All language subtitles for Die.Nibelungen.Kampf.der.Koenigreiche.S01E06.GERMAN.DL.720P.WEB.X264-WAYNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,720 (angespannte Musik, langsame Trommelschläge) 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,240 (Knistern, Windsausen) 3 00:00:38,880 --> 00:00:40,480 Uah. 4 00:00:42,880 --> 00:00:44,640 (Keuchen) 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,760 (fernes Stöhnen, Schreie) 6 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Wo sind wir? 7 00:01:11,280 --> 00:01:12,800 Ist das noch Burgund? 8 00:01:12,960 --> 00:01:15,160 (Hagen) Wir jagen sie bis in die Hölle. 9 00:01:16,040 --> 00:01:17,840 (düstere Musik, Schreie) 10 00:01:38,080 --> 00:01:39,200 (lateinisch) 11 00:01:59,600 --> 00:02:00,800 (lateinisch) 12 00:02:39,440 --> 00:02:40,800 (angespannte Musik) 13 00:03:06,960 --> 00:03:08,280 (unheilvolle Musik) 14 00:03:15,840 --> 00:03:17,800 (unruhige Musik) 15 00:03:19,240 --> 00:03:21,640 (Sphärischer Gesang setzt ein.) 16 00:03:30,680 --> 00:03:32,600 (Musik wird energischer.) 17 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 (düsterer Schlussakkord) 18 00:03:57,560 --> 00:03:59,560 (leise, abwartende Musik) 19 00:04:06,520 --> 00:04:08,240 (Seufzen, Schniefen) 20 00:04:13,840 --> 00:04:16,160 (Ächzen, angespannte Musik) 21 00:04:24,760 --> 00:04:26,160 (Schmerzlaut) 22 00:04:30,000 --> 00:04:31,360 (Klopfen) 23 00:04:31,640 --> 00:04:32,680 Ja? 24 00:04:32,920 --> 00:04:34,040 (Tür wird geöffnet.) 25 00:04:34,240 --> 00:04:36,400 Mein König. Es gibt Neuigkeiten. 26 00:04:36,560 --> 00:04:40,080 Die letzten Hunnen sind geschlagen. Die Königin wird zurückkehren. 27 00:04:40,920 --> 00:04:42,720 (schwebende Musik) 28 00:04:49,080 --> 00:04:50,560 (düstere Musik) 29 00:04:56,720 --> 00:04:57,840 (Stimmengewirr) 30 00:04:58,000 --> 00:04:59,520 Hier ... hier ... - Wer ist da? 31 00:05:03,720 --> 00:05:04,840 (Schnauben) 32 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 (leise Gesprächsfetzen) 33 00:05:31,680 --> 00:05:33,080 (leises Wiehern) 34 00:05:34,320 --> 00:05:36,520 (leise Gespräche im Hintergrund) 35 00:05:37,320 --> 00:05:39,560 Du bist von deinem Zuhause weggelaufen. 36 00:05:40,240 --> 00:05:43,240 Mir wurde meins genommen. Wir haben beide keine Heimat. 37 00:05:44,520 --> 00:05:48,160 Wenn wir zurückkehren, müssen wir für Frieden sorgen. 38 00:05:50,760 --> 00:05:52,960 Diese Familie ist alles, was wir haben. 39 00:05:57,280 --> 00:05:58,440 (leises Seufzen) 40 00:05:58,960 --> 00:06:00,040 Siegfried. 41 00:06:00,760 --> 00:06:02,720 Du hast Kriemhild dein Wort gegeben. 42 00:06:03,640 --> 00:06:05,160 Sie ist jetzt deine Frau. 43 00:06:08,920 --> 00:06:10,640 Wieso sagst du es nicht? 44 00:06:11,240 --> 00:06:13,760 Wieso sagst du nicht, wie viel sie dir bedeutet? 45 00:06:16,880 --> 00:06:18,600 (angespannte Musik) 46 00:06:25,600 --> 00:06:30,600 Wenn wir in Worms sind ... hältst du ihr die Treue. 47 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 Mach sie nicht unglücklich. 48 00:06:38,600 --> 00:06:40,120 (bewegtes Atmen) 49 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 (anschwellende bewegte Musik) 50 00:07:11,040 --> 00:07:12,600 (Schnauben) 51 00:07:16,160 --> 00:07:17,480 (Schnauben) 52 00:07:23,520 --> 00:07:25,840 Ich bin froh, dass ihr zurück seid. 53 00:07:27,000 --> 00:07:29,360 (erleichtertes Seufzen, freudvolle Musik) 54 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 (bewegte Musik) 55 00:07:57,360 --> 00:07:59,280 (getragene Musik) 56 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 (bewegte Musik) 57 00:08:20,680 --> 00:08:22,200 (Jubel) 58 00:08:33,640 --> 00:08:35,320 (bewegte Musik) 59 00:08:59,800 --> 00:09:01,560 Ihr seid hier immer willkommen. 60 00:09:08,360 --> 00:09:09,960 (Die Musik verklingt.) 61 00:09:19,080 --> 00:09:20,200 (dumpfes Dröhnen) 62 00:09:23,480 --> 00:09:25,840 (Sie sagt etwas in ihrer Sprache.) 63 00:09:28,040 --> 00:09:29,080 (Knarzen) 64 00:09:29,480 --> 00:09:30,520 (Vogelschreie) 65 00:09:32,960 --> 00:09:34,240 (Wiehern) 66 00:09:40,560 --> 00:09:42,880 Die Zeiten der bösen Träume sind vorbei. 67 00:09:44,680 --> 00:09:46,040 Es gibt noch viel zu tun, 68 00:09:46,240 --> 00:09:48,840 aber ich sehe wieder Hoffnung in den Gesichtern. 69 00:09:52,880 --> 00:09:54,080 Was ist mit Euch? 70 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 Ich mach weiter, so wie alle. 71 00:10:03,200 --> 00:10:04,360 Und Euer Mann? 72 00:10:07,840 --> 00:10:09,160 (Seufzen) 73 00:10:09,600 --> 00:10:12,120 Ich weiß. Gebt ihm Zeit. 74 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 (Vogelzwitschern) 75 00:10:19,200 --> 00:10:20,800 Wieso habt Ihr nie geheiratet? 76 00:10:23,480 --> 00:10:26,680 Ich weiß, es gäbe viele, die sich glücklich schätzen würden. 77 00:10:26,840 --> 00:10:29,960 Ihr solltet die Frauen in meinem Gefolge hören. 78 00:10:30,160 --> 00:10:31,520 (leises Lachen) 79 00:10:32,680 --> 00:10:36,160 Ich hab gedacht ... es gibt Wichtigeres. 80 00:10:38,160 --> 00:10:40,680 Aber jetzt, wo endlich Frieden herrscht ... 81 00:10:43,640 --> 00:10:45,720 Manchmal erkennt man das Wahre nicht, 82 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 auch wenn es vor einem liegt. 83 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 (gefühlvolle Musik) 84 00:11:03,720 --> 00:11:05,160 (bewegte Musik) 85 00:11:15,360 --> 00:11:17,160 Ich muss den Falken zurückbringen. 86 00:11:29,160 --> 00:11:31,560 Die Hunnen haben unsere Höfe niedergebrannt, 87 00:11:32,120 --> 00:11:33,480 unsere Felder zerstört. 88 00:11:33,640 --> 00:11:35,160 Frauen und Kinder hungern. 89 00:11:35,320 --> 00:11:37,800 Es gibt niemanden mehr, der die Arbeit macht. 90 00:11:38,360 --> 00:11:39,800 Ich brauche keine Steine. 91 00:11:39,960 --> 00:11:41,520 Sondern Männer, mein König. 92 00:11:41,920 --> 00:11:43,040 Ich sehe Eure Not. 93 00:11:44,400 --> 00:11:47,520 Aber wir kommen aus einem Krieg, es gibt viele wie Euch. 94 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 Habt Geduld. - Ich kenne dich. 95 00:11:52,000 --> 00:11:53,560 Die Schlacht am blauen Fluss. 96 00:11:54,600 --> 00:11:56,120 Du hast einen Sohn verloren. 97 00:11:57,680 --> 00:11:59,360 Du bekommst, was du brauchst. 98 00:11:59,560 --> 00:12:02,160 Ich habe Euch nicht das Wort erteilt, Siegfried. 99 00:12:02,600 --> 00:12:04,800 Stellt Euch zurück in Eure Reihe. 100 00:12:08,080 --> 00:12:10,000 Stellt Euch zurück in Eure Reihe. 101 00:12:22,920 --> 00:12:24,920 Auch andere haben ihre Söhne verloren. 102 00:12:25,080 --> 00:12:26,800 Ihr müsst euch in Geduld üben. 103 00:12:32,720 --> 00:12:35,320 Es war mir eine Ehre, mit Euch zu kämpfen, Herr. 104 00:12:39,160 --> 00:12:41,160 Und mit Euch, Herrin. 105 00:12:43,640 --> 00:12:45,400 (einzelne, angespannte Töne) 106 00:12:47,080 --> 00:12:48,800 (drängende, rhythmische Musik) 107 00:12:50,040 --> 00:12:52,240 (Stimmengewirr im Hintergrund) 108 00:13:03,720 --> 00:13:04,960 (Klappern) 109 00:13:06,920 --> 00:13:08,160 (Stille) 110 00:13:11,600 --> 00:13:12,960 (düsteres Dröhnen) 111 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 Was ist denn jetzt mit deiner Hand? 112 00:13:19,760 --> 00:13:22,800 Zum Kämpfen bist du zu schwach, daher kann's nicht kommen. 113 00:13:23,200 --> 00:13:24,840 Er schuldet dir keine Auskunft. 114 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Es passt nicht zu stolzen Burgundern. - Schweig. 115 00:13:28,040 --> 00:13:30,080 So einer in euren Reihen. - Siegfried. 116 00:13:31,000 --> 00:13:32,520 Nimm den Handschuh ab! 117 00:13:33,000 --> 00:13:34,320 (angespannte Musik) 118 00:13:37,720 --> 00:13:39,440 Du sollst den Handschuh abnehmen! 119 00:13:39,800 --> 00:13:41,120 Nein. 120 00:13:43,760 --> 00:13:46,560 Du fasst ihn nicht an! Er ist mein Bruder. 121 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 (laut) Na und? 122 00:13:50,720 --> 00:13:52,600 Ich habe deine Schwester geheiratet. 123 00:13:53,560 --> 00:13:54,880 Ich bin einer von euch. 124 00:13:55,040 --> 00:13:57,480 Nein, du bist nur ihr Mann und mein Vasall. 125 00:13:57,640 --> 00:13:58,880 Tu, was ich dir sage. 126 00:13:59,160 --> 00:14:01,320 So kannst du nicht mit ihm reden. - Doch. 127 00:14:01,680 --> 00:14:03,760 Ja, reden kannst du! - Siegfried. 128 00:14:04,280 --> 00:14:06,000 (angespannte Musik) 129 00:14:09,320 --> 00:14:12,440 Aber ich tue all die Dinge, zu denen du nicht fähig bist. 130 00:14:14,800 --> 00:14:16,560 Oder hast du das schon vergessen? 131 00:14:20,360 --> 00:14:21,680 (Türschlagen) 132 00:14:23,160 --> 00:14:24,680 (vibrierende Musik) 133 00:14:28,680 --> 00:14:31,920 (leises Keuchen, vibrierende, abwartende Musik) 134 00:14:48,080 --> 00:14:50,520 Ich habe alles getan, was sie von mir wollte. 135 00:14:50,720 --> 00:14:52,560 Habe ihr das Schwert zurückgegeben, 136 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 sie in den Kampf ziehen lassen. 137 00:14:55,560 --> 00:14:57,440 Aber sie sieht durch mich hindurch. 138 00:14:59,880 --> 00:15:01,520 Sie braucht mehr Zeit. 139 00:15:03,040 --> 00:15:04,120 Ja. 140 00:15:07,640 --> 00:15:09,640 Mit der Zeit wird sie mich lieben. 141 00:15:16,280 --> 00:15:18,720 (Knarzen, metallisches Klirren, Seufzen) 142 00:15:26,160 --> 00:15:28,040 Ihn sieht sie anders an als mich. 143 00:15:30,120 --> 00:15:31,360 Du warst dabei, Hagen. 144 00:15:32,200 --> 00:15:33,760 Was ist da draußen passiert? 145 00:15:34,800 --> 00:15:36,080 (Plätschern) 146 00:15:37,880 --> 00:15:39,320 (vibrierende Musik) 147 00:15:40,160 --> 00:15:41,840 Wir haben gekämpft und gesiegt. 148 00:15:43,720 --> 00:15:44,920 Hör auf! 149 00:15:46,920 --> 00:15:48,440 Sag mir die Wahrheit. 150 00:15:51,000 --> 00:15:52,440 Der Krieg ist vorbei. 151 00:15:54,560 --> 00:15:56,120 Die Burgunder jubeln dir zu. 152 00:15:57,120 --> 00:15:58,760 (dumpfe Trommelschläge) 153 00:16:16,560 --> 00:16:18,200 Das ist alles, Hagen. 154 00:16:21,240 --> 00:16:22,800 (Die Musik schwillt an.) 155 00:16:26,800 --> 00:16:28,920 (drängende, unheilvolle Musik) 156 00:16:47,040 --> 00:16:48,320 (Türöffnen) 157 00:17:06,200 --> 00:17:07,360 (Die Musik endet.) 158 00:17:20,480 --> 00:17:24,400 (Gunther) Auf dem Isenstein, es war ihr Blut im Schnee. 159 00:17:26,240 --> 00:17:28,360 Aber ich hab den Kampf nicht gewonnen. 160 00:17:29,120 --> 00:17:31,240 Ich verliere ihn jeden Tag aufs Neue. 161 00:17:34,680 --> 00:17:36,680 Ich weiß, dass sie ihm verfallen ist. 162 00:17:37,960 --> 00:17:39,160 Ich kann es sehen. 163 00:17:39,920 --> 00:17:41,440 Was findet sie nur an ihm? 164 00:17:43,000 --> 00:17:44,680 Er benimmt sich wie ein Tier! 165 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 Er ist ohne Anstand! - Er ist der Mann deiner Schwester. 166 00:17:53,080 --> 00:17:54,480 Er demütigt den König. 167 00:17:54,840 --> 00:17:56,920 Wir haben gewusst, wer er ist. 168 00:17:59,720 --> 00:18:01,120 Und wer bist du dann? 169 00:18:03,120 --> 00:18:05,320 Der Junge von der Dracheninsel? 170 00:18:05,920 --> 00:18:07,520 (ernste Musik) 171 00:18:09,200 --> 00:18:11,320 Was ist aus dir geworden, Hagen? 172 00:18:12,360 --> 00:18:13,720 (anschwellende Musik) 173 00:18:16,960 --> 00:18:18,120 (abwartende Musik) 174 00:18:21,760 --> 00:18:25,240 Mein Vater gab sich solche Mühe, dich zum treuen Diener zu machen. 175 00:18:25,400 --> 00:18:27,120 Er nahm mich auf wie einen Sohn. 176 00:18:31,320 --> 00:18:33,280 Deine Heimat ist eine andere. 177 00:18:33,480 --> 00:18:35,360 Alte Wesen haben sie niedergebrannt. 178 00:18:35,520 --> 00:18:36,880 Wer hat dir das erzählt? 179 00:18:37,240 --> 00:18:39,400 Dieser Junge ist der Bestie entkommen. 180 00:18:40,160 --> 00:18:42,160 Vater hat deine Wunden gesehen. 181 00:18:42,320 --> 00:18:43,920 Seht euch seine Narben an. 182 00:18:44,080 --> 00:18:47,240 Ich kenne niemanden, der einen solchen Angriff überlebt hat. 183 00:18:47,440 --> 00:18:49,880 Was, wenn er dir eine Geschichte erzählt hat? 184 00:18:50,400 --> 00:18:52,240 Damit du ihm ewige Treue schwörst. 185 00:18:53,840 --> 00:18:56,040 Aus dir wird ein großer Krieger. 186 00:18:57,000 --> 00:18:58,520 Treue bis in den Tod. 187 00:18:58,720 --> 00:19:00,120 (düstere Musik) 188 00:19:01,120 --> 00:19:02,880 Und wem gehört deine Treue jetzt? 189 00:19:04,520 --> 00:19:05,640 Mir? 190 00:19:07,760 --> 00:19:08,920 Siegfried? 191 00:19:11,240 --> 00:19:12,440 Oder meiner Schwester? 192 00:19:19,840 --> 00:19:21,720 Du konntest nie mein Freund sein. 193 00:19:22,680 --> 00:19:25,320 Aber mein treuer Diener bist du auch nicht mehr. 194 00:19:27,040 --> 00:19:28,320 Was bist du dann ... 195 00:19:30,440 --> 00:19:31,960 Hagen von Tronje? 196 00:19:33,720 --> 00:19:35,000 (ernste Musik) 197 00:19:41,080 --> 00:19:42,480 (bewegte Musik) 198 00:19:51,560 --> 00:19:52,600 (Kreischen) 199 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 (treibende Musik) 200 00:20:19,400 --> 00:20:20,920 (Die Musik verklingt.) 201 00:20:24,680 --> 00:20:26,600 Lass uns verschwinden, noch heute. 202 00:20:28,600 --> 00:20:31,320 Wir nehmen die Pferde und lassen alles hinter uns. 203 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 Ich bin nicht eine deiner Nibelungen. 204 00:20:39,560 --> 00:20:41,480 Ich bin die Schwester eines Königs. 205 00:20:55,320 --> 00:20:57,200 Ich will, dass du zu uns gehörst. 206 00:21:00,600 --> 00:21:02,160 (bewegte Musik) 207 00:21:14,080 --> 00:21:15,720 (schicksalhafte Musik) 208 00:21:29,400 --> 00:21:30,960 (Klopfen, Schniefen) 209 00:21:32,280 --> 00:21:33,680 (Keuchen) 210 00:21:34,520 --> 00:21:35,800 (Knarzen) 211 00:21:40,960 --> 00:21:46,560 Du bist anders als deine Schwester, deine Brüder. 212 00:21:48,000 --> 00:21:49,520 Deshalb versteckst du dich. 213 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 (geheimnisvolle Musik) 214 00:21:54,040 --> 00:21:55,800 Deine Mutter war ein Mensch, 215 00:21:56,440 --> 00:22:00,360 doch dein wahrer Vater war ein Altes Wesen. 216 00:22:05,200 --> 00:22:06,760 Sie haben am Wasser gelebt. 217 00:22:07,640 --> 00:22:09,480 (geisterhaft-angespannte Musik) 218 00:22:09,680 --> 00:22:13,280 In ihren Hütten, tief drin in den Sümpfen. 219 00:22:18,000 --> 00:22:19,640 Die Nyx waren stark. 220 00:22:20,360 --> 00:22:22,720 Ich sehe ihre Kraft in deinen Augen. 221 00:22:23,640 --> 00:22:25,680 Ihr Blut fließt auch in dir. 222 00:22:32,080 --> 00:22:36,600 Sie verbergen ihre Seelen unter einem Gefäß aus Ton. 223 00:22:38,240 --> 00:22:40,000 Es steht in der Hütte. 224 00:22:43,000 --> 00:22:44,920 Da wirst du finden, was du suchst. 225 00:22:45,520 --> 00:22:47,680 (geheimnisvolle Musik, zittriges Atmen) 226 00:22:50,920 --> 00:22:52,440 (schicksalhafte Musik) 227 00:23:05,680 --> 00:23:07,720 (Ute) Du warst mir das liebste Kind. 228 00:23:08,400 --> 00:23:11,000 Weil du ihm so ähnlich bist. 229 00:23:13,480 --> 00:23:15,720 (schicksalhafte, spannungsvolle Musik) 230 00:23:17,400 --> 00:23:18,760 (wimmernder Laut) 231 00:23:23,320 --> 00:23:24,680 (Stille) 232 00:23:31,640 --> 00:23:33,080 (anschwellendes Lodern) 233 00:23:44,200 --> 00:23:45,720 (Vogelzwitschern) 234 00:24:06,320 --> 00:24:07,440 (in seiner Sprache) 235 00:24:13,920 --> 00:24:15,240 (Ausatmen) 236 00:24:23,760 --> 00:24:24,800 (in seiner Sprache) 237 00:24:46,440 --> 00:24:47,720 (Windbrausen) 238 00:24:51,800 --> 00:24:53,320 (angespannte Musik) 239 00:25:00,320 --> 00:25:02,080 (schicksalhafte Musik) 240 00:25:07,360 --> 00:25:09,400 (forsche, rhythmische Musik) 241 00:25:25,400 --> 00:25:27,280 (rasches Poltern, bewegte Musik) 242 00:25:27,440 --> 00:25:28,560 ((fern) Aaah!) 243 00:25:34,880 --> 00:25:36,560 (angespannte Musik) 244 00:25:55,680 --> 00:25:57,320 (drängende Musik) 245 00:26:17,600 --> 00:26:18,760 (Keuchen, Poltern) 246 00:26:21,920 --> 00:26:23,560 (angespannte Musik) 247 00:26:24,840 --> 00:26:25,960 (dramatische Klänge) 248 00:26:30,760 --> 00:26:32,320 (kraftvolles Keuchen) 249 00:26:34,600 --> 00:26:36,400 (Schrei, dramatische Musik) 250 00:26:49,160 --> 00:26:50,760 (Die Musik verklingt.) 251 00:26:51,320 --> 00:26:52,760 (Rauschen) 252 00:26:56,640 --> 00:26:58,040 (Donnergrollen) 253 00:27:05,360 --> 00:27:07,880 (Alberich) Er kämpfte an eurer Seite. 254 00:27:11,120 --> 00:27:13,000 Der letzte große Alte. 255 00:27:14,400 --> 00:27:17,680 Lange bevor die Boote der Römer kommen. 256 00:27:19,080 --> 00:27:20,400 Sie bringen den Krieg. 257 00:27:21,200 --> 00:27:22,880 Sie bringen das Feuer. 258 00:27:23,400 --> 00:27:24,720 Sie vernichten alles. 259 00:27:25,600 --> 00:27:27,480 Alles, was du liebst. 260 00:27:30,600 --> 00:27:32,840 Ich kenne diese Narben. (Schrei) 261 00:27:33,000 --> 00:27:35,840 Sie schmerzen dich noch immer. 262 00:27:38,480 --> 00:27:39,760 Aaah! 263 00:27:41,600 --> 00:27:42,920 (bewegte Musik) 264 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 Hat er mich aus dem Feuer geholt? 265 00:27:49,520 --> 00:27:51,120 Er hat dich gerettet. 266 00:27:51,600 --> 00:27:53,280 (emotionale Musik) 267 00:28:18,240 --> 00:28:20,240 (Die Musik verklingt.) 268 00:28:20,400 --> 00:28:21,840 (Gernot, leise) Gunther. 269 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 Gunther! 270 00:28:27,920 --> 00:28:30,320 (hörbares Schlucken, leises Geschirrklappern) 271 00:28:38,160 --> 00:28:39,320 (laut) Gunther! 272 00:28:42,520 --> 00:28:43,720 Er ist wieder hier. 273 00:28:47,720 --> 00:28:49,120 (Knarzen) 274 00:29:04,400 --> 00:29:05,600 Ich hab dich gekränkt. 275 00:29:07,720 --> 00:29:08,800 Nein. 276 00:29:17,400 --> 00:29:19,280 Meine Mutter hat es nicht ertragen, 277 00:29:19,640 --> 00:29:22,120 dass ich eine Walküre mit nach Burgund bringe. 278 00:29:23,800 --> 00:29:26,440 Eines Morgens ist sie dann auf den höchsten Turm. 279 00:29:29,040 --> 00:29:31,880 Ich war oft an der Stelle, von der sie gesprungen ist. 280 00:29:33,480 --> 00:29:35,680 Erst habe ich das gar nicht verstanden. 281 00:29:36,400 --> 00:29:38,880 Der Sturz ... führt in den Tod. 282 00:29:43,640 --> 00:29:46,000 Aber er macht auch allem Unglück ein Ende. 283 00:29:51,360 --> 00:29:52,560 (leises Seufzen) 284 00:29:54,520 --> 00:29:55,760 (Ausatmen) 285 00:29:58,040 --> 00:30:00,680 Sie treffen sich, Hagen. 286 00:30:06,560 --> 00:30:08,520 Nachts, vor unseren Toren. 287 00:30:09,240 --> 00:30:10,840 (sphärische Musik) 288 00:30:18,160 --> 00:30:20,040 (Die Musik schwillt an.) 289 00:30:24,160 --> 00:30:25,600 (kurzer, hallender Schrei) 290 00:30:29,720 --> 00:30:30,800 Wo ist er jetzt? 291 00:30:31,600 --> 00:30:33,800 Kommt und geht, wann er will. 292 00:30:35,760 --> 00:30:37,760 Manchmal treibt er sich Wochen herum. 293 00:30:38,400 --> 00:30:40,720 Nicht mal meine Schwester weiß, wo er ist. 294 00:30:41,360 --> 00:30:43,360 Selbst ihre Tränen sind ihm egal. 295 00:30:43,760 --> 00:30:45,560 (ernste Musik) 296 00:31:02,920 --> 00:31:06,520 Es ist gleich, woher sie kommen, oder welche Sprache sie sprechen. 297 00:31:06,680 --> 00:31:08,720 Wir müssen unsere Tore für sie öffnen. 298 00:31:09,040 --> 00:31:10,680 Für eine neue Zukunft. 299 00:31:12,520 --> 00:31:13,920 Habt keine Furcht. 300 00:31:14,440 --> 00:31:16,000 (ernste Musik) 301 00:31:18,720 --> 00:31:20,800 (fern) ... genug Platz für Freunde. 302 00:31:29,680 --> 00:31:31,720 (rhythmische, angespannte Musik) 303 00:31:41,840 --> 00:31:43,680 (leiser Jubel, Begeisterungsrufe) 304 00:31:50,720 --> 00:31:52,880 Sie wollen so sein wie er. 305 00:31:55,800 --> 00:31:58,040 Aber er interessiert sich nicht für sie. 306 00:31:59,680 --> 00:32:01,360 (bewegte Musik) 307 00:32:02,200 --> 00:32:04,560 (Giselher) Die Menschen sind ihm völlig egal, 308 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 trotzdem verehren sie ihn. 309 00:32:08,160 --> 00:32:10,480 (Gernot) Er tritt unsere Regeln mit Füßen. 310 00:32:10,720 --> 00:32:12,360 Und viele tun es ihm gleich. 311 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 Sie verehren ihn! 312 00:32:15,080 --> 00:32:18,160 (Giselher) Sie verehren ihn so, als wäre er unser König. 313 00:32:19,480 --> 00:32:21,280 Er macht mich lächerlich. 314 00:32:21,440 --> 00:32:23,120 Vor meinem eigenen Volk. 315 00:32:23,320 --> 00:32:25,240 (dramatische Musik) 316 00:32:25,400 --> 00:32:27,880 Wieso bringt er mich dazu, ihn so zu hassen? 317 00:32:32,880 --> 00:32:34,520 (dramatisch-treibende Musik) 318 00:32:41,840 --> 00:32:43,160 (Die Musik wird leiser.) 319 00:32:44,000 --> 00:32:45,320 Es tut mir leid. 320 00:32:46,800 --> 00:32:48,040 Ich weiß. 321 00:32:49,720 --> 00:32:52,320 (Die Musik hält inne und schwillt wieder an.) 322 00:32:58,360 --> 00:32:59,960 (Die Musik verklingt.) 323 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 (Knarzen) 324 00:33:12,600 --> 00:33:14,040 Es wird nie aufhören. 325 00:33:19,280 --> 00:33:20,680 (metallisches Schleifen) 326 00:33:25,440 --> 00:33:26,600 Für Burgund. 327 00:33:43,760 --> 00:33:45,120 Für Burgund. 328 00:33:46,360 --> 00:33:48,200 Für Burgund. - Für Burgund. 329 00:33:53,960 --> 00:33:55,440 (Ächzen) 330 00:33:56,400 --> 00:33:57,680 (Husten, Würgen) 331 00:34:06,240 --> 00:34:08,120 (lallend) Wie war deine Reise? 332 00:34:08,720 --> 00:34:09,960 Wie war deine? 333 00:34:13,520 --> 00:34:15,040 Ich weiß, Hagen. 334 00:34:16,480 --> 00:34:21,000 Ich ... werd ab jetzt für sie da sein, ich werd treu sein, 335 00:34:21,600 --> 00:34:23,680 ich werd anders, ich versprech's. 336 00:34:27,920 --> 00:34:28,920 Bei meiner Ehre. 337 00:34:35,040 --> 00:34:36,600 (ernste Musik) 338 00:34:43,240 --> 00:34:46,200 Sie haben einen Weißen draußen am Waldrand gesehen. 339 00:34:47,880 --> 00:34:49,280 14 Enden. 340 00:34:51,040 --> 00:34:52,640 Ich geh morgen auf die Jagd. 341 00:34:54,280 --> 00:34:55,640 (bewegte Musik) 342 00:34:59,720 --> 00:35:01,640 Hätten wir schon längst tun sollen. 343 00:35:10,840 --> 00:35:12,800 (ruhige, abwartende Musik) 344 00:35:26,240 --> 00:35:27,760 (Die Musik verklingt.) 345 00:35:44,000 --> 00:35:45,400 (ferner Schrei) 346 00:36:09,880 --> 00:36:10,960 (Ausatmen) 347 00:36:16,760 --> 00:36:18,360 (leises Schniefen) 348 00:36:26,800 --> 00:36:28,400 (geisterhafter Schrei) 349 00:36:39,360 --> 00:36:40,960 (angespannte Musik) 350 00:37:02,960 --> 00:37:04,120 Ich hol die Pferde. 351 00:37:06,200 --> 00:37:07,680 (unruhige Musik) 352 00:37:26,000 --> 00:37:27,080 Wo ist er? 353 00:37:28,720 --> 00:37:31,160 Siegfried, er ist weggeritten. Hagen auch. 354 00:37:32,360 --> 00:37:33,720 Ich weiß es nicht. 355 00:37:37,480 --> 00:37:38,800 (dramatische Musik) 356 00:37:53,320 --> 00:37:54,680 War eine gute Jagd. 357 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 (Keuchen) 358 00:38:25,920 --> 00:38:26,920 (leise) Ah! 359 00:38:34,280 --> 00:38:35,960 (gepresster, kraftvoller Laut) 360 00:38:40,600 --> 00:38:42,240 (Kampflaute) 361 00:38:48,320 --> 00:38:49,480 (Ächzen) 362 00:38:52,600 --> 00:38:54,200 (kraftvolle Kampflaute) 363 00:39:12,720 --> 00:39:14,360 (Ächzen, Stöhnen) 364 00:39:18,600 --> 00:39:19,840 (Keuchen) 365 00:39:41,000 --> 00:39:42,520 (leise, angespannte Musik) 366 00:39:46,720 --> 00:39:48,440 (gepresster, angestrengter Laut) 367 00:39:52,720 --> 00:39:53,800 Ah! 368 00:39:55,720 --> 00:39:57,000 Aaaah! 369 00:39:57,720 --> 00:39:59,200 (schmerzvolles Keuchen) 370 00:40:02,240 --> 00:40:03,280 Ah! 371 00:40:04,640 --> 00:40:05,880 (Keuchen, Husten) 372 00:40:06,640 --> 00:40:08,000 (bewegte Musik) 373 00:40:16,760 --> 00:40:18,040 (Keuchen, Kampflaute) 374 00:40:30,520 --> 00:40:31,920 (kraftvolles Ächzen) 375 00:40:33,400 --> 00:40:35,480 Aaah! Aaah. 376 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 (Die Musik wird eindringlicher.) 377 00:40:54,560 --> 00:40:56,560 (metallischer Laut, Keuchen) 378 00:41:03,800 --> 00:41:05,080 (atemloses Keuchen) 379 00:41:07,200 --> 00:41:08,880 (dramatische Musik) 380 00:41:09,920 --> 00:41:11,280 (kraftvolle Laute) 381 00:41:23,080 --> 00:41:24,960 (dramatische Musik) 382 00:41:39,600 --> 00:41:41,800 (Die Musik wird ruhiger und sphärischer.) 383 00:41:53,840 --> 00:41:55,960 (keuchendes Schluchzen) 384 00:41:57,760 --> 00:41:59,760 Gunther. Gunther. 385 00:42:00,280 --> 00:42:01,800 (tonlos) Ja ... ja? 386 00:42:03,320 --> 00:42:04,600 Reite voraus. 387 00:42:05,600 --> 00:42:07,720 Niemand darf wissen, dass du hier warst. 388 00:42:08,240 --> 00:42:09,440 Niemand. 389 00:42:14,280 --> 00:42:15,720 (Keuchen) 390 00:42:33,440 --> 00:42:35,000 (angespannte Musik) 391 00:43:02,480 --> 00:43:04,240 (Die Musik verklingt.) 392 00:43:14,520 --> 00:43:16,240 (zittriges Ausatmen) 393 00:43:39,960 --> 00:43:42,080 (aufgeregtes Stimmengewirr) 394 00:43:55,120 --> 00:43:56,960 (sphärische, vibrierende Musik) 395 00:44:00,840 --> 00:44:03,000 Ich habe ihn im Zweikampf erschlagen. 396 00:44:13,000 --> 00:44:14,640 (Keuchen, Schluchzen) 397 00:44:23,000 --> 00:44:24,800 (hoffnungslose Musik) 398 00:44:40,760 --> 00:44:42,760 (getragen-sphärische Musik) 399 00:44:57,360 --> 00:44:59,160 Aaaah! 400 00:45:11,080 --> 00:45:14,080 (Die Musik verklingt.) 401 00:45:35,360 --> 00:45:36,840 (Seufzen) 402 00:45:47,480 --> 00:45:48,720 (Seufzen) 403 00:45:57,760 --> 00:45:59,600 Es gab keinen anderen Weg. 404 00:46:01,440 --> 00:46:02,840 Er hätte alles zerstört. 405 00:46:06,600 --> 00:46:08,040 (leidvolle Musik) 406 00:46:08,200 --> 00:46:10,000 Er hat den König gedemütigt. 407 00:46:15,600 --> 00:46:17,080 Er hat euch betrogen. 408 00:46:17,680 --> 00:46:19,080 Und er hat mich geliebt. 409 00:46:19,640 --> 00:46:20,640 So wie ich ihn. 410 00:46:24,320 --> 00:46:27,680 Aber das werdet Ihr nie verstehen, Hagen von Tronje. 411 00:46:28,680 --> 00:46:30,240 (schicksalhafte Musik) 412 00:46:32,040 --> 00:46:33,600 Ein Wort von Euch, 413 00:46:34,840 --> 00:46:36,840 und meine Männer werden mich töten. 414 00:46:42,080 --> 00:46:43,080 Ja ... 415 00:46:47,080 --> 00:46:48,560 aber Ihr sollt leben. 416 00:46:50,640 --> 00:46:53,560 Lange genug, um sein Kind heranwachsen zu sehen. 417 00:46:54,840 --> 00:46:56,520 Ihr sollt leben. 418 00:46:58,320 --> 00:47:00,360 Als treuer Diener Eures Königs. 419 00:47:02,960 --> 00:47:04,560 Ihr werdet dafür bezahlen. 420 00:47:07,320 --> 00:47:10,000 Einen höheren Preis als Euren Tod. 421 00:47:12,880 --> 00:47:14,240 (dramatische Musik) 422 00:47:34,520 --> 00:47:36,360 (Die Musik steigert sich.) 423 00:47:39,880 --> 00:47:41,440 (Die Musik verklingt.) 424 00:47:42,840 --> 00:47:45,440 (ernste, spannungsvolle Musik) 425 00:48:04,800 --> 00:48:06,560 (sphärischer Gesang) 426 00:48:28,240 --> 00:48:30,240 (dramatische Musik) 427 00:49:00,440 --> 00:49:02,480 Untertitel: AUDIO2 2025 28110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.