Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,510 --> 00:00:27,990
In the sacred mountains of Tibet,
Emmanuel was chosen to become the
2
00:00:27,990 --> 00:00:29,550
of all women.
3
00:00:30,310 --> 00:00:35,690
With one drop of secret perfume, she
could become young again or enter the
4
00:00:35,690 --> 00:00:36,930
of another woman.
5
00:02:17,190 --> 00:02:20,610
Come with us and share the adventures of
Emmanuel.
6
00:02:58,700 --> 00:03:02,700
Yeah, the story was told to me by my
nephew, Stephen Carlino. You know
7
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Yes, I've had many run -ins with him.
8
00:03:05,820 --> 00:03:07,360
He's a very nice young man.
9
00:03:07,940 --> 00:03:10,380
Too bad he always behaves like a spoiled
child.
10
00:03:11,160 --> 00:03:13,720
Well, he's never been the same since
Shalomi disappeared.
11
00:03:16,480 --> 00:03:17,720
He's exactly the same.
12
00:03:18,300 --> 00:03:19,940
Just as his uncle at his age.
13
00:03:21,220 --> 00:03:22,220
You're impossible.
14
00:03:23,180 --> 00:03:24,360
Whatever happened to her?
15
00:03:25,200 --> 00:03:29,760
I remember at one time they had a front
page on her in every magazine and paper.
16
00:03:31,880 --> 00:03:34,460
She disappeared out of such strange
circumstances.
17
00:04:24,330 --> 00:04:25,810
You know how to use a telephone?
18
00:04:27,070 --> 00:04:28,330
You know what a plane is?
19
00:04:29,350 --> 00:04:32,610
Can you book me a flight for New York
for tomorrow, first class?
20
00:04:33,630 --> 00:04:34,630
Now, bring me a beer.
21
00:05:04,770 --> 00:05:08,130
Are you leaving, Chalamet? In this crazy
world, it's not what we take that makes
22
00:05:08,130 --> 00:05:09,490
you rich. It's what you give up.
23
00:05:10,330 --> 00:05:11,810
There you go, talking crazy again.
24
00:05:12,330 --> 00:05:14,950
What are you going to do over there? I'd
like to book a ticket for New York.
25
00:05:15,230 --> 00:05:16,230
Yeah, all right.
26
00:05:17,690 --> 00:05:18,690
Okay, nothing at all.
27
00:05:20,430 --> 00:05:21,430
First class.
28
00:05:23,930 --> 00:05:27,510
Yes, it's for Miss Chalamet. You sure
you don't want to stay a little longer?
29
00:05:30,230 --> 00:05:31,510
Well, can't hurt asking.
30
00:05:32,080 --> 00:05:35,000
Well, you're the best guide I've had in
these mountains, and there'll always be
31
00:05:35,000 --> 00:05:38,340
a place in my heart for you. Yeah. When
time will come, there will also be a
32
00:05:38,340 --> 00:05:39,980
place for you in these mountains
forever.
33
00:05:40,300 --> 00:05:41,300
Right.
34
00:05:46,940 --> 00:05:48,740
I said when the time will come.
35
00:05:56,420 --> 00:05:58,000
How about a last hand of poker?
36
00:05:59,220 --> 00:06:01,240
You name the stake, and the beer's on
me.
37
00:06:01,670 --> 00:06:04,750
Okay, Clinton. One hand to five cards.
But no tricks, okay?
38
00:06:05,450 --> 00:06:09,150
Bert will stay at the counter. I know he
could slip you a few aces when you need
39
00:06:09,150 --> 00:06:10,330
them. You calling us cheap?
40
00:06:10,750 --> 00:06:11,750
I don't like that.
41
00:06:11,870 --> 00:06:14,170
I don't care whether you like it or not.
Believe me.
42
00:06:14,870 --> 00:06:16,750
You're nothing but thieves and cheaters.
43
00:06:17,030 --> 00:06:18,009
Relax, brother.
44
00:06:18,010 --> 00:06:19,010
Leave it right.
45
00:06:19,330 --> 00:06:21,270
Go to the bar and bring us a couple of
beers.
46
00:06:21,610 --> 00:06:22,610
Do as I say.
47
00:06:22,830 --> 00:06:23,830
Okay.
48
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
What's the stakes?
49
00:06:35,910 --> 00:06:41,070
If you lose, you give me one pound of
diamonds. If you win, you can have me,
50
00:06:41,070 --> 00:06:43,490
and your brother, here, right now.
51
00:06:48,070 --> 00:06:49,070
So?
52
00:06:51,390 --> 00:06:53,710
Night's going to be hot, Miss Godfrey,
taking place.
53
00:07:13,800 --> 00:07:14,800
Three cards.
54
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
What?
55
00:07:18,720 --> 00:07:20,420
What are you working on? A straight?
56
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
Or a flush?
57
00:07:23,600 --> 00:07:24,600
Huh?
58
00:07:43,230 --> 00:07:44,230
See what you got.
59
00:07:54,890 --> 00:07:55,890
Well?
60
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
You win.
61
00:12:28,300 --> 00:12:29,740
You know what she had in her hand?
62
00:12:32,020 --> 00:12:33,020
A flush.
63
00:12:33,460 --> 00:12:34,439
Jack high.
64
00:12:34,440 --> 00:12:36,440
I never understood why she wanted to
lose.
65
00:12:37,620 --> 00:12:38,840
Maybe she didn't lose.
66
00:12:40,400 --> 00:12:43,400
You know, if there's nothing to gain,
there's nothing to lose.
67
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
Uh -huh.
68
00:12:46,980 --> 00:12:49,480
What was the name of that god -awful
place, anyway?
69
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Wannabe.
70
00:12:52,640 --> 00:12:54,640
Otvolta. How do you know?
71
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
You ever there?
72
00:12:58,980 --> 00:13:00,400
Downwind from the desert.
73
00:13:00,640 --> 00:13:02,460
Such wonderful landscape.
74
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
Waterfalls.
75
00:13:05,320 --> 00:13:08,000
It probably looked like the old Tarzan
movie.
76
00:13:09,220 --> 00:13:12,300
Working as a guide in the Oedawasi
Mountains.
77
00:13:12,860 --> 00:13:14,860
Lots of precious stones there.
78
00:13:15,860 --> 00:13:18,280
Diamonds. This is a fabulous story.
79
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
Totally amazing.
80
00:13:21,240 --> 00:13:24,500
That's how Chalamet was able to get away
with a small fortune.
81
00:13:24,840 --> 00:13:27,340
Yeah, she had a substantial amount of
pocket money.
82
00:13:27,930 --> 00:13:32,090
Man was born up in the Himalayas, but
this African land is his cradle.
83
00:13:32,630 --> 00:13:35,510
Cradles are the beds, the most seldom
used.
84
00:13:36,150 --> 00:13:39,110
Africa will awaken, for there lie the
riches of mankind.
85
00:13:40,150 --> 00:13:43,850
Shalomi wanted to conquer the world, to
have her 15 minutes of fame.
86
00:13:44,910 --> 00:13:47,250
She knew that she had to go to New York.
87
00:13:47,830 --> 00:13:51,510
She was going to be a model, the number
one model in the world.
88
00:13:52,030 --> 00:13:55,030
She had the power, since she had the
will.
89
00:14:50,250 --> 00:14:51,850
I guess one commercial does it.
90
00:14:52,670 --> 00:14:53,670
Yes.
91
00:14:54,350 --> 00:14:58,730
Would you believe that the airline was
so thrilled that they asked her to do
92
00:14:58,730 --> 00:14:59,730
another one?
93
00:15:00,250 --> 00:15:04,270
And that my nephew Stephen was and still
is chairman of the board of this
94
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
company.
95
00:15:34,540 --> 00:15:36,120
This was supposed to be a party.
96
00:15:37,560 --> 00:15:38,660
It is, just you and I.
97
00:15:39,140 --> 00:15:41,780
And anyway, I don't want to share this
moment with anyone.
98
00:15:42,080 --> 00:15:43,380
What kind of moment is this?
99
00:15:43,980 --> 00:15:44,980
A special one.
100
00:15:47,580 --> 00:15:49,040
I hope you like the set.
101
00:15:50,540 --> 00:15:52,200
I guess it's just to impress me.
102
00:16:00,580 --> 00:16:01,680
James, we'll have a drink.
103
00:16:03,040 --> 00:16:04,720
Why did you invite me, Mr.
104
00:16:05,020 --> 00:16:07,000
Carlino? Call me Stephen, please.
105
00:16:07,620 --> 00:16:11,180
All right, Stephen, why did you invite
me? To be with you.
106
00:16:11,720 --> 00:16:12,720
Why?
107
00:16:12,860 --> 00:16:14,440
Because I'm in love with you.
108
00:16:14,980 --> 00:16:17,360
Because I wanted to dine alone with my
star.
109
00:16:18,540 --> 00:16:20,720
Because I wanted to talk about the
future with you.
110
00:16:21,320 --> 00:16:24,560
And since I didn't think that I could
find a restaurant that would meet my
111
00:16:24,560 --> 00:16:29,320
expectations, and my penthouse is
undergoing restoration, I thought that
112
00:16:29,320 --> 00:16:30,560
sound set was an original idea.
113
00:16:32,790 --> 00:16:37,110
And, of course, James is a very good
cook. Oh, you can say that again.
114
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
Thanks.
115
00:16:41,350 --> 00:16:42,350
Thank you.
116
00:16:42,390 --> 00:16:46,190
You're a flatterer, Stephen, but I do
layout and commercials too, you know,
117
00:16:46,190 --> 00:16:47,190
rarely dinners.
118
00:16:47,530 --> 00:16:48,610
Have a sip of champagne?
119
00:16:49,790 --> 00:16:52,270
All right, let's have a sip and then
we'll talk business.
120
00:16:52,570 --> 00:16:54,230
I see you like to mix business with
pleasure.
121
00:16:56,170 --> 00:16:58,650
I've been trying to have dinner with you
for at least three weeks.
122
00:16:59,450 --> 00:17:01,490
Other women ask me to invite them.
123
00:17:02,770 --> 00:17:04,290
But you, you're like sand.
124
00:17:04,770 --> 00:17:09,170
Sand one holds in one hand, and it slips
through the fingers, no matter how
125
00:17:09,170 --> 00:17:10,170
tight your hand is.
126
00:17:10,550 --> 00:17:14,829
As a matter of fact, let me tell you
about time, because sand is just like
127
00:17:15,089 --> 00:17:17,630
I'll become a great model, and then I'll
disappear.
128
00:17:17,990 --> 00:17:18,990
What?
129
00:17:19,089 --> 00:17:20,089
Such is my destiny.
130
00:17:21,069 --> 00:17:22,790
Why? Sir, if you please.
131
00:17:23,550 --> 00:17:24,550
Thanks, James.
132
00:17:25,170 --> 00:17:26,369
Will you excuse me?
133
00:17:27,290 --> 00:17:28,290
Hello?
134
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
Yes?
135
00:17:30,670 --> 00:17:34,210
It just happens that the film we're
seeing was Stephen's first film as a
136
00:17:34,210 --> 00:17:35,210
producer.
137
00:17:35,490 --> 00:17:39,810
Really? We'll change the name of the
characters, and that way he won't feel
138
00:17:39,810 --> 00:17:40,810
he's been cheated.
139
00:17:41,210 --> 00:17:43,210
After all, we're paying him a bundle.
140
00:17:46,990 --> 00:17:47,990
Yeah.
141
00:17:48,630 --> 00:17:49,630
Goodbye.
142
00:17:51,470 --> 00:17:54,290
For a chairman of the board, you act
like a loser, Stephen.
143
00:17:55,070 --> 00:17:58,350
You probably know a lot about airplanes,
business, and strategy.
144
00:17:59,020 --> 00:18:00,160
But you're hopeless with women.
145
00:18:01,320 --> 00:18:02,320
What is this?
146
00:18:03,480 --> 00:18:04,480
Psychoanalysis time?
147
00:18:05,260 --> 00:18:06,400
Let's talk business.
148
00:18:06,820 --> 00:18:07,820
No, let's eat.
149
00:18:09,220 --> 00:18:13,100
Weren't you the model for that wonderful
book about people suffering from that
150
00:18:13,100 --> 00:18:16,680
terrible disease, the unbearable
rudeness of a spoiled child?
151
00:18:17,580 --> 00:18:19,140
Listen, I've had just about enough.
152
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
You think so?
153
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
James?
154
00:18:29,070 --> 00:18:30,130
Did you ring, sir?
155
00:18:30,470 --> 00:18:31,830
No, I didn't ring.
156
00:18:32,350 --> 00:18:34,130
There are no bells, are there?
157
00:18:34,690 --> 00:18:36,490
No, sir, it's just a matter of speaking.
158
00:18:36,830 --> 00:18:39,110
Well, don't speak, because it doesn't
matter.
159
00:18:42,410 --> 00:18:43,610
Don't you worry, James.
160
00:18:44,010 --> 00:18:45,950
Your boss is throwing a tantrum.
161
00:18:46,490 --> 00:18:49,230
James, show this woman out of my studio.
162
00:18:51,850 --> 00:18:54,550
Show me the way. And you, you're fired.
163
00:18:55,580 --> 00:18:59,180
You do not belong in my movie. You do
not belong in my ad agency.
164
00:18:59,680 --> 00:19:01,360
You have no more contract.
165
00:19:01,940 --> 00:19:02,940
Out!
166
00:19:04,380 --> 00:19:05,380
Let's go, James.
167
00:19:05,640 --> 00:19:07,940
But first we'll make a little detour
through the kitchen.
168
00:19:10,760 --> 00:19:13,220
Let's see if we can find something to
eat, huh?
169
00:19:15,280 --> 00:19:16,740
Whatever you like.
170
00:19:17,660 --> 00:19:19,640
Yeah? Here are the sandwiches.
171
00:19:20,960 --> 00:19:21,960
Oh.
172
00:19:31,310 --> 00:19:33,250
Be careful, you're going to fuck the
kids.
173
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Who cares?
174
00:19:39,270 --> 00:19:44,330
Oh, yes, I always preferred mayonnaise
with a tiny touch of good mustard, of
175
00:19:44,330 --> 00:19:46,790
course. Oh, you're so funny, James.
176
00:19:55,880 --> 00:19:57,320
How can you stay in such a time?
177
00:19:58,120 --> 00:20:00,400
Well, I was his father's butler.
178
00:20:00,780 --> 00:20:04,520
I was part of the will, together with
the house.
179
00:20:06,200 --> 00:20:07,200
Yeah.
180
00:20:09,400 --> 00:20:11,820
In other words, you inherited him.
181
00:20:12,600 --> 00:20:15,040
Yes, but usually he's much nicer.
182
00:20:19,280 --> 00:20:22,280
You must have something he wants.
183
00:20:22,720 --> 00:20:23,720
Oh, yeah.
184
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
I know.
185
00:20:28,860 --> 00:20:30,840
And I also know what it is.
186
00:20:33,400 --> 00:20:35,760
And what might that be?
187
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
It's freedom.
188
00:20:51,280 --> 00:20:54,680
Oh, yes, that's something that many
people want, but only a few can possess.
189
00:20:55,000 --> 00:20:57,240
God was not generous enough, I'm afraid.
190
00:20:57,780 --> 00:21:02,020
And as far as you're concerned, I feel
that you know what freedom really means.
191
00:21:02,460 --> 00:21:03,940
I was born with the wind.
192
00:21:04,420 --> 00:21:05,700
I am like word.
193
00:21:06,160 --> 00:21:09,160
Lots of different meanings, but not
much, then.
194
00:21:30,540 --> 00:21:33,220
I can see that you took in wisdom as
well as I did.
195
00:21:37,220 --> 00:21:42,040
A wise man is a man who doubts
everything, whereas a fool is a man
196
00:21:42,040 --> 00:21:43,040
himself.
197
00:21:47,440 --> 00:21:49,560
She is so luscious.
198
00:21:52,220 --> 00:21:55,360
How about a nice beer?
199
00:21:56,170 --> 00:21:57,210
Oh, yeah.
200
00:21:57,830 --> 00:22:01,190
A salami without a beer is like a joke
without an ending.
201
00:22:03,470 --> 00:22:10,050
Or a slice of melon
202
00:22:10,050 --> 00:22:11,850
without port wine.
203
00:22:12,270 --> 00:22:16,930
Or an ad agency without clients.
204
00:22:19,210 --> 00:22:20,930
A film without a star.
205
00:22:26,000 --> 00:22:28,160
Or a butler without a master.
206
00:22:35,700 --> 00:22:41,100
He knew she did other jobs, so he went
looking for her.
207
00:22:42,720 --> 00:22:46,900
Actually, he filled his office and home
with pictures of Shalomi.
208
00:23:13,200 --> 00:23:16,000
No, no, can't, can't, not with the
tongue.
209
00:23:26,440 --> 00:23:27,940
But what is she doing?
210
00:24:18,730 --> 00:24:20,350
You shouldn't stay here, sir.
211
00:24:20,670 --> 00:24:21,750
Get out of here.
212
00:24:34,990 --> 00:24:39,310
Stephen took pleasure in this awful
feeling of sharing with others what he
213
00:24:39,310 --> 00:24:40,310
himself could not have.
214
00:25:16,670 --> 00:25:18,530
Dreamy. The shooting is finished.
215
00:25:28,810 --> 00:25:29,830
Hello, Stephen.
216
00:25:30,290 --> 00:25:31,290
Hello.
217
00:25:32,130 --> 00:25:33,650
How are you, honey?
218
00:25:33,870 --> 00:25:35,350
I'm mad, angry, so angry.
219
00:25:36,030 --> 00:25:37,030
Why?
220
00:25:37,510 --> 00:25:40,550
Seeing you make love to that man, James
and all the others.
221
00:25:41,650 --> 00:25:43,690
Then you turned to look at me with that
smile.
222
00:25:44,250 --> 00:25:47,790
But that's an old technique that modeled
you, Stephen, to stare at an object in
223
00:25:47,790 --> 00:25:49,230
a room and to forget about all the rest.
224
00:25:49,730 --> 00:25:51,670
Object? You're calling me an object?
225
00:25:51,950 --> 00:25:53,770
I can't believe I'm hearing this.
226
00:25:54,630 --> 00:25:56,930
I'd lend you my ears, but I need them
right now.
227
00:25:59,650 --> 00:26:01,310
What are you doing now?
228
00:26:01,670 --> 00:26:02,670
I'm leaving.
229
00:26:03,330 --> 00:26:04,330
Where to?
230
00:26:05,090 --> 00:26:07,830
Solitary is the road which leads me to
the edge of the horizon.
231
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
So she went to South America, and he
went home with a broken heart.
232
00:26:39,400 --> 00:26:40,640
Broken hearts are good.
233
00:26:41,140 --> 00:26:42,280
They cleanse the soul.
234
00:26:46,120 --> 00:26:47,160
Shalomi never landed.
235
00:26:47,720 --> 00:26:52,440
She boarded the plane in New York and
never got off in Rio.
236
00:26:54,220 --> 00:26:56,760
I didn't understand it then. I don't
understand it now.
237
00:27:15,240 --> 00:27:18,880
I think it would be advisable for you to
go home now and to have a bath.
238
00:27:20,240 --> 00:27:21,920
I just don't understand.
239
00:27:24,180 --> 00:27:25,680
I don't understand.
240
00:27:26,960 --> 00:27:30,120
Well, why don't you carry on not
understanding, but in your bathroom?
241
00:27:31,840 --> 00:27:34,400
300 people saw her get on a plane to New
York.
242
00:27:35,720 --> 00:27:37,840
And over the Gulf of Mexico, she
disappeared.
243
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
I'm going to go to Rio.
244
00:27:40,880 --> 00:27:41,880
I'm going to look for her.
245
00:27:42,470 --> 00:27:45,590
Yes, but I would suggest you take a nice
shower before boarding the plane.
246
00:27:51,230 --> 00:27:52,730
Do you intend to play golf?
247
00:27:53,530 --> 00:27:54,530
No, I don't think so.
248
00:28:05,110 --> 00:28:06,110
May I help you?
249
00:28:06,510 --> 00:28:09,670
Hello. Chalamet told me to come and see
you if I came to New York.
250
00:28:10,350 --> 00:28:11,790
I am so glad you did.
251
00:28:13,550 --> 00:28:14,550
Please, come in.
252
00:28:14,730 --> 00:28:15,730
This is my set.
253
00:28:16,410 --> 00:28:17,490
This is my studio.
254
00:28:17,970 --> 00:28:19,230
I'm making a film.
255
00:28:20,530 --> 00:28:22,390
Are you French?
256
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
Are you a model?
257
00:28:24,410 --> 00:28:28,370
Not really. I don't mind taking my
clothes off for posing, but it's not my
258
00:28:28,370 --> 00:28:29,370
goal in life.
259
00:28:30,750 --> 00:28:32,530
So, what is your goal in life, then?
260
00:28:32,750 --> 00:28:33,750
Oh, let me guess.
261
00:28:34,870 --> 00:28:37,450
Owning a fish shop next to a whorehouse.
262
00:28:40,000 --> 00:28:43,840
No, I'm studying the influence of
literature and music at the beginning of
263
00:28:43,840 --> 00:28:44,840
century.
264
00:28:45,220 --> 00:28:46,460
This is fascinating.
265
00:28:46,800 --> 00:28:48,720
I was telling James the other day.
266
00:28:50,880 --> 00:28:55,900
It's so strange. We have not had an
evening of Goethe or Weill for so long.
267
00:28:56,540 --> 00:28:57,720
Isn't that right, James?
268
00:28:58,120 --> 00:28:59,840
Oh, yes. We're quite cultivated.
269
00:29:01,360 --> 00:29:03,880
So, how is Shalome?
270
00:29:04,260 --> 00:29:06,240
Fine. She told me you need some lessons.
271
00:29:07,220 --> 00:29:09,240
Lessons? What kind of lessons?
272
00:29:29,420 --> 00:29:33,000
This kind of lessons every day and a big
test every week.
273
00:31:51,340 --> 00:31:52,420
So what happened to Steven?
274
00:31:53,720 --> 00:31:54,860
He made his movie.
275
00:31:55,180 --> 00:31:56,700
The one we're about to see.
276
00:31:57,560 --> 00:31:59,200
It's already on the airline circuit.
277
00:31:59,760 --> 00:32:00,760
And Suzanne?
278
00:32:01,960 --> 00:32:05,060
She eventually went away to meet up
again with Chalamet.
279
00:32:05,580 --> 00:32:06,580
Likely story.
280
00:32:06,680 --> 00:32:08,100
Are you making this one up?
281
00:32:10,220 --> 00:32:11,199
Think so?
282
00:32:11,200 --> 00:32:13,500
Huh? Will you excuse me?
283
00:33:12,430 --> 00:33:13,810
You seem to have seen a ghost.
284
00:33:15,750 --> 00:33:16,750
Did you see it?
285
00:33:17,290 --> 00:33:18,290
Who?
286
00:33:20,050 --> 00:33:21,050
Salome.
287
00:33:24,650 --> 00:33:25,650
In the scarf?
288
00:33:26,490 --> 00:33:27,490
Scarf?
289
00:33:28,610 --> 00:33:29,610
The scarf.
290
00:33:30,370 --> 00:33:32,870
Oh, it's wonderful material, if that's
what you mean.
291
00:33:33,270 --> 00:33:34,570
I found it in the toilet.
292
00:33:36,850 --> 00:33:37,850
Where is it?
293
00:33:40,219 --> 00:33:42,000
Hurry up. The film is about to start.
294
00:34:09,770 --> 00:34:10,770
At last.
295
00:34:10,870 --> 00:34:12,670
I've been looking for you for so long.
296
00:34:13,590 --> 00:34:15,290
Please tell me where are you.
297
00:34:17,010 --> 00:34:18,690
Mary, please tell me.
298
00:34:19,030 --> 00:34:23,530
I can't stand talking to you on the
phone without seeing your face any
299
00:34:24,969 --> 00:34:26,949
Mary, you've got to let me see you.
300
00:35:26,060 --> 00:35:27,240
Magic and motion pictures.
301
00:35:28,020 --> 00:35:29,020
Magic it is.
302
00:35:29,780 --> 00:35:30,860
They're wonderful actors.
303
00:35:31,240 --> 00:35:32,440
Weren't they married in real life?
304
00:35:32,940 --> 00:35:33,940
Yes, they did.
305
00:35:34,200 --> 00:35:35,620
And they're very happy now.
306
00:35:36,360 --> 00:35:38,100
It's been rough sailing for a while.
307
00:35:39,160 --> 00:35:40,160
Was it?
308
00:35:40,880 --> 00:35:42,240
They look so much in love.
309
00:35:43,140 --> 00:35:45,120
They must have felt something for each
other.
310
00:35:45,600 --> 00:35:47,780
Oh, my dear Mario, you're so naive.
311
00:35:50,080 --> 00:35:52,040
You should have been there during the
shoot.
312
00:35:52,500 --> 00:35:53,500
But I was.
313
00:35:53,760 --> 00:35:55,140
And I can tell you...
314
00:35:55,480 --> 00:35:57,220
Things didn't always go smooth as silk.
315
00:35:57,940 --> 00:36:02,500
Well, tell me about it. I'm dying to
find out how two people can portray such
316
00:36:02,500 --> 00:36:03,860
passion, such love.
317
00:36:04,300 --> 00:36:06,000
Well, that's what acting is all about.
318
00:36:06,640 --> 00:36:09,720
Falling in love or hating someone you
met five minutes ago.
319
00:36:10,240 --> 00:36:11,540
You mean they don't practice?
320
00:36:12,380 --> 00:36:13,580
That was just an image.
321
00:36:14,980 --> 00:36:16,540
Are you pulling my leg?
322
00:36:16,840 --> 00:36:18,860
No, I wouldn't dare.
323
00:36:19,620 --> 00:36:21,900
So, tell me about the script. How was
it?
324
00:36:22,220 --> 00:36:23,620
Oh, I really liked it.
325
00:36:24,220 --> 00:36:25,860
It had hidden meanings all through it.
326
00:36:27,300 --> 00:36:28,440
Why do you ask?
327
00:36:29,440 --> 00:36:30,440
I'll tell you later.
328
00:36:30,660 --> 00:36:32,880
So tell me, what happened during the
shooting?
329
00:36:37,020 --> 00:36:39,100
Reality was not at all like on the
screen.
330
00:36:39,540 --> 00:36:42,280
Almost the opposite, if you see what I
mean.
331
00:37:18,220 --> 00:37:19,900
You'd better shut up, you bastard.
332
00:37:20,880 --> 00:37:22,580
I'm warning you, you'll hear from me.
333
00:37:23,080 --> 00:37:24,120
And sooner than you think.
334
00:37:25,380 --> 00:37:26,700
Please, Judith, calm down.
335
00:37:27,020 --> 00:37:28,900
I'm really glad that this film is over.
336
00:37:30,300 --> 00:37:31,780
And head up with both of you.
337
00:37:32,460 --> 00:37:37,060
Judith and I became very close friends
as we met each other very often on TV
338
00:37:37,060 --> 00:37:38,060
sets.
339
00:37:39,700 --> 00:37:41,060
I'm so glad that you're here.
340
00:37:41,700 --> 00:37:43,680
You know, now I'm sure that Lucas is
gay.
341
00:37:44,600 --> 00:37:48,200
Otherwise, why would he be so rude with
me? I'm not disgusting after all.
342
00:37:48,480 --> 00:37:49,820
Of course not, Judith.
343
00:37:50,520 --> 00:37:53,220
His behavior in this particular case
doesn't prove anything.
344
00:37:54,320 --> 00:37:57,120
It could happen to anyone to suddenly
explode as he did.
345
00:37:58,260 --> 00:37:59,260
It was perfect.
346
00:37:59,780 --> 00:38:03,280
Oh, yeah, that's really nice. You're a
great help. Does it mean that all men
347
00:38:03,280 --> 00:38:04,820
such a horrible feeling just kissing me?
348
00:38:07,380 --> 00:38:09,020
Judith, wait.
349
00:38:12,820 --> 00:38:16,400
You know, that's not what I mean at all.
350
00:38:17,720 --> 00:38:19,480
What I was saying is that...
351
00:38:20,200 --> 00:38:26,100
You know, the nervous pressure and all
this stuff can make you do weird things.
352
00:38:28,080 --> 00:38:29,600
But look at him over there.
353
00:38:29,840 --> 00:38:31,220
How relaxed he is.
354
00:38:31,540 --> 00:38:32,580
That's his world.
355
00:38:35,940 --> 00:38:40,580
Maybe he just prefers men's company
because he feels at ease among them.
356
00:38:41,940 --> 00:38:43,980
Or maybe he's intimidated by women.
357
00:38:45,000 --> 00:38:46,460
So he prefers...
358
00:38:48,509 --> 00:38:52,510
Manly. And do you know where he went
when all the rest of the crew was having
359
00:38:52,510 --> 00:38:54,650
fun in a nightclub? To a gay club.
360
00:38:54,970 --> 00:38:56,010
Isn't that enough for you?
361
00:38:57,210 --> 00:38:58,450
Of course not.
362
00:38:58,990 --> 00:39:00,850
Why? Who's this Lucas?
363
00:39:01,570 --> 00:39:03,250
Lucas happens to be Ashley's son.
364
00:39:03,950 --> 00:39:07,730
And before her accident, we had a
discussion about him.
365
00:39:10,030 --> 00:39:11,950
Lucas decided to become an actor.
366
00:39:12,270 --> 00:39:16,370
I would have agreed if he had been a
strong guy, but he's so fragile.
367
00:39:16,830 --> 00:39:19,130
So reserved, so shy, so easily
influenced.
368
00:39:19,590 --> 00:39:22,410
I'm worried about him. You never know
what could happen.
369
00:39:23,690 --> 00:39:28,430
I was thinking that maybe you could keep
an eye on him, as you know business so
370
00:39:28,430 --> 00:39:29,430
well.
371
00:39:33,970 --> 00:39:40,970
And if anything should happen to me...
And she
372
00:39:40,970 --> 00:39:41,908
was right.
373
00:39:41,910 --> 00:39:43,190
But how could I have known?
374
00:39:43,490 --> 00:39:46,170
She was such a dynamic, healthy young
woman.
375
00:39:46,570 --> 00:39:49,030
full of life, as we all were at that
time.
376
00:39:49,410 --> 00:39:52,250
Always ready to have fun, to go out, to
laugh.
377
00:39:52,610 --> 00:39:57,370
I don't know what happened to her, why
she had those sad thoughts, and I never
378
00:39:57,370 --> 00:39:58,610
had the chance to ask her.
379
00:39:59,150 --> 00:40:02,990
I thought she was ridiculous, but she
looked very depressed that day.
380
00:40:03,950 --> 00:40:05,130
Yes, you never know.
381
00:40:05,410 --> 00:40:06,410
Promise?
382
00:40:07,410 --> 00:40:09,030
She had a premonition.
383
00:40:09,910 --> 00:40:10,910
Yes.
384
00:40:11,630 --> 00:40:15,230
When Ashley died, her words came back
haunting me.
385
00:40:16,040 --> 00:40:17,620
I started to look after Lucas.
386
00:40:18,820 --> 00:40:20,000
I owed that to Ashley.
387
00:40:21,800 --> 00:40:26,320
I tried my best to look after him,
although the boy was sent to live with
388
00:40:26,320 --> 00:40:27,320
grandparents.
389
00:40:29,180 --> 00:40:31,100
He picked up acting, and so did I.
390
00:40:31,520 --> 00:40:33,160
I wanted to be close with him.
391
00:40:35,080 --> 00:40:36,080
So that's it.
392
00:40:36,560 --> 00:40:37,880
That's why you began acting.
393
00:40:38,400 --> 00:40:40,260
Yes, and it was fun, too.
394
00:40:40,540 --> 00:40:44,460
Then Judith said Lucas was gay, and I
got worried.
395
00:40:45,580 --> 00:40:48,700
Because Ashley would have preferred her
son to be a woman's man, you know.
396
00:40:50,500 --> 00:40:52,180
So I had to find out about Lucas.
397
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
Oh, Judith.
398
00:40:54,920 --> 00:40:56,560
You did a really good job.
399
00:40:56,920 --> 00:40:58,740
It's been so nice working with you.
400
00:40:59,220 --> 00:41:02,460
Before you leave, I would like to see
you one more time.
401
00:41:02,780 --> 00:41:03,900
Of course. Pleasure.
402
00:41:05,220 --> 00:41:06,680
Oh, are you free tonight?
403
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
No, not tonight.
404
00:41:09,560 --> 00:41:11,060
But call me tomorrow morning.
405
00:41:11,360 --> 00:41:12,360
We'll arrange a meeting.
406
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
I'll do that.
407
00:41:13,740 --> 00:41:14,740
See you tomorrow.
408
00:41:22,380 --> 00:41:23,380
That's really hopeless.
409
00:41:26,580 --> 00:41:27,580
I've got an idea.
410
00:41:29,740 --> 00:41:31,200
This is what we're going to do.
411
00:41:31,780 --> 00:41:33,440
We're going to set up a trap for Lucas.
412
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
You're up?
413
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
Mm -hmm.
414
00:41:39,900 --> 00:41:40,980
That's a great idea.
415
00:41:45,840 --> 00:41:47,620
But he's leaving Los Angeles tomorrow.
416
00:41:51,990 --> 00:41:53,690
Lucas. Hi. Having fun?
417
00:41:53,910 --> 00:41:56,770
Oh, yes. But I'm pleased to be over with
this film at last.
418
00:41:57,510 --> 00:42:00,510
Yeah, the shooting has been pretty
exhausting, hasn't it? Yeah.
419
00:42:01,430 --> 00:42:05,290
But the film I'm doing next year I think
will be a marvellous success.
420
00:42:06,090 --> 00:42:09,210
Really? Yes, it's Joseph Galgan's new
film.
421
00:42:09,470 --> 00:42:12,630
And I read the script. It's brilliant.
422
00:42:13,450 --> 00:42:18,210
And I suppose that is always Galgan
decided to shoot in Fort DeForest.
423
00:42:18,570 --> 00:42:20,510
No, actually, this one's shooting in
Mexico.
424
00:42:21,540 --> 00:42:23,080
Mexico? Mexico.
425
00:42:23,940 --> 00:42:28,880
Mexico is such a beautiful, such a
magical city. The biggest of the world.
426
00:42:29,220 --> 00:42:31,780
Probably the second one for love after
Venice.
427
00:42:32,220 --> 00:42:34,080
Anyway, the first one for entertainment.
428
00:42:35,100 --> 00:42:38,300
Judith had secretly reserved a room in
the same hotel as Lucas.
429
00:42:52,850 --> 00:42:53,950
My luggage is coming.
430
00:42:56,930 --> 00:42:57,930
Thank you, sir.
431
00:43:04,970 --> 00:43:05,970
Ladies?
432
00:43:06,490 --> 00:43:08,230
Thanks. You can leave it in the corner.
433
00:43:11,830 --> 00:43:17,270
Thank you, ma 'am.
434
00:43:18,930 --> 00:43:20,750
And enjoy your stay in our hotel.
435
00:43:24,230 --> 00:43:26,390
I'll do anything you wish to, make it
more pleasant.
436
00:43:28,190 --> 00:43:29,089
All right.
437
00:43:29,090 --> 00:43:31,310
If we need you, we'll certainly call
you.
438
00:43:32,510 --> 00:43:35,130
But I think now we should be fine. Thank
you.
439
00:43:38,350 --> 00:43:41,110
I think his proposal is very exciting.
440
00:43:41,330 --> 00:43:42,330
Ladies.
441
00:43:43,970 --> 00:43:47,090
But we have more important things to do
right now.
442
00:43:47,310 --> 00:43:48,269
I was joking.
443
00:43:48,270 --> 00:43:49,270
Shall we start?
444
00:43:54,540 --> 00:43:55,540
Close your eyes.
445
00:44:00,580 --> 00:44:04,520
We're going to have a nice time.
446
00:44:05,340 --> 00:44:06,340
Let's see this one.
447
00:44:06,460 --> 00:44:09,380
I have prepared a little surprise for
our dear friend Lucas.
448
00:44:12,000 --> 00:44:13,320
How do you like this one?
449
00:44:15,320 --> 00:44:17,140
No? And this one.
450
00:44:25,100 --> 00:44:26,880
Come on, we better get you ready.
451
00:44:29,380 --> 00:44:30,560
Take off your negligee.
452
00:44:34,320 --> 00:44:35,320
Can I help you?
453
00:44:39,840 --> 00:44:40,540
How do you
454
00:44:40,540 --> 00:44:53,200
like
455
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
me?
456
00:44:54,800 --> 00:44:55,800
Yeah.
457
00:45:38,220 --> 00:45:39,800
Like it? Yeah.
458
00:46:49,870 --> 00:46:50,870
Thank you.
459
00:47:50,510 --> 00:47:51,510
Do you want a drink?
460
00:54:47,000 --> 00:54:49,200
You know the man who made this whole
thing up?
461
00:54:51,800 --> 00:54:52,800
Mandarins, Mandarins.
462
00:54:53,500 --> 00:54:54,820
This is getting too much.
463
00:54:55,580 --> 00:54:57,140
Well, we just ran out of oranges.
464
00:54:58,620 --> 00:54:59,620
Very funny.
465
00:55:00,620 --> 00:55:01,920
What did you want to tell me?
466
00:55:02,460 --> 00:55:03,460
When?
467
00:55:03,660 --> 00:55:05,840
Earlier. We were talking about the
script.
468
00:55:06,120 --> 00:55:07,120
Oh, yes.
469
00:55:07,600 --> 00:55:08,600
As I was saying.
470
00:55:09,080 --> 00:55:11,780
You know, film -wise, it was very good.
471
00:55:12,820 --> 00:55:17,020
But story -wise, it's not what really
happened.
472
00:55:19,080 --> 00:55:21,400
You see, I was in Cannes with my nephew.
473
00:55:22,400 --> 00:55:26,060
And I told him a story about what really
happened to me during World War II.
474
00:55:27,660 --> 00:55:29,100
And he decided to make a movie.
475
00:55:32,060 --> 00:55:33,280
And this is how it went.
476
00:55:35,380 --> 00:55:37,380
All right, I'm ready for your story.
477
00:55:39,370 --> 00:55:40,870
First, let me ask you a question.
478
00:55:42,130 --> 00:55:45,650
Do you think it's at all possible to
fall in love with a voice?
479
00:55:46,170 --> 00:55:47,170
A voice?
480
00:55:47,510 --> 00:55:48,550
What kind of voice?
481
00:55:49,650 --> 00:55:51,910
A voice of love.
482
00:55:53,310 --> 00:55:54,890
I think it was 1944.
483
00:55:56,690 --> 00:56:00,350
I was shut down, captured, and I
escaped.
484
00:56:02,130 --> 00:56:04,130
I was patched up and shipped back to
London.
485
00:56:05,190 --> 00:56:07,050
And I joined forces with you -know -who.
486
00:56:09,040 --> 00:56:12,740
And the good general felt I'd be more
suited to diplomatic matters rather than
487
00:56:12,740 --> 00:56:15,140
on the ground or shooting at the enemy
from the air.
488
00:56:16,040 --> 00:56:18,320
So I became an armed forces attache.
489
00:56:18,840 --> 00:56:24,200
And my duties included taking top secret
documents from London to Washington.
490
00:56:24,980 --> 00:56:26,040
You were a spy.
491
00:56:28,120 --> 00:56:29,120
Yes.
492
00:56:29,380 --> 00:56:30,740
You should have known me then.
493
00:56:31,740 --> 00:56:33,580
I was a cake of dynamite.
494
00:56:34,560 --> 00:56:37,800
However, first of all, I was a young
lieutenant.
495
00:56:38,560 --> 00:56:41,940
With a mission, and duty, and orders.
496
00:56:42,880 --> 00:56:44,060
Where did you live in London?
497
00:56:44,620 --> 00:56:45,940
A flat in Kensington.
498
00:56:46,700 --> 00:56:49,240
My wife was in Morocco and she came to
join me.
499
00:56:49,740 --> 00:56:51,340
I didn't know you were married either.
500
00:56:51,860 --> 00:56:54,820
Well, I'm a man of many secrets.
501
00:56:55,180 --> 00:56:56,200
I can see that.
502
00:56:57,340 --> 00:56:58,238
Go on.
503
00:56:58,240 --> 00:57:02,660
So Helene, my wife, and I spent a
fortnight sightseeing around London,
504
00:57:02,660 --> 00:57:03,660
friends in the country.
505
00:57:05,260 --> 00:57:07,480
And my first order came through.
506
00:57:09,320 --> 00:57:10,320
And what was it?
507
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
Ham on rye?
508
00:57:32,080 --> 00:57:33,080
Spinach again?
509
00:57:34,020 --> 00:57:36,380
Yeah. It'll be spinach again tomorrow.
510
00:57:37,850 --> 00:57:41,410
Unless, of course, if the Germans decide
to stop dropping bombs over London.
511
00:57:43,750 --> 00:57:46,030
What do German bombs have to do with
spinach?
512
00:57:46,850 --> 00:57:47,950
Not a lot, really.
513
00:57:50,270 --> 00:57:55,570
Unless somehow... Spinach holds up
better under pressure.
514
00:57:55,810 --> 00:57:56,990
Oh, you're being silly.
515
00:57:57,710 --> 00:57:59,770
Do you have something better for me to
do?
516
00:58:00,750 --> 00:58:03,750
Well, you could ask the general to give
you...
517
00:58:11,379 --> 00:58:12,960
Hello? Yes, operator, I'll hold.
518
00:58:22,140 --> 00:58:23,140
Yes, sir.
519
00:58:23,840 --> 00:58:24,840
Yes, sir.
520
00:58:26,300 --> 00:58:27,300
Wonderful news, sir.
521
00:58:29,000 --> 00:58:29,879
Yes, sir.
522
00:58:29,880 --> 00:58:30,880
Right away.
523
00:58:32,800 --> 00:58:33,800
In two hours?
524
00:58:34,400 --> 00:58:35,399
Yes, sir.
525
00:58:35,400 --> 00:58:36,400
I'll be ready.
526
00:58:40,800 --> 00:58:41,800
Cheerio.
527
00:58:43,200 --> 00:58:45,040
Well, this is wonderful news.
528
00:59:00,220 --> 00:59:03,740
Would you care sharing this moment of
glee with someone you love?
529
00:59:11,280 --> 00:59:12,280
Sorry, darling.
530
00:59:14,260 --> 00:59:16,000
They're sending me off to Washington.
531
00:59:17,040 --> 00:59:18,840
It's wonderful news indeed.
532
00:59:20,000 --> 00:59:21,220
May I help you pack?
533
00:59:22,180 --> 00:59:23,180
Oh, no, don't.
534
00:59:25,040 --> 00:59:26,540
We still have two hours together.
535
00:59:27,720 --> 00:59:29,060
How long will you be gone?
536
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
They didn't say.
537
00:59:31,600 --> 00:59:33,440
It could be days, weeks.
538
00:59:34,540 --> 00:59:35,920
Oh, you make it sound like forever.
539
00:59:37,320 --> 00:59:40,240
Forever always makes a difference in the
amount of clothes to take.
540
00:59:40,880 --> 00:59:45,500
Well, I guess they have great laundry
services in Washington.
541
00:59:46,700 --> 00:59:48,940
Then a week's change of clothes will be
plenty.
542
00:59:49,680 --> 00:59:50,740
I want you now.
543
00:59:54,120 --> 00:59:55,240
I'll help you pack.
544
01:02:37,260 --> 01:02:38,820
Washington, DC, 1944.
545
01:03:06,190 --> 01:03:08,690
Oh, yes. Hello, operator. Did you get my
call through to London yet?
546
01:03:08,990 --> 01:03:10,190
Yes, sir. Go ahead, please.
547
01:03:10,910 --> 01:03:11,910
Hello, Helen?
548
01:03:12,590 --> 01:03:13,590
Hello?
549
01:03:14,350 --> 01:03:16,690
I'm sorry, sir. There seems to be a
problem.
550
01:03:17,090 --> 01:03:18,090
Please hold on.
551
01:03:18,570 --> 01:03:21,530
You know, you'd think Alexander Graham
Bell just invented the bloody thing
552
01:03:21,530 --> 01:03:24,130
yesterday. We're doing the best we can,
sir.
553
01:03:24,430 --> 01:03:25,430
I know you are.
554
01:03:26,570 --> 01:03:27,448
There we go.
555
01:03:27,450 --> 01:03:28,450
Go ahead, please.
556
01:03:28,590 --> 01:03:32,170
Helen? Mario, I'm so glad to hear you.
How are things going over there?
557
01:03:32,440 --> 01:03:33,440
Oh, absolutely smashing.
558
01:03:33,780 --> 01:03:36,820
I just met with Eisenhower's personal
secretary this morning.
559
01:03:37,940 --> 01:03:38,960
Oh, what happened?
560
01:03:39,640 --> 01:03:42,620
Well, she took the microfilm and she
thanked me.
561
01:03:43,040 --> 01:03:48,220
And I'm waiting for a reply to go back
to London. And if all goes well, let's
562
01:03:48,220 --> 01:03:50,020
just say that we'll be spending the
weekend together.
563
01:03:50,320 --> 01:03:53,300
Are you going to see her again? I mean,
you are a dashing young French officer.
564
01:03:53,660 --> 01:03:56,540
No. You have absolutely nothing to worry
about.
565
01:03:57,160 --> 01:03:58,940
You are the only one for me.
566
01:03:59,360 --> 01:04:00,780
Hello. Operator?
567
01:04:03,490 --> 01:04:04,790
Operator? This is the operator.
568
01:04:05,010 --> 01:04:06,010
May I help you?
569
01:04:06,730 --> 01:04:11,090
Yes, indeed. As a matter of fact, I was
on the phone with London and we were
570
01:04:11,090 --> 01:04:14,190
disconnected. Just a moment, sir. I will
check on it for you.
571
01:04:40,040 --> 01:04:42,900
I'm sorry, sir, but all lines to Britain
are dead.
572
01:04:44,560 --> 01:04:45,560
Please hold on.
573
01:04:55,320 --> 01:04:56,320
Sir? Yes?
574
01:04:57,060 --> 01:05:02,080
There's been word of a bombing in South
London, and all operators have gone off
575
01:05:02,080 --> 01:05:05,100
duty. Hey, Mary, is your frog still on
the line?
576
01:05:06,140 --> 01:05:07,140
Sure, Sarge.
577
01:05:07,380 --> 01:05:12,410
Well, we got a problem with a French
boat off the... coast of labrador and
578
01:05:12,410 --> 01:05:16,190
only one who seems to respond doesn't
speak a word of english you think he
579
01:05:16,190 --> 01:05:22,790
help us wouldn't hurt to ask excuse me
sir
580
01:05:22,790 --> 01:05:29,790
are you still there uh yes i am yes i
would be very happy to try
581
01:05:29,790 --> 01:05:35,730
this number for you as soon as i can but
we do have a bit of a problem on our
582
01:05:35,730 --> 01:05:40,480
hands just right now and we were
wondering if you could help us Well,
583
01:05:40,480 --> 01:05:41,480
course.
584
01:05:41,800 --> 01:05:44,240
Just let me know what I can do. Hold on,
please.
585
01:05:52,640 --> 01:05:56,800
I later found out that the so -called
fishing boat was carrying a top -secret
586
01:05:56,800 --> 01:05:57,800
agent.
587
01:05:58,760 --> 01:06:04,140
And the accident with the U -boat warned
the Yanks that their coastline wasn't
588
01:06:04,140 --> 01:06:05,140
above possible damage.
589
01:06:05,880 --> 01:06:06,880
And Mary?
590
01:06:07,600 --> 01:06:11,700
Well, she came back on the line all
smiley and cheery, if you could see a
591
01:06:11,700 --> 01:06:12,700
on the telephone line.
592
01:06:13,460 --> 01:06:14,660
I was very upset.
593
01:06:15,480 --> 01:06:17,560
How could I get mad at my Mary?
594
01:06:21,540 --> 01:06:22,540
What time?
595
01:06:23,560 --> 01:06:28,420
Well, I spend a lot of time in schools,
universities, studying to become
596
01:06:28,420 --> 01:06:29,880
something I'll probably never be.
597
01:06:30,320 --> 01:06:31,320
And what's that?
598
01:06:32,560 --> 01:06:34,120
Well, President of the French Republic.
599
01:06:35,240 --> 01:06:36,320
You top it.
600
01:06:36,730 --> 01:06:37,730
Be serious.
601
01:06:38,210 --> 01:06:39,230
So, what's your name?
602
01:06:40,290 --> 01:06:42,050
You haven't answered my question.
603
01:06:42,710 --> 01:06:45,730
I'm going to pull rank on you. And I've
got the switch.
604
01:06:46,310 --> 01:06:47,310
All right.
605
01:06:47,370 --> 01:06:49,330
I want to be a diplomat when I grow up.
606
01:06:50,070 --> 01:06:52,110
And when is that going to be?
607
01:06:52,790 --> 01:06:55,110
I don't know.
608
01:06:55,610 --> 01:06:56,610
How about you?
609
01:06:58,670 --> 01:07:01,150
Am I a regular telephone operator?
610
01:07:04,250 --> 01:07:05,410
No, I'm not.
611
01:07:10,510 --> 01:07:11,770
I'm a medical student.
612
01:07:13,930 --> 01:07:15,470
So you want to be a doctor?
613
01:07:15,750 --> 01:07:17,270
Oh, I don't know yet.
614
01:07:18,510 --> 01:07:20,470
I'd rather do some research.
615
01:07:21,090 --> 01:07:26,790
You know, immunity systems, and there's
also this new thing that everybody is
616
01:07:26,790 --> 01:07:28,790
talking about, nuclear medicine.
617
01:07:29,310 --> 01:07:31,050
Yeah, yeah, of course.
618
01:07:31,630 --> 01:07:35,670
Look, this all sounds very interesting,
but I really have to go now.
619
01:07:43,280 --> 01:07:47,360
I shall call you when we have re
-established contact with Europe, sir.
620
01:07:47,980 --> 01:07:49,060
Okay, you do that.
621
01:07:49,500 --> 01:07:52,560
And, um... Thank you.
622
01:07:55,820 --> 01:07:57,380
What a fool I was.
623
01:07:58,420 --> 01:08:02,580
I thought, if she's a researcher, she
must be ugly, so why bother?
624
01:08:03,380 --> 01:08:04,380
Was she?
625
01:08:04,920 --> 01:08:06,580
How would I know? I never met her.
626
01:08:07,680 --> 01:08:08,680
What happened then?
627
01:08:10,230 --> 01:08:14,290
Well, I went back to London, and every
time, the same operator would contact
628
01:08:15,070 --> 01:08:16,790
She wasn't with a phone company, then?
629
01:08:17,529 --> 01:08:20,050
No, I found out later on that she worked
for a country.
630
01:08:20,430 --> 01:08:21,430
She was an operator.
631
01:08:22,050 --> 01:08:24,569
Worked for a naval base in Maine.
632
01:08:27,210 --> 01:08:28,210
God's Snow Country.
633
01:08:28,770 --> 01:08:29,830
That's what she called it.
634
01:08:31,950 --> 01:08:32,950
Yes, sir.
635
01:08:33,630 --> 01:08:34,630
Absolutely, sir.
636
01:08:34,750 --> 01:08:38,590
I spoke with her many times. Sometimes a
call came through, and then the line
637
01:08:38,590 --> 01:08:39,590
would go dead.
638
01:08:40,010 --> 01:08:41,510
So I'd speak with Mary Webb.
639
01:08:42,189 --> 01:08:43,290
Nice Irish name.
640
01:08:43,970 --> 01:08:48,050
We started talking like friends would.
She told me about her parents who owned
641
01:08:48,050 --> 01:08:49,109
huge spread in Idaho.
642
01:08:49,350 --> 01:08:51,450
She had three sisters, all older than
her.
643
01:08:52,630 --> 01:08:56,490
One of them was a major in the army. I
guess she was a representative of her
644
01:08:56,490 --> 01:08:58,810
country. She was my idea of the
Americans.
645
01:08:59,450 --> 01:09:00,450
What's that?
646
01:09:00,990 --> 01:09:04,770
All the wonderful people. Nice, warm,
charming.
647
01:09:05,840 --> 01:09:09,700
I realized that she was calling me more
often than I would call her. For some
648
01:09:09,700 --> 01:09:12,300
reason, I was getting more calls than
Eisenhower himself.
649
01:09:13,939 --> 01:09:15,479
But the calls never got through.
650
01:09:16,319 --> 01:09:18,939
One night, something rather interesting
happened.
651
01:09:45,260 --> 01:09:46,260
Good evening.
652
01:09:46,279 --> 01:09:47,399
London calling, sir.
653
01:09:47,740 --> 01:09:48,740
Oh, yes, thank you.
654
01:09:48,960 --> 01:09:49,960
Go ahead, please.
655
01:09:50,439 --> 01:09:51,439
Hello?
656
01:09:52,200 --> 01:09:53,200
Hello?
657
01:09:55,600 --> 01:09:57,000
Sir? Hello, sir?
658
01:10:01,640 --> 01:10:02,640
Sir?
659
01:10:02,960 --> 01:10:04,840
Oh, I'm sorry.
660
01:10:05,140 --> 01:10:06,720
I think the line just went dead.
661
01:10:07,100 --> 01:10:08,100
I see.
662
01:10:09,700 --> 01:10:10,700
Was that my wife?
663
01:10:12,200 --> 01:10:13,340
I don't know, sir.
664
01:10:13,660 --> 01:10:14,660
I don't think so.
665
01:10:21,130 --> 01:10:22,730
I must really be going soft in there.
666
01:10:54,800 --> 01:10:55,800
Yes?
667
01:10:56,640 --> 01:10:57,640
Hi.
668
01:10:57,960 --> 01:10:58,960
Oh, Gio.
669
01:10:59,320 --> 01:11:00,320
Mm -hmm.
670
01:11:00,740 --> 01:11:01,740
Hi, Mary.
671
01:11:02,140 --> 01:11:03,300
I may call you Mary.
672
01:11:03,560 --> 01:11:04,560
Sure.
673
01:11:05,400 --> 01:11:06,400
Go ahead.
674
01:11:08,920 --> 01:11:10,040
Am I bothering you?
675
01:11:10,580 --> 01:11:11,580
No, not at all.
676
01:11:15,980 --> 01:11:18,220
As a matter of fact, I was looking
forward to your call.
677
01:11:20,160 --> 01:11:21,160
You were?
678
01:11:23,690 --> 01:11:29,590
Yes, I've become fond of... Fond of?
Fond of your voice.
679
01:11:31,170 --> 01:11:32,170
Your presence.
680
01:11:36,350 --> 01:11:37,670
And I of yours.
681
01:11:41,650 --> 01:11:43,510
It's a harmless game, isn't it?
682
01:11:46,170 --> 01:11:50,970
Would you, uh... Would I, uh... What?
683
01:11:53,880 --> 01:11:54,900
It's silly, really.
684
01:11:55,560 --> 01:11:58,000
Oh, no, that's okay. I'm a silly person
myself.
685
01:11:59,040 --> 01:12:00,040
Yeah?
686
01:12:00,600 --> 01:12:01,700
What do you look like?
687
01:12:03,080 --> 01:12:04,019
Uh, small.
688
01:12:04,020 --> 01:12:05,020
I'm a small dwarf.
689
01:12:05,620 --> 01:12:07,480
I've got a glass eye and a wooden leg.
690
01:12:08,020 --> 01:12:11,300
And my nose grows to excessive length
when I don't tell the truth.
691
01:12:11,960 --> 01:12:13,380
Oh, Pinocchio.
692
01:12:14,640 --> 01:12:16,080
Wait till I tell my girlfriend.
693
01:12:17,240 --> 01:12:19,320
Now, now tell me, really.
694
01:12:22,350 --> 01:12:23,410
Oh, I'm an average guy.
695
01:12:24,190 --> 01:12:26,150
Dark hair, brown eyes.
696
01:12:26,970 --> 01:12:28,550
And I have a scar on my left knee.
697
01:12:28,950 --> 01:12:31,130
Yeah? Well, how did you get it?
698
01:12:31,650 --> 01:12:33,210
Well, I fell on a bottle and it broke.
699
01:12:36,190 --> 01:12:38,050
So tell me, what did you want to ask me?
700
01:12:41,910 --> 01:12:43,250
This is terribly embarrassing.
701
01:12:46,330 --> 01:12:47,330
You know...
702
01:12:48,720 --> 01:12:55,220
When I heard you speaking in French with
that fisherman the other night, I don't
703
01:12:55,220 --> 01:12:56,220
know.
704
01:12:57,840 --> 01:13:01,580
It made me feel things.
705
01:13:06,080 --> 01:13:07,400
Am I going too far?
706
01:13:08,800 --> 01:13:09,820
No, not at all.
707
01:13:13,280 --> 01:13:14,560
Will you tell me something?
708
01:13:16,480 --> 01:13:17,480
Like what?
709
01:13:20,390 --> 01:13:21,510
In French.
710
01:13:22,410 --> 01:13:24,270
In French. Do you understand French?
711
01:13:25,450 --> 01:13:26,530
Not a word.
712
01:13:28,190 --> 01:13:30,810
So I could tell you anything. It
wouldn't really matter.
713
01:13:31,050 --> 01:13:32,050
Yeah, that's right.
714
01:13:34,010 --> 01:13:41,010
Tell me something like... You would tell
your
715
01:13:41,010 --> 01:13:42,010
wife.
716
01:13:44,450 --> 01:13:46,550
Like a poem before making love?
717
01:13:47,450 --> 01:13:48,450
Mm -hmm.
718
01:14:30,570 --> 01:14:35,170
Sur l 'onde calme et noire dorment les
étoiles. La blonde Ophélia flotte comme
719
01:14:35,170 --> 01:14:36,170
un grand lys.
720
01:14:36,470 --> 01:14:39,550
Flotte très lentement, couchée en ses
longs voiles.
721
01:14:40,250 --> 01:14:42,750
On entend dans les bois lointains des
Halali.
722
01:14:43,870 --> 01:14:48,750
Voici plus de mille ans que la triste
Ophélie passe, fantôme blanc, sur le
723
01:14:48,750 --> 01:14:49,750
fleuve noir.
724
01:14:56,070 --> 01:14:57,390
Voici plus de mille ans.
725
01:14:58,160 --> 01:15:02,800
Que sa douce folie murmure sa romance à
la brise du soir.
726
01:15:03,320 --> 01:15:08,920
Le vent baise ses seins et dépôt en
corolle ses grands voiles percés
727
01:15:08,920 --> 01:15:10,200
par les eaux.
728
01:15:11,640 --> 01:15:15,120
Les eaux, frissonnant, pleurent sur son
épaule.
729
01:15:16,840 --> 01:15:20,880
Sur son grand front brèveur s 'inclinent
les roseaux.
730
01:15:21,520 --> 01:15:24,960
Les minuphars froissés soupillent autour
d 'elles.
731
01:15:26,080 --> 01:15:27,080
Réveillent parfois.
732
01:15:27,470 --> 01:15:28,510
In a dune that sleeps.
733
01:15:29,310 --> 01:15:33,230
But some nights, everything escapes a
little shiver of it.
734
01:15:35,010 --> 01:15:38,510
A mysterious song falls from the stars
outside.
735
01:15:41,250 --> 01:15:44,870
Oh, pale Ophelia, beautiful as snow.
736
01:15:46,350 --> 01:15:50,510
Yes, you will die, child, by a flower
taken away.
737
01:15:52,230 --> 01:15:55,990
The columns fall, and the great worlds
wake up.
738
01:15:57,770 --> 01:16:00,990
T 'avais parlé tout bas de l 'arbre
liberté.
739
01:16:04,250 --> 01:16:10,810
Je n 'ai qu 'un peu faim dans ta grande
chevelure, à ton esprit rêveur pour tes
740
01:16:10,810 --> 01:16:11,810
étranges bruits.
741
01:16:13,190 --> 01:16:19,010
Que ton cœur écoute le chant de la
nature dans l 'éclat de l 'arbre.
742
01:16:44,330 --> 01:16:45,690
Did you know what you were doing?
743
01:16:45,930 --> 01:16:47,410
I mean, the both of you.
744
01:16:48,330 --> 01:16:49,590
I knew what I was doing.
745
01:16:50,370 --> 01:16:52,690
I was contributing to a pleasure, I
think.
746
01:16:53,710 --> 01:17:00,030
If nothing else, I was reciting a French
poem over the phone to someone who got
747
01:17:00,030 --> 01:17:01,470
turned on by French poetry.
748
01:17:03,770 --> 01:17:05,550
Maybe you'll recite it to me one day.
749
01:17:06,370 --> 01:17:07,470
Only over the phone.
750
01:17:09,490 --> 01:17:10,750
Only over the phone.
751
01:17:12,390 --> 01:17:13,770
Did you ever try to meet her?
752
01:17:18,470 --> 01:17:19,570
This is what happened.
753
01:17:26,150 --> 01:17:32,590
I came home unexpectedly one night.
754
01:17:32,910 --> 01:17:33,990
Helene was out, I guess.
755
01:17:34,410 --> 01:17:35,470
I was exhausted.
756
01:17:35,830 --> 01:17:39,830
I had flown all day and spent most of
the night dodging bombs through London.
757
01:17:41,070 --> 01:17:42,570
A terrible night, if you ask me.
758
01:17:43,950 --> 01:17:47,550
I wondered about Helene, being out in a
night like that.
759
01:17:47,910 --> 01:17:51,070
But then again, knowing Helene...
760
01:19:03,910 --> 01:19:05,150
There's someone in your bed.
761
01:19:12,490 --> 01:19:14,070
It's Mario, my husband.
762
01:19:15,690 --> 01:19:17,690
I think he wanted to surprise me.
763
01:19:17,970 --> 01:19:18,990
Let's surprise him.
764
01:19:22,990 --> 01:19:24,530
Do you think he's into that?
765
01:19:25,670 --> 01:19:26,670
He's French.
766
01:19:26,970 --> 01:19:28,090
He's into everything.
767
01:23:00,490 --> 01:23:02,770
I went to the foreign office to call
Mary.
768
01:23:04,890 --> 01:23:08,450
And they told me she left three days ago
to go back to her family.
769
01:23:08,930 --> 01:23:09,930
My goodness.
770
01:23:11,050 --> 01:23:14,230
It was the saddest blow of my life. I
became crazed.
771
01:23:15,110 --> 01:23:18,050
But fortunately, I had a message to
deliver to Eisenhower.
772
01:23:19,430 --> 01:23:21,390
That plane ride took hours.
773
01:23:21,690 --> 01:23:26,030
I couldn't wait to get my job done, so I
could go look for Mary.
774
01:23:26,810 --> 01:23:27,850
Did you find her?
775
01:23:29,130 --> 01:23:30,910
I was on the phone all day.
776
01:23:31,230 --> 01:23:32,570
I called everywhere.
777
01:23:32,850 --> 01:23:39,110
The naval base, Idaho Falls, her
parents. I had Eisenhower staff looking
778
01:23:39,110 --> 01:23:42,210
over the continental United States for
her. She was nowhere to be found.
779
01:23:42,610 --> 01:23:44,510
One can't disappear just like that.
780
01:23:45,510 --> 01:23:47,990
My life was over. I was heartbroken.
781
01:23:48,390 --> 01:23:50,890
My life was just finished.
782
01:23:51,150 --> 01:23:55,330
I mean, my wife even decided that she
preferred women.
783
01:23:58,800 --> 01:23:59,800
I was all alone.
784
01:24:00,220 --> 01:24:05,220
I was out in the cold, watching the
cold, Danny.
785
01:24:06,240 --> 01:24:08,700
When you're alone in the middle of
winter.
786
01:24:09,800 --> 01:24:11,080
So you went back to Europe?
787
01:24:11,900 --> 01:24:12,960
I was on my way.
788
01:24:13,460 --> 01:24:16,300
And then I remembered something Mary
said.
789
01:24:17,520 --> 01:24:19,020
That she wanted to do research.
790
01:24:19,700 --> 01:24:23,620
So I remembered medical nuclear
research.
791
01:24:24,280 --> 01:24:26,700
And I called every hospital on the West
Coast.
792
01:24:27,470 --> 01:24:31,630
And I left word. And the day I was
leaving, she called.
793
01:24:32,510 --> 01:24:34,110
I was in the same hotel room.
794
01:24:35,130 --> 01:24:37,110
The same hotel.
795
01:24:39,550 --> 01:24:40,790
How did she find you?
796
01:24:41,190 --> 01:24:45,810
Oh, she heard that a mad Frenchman was
looking for her and willing to turn up
797
01:24:45,810 --> 01:24:46,810
mountains to find her.
798
01:24:47,450 --> 01:24:48,450
Was she in Washington?
799
01:24:49,970 --> 01:24:51,070
She never told me.
800
01:24:51,470 --> 01:24:56,390
She said that maybe one day, God
willing, we would meet.
801
01:24:59,150 --> 01:25:00,150
It wasn't to try and find her.
802
01:25:00,950 --> 01:25:02,030
It was hopeless.
803
01:25:03,690 --> 01:25:07,950
Our worlds were so different, though
bound to be more different.
804
01:25:09,530 --> 01:25:11,870
I'm sure you would have followed her
where you're allowed to.
805
01:25:12,690 --> 01:25:13,690
Who knows?
806
01:25:15,670 --> 01:25:20,610
You know, when I was saying goodbye to
her, that truck's horn came on the line,
807
01:25:20,650 --> 01:25:26,090
and then when I hung up, I heard that
same truck's horn.
808
01:25:28,720 --> 01:25:34,500
And I rushed to the window and five
stories below, I saw this girl coming
809
01:25:34,500 --> 01:25:35,800
the phone box to the cab.
810
01:25:36,440 --> 01:25:40,080
And as she was about to get into the
cab, she turned and looked up and smiled
811
01:25:40,080 --> 01:25:41,080
me.
812
01:25:42,700 --> 01:25:45,340
And I called Mary, Mary.
813
01:25:47,780 --> 01:25:48,780
But I was hopeless.
814
01:25:50,840 --> 01:25:53,240
She got into the cab and they drove
away.
815
01:25:55,640 --> 01:25:56,640
How sad.
816
01:25:57,680 --> 01:25:59,120
And you never got remarried.
817
01:26:00,460 --> 01:26:01,740
Do you still think of her?
818
01:26:02,620 --> 01:26:03,620
Once a day.
819
01:26:05,060 --> 01:26:06,280
Every day of my life.
820
01:26:07,180 --> 01:26:08,180
See that face.
821
01:26:09,580 --> 01:26:11,100
Looking up at me and smiling.
822
01:26:12,280 --> 01:26:13,280
Waving.
823
01:26:14,440 --> 01:26:15,440
But who knows?
824
01:26:16,600 --> 01:26:19,660
I mean, not being her. Could have been
anybody.
825
01:26:20,260 --> 01:26:21,320
There's lots of Marys.
826
01:26:21,640 --> 01:26:23,100
Mary is such a common name.
827
01:26:24,080 --> 01:26:25,260
I'm sure it was her.
828
01:26:25,800 --> 01:26:26,900
What did she look like?
829
01:26:27,500 --> 01:26:28,500
She was cute.
830
01:26:28,740 --> 01:26:30,300
She had long, dark hair.
831
01:26:31,960 --> 01:26:34,820
And a smile like only Michelangelo could
paint them.
832
01:26:36,360 --> 01:26:38,380
Dimples. Picture of love.
833
01:26:39,860 --> 01:26:41,700
Like in that movie, you know what I
mean?
834
01:27:37,550 --> 01:27:44,070
From New York to Fundy Park, every
835
01:27:44,070 --> 01:27:46,890
girl and detail man.
57668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.