not go after them. 615 01:05:56,340 --> 01:05:58,340 Listen, that's the setup. 616 01:05:58,430 --> 01:06:02,020 I saw them kidnap Andy. I followed them. 617 01:06:02,600 --> 01:06:05,190 The bellboys carried him into a car. 618 01:06:05,600 --> 01:06:09,610 Among them was Komori, a hit man hired by Aonuma. 619 01:06:10,610 --> 01:06:11,780 Gotta go after them. 620 01:06:12,030 --> 01:06:14,740 Then they put him on a plane. 621 01:06:15,400 --> 01:06:17,660 Andy is on an airplane. 622 01:06:33,380 --> 01:06:35,760 I've made an arrangement to rent a small plane. 623 01:06:36,050 --> 01:06:37,220 Who's gonna fly it? 624 01:06:37,340 --> 01:06:38,340 Count on me. 625 01:06:38,390 --> 01:06:42,060 The only things I've never driven? A stroller and a hearse. 626 01:06:42,140 --> 01:06:43,640 That's reassuring. 627 01:06:43,720 --> 01:06:46,770 They gotta think we've fallen to their trick. 628 01:06:46,850 --> 01:06:48,730 We need a car, too. 629 01:06:49,360 --> 01:06:50,360 Listen - 630 01:06:56,360 --> 01:06:57,610 I'm so sorry. 631 01:06:58,660 --> 01:07:02,160 This bellboy was with Komori. He carried Andy out. 632 01:07:02,200 --> 01:07:02,700 What? 633 01:07:03,370 --> 01:07:04,370 Not so fast. 634 01:07:07,660 --> 01:07:10,380 Be nice and let's go for a ride. 635 01:07:15,170 --> 01:07:19,180 Drop us off at the airfield and contact Komori right away. 636 01:07:19,220 --> 01:07:22,390 We gotta hurry or Mr. Huang will go boom in the air. 637 01:07:23,310 --> 01:07:26,680 I planted a plastic-explosive time bomb while it was at the airstrip. 638 01:07:27,520 --> 01:07:31,310 At 3:00, the plane will be blown to smithereens. 639 01:07:32,360 --> 01:07:33,690 You got 40 minutes. 640 01:07:38,860 --> 01:07:42,450 Aren't you good at this! You said you couldn't fly. 641 01:07:43,410 --> 01:07:46,700 I was a fighter pilot. This used to be my sky. 642 01:07:47,370 --> 01:07:50,250 Mr. Tezuka, you copy? 643 01:07:50,330 --> 01:07:52,460 Aren't you catching up with me? 644 01:07:52,500 --> 01:07:53,670 Over. 645 01:07:55,420 --> 01:07:58,630 I'm coming after you in a red car. 646 01:08:01,430 --> 01:08:03,180 Come on, wake up. 647 01:08:03,220 --> 01:08:04,600 Don't be so loud. 648 01:08:05,890 --> 01:08:07,180 Who are you? 649 01:08:07,600 --> 01:08:09,890 Did you hear Mr. Hoshino? 650 01:08:10,480 --> 01:08:11,480 Over. 651 01:08:12,150 --> 01:08:14,650 Andy, are you okay? Hang in there! 652 01:08:14,730 --> 01:08:16,360 Mr. Huang, you got a problem. 653 01:08:16,440 --> 01:08:19,450 They planted plastic explosives between the wheels of your plane. 654 01:08:21,910 --> 01:08:24,490 Stop joking. It's not good for my heart. 655 01:08:24,580 --> 01:08:26,370 Unfortunately, it's true. 656 01:08:26,830 --> 01:08:28,370 I planted it. 657 01:08:28,450 --> 01:08:29,330 Liar! 658 01:08:29,410 --> 01:08:32,250 When you were loading Andy onto your plane, 659 01:08:32,290 --> 01:08:34,330 didn't you fall on your butt, Mr. Huang? 660 01:08:35,210 --> 01:08:37,710 Jump out now. You've only got five minutes. 661 01:08:37,800 --> 01:08:40,260 Tezuka and Yumi are on a plane, coming after you. 662 01:08:44,760 --> 01:08:45,890 Damn it! 663 01:08:45,930 --> 01:08:48,720 Gotta excuse myself now, Mr. Hoshino. 664 01:08:48,810 --> 01:08:51,390 You go fly ahead and go boom! 665 01:08:51,440 --> 01:08:53,770 A flying casket. Nice, isn't it? 666 01:08:53,810 --> 01:08:55,940 You got very nice friends. 667 01:08:59,940 --> 01:09:02,610 Mr. Hoshino, good-bye. 668 01:09:02,650 --> 01:09:03,740 Damn you. 669 01:09:19,510 --> 01:09:20,880 Andy! 670 01:09:20,960 --> 01:09:23,380 There's no bomb. Don't worry. 671 01:09:23,430 --> 01:09:24,430 What? 672 01:09:24,510 --> 01:09:26,430 We're coming to help you. 673 01:09:26,510 --> 01:09:28,640 Help me? How? 674 01:09:28,680 --> 01:09:30,520 You can count on us, Andy. 675 01:09:40,320 --> 01:09:42,440 Go right above that plane. 676 01:09:42,490 --> 01:09:43,490 Okay. 677 01:10:05,930 --> 01:10:06,930 Good. 678 01:10:09,600 --> 01:10:11,270 Be careful. 679 01:11:11,410 --> 01:11:13,080 Mr. Tezuka, come on! 680 01:11:14,120 --> 01:11:15,580 You're almost there! 681 01:11:16,540 --> 01:11:17,910 Okay, good. 682 01:11:18,000 --> 01:11:20,540 Thank you. Thank you! 683 01:11:26,550 --> 01:11:28,880 Mr. Tezuka, wake up! 684 01:11:29,590 --> 01:11:30,970 Pull the stick! 685 01:11:47,110 --> 01:11:50,610 I'm counting on you, Mr. Tezuka. I'm going after Huang Chang Ling. 686 01:12:05,670 --> 01:12:06,670 All right. 687 01:13:04,690 --> 01:13:06,230 I hope Yumi's all right. 688 01:13:06,270 --> 01:13:09,610 Yumi's fine. She's worrying about us now. 689 01:13:19,330 --> 01:13:20,540 Mr. Tezuka! 690 01:13:23,670 --> 01:13:24,670 Mama! 691 01:13:26,210 --> 01:13:27,590 Oop, I can't stop. 692 01:13:27,670 --> 01:13:29,380 Mr. Tezuka, are you okay? 693 01:13:29,420 --> 01:13:30,550 Oh, no! 694 01:13:31,300 --> 01:13:33,300 Help me stop! Help! 695 01:13:33,380 --> 01:13:34,550 Where are you going? 696 01:13:45,270 --> 01:13:47,060 Sand skiers, aren't we? 697 01:13:48,150 --> 01:13:50,400 That was quite exhilarating. 698 01:13:53,570 --> 01:13:54,570 Look! 699 01:14:07,080 --> 01:14:08,130 Mr. Tezuka? 700 01:14:09,210 --> 01:14:11,210 They're gonna give us a tour. 701 01:14:11,300 --> 01:14:13,630 Yeah, of their factory. 702 01:14:40,200 --> 01:14:42,580 Monsieur Le Bois, here it is. 703 01:14:49,420 --> 01:14:51,210 These are all they had. 704 01:14:55,130 --> 01:14:56,720 "Andrew Hoshino." 705 01:14:58,220 --> 01:15:00,010 "Ryuta Tezuka." 706 01:15:01,220 --> 01:15:02,430 And the girl? 707 01:15:02,470 --> 01:15:04,720 Yes, the bomb girl. 708 01:15:05,350 --> 01:15:07,560 She parachuted down. Hasn't come out of the sea. 709 01:15:09,150 --> 01:15:11,150 This is like a solitary cell. 710 01:15:11,730 --> 01:15:13,480 Worse than a detention cell. 711 01:15:13,530 --> 01:15:17,240 You've thrown many into cells like this. You're paying for it, Mr. Cop. 712 01:15:17,650 --> 01:15:19,650 Well, you may have a point. 713 01:15:28,710 --> 01:15:30,290 Andy. Andy. 714 01:15:32,250 --> 01:15:32,750 It's me. 715 01:15:33,460 --> 01:15:35,260 They got a guard. 716 01:15:35,340 --> 01:15:36,510 I know. 717 01:15:36,510 --> 01:15:38,680 Yumi, I'm glad you're safe. 718 01:15:39,590 --> 01:15:42,180 Okay, I'll give you cover. 719 01:15:47,640 --> 01:15:51,310 The wife cares for her husband 720 01:15:51,350 --> 01:15:56,530 The husband loves his wife 721 01:15:57,240 --> 01:15:59,240 It's mid-June 722 01:16:13,250 --> 01:16:14,460 Go on, sing. 723 01:16:15,090 --> 01:16:21,800 It's summer in the country 724 01:16:22,590 --> 01:16:27,600 So cool in the groves and in the forests 725 01:16:27,680 --> 01:16:30,850 I lost my clothes in the sea, but I got my plastic explosives. 726 01:16:30,890 --> 01:16:34,230 Your plastic explosives? You just said you were naked. 727 01:16:34,270 --> 01:16:36,520 It's hidden in a special place on my body. 728 01:16:37,150 --> 01:16:38,150 A special place? 729 01:16:39,860 --> 01:16:41,860 Get your dirty mind out of your fantasies. 730 01:16:42,490 --> 01:16:45,870 I'm using them for bra pads. Okay, hang in there. 731 01:17:04,300 --> 01:17:05,680 It's ready. 732 01:17:05,760 --> 01:17:09,720 And I wanna put this on your rope. What can we do? 733 01:17:10,730 --> 01:17:11,890 You can't catch it, can you? 734 01:17:12,190 --> 01:17:14,480 I can't move my hands, but I can use my mouth. 735 01:17:18,900 --> 01:17:20,570 I'm dropping it. 736 01:17:22,820 --> 01:17:26,410 Roll, roll, an acorn rolls 737 01:17:26,830 --> 01:17:32,710 Rolls into a pound and now it's stuck 738 01:17:33,330 --> 01:17:35,170 A weatherfish comes out and says, "Hi" 739 01:17:35,250 --> 01:17:35,880 Got it. 740 01:17:36,840 --> 01:17:37,590 Ready? 741 01:17:39,460 --> 01:17:40,590 Okay. 742 01:17:41,300 --> 01:17:42,920 Go into the corner. 743 01:17:43,630 --> 01:17:47,220 "Let's play," says the weatherfish Oh yeah yeah 744 01:17:59,270 --> 01:18:00,280 Bastard! 745 01:18:03,530 --> 01:18:04,900 Come on, quick! 746 01:18:12,290 --> 01:18:13,540 Go! Run! 747 01:18:15,420 --> 01:18:15,960 Freeze! 748 01:18:22,340 --> 01:18:23,210 Run! 749 01:18:28,890 --> 01:18:29,930 Hide! 750 01:18:43,280 --> 01:18:44,440 Run to the beach! 751 01:19:17,480 --> 01:19:20,400 Toi! Hoshino! Line up before the hole. 752 01:20:14,330 --> 01:20:15,660 Let me. 753 01:20:16,080 --> 01:20:17,950 Do you have a last wish? 754 01:20:18,620 --> 01:20:20,370 I'll grant you one. 755 01:20:22,540 --> 01:20:23,670 Yeah. 756 01:20:24,670 --> 01:20:26,670 Let me have one last smoke. 757 01:20:27,960 --> 01:20:31,430 Get matches, light them and toss them into those oil drums. 758 01:20:35,100 --> 01:20:36,600 Let me have one, too. 759 01:20:36,680 --> 01:20:38,350 They all look empty. 760 01:20:38,430 --> 01:20:39,480 That's the point. 761 01:20:40,020 --> 01:20:42,400 Andy wants a smoke, too. 762 01:20:42,480 --> 01:20:44,810 Steak and wine won't be here in time, will they? 763 01:20:48,400 --> 01:20:49,490 No. 764 01:20:50,820 --> 01:20:55,410 They may be planing to ignite the oil drums. 765 01:20:55,740 --> 01:20:57,490 They're all empty. 766 01:20:57,790 --> 01:20:59,950 Besides, it's a French custom. 767 01:21:00,460 --> 01:21:03,960 You gotta give them cigarettes before an execution by firing squad. 768 01:21:04,580 --> 01:21:05,710 Okay. 769 01:21:25,560 --> 01:21:26,560 Give me the matches. 770 01:21:31,650 --> 01:21:32,990 Here we go. 771 01:21:52,800 --> 01:21:54,050 Let's run. 772 01:23:12,000 --> 01:23:13,090 Put your hands up! 773 01:23:13,960 --> 01:23:15,960 Drop your weapons. Hands up! 774 01:24:13,820 --> 01:24:15,190 I'd like a drink. 775 01:24:15,270 --> 01:24:16,860 Now you're pushing it. 776 01:24:16,900 --> 01:24:18,990 I got my own whiskey. 777 01:24:19,030 --> 01:24:20,990 It's in my hip pocket. 778 01:24:21,610 --> 01:24:22,780 Don't move. 779 01:24:33,790 --> 01:24:36,300 We granted your last wish. 780 01:24:36,340 --> 01:24:37,920 Please. Okay? 781 01:24:39,340 --> 01:24:42,180 Yumi, untie his hands. 782 01:25:04,700 --> 01:25:07,370 Now, what shall we do? 783 01:25:08,080 --> 01:25:11,330 Let me go! Please! How about 1,000 dollars? 784 01:25:11,960 --> 01:25:13,040 1,000 dollars? 785 01:25:14,080 --> 01:25:16,750 No way. That's too little. 786 01:25:16,840 --> 01:25:18,250 5,000. I'll pay you 5,000 dollars. 787 01:25:20,050 --> 01:25:21,170 5,000 dollars? 788 01:25:22,720 --> 01:25:23,260 Where is it? 789 01:25:23,340 --> 01:25:25,050 It's in there. 790 01:25:25,970 --> 01:25:27,100 Hold on. 791 01:25:36,110 --> 01:25:38,070 I'll take it later. 792 01:25:41,400 --> 01:25:42,400 Can you run away? 793 01:25:43,740 --> 01:25:45,200 I'll go out the window. 794 01:25:46,910 --> 01:25:49,410 I got a speed boat over there. 795 01:25:50,040 --> 01:25:51,700 I'll take it. 796 01:25:52,410 --> 01:25:54,250 I see. Of course. 797 01:25:59,800 --> 01:26:00,960 It's loaded. 798 01:26:08,760 --> 01:26:10,930 You can take that handgun. 799 01:26:11,350 --> 01:26:13,390 Now you have a chance, too. 800 01:26:15,810 --> 01:26:17,060 On one condition. 801 01:26:17,150 --> 01:26:21,730 When you get that gun and turn this way, I'll fire at you only once. 802 01:26:22,440 --> 01:26:26,410 Will I get you or not? A game of luck for you, Monsieur Le Bois. 803 01:26:26,450 --> 01:26:28,950 Do you really mean you'll fire only once? 804 01:26:28,990 --> 01:26:30,120 Of course. 805 01:26:30,740 --> 01:26:34,790 But then again, you'll have only one bullet left. 806 01:26:35,210 --> 01:26:36,210 Don't forget it. 807 01:26:52,470 --> 01:26:54,310 Let me have a smoke, too. 808 01:26:54,390 --> 01:26:57,400 A drink. A cigarette. A beautiful girl. 809 01:26:58,020 --> 01:26:59,940 As a prisoner, I can't complain. 810 01:27:02,940 --> 01:27:04,360 I'm getting a lighter. 811 01:27:05,280 --> 01:27:06,280 See? 812 01:27:06,950 --> 01:27:07,780 That lighter - 813 01:27:07,860 --> 01:27:09,370 Is Andy's, yes. 814 01:27:09,990 --> 01:27:10,830 The cyanide! 815 01:27:36,350 --> 01:27:39,100 I gotta take only the actual expenses. 816 01:27:43,070 --> 01:27:46,900 Let's go to work at work 817 01:27:48,570 --> 01:27:51,410 Now, time for business. 818 01:28:28,440 --> 01:28:29,570 Andy. 819 01:28:31,950 --> 01:28:33,160 That was close. 820 01:28:33,240 --> 01:28:35,160 He almost got away. 821 01:28:35,200 --> 01:28:37,240 He tried to bribe me. I got mad and - 822 01:28:38,910 --> 01:28:39,410 What? 823 01:28:41,920 --> 01:28:43,420 I knew you and I were - 824 01:28:44,880 --> 01:28:46,170 In the same line of work. 825 01:28:58,140 --> 01:28:59,310 It's all real. 826 01:29:00,600 --> 01:29:02,440 Take what's in your contract. 827 01:29:02,480 --> 01:29:05,440 Why not? You haven't paid me yet. 828 01:29:18,660 --> 01:29:22,330 Do you have to go? Inspector Morales should be here soon. 829 01:29:22,420 --> 01:29:24,420 I'm not good at serious talk. 830 01:29:24,500 --> 01:29:27,550 I wanna drive a speed boat and forget about this bloody mess. 831 01:29:28,960 --> 01:29:30,460 So. Take care. 832 01:29:32,300 --> 01:29:35,260 Are you really from INTERPOL, or - 833 01:29:35,930 --> 01:29:37,100 Who knows? 834 01:29:37,180 --> 01:29:41,520 The unlucky man killed in Hong Kong was Andrew Hoshino, too. 835 01:29:42,140 --> 01:29:46,360 Wouldn't it be ironic if I was a genuine, bona fide hit man? 836 01:29:46,980 --> 01:29:48,650 I only carried out my assignment. 837 01:29:48,940 --> 01:29:51,240 Turns out, it's the same as police business. 838 01:29:51,280 --> 01:29:52,490 Yeah, you're right. 839 01:29:53,150 --> 01:29:54,160 Bye now. 840 01:30:08,540 --> 01:30:10,000 You're a hit man. 841 01:30:10,420 --> 01:30:11,960 You're a cop. 842 01:30:15,340 --> 01:30:16,510 - Bye. - Bye. 843 01:30:42,700 --> 01:30:44,290 Where's Yumi gone? 844 01:30:44,370 --> 01:30:46,000 I said good-bye to her. 845 01:30:46,040 --> 01:30:49,670 For real? I don't want her to cry later. 846 01:30:50,710 --> 01:30:53,300 What are we supposed to say now? 847 01:30:53,710 --> 01:30:55,380 Bon... Bon... 848 01:30:57,050 --> 01:30:58,220 Bon voyage. 849 01:31:04,600 --> 01:31:06,600 Bon voyeur! 850 01:31:10,400 --> 01:31:13,190 Bon voyeur! 851 01:31:33,090 --> 01:31:38,680 I throw my business suit over my shoulder 852 01:31:39,300 --> 01:31:43,600 I go around the world 853 01:31:45,430 --> 01:31:49,440 I'm never shy around people 854 01:31:49,480 --> 01:31:55,570 With a pretty girl, though, my heart flutters 855 01:31:58,700 --> 01:32:05,080 I search for happiness 856 01:32:05,160 --> 01:32:10,170 Some are after my life 857 01:32:11,250 --> 01:32:15,380 That's my life, my journey 858 01:32:23,850 --> 01:32:29,440 I shed tears and I fall in love 859 01:32:30,060 --> 01:32:34,770 Sometimes I even sing a song 860 01:32:36,190 --> 01:32:40,610 I exchange a sweet kiss with a pretty girl 861 01:32:40,700 --> 01:32:44,700 PLEASE EXCUSE US 862 01:32:44,740 --> 01:32:48,620 I travel around the world 863 01:32:48,700 --> 01:32:51,790 THE END 864 01:32:51,830 --> 01:32:54,840 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 55760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.