Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,720
(angespannte Musik,
langsame Trommelschläge)
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,240
(Knistern, Windsausen)
3
00:00:38,880 --> 00:00:40,480
Uah.
4
00:00:42,880 --> 00:00:44,640
(Keuchen)
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,760
(fernes Stöhnen, Schreie)
6
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Wo sind wir?
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,800
Ist das noch Burgund?
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,160
(Hagen) Wir jagen sie
bis in die Hölle.
9
00:01:16,040 --> 00:01:17,840
(düstere Musik, Schreie)
10
00:01:38,080 --> 00:01:39,200
(lateinisch)
11
00:01:59,600 --> 00:02:00,800
(lateinisch)
12
00:02:39,440 --> 00:02:40,800
(angespannte Musik)
13
00:03:06,960 --> 00:03:08,280
(unheilvolle Musik)
14
00:03:15,840 --> 00:03:17,800
(unruhige Musik)
15
00:03:19,240 --> 00:03:21,640
(Sphärischer Gesang setzt ein.)
16
00:03:30,680 --> 00:03:32,600
(Musik wird energischer.)
17
00:03:49,720 --> 00:03:51,760
(düsterer Schlussakkord)
18
00:03:57,560 --> 00:03:59,560
(leise, abwartende Musik)
19
00:04:06,520 --> 00:04:08,240
(Seufzen, Schniefen)
20
00:04:13,840 --> 00:04:16,160
(Ächzen, angespannte Musik)
21
00:04:24,760 --> 00:04:26,160
(Schmerzlaut)
22
00:04:30,000 --> 00:04:31,360
(Klopfen)
23
00:04:31,640 --> 00:04:32,680
Ja?
24
00:04:32,920 --> 00:04:34,040
(Tür wird geöffnet.)
25
00:04:34,240 --> 00:04:36,400
Mein König.
Es gibt Neuigkeiten.
26
00:04:36,560 --> 00:04:40,080
Die letzten Hunnen sind geschlagen.
Die Königin wird zurückkehren.
27
00:04:40,920 --> 00:04:42,720
(schwebende Musik)
28
00:04:49,080 --> 00:04:50,560
(düstere Musik)
29
00:04:56,720 --> 00:04:57,840
(Stimmengewirr)
30
00:04:58,000 --> 00:04:59,520
Hier ... hier ...
- Wer ist da?
31
00:05:03,720 --> 00:05:04,840
(Schnauben)
32
00:05:08,120 --> 00:05:10,120
(leise Gesprächsfetzen)
33
00:05:31,680 --> 00:05:33,080
(leises Wiehern)
34
00:05:34,320 --> 00:05:36,520
(leise Gespräche im Hintergrund)
35
00:05:37,320 --> 00:05:39,560
Du bist von deinem Zuhause
weggelaufen.
36
00:05:40,240 --> 00:05:43,240
Mir wurde meins genommen.
Wir haben beide keine Heimat.
37
00:05:44,520 --> 00:05:48,160
Wenn wir zurückkehren,
müssen wir für Frieden sorgen.
38
00:05:50,760 --> 00:05:52,960
Diese Familie ist alles,
was wir haben.
39
00:05:57,280 --> 00:05:58,440
(leises Seufzen)
40
00:05:58,960 --> 00:06:00,040
Siegfried.
41
00:06:00,760 --> 00:06:02,720
Du hast Kriemhild dein Wort gegeben.
42
00:06:03,640 --> 00:06:05,160
Sie ist jetzt deine Frau.
43
00:06:08,920 --> 00:06:10,640
Wieso sagst du es nicht?
44
00:06:11,240 --> 00:06:13,760
Wieso sagst du nicht,
wie viel sie dir bedeutet?
45
00:06:16,880 --> 00:06:18,600
(angespannte Musik)
46
00:06:25,600 --> 00:06:30,600
Wenn wir in Worms sind ...
hältst du ihr die Treue.
47
00:06:35,400 --> 00:06:37,000
Mach sie nicht unglücklich.
48
00:06:38,600 --> 00:06:40,120
(bewegtes Atmen)
49
00:06:45,160 --> 00:06:47,040
(anschwellende bewegte Musik)
50
00:07:11,040 --> 00:07:12,600
(Schnauben)
51
00:07:16,160 --> 00:07:17,480
(Schnauben)
52
00:07:23,520 --> 00:07:25,840
Ich bin froh, dass ihr zurück seid.
53
00:07:27,000 --> 00:07:29,360
(erleichtertes Seufzen,
freudvolle Musik)
54
00:07:36,560 --> 00:07:38,240
(bewegte Musik)
55
00:07:57,360 --> 00:07:59,280
(getragene Musik)
56
00:08:08,520 --> 00:08:10,320
(bewegte Musik)
57
00:08:20,680 --> 00:08:22,200
(Jubel)
58
00:08:33,640 --> 00:08:35,320
(bewegte Musik)
59
00:08:59,800 --> 00:09:01,560
Ihr seid hier immer willkommen.
60
00:09:08,360 --> 00:09:09,960
(Die Musik verklingt.)
61
00:09:19,080 --> 00:09:20,200
(dumpfes Dröhnen)
62
00:09:23,480 --> 00:09:25,840
(Sie sagt etwas in ihrer Sprache.)
63
00:09:28,040 --> 00:09:29,080
(Knarzen)
64
00:09:29,480 --> 00:09:30,520
(Vogelschreie)
65
00:09:32,960 --> 00:09:34,240
(Wiehern)
66
00:09:40,560 --> 00:09:42,880
Die Zeiten der bösen Träume
sind vorbei.
67
00:09:44,680 --> 00:09:46,040
Es gibt noch viel zu tun,
68
00:09:46,240 --> 00:09:48,840
aber ich sehe wieder Hoffnung
in den Gesichtern.
69
00:09:52,880 --> 00:09:54,080
Was ist mit Euch?
70
00:09:57,680 --> 00:09:59,280
Ich mach weiter, so wie alle.
71
00:10:03,200 --> 00:10:04,360
Und Euer Mann?
72
00:10:07,840 --> 00:10:09,160
(Seufzen)
73
00:10:09,600 --> 00:10:12,120
Ich weiß. Gebt ihm Zeit.
74
00:10:15,240 --> 00:10:16,600
(Vogelzwitschern)
75
00:10:19,200 --> 00:10:20,800
Wieso habt Ihr nie geheiratet?
76
00:10:23,480 --> 00:10:26,680
Ich weiß, es gäbe viele, die sich
glücklich schätzen würden.
77
00:10:26,840 --> 00:10:29,960
Ihr solltet die Frauen
in meinem Gefolge hören.
78
00:10:30,160 --> 00:10:31,520
(leises Lachen)
79
00:10:32,680 --> 00:10:36,160
Ich hab gedacht ...
es gibt Wichtigeres.
80
00:10:38,160 --> 00:10:40,680
Aber jetzt, wo endlich
Frieden herrscht ...
81
00:10:43,640 --> 00:10:45,720
Manchmal erkennt man
das Wahre nicht,
82
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
auch wenn es vor einem liegt.
83
00:10:56,640 --> 00:10:58,400
(gefühlvolle Musik)
84
00:11:03,720 --> 00:11:05,160
(bewegte Musik)
85
00:11:15,360 --> 00:11:17,160
Ich muss den Falken
zurückbringen.
86
00:11:29,160 --> 00:11:31,560
Die Hunnen haben unsere Höfe
niedergebrannt,
87
00:11:32,120 --> 00:11:33,480
unsere Felder zerstört.
88
00:11:33,640 --> 00:11:35,160
Frauen und Kinder hungern.
89
00:11:35,320 --> 00:11:37,800
Es gibt niemanden mehr,
der die Arbeit macht.
90
00:11:38,360 --> 00:11:39,800
Ich brauche keine Steine.
91
00:11:39,960 --> 00:11:41,520
Sondern Männer,
mein König.
92
00:11:41,920 --> 00:11:43,040
Ich sehe Eure Not.
93
00:11:44,400 --> 00:11:47,520
Aber wir kommen aus einem Krieg,
es gibt viele wie Euch.
94
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
Habt Geduld.
- Ich kenne dich.
95
00:11:52,000 --> 00:11:53,560
Die Schlacht am blauen Fluss.
96
00:11:54,600 --> 00:11:56,120
Du hast einen Sohn verloren.
97
00:11:57,680 --> 00:11:59,360
Du bekommst,
was du brauchst.
98
00:11:59,560 --> 00:12:02,160
Ich habe Euch nicht das Wort erteilt,
Siegfried.
99
00:12:02,600 --> 00:12:04,800
Stellt Euch zurück in Eure Reihe.
100
00:12:08,080 --> 00:12:10,000
Stellt Euch zurück in Eure Reihe.
101
00:12:22,920 --> 00:12:24,920
Auch andere
haben ihre Söhne verloren.
102
00:12:25,080 --> 00:12:26,800
Ihr müsst euch in Geduld üben.
103
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
Es war mir eine Ehre,
mit Euch zu kämpfen, Herr.
104
00:12:39,160 --> 00:12:41,160
Und mit Euch, Herrin.
105
00:12:43,640 --> 00:12:45,400
(einzelne, angespannte Töne)
106
00:12:47,080 --> 00:12:48,800
(drängende, rhythmische Musik)
107
00:12:50,040 --> 00:12:52,240
(Stimmengewirr im Hintergrund)
108
00:13:03,720 --> 00:13:04,960
(Klappern)
109
00:13:06,920 --> 00:13:08,160
(Stille)
110
00:13:11,600 --> 00:13:12,960
(düsteres Dröhnen)
111
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
Was ist denn jetzt mit deiner Hand?
112
00:13:19,760 --> 00:13:22,800
Zum Kämpfen bist du zu schwach,
daher kann's nicht kommen.
113
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
Er schuldet dir
keine Auskunft.
114
00:13:25,200 --> 00:13:27,760
Es passt nicht zu stolzen
Burgundern. - Schweig.
115
00:13:28,040 --> 00:13:30,080
So einer in euren Reihen.
- Siegfried.
116
00:13:31,000 --> 00:13:32,520
Nimm den Handschuh ab!
117
00:13:33,000 --> 00:13:34,320
(angespannte Musik)
118
00:13:37,720 --> 00:13:39,440
Du sollst den Handschuh
abnehmen!
119
00:13:39,800 --> 00:13:41,120
Nein.
120
00:13:43,760 --> 00:13:46,560
Du fasst ihn nicht an!
Er ist mein Bruder.
121
00:13:46,960 --> 00:13:48,240
(laut) Na und?
122
00:13:50,720 --> 00:13:52,600
Ich habe deine Schwester
geheiratet.
123
00:13:53,560 --> 00:13:54,880
Ich bin einer von euch.
124
00:13:55,040 --> 00:13:57,480
Nein, du bist nur ihr Mann
und mein Vasall.
125
00:13:57,640 --> 00:13:58,880
Tu, was ich dir sage.
126
00:13:59,160 --> 00:14:01,320
So kannst du nicht mit ihm reden.
- Doch.
127
00:14:01,680 --> 00:14:03,760
Ja, reden kannst du!
- Siegfried.
128
00:14:04,280 --> 00:14:06,000
(angespannte Musik)
129
00:14:09,320 --> 00:14:12,440
Aber ich tue all die Dinge,
zu denen du nicht fähig bist.
130
00:14:14,800 --> 00:14:16,560
Oder hast du das
schon vergessen?
131
00:14:20,360 --> 00:14:21,680
(Türschlagen)
132
00:14:23,160 --> 00:14:24,680
(vibrierende Musik)
133
00:14:28,680 --> 00:14:31,920
(leises Keuchen, vibrierende,
abwartende Musik)
134
00:14:48,080 --> 00:14:50,520
Ich habe alles getan,
was sie von mir wollte.
135
00:14:50,720 --> 00:14:52,560
Habe ihr das Schwert
zurückgegeben,
136
00:14:52,880 --> 00:14:54,720
sie in den Kampf ziehen lassen.
137
00:14:55,560 --> 00:14:57,440
Aber sie sieht
durch mich hindurch.
138
00:14:59,880 --> 00:15:01,520
Sie braucht mehr Zeit.
139
00:15:03,040 --> 00:15:04,120
Ja.
140
00:15:07,640 --> 00:15:09,640
Mit der Zeit
wird sie mich lieben.
141
00:15:16,280 --> 00:15:18,720
(Knarzen, metallisches Klirren,
Seufzen)
142
00:15:26,160 --> 00:15:28,040
Ihn sieht sie anders an als mich.
143
00:15:30,120 --> 00:15:31,360
Du warst dabei, Hagen.
144
00:15:32,200 --> 00:15:33,760
Was ist da draußen passiert?
145
00:15:34,800 --> 00:15:36,080
(Plätschern)
146
00:15:37,880 --> 00:15:39,320
(vibrierende Musik)
147
00:15:40,160 --> 00:15:41,840
Wir haben gekämpft und gesiegt.
148
00:15:43,720 --> 00:15:44,920
Hör auf!
149
00:15:46,920 --> 00:15:48,440
Sag mir die Wahrheit.
150
00:15:51,000 --> 00:15:52,440
Der Krieg ist vorbei.
151
00:15:54,560 --> 00:15:56,120
Die Burgunder jubeln dir zu.
152
00:15:57,120 --> 00:15:58,760
(dumpfe Trommelschläge)
153
00:16:16,560 --> 00:16:18,200
Das ist alles, Hagen.
154
00:16:21,240 --> 00:16:22,800
(Die Musik schwillt an.)
155
00:16:26,800 --> 00:16:28,920
(drängende, unheilvolle Musik)
156
00:16:47,040 --> 00:16:48,320
(Türöffnen)
157
00:17:06,200 --> 00:17:07,360
(Die Musik endet.)
158
00:17:20,480 --> 00:17:24,400
(Gunther) Auf dem Isenstein,
es war ihr Blut im Schnee.
159
00:17:26,240 --> 00:17:28,360
Aber ich hab den Kampf
nicht gewonnen.
160
00:17:29,120 --> 00:17:31,240
Ich verliere ihn jeden Tag aufs Neue.
161
00:17:34,680 --> 00:17:36,680
Ich weiß, dass sie ihm
verfallen ist.
162
00:17:37,960 --> 00:17:39,160
Ich kann es sehen.
163
00:17:39,920 --> 00:17:41,440
Was findet sie nur an ihm?
164
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
Er benimmt sich wie ein Tier!
165
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
Er ist ohne Anstand!
- Er ist der Mann deiner Schwester.
166
00:17:53,080 --> 00:17:54,480
Er demütigt den König.
167
00:17:54,840 --> 00:17:56,920
Wir haben gewusst, wer er ist.
168
00:17:59,720 --> 00:18:01,120
Und wer bist du dann?
169
00:18:03,120 --> 00:18:05,320
Der Junge von der Dracheninsel?
170
00:18:05,920 --> 00:18:07,520
(ernste Musik)
171
00:18:09,200 --> 00:18:11,320
Was ist aus dir geworden, Hagen?
172
00:18:12,360 --> 00:18:13,720
(anschwellende Musik)
173
00:18:16,960 --> 00:18:18,120
(abwartende Musik)
174
00:18:21,760 --> 00:18:25,240
Mein Vater gab sich solche Mühe,
dich zum treuen Diener zu machen.
175
00:18:25,400 --> 00:18:27,120
Er nahm mich auf wie einen Sohn.
176
00:18:31,320 --> 00:18:33,280
Deine Heimat ist eine andere.
177
00:18:33,480 --> 00:18:35,360
Alte Wesen haben sie
niedergebrannt.
178
00:18:35,520 --> 00:18:36,880
Wer hat dir das erzählt?
179
00:18:37,240 --> 00:18:39,400
Dieser Junge ist der Bestie
entkommen.
180
00:18:40,160 --> 00:18:42,160
Vater hat deine Wunden gesehen.
181
00:18:42,320 --> 00:18:43,920
Seht euch seine Narben an.
182
00:18:44,080 --> 00:18:47,240
Ich kenne niemanden, der einen
solchen Angriff überlebt hat.
183
00:18:47,440 --> 00:18:49,880
Was, wenn er dir
eine Geschichte erzählt hat?
184
00:18:50,400 --> 00:18:52,240
Damit du ihm
ewige Treue schwörst.
185
00:18:53,840 --> 00:18:56,040
Aus dir wird ein großer Krieger.
186
00:18:57,000 --> 00:18:58,520
Treue bis in den Tod.
187
00:18:58,720 --> 00:19:00,120
(düstere Musik)
188
00:19:01,120 --> 00:19:02,880
Und wem gehört deine Treue jetzt?
189
00:19:04,520 --> 00:19:05,640
Mir?
190
00:19:07,760 --> 00:19:08,920
Siegfried?
191
00:19:11,240 --> 00:19:12,440
Oder meiner Schwester?
192
00:19:19,840 --> 00:19:21,720
Du konntest nie mein Freund sein.
193
00:19:22,680 --> 00:19:25,320
Aber mein treuer Diener
bist du auch nicht mehr.
194
00:19:27,040 --> 00:19:28,320
Was bist du dann ...
195
00:19:30,440 --> 00:19:31,960
Hagen von Tronje?
196
00:19:33,720 --> 00:19:35,000
(ernste Musik)
197
00:19:41,080 --> 00:19:42,480
(bewegte Musik)
198
00:19:51,560 --> 00:19:52,600
(Kreischen)
199
00:20:05,320 --> 00:20:06,760
(treibende Musik)
200
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
(Die Musik verklingt.)
201
00:20:24,680 --> 00:20:26,600
Lass uns verschwinden, noch heute.
202
00:20:28,600 --> 00:20:31,320
Wir nehmen die Pferde
und lassen alles hinter uns.
203
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
Ich bin nicht eine
deiner Nibelungen.
204
00:20:39,560 --> 00:20:41,480
Ich bin die Schwester eines Königs.
205
00:20:55,320 --> 00:20:57,200
Ich will, dass du zu uns gehörst.
206
00:21:00,600 --> 00:21:02,160
(bewegte Musik)
207
00:21:14,080 --> 00:21:15,720
(schicksalhafte Musik)
208
00:21:29,400 --> 00:21:30,960
(Klopfen, Schniefen)
209
00:21:32,280 --> 00:21:33,680
(Keuchen)
210
00:21:34,520 --> 00:21:35,800
(Knarzen)
211
00:21:40,960 --> 00:21:46,560
Du bist anders als deine Schwester,
deine Brüder.
212
00:21:48,000 --> 00:21:49,520
Deshalb versteckst du dich.
213
00:21:50,400 --> 00:21:52,080
(geheimnisvolle Musik)
214
00:21:54,040 --> 00:21:55,800
Deine Mutter war ein Mensch,
215
00:21:56,440 --> 00:22:00,360
doch dein wahrer Vater
war ein Altes Wesen.
216
00:22:05,200 --> 00:22:06,760
Sie haben am Wasser gelebt.
217
00:22:07,640 --> 00:22:09,480
(geisterhaft-angespannte Musik)
218
00:22:09,680 --> 00:22:13,280
In ihren Hütten,
tief drin in den Sümpfen.
219
00:22:18,000 --> 00:22:19,640
Die Nyx waren stark.
220
00:22:20,360 --> 00:22:22,720
Ich sehe ihre Kraft in deinen Augen.
221
00:22:23,640 --> 00:22:25,680
Ihr Blut fließt auch in dir.
222
00:22:32,080 --> 00:22:36,600
Sie verbergen ihre Seelen
unter einem Gefäß aus Ton.
223
00:22:38,240 --> 00:22:40,000
Es steht in der Hütte.
224
00:22:43,000 --> 00:22:44,920
Da wirst du finden, was du suchst.
225
00:22:45,520 --> 00:22:47,680
(geheimnisvolle Musik,
zittriges Atmen)
226
00:22:50,920 --> 00:22:52,440
(schicksalhafte Musik)
227
00:23:05,680 --> 00:23:07,720
(Ute) Du warst mir das liebste Kind.
228
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
Weil du ihm so ähnlich bist.
229
00:23:13,480 --> 00:23:15,720
(schicksalhafte,
spannungsvolle Musik)
230
00:23:17,400 --> 00:23:18,760
(wimmernder Laut)
231
00:23:23,320 --> 00:23:24,680
(Stille)
232
00:23:31,640 --> 00:23:33,080
(anschwellendes Lodern)
233
00:23:44,200 --> 00:23:45,720
(Vogelzwitschern)
234
00:24:06,320 --> 00:24:07,440
(in seiner Sprache)
235
00:24:13,920 --> 00:24:15,240
(Ausatmen)
236
00:24:23,760 --> 00:24:24,800
(in seiner Sprache)
237
00:24:46,440 --> 00:24:47,720
(Windbrausen)
238
00:24:51,800 --> 00:24:53,320
(angespannte Musik)
239
00:25:00,320 --> 00:25:02,080
(schicksalhafte Musik)
240
00:25:07,360 --> 00:25:09,400
(forsche, rhythmische Musik)
241
00:25:25,400 --> 00:25:27,280
(rasches Poltern, bewegte Musik)
242
00:25:27,440 --> 00:25:28,560
((fern) Aaah!)
243
00:25:34,880 --> 00:25:36,560
(angespannte Musik)
244
00:25:55,680 --> 00:25:57,320
(drängende Musik)
245
00:26:17,600 --> 00:26:18,760
(Keuchen, Poltern)
246
00:26:21,920 --> 00:26:23,560
(angespannte Musik)
247
00:26:24,840 --> 00:26:25,960
(dramatische Klänge)
248
00:26:30,760 --> 00:26:32,320
(kraftvolles Keuchen)
249
00:26:34,600 --> 00:26:36,400
(Schrei, dramatische Musik)
250
00:26:49,160 --> 00:26:50,760
(Die Musik verklingt.)
251
00:26:51,320 --> 00:26:52,760
(Rauschen)
252
00:26:56,640 --> 00:26:58,040
(Donnergrollen)
253
00:27:05,360 --> 00:27:07,880
(Alberich) Er kämpfte
an eurer Seite.
254
00:27:11,120 --> 00:27:13,000
Der letzte große Alte.
255
00:27:14,400 --> 00:27:17,680
Lange bevor die Boote
der Römer kommen.
256
00:27:19,080 --> 00:27:20,400
Sie bringen den Krieg.
257
00:27:21,200 --> 00:27:22,880
Sie bringen das Feuer.
258
00:27:23,400 --> 00:27:24,720
Sie vernichten alles.
259
00:27:25,600 --> 00:27:27,480
Alles, was du liebst.
260
00:27:30,600 --> 00:27:32,840
Ich kenne diese Narben.
(Schrei)
261
00:27:33,000 --> 00:27:35,840
Sie schmerzen dich noch immer.
262
00:27:38,480 --> 00:27:39,760
Aaah!
263
00:27:41,600 --> 00:27:42,920
(bewegte Musik)
264
00:27:45,840 --> 00:27:47,760
Hat er mich aus dem Feuer geholt?
265
00:27:49,520 --> 00:27:51,120
Er hat dich gerettet.
266
00:27:51,600 --> 00:27:53,280
(emotionale Musik)
267
00:28:18,240 --> 00:28:20,240
(Die Musik verklingt.)
268
00:28:20,400 --> 00:28:21,840
(Gernot, leise) Gunther.
269
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
Gunther!
270
00:28:27,920 --> 00:28:30,320
(hörbares Schlucken,
leises Geschirrklappern)
271
00:28:38,160 --> 00:28:39,320
(laut) Gunther!
272
00:28:42,520 --> 00:28:43,720
Er ist wieder hier.
273
00:28:47,720 --> 00:28:49,120
(Knarzen)
274
00:29:04,400 --> 00:29:05,600
Ich hab dich gekränkt.
275
00:29:07,720 --> 00:29:08,800
Nein.
276
00:29:17,400 --> 00:29:19,280
Meine Mutter
hat es nicht ertragen,
277
00:29:19,640 --> 00:29:22,120
dass ich eine Walküre
mit nach Burgund bringe.
278
00:29:23,800 --> 00:29:26,440
Eines Morgens ist sie dann
auf den höchsten Turm.
279
00:29:29,040 --> 00:29:31,880
Ich war oft an der Stelle,
von der sie gesprungen ist.
280
00:29:33,480 --> 00:29:35,680
Erst habe ich das
gar nicht verstanden.
281
00:29:36,400 --> 00:29:38,880
Der Sturz ... führt in den Tod.
282
00:29:43,640 --> 00:29:46,000
Aber er macht auch
allem Unglück ein Ende.
283
00:29:51,360 --> 00:29:52,560
(leises Seufzen)
284
00:29:54,520 --> 00:29:55,760
(Ausatmen)
285
00:29:58,040 --> 00:30:00,680
Sie treffen sich, Hagen.
286
00:30:06,560 --> 00:30:08,520
Nachts, vor unseren Toren.
287
00:30:09,240 --> 00:30:10,840
(sphärische Musik)
288
00:30:18,160 --> 00:30:20,040
(Die Musik schwillt an.)
289
00:30:24,160 --> 00:30:25,600
(kurzer, hallender Schrei)
290
00:30:29,720 --> 00:30:30,800
Wo ist er jetzt?
291
00:30:31,600 --> 00:30:33,800
Kommt und geht, wann er will.
292
00:30:35,760 --> 00:30:37,760
Manchmal treibt er sich
Wochen herum.
293
00:30:38,400 --> 00:30:40,720
Nicht mal meine Schwester weiß,
wo er ist.
294
00:30:41,360 --> 00:30:43,360
Selbst ihre Tränen sind ihm egal.
295
00:30:43,760 --> 00:30:45,560
(ernste Musik)
296
00:31:02,920 --> 00:31:06,520
Es ist gleich, woher sie kommen,
oder welche Sprache sie sprechen.
297
00:31:06,680 --> 00:31:08,720
Wir müssen unsere Tore
für sie öffnen.
298
00:31:09,040 --> 00:31:10,680
Für eine neue Zukunft.
299
00:31:12,520 --> 00:31:13,920
Habt keine Furcht.
300
00:31:14,440 --> 00:31:16,000
(ernste Musik)
301
00:31:18,720 --> 00:31:20,800
(fern) ... genug Platz für Freunde.
302
00:31:29,680 --> 00:31:31,720
(rhythmische,
angespannte Musik)
303
00:31:41,840 --> 00:31:43,680
(leiser Jubel,
Begeisterungsrufe)
304
00:31:50,720 --> 00:31:52,880
Sie wollen so sein wie er.
305
00:31:55,800 --> 00:31:58,040
Aber er interessiert sich nicht
für sie.
306
00:31:59,680 --> 00:32:01,360
(bewegte Musik)
307
00:32:02,200 --> 00:32:04,560
(Giselher) Die Menschen
sind ihm völlig egal,
308
00:32:04,720 --> 00:32:06,120
trotzdem verehren sie ihn.
309
00:32:08,160 --> 00:32:10,480
(Gernot) Er tritt unsere Regeln
mit Füßen.
310
00:32:10,720 --> 00:32:12,360
Und viele tun es ihm gleich.
311
00:32:13,080 --> 00:32:14,240
Sie verehren ihn!
312
00:32:15,080 --> 00:32:18,160
(Giselher) Sie verehren ihn so,
als wäre er unser König.
313
00:32:19,480 --> 00:32:21,280
Er macht mich lächerlich.
314
00:32:21,440 --> 00:32:23,120
Vor meinem eigenen Volk.
315
00:32:23,320 --> 00:32:25,240
(dramatische Musik)
316
00:32:25,400 --> 00:32:27,880
Wieso bringt er mich dazu,
ihn so zu hassen?
317
00:32:32,880 --> 00:32:34,520
(dramatisch-treibende Musik)
318
00:32:41,840 --> 00:32:43,160
(Die Musik wird leiser.)
319
00:32:44,000 --> 00:32:45,320
Es tut mir leid.
320
00:32:46,800 --> 00:32:48,040
Ich weiß.
321
00:32:49,720 --> 00:32:52,320
(Die Musik hält inne
und schwillt wieder an.)
322
00:32:58,360 --> 00:32:59,960
(Die Musik verklingt.)
323
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
(Knarzen)
324
00:33:12,600 --> 00:33:14,040
Es wird nie aufhören.
325
00:33:19,280 --> 00:33:20,680
(metallisches Schleifen)
326
00:33:25,440 --> 00:33:26,600
Für Burgund.
327
00:33:43,760 --> 00:33:45,120
Für Burgund.
328
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
Für Burgund.
- Für Burgund.
329
00:33:53,960 --> 00:33:55,440
(Ächzen)
330
00:33:56,400 --> 00:33:57,680
(Husten, Würgen)
331
00:34:06,240 --> 00:34:08,120
(lallend) Wie war deine Reise?
332
00:34:08,720 --> 00:34:09,960
Wie war deine?
333
00:34:13,520 --> 00:34:15,040
Ich weiß, Hagen.
334
00:34:16,480 --> 00:34:21,000
Ich ... werd ab jetzt für sie
da sein, ich werd treu sein,
335
00:34:21,600 --> 00:34:23,680
ich werd anders,
ich versprech's.
336
00:34:27,920 --> 00:34:28,920
Bei meiner Ehre.
337
00:34:35,040 --> 00:34:36,600
(ernste Musik)
338
00:34:43,240 --> 00:34:46,200
Sie haben einen Weißen draußen
am Waldrand gesehen.
339
00:34:47,880 --> 00:34:49,280
14 Enden.
340
00:34:51,040 --> 00:34:52,640
Ich geh morgen auf die Jagd.
341
00:34:54,280 --> 00:34:55,640
(bewegte Musik)
342
00:34:59,720 --> 00:35:01,640
Hätten wir schon längst tun sollen.
343
00:35:10,840 --> 00:35:12,800
(ruhige, abwartende Musik)
344
00:35:26,240 --> 00:35:27,760
(Die Musik verklingt.)
345
00:35:44,000 --> 00:35:45,400
(ferner Schrei)
346
00:36:09,880 --> 00:36:10,960
(Ausatmen)
347
00:36:16,760 --> 00:36:18,360
(leises Schniefen)
348
00:36:26,800 --> 00:36:28,400
(geisterhafter Schrei)
349
00:36:39,360 --> 00:36:40,960
(angespannte Musik)
350
00:37:02,960 --> 00:37:04,120
Ich hol die Pferde.
351
00:37:06,200 --> 00:37:07,680
(unruhige Musik)
352
00:37:26,000 --> 00:37:27,080
Wo ist er?
353
00:37:28,720 --> 00:37:31,160
Siegfried, er ist weggeritten.
Hagen auch.
354
00:37:32,360 --> 00:37:33,720
Ich weiß es nicht.
355
00:37:37,480 --> 00:37:38,800
(dramatische Musik)
356
00:37:53,320 --> 00:37:54,680
War eine gute Jagd.
357
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
(Keuchen)
358
00:38:25,920 --> 00:38:26,920
(leise) Ah!
359
00:38:34,280 --> 00:38:35,960
(gepresster, kraftvoller Laut)
360
00:38:40,600 --> 00:38:42,240
(Kampflaute)
361
00:38:48,320 --> 00:38:49,480
(Ächzen)
362
00:38:52,600 --> 00:38:54,200
(kraftvolle Kampflaute)
363
00:39:12,720 --> 00:39:14,360
(Ächzen, Stöhnen)
364
00:39:18,600 --> 00:39:19,840
(Keuchen)
365
00:39:41,000 --> 00:39:42,520
(leise, angespannte Musik)
366
00:39:46,720 --> 00:39:48,440
(gepresster, angestrengter Laut)
367
00:39:52,720 --> 00:39:53,800
Ah!
368
00:39:55,720 --> 00:39:57,000
Aaaah!
369
00:39:57,720 --> 00:39:59,200
(schmerzvolles Keuchen)
370
00:40:02,240 --> 00:40:03,280
Ah!
371
00:40:04,640 --> 00:40:05,880
(Keuchen, Husten)
372
00:40:06,640 --> 00:40:08,000
(bewegte Musik)
373
00:40:16,760 --> 00:40:18,040
(Keuchen, Kampflaute)
374
00:40:30,520 --> 00:40:31,920
(kraftvolles Ächzen)
375
00:40:33,400 --> 00:40:35,480
Aaah!
Aaah.
376
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
(Die Musik wird eindringlicher.)
377
00:40:54,560 --> 00:40:56,560
(metallischer Laut, Keuchen)
378
00:41:03,800 --> 00:41:05,080
(atemloses Keuchen)
379
00:41:07,200 --> 00:41:08,880
(dramatische Musik)
380
00:41:09,920 --> 00:41:11,280
(kraftvolle Laute)
381
00:41:23,080 --> 00:41:24,960
(dramatische Musik)
382
00:41:39,600 --> 00:41:41,800
(Die Musik wird ruhiger
und sphärischer.)
383
00:41:53,840 --> 00:41:55,960
(keuchendes Schluchzen)
384
00:41:57,760 --> 00:41:59,760
Gunther. Gunther.
385
00:42:00,280 --> 00:42:01,800
(tonlos) Ja ... ja?
386
00:42:03,320 --> 00:42:04,600
Reite voraus.
387
00:42:05,600 --> 00:42:07,720
Niemand darf wissen,
dass du hier warst.
388
00:42:08,240 --> 00:42:09,440
Niemand.
389
00:42:14,280 --> 00:42:15,720
(Keuchen)
390
00:42:33,440 --> 00:42:35,000
(angespannte Musik)
391
00:43:02,480 --> 00:43:04,240
(Die Musik verklingt.)
392
00:43:14,520 --> 00:43:16,240
(zittriges Ausatmen)
393
00:43:39,960 --> 00:43:42,080
(aufgeregtes Stimmengewirr)
394
00:43:55,120 --> 00:43:56,960
(sphärische, vibrierende Musik)
395
00:44:00,840 --> 00:44:03,000
Ich habe ihn im Zweikampf erschlagen.
396
00:44:13,000 --> 00:44:14,640
(Keuchen, Schluchzen)
397
00:44:23,000 --> 00:44:24,800
(hoffnungslose Musik)
398
00:44:40,760 --> 00:44:42,760
(getragen-sphärische Musik)
399
00:44:57,360 --> 00:44:59,160
Aaaah!
400
00:45:11,080 --> 00:45:14,080
(Die Musik verklingt.)
401
00:45:35,360 --> 00:45:36,840
(Seufzen)
402
00:45:47,480 --> 00:45:48,720
(Seufzen)
403
00:45:57,760 --> 00:45:59,600
Es gab keinen anderen Weg.
404
00:46:01,440 --> 00:46:02,840
Er hätte alles zerstört.
405
00:46:06,600 --> 00:46:08,040
(leidvolle Musik)
406
00:46:08,200 --> 00:46:10,000
Er hat den König gedemütigt.
407
00:46:15,600 --> 00:46:17,080
Er hat euch betrogen.
408
00:46:17,680 --> 00:46:19,080
Und er hat mich geliebt.
409
00:46:19,640 --> 00:46:20,640
So wie ich ihn.
410
00:46:24,320 --> 00:46:27,680
Aber das werdet Ihr nie verstehen,
Hagen von Tronje.
411
00:46:28,680 --> 00:46:30,240
(schicksalhafte Musik)
412
00:46:32,040 --> 00:46:33,600
Ein Wort von Euch,
413
00:46:34,840 --> 00:46:36,840
und meine Männer
werden mich töten.
414
00:46:42,080 --> 00:46:43,080
Ja ...
415
00:46:47,080 --> 00:46:48,560
aber Ihr sollt leben.
416
00:46:50,640 --> 00:46:53,560
Lange genug, um sein Kind
heranwachsen zu sehen.
417
00:46:54,840 --> 00:46:56,520
Ihr sollt leben.
418
00:46:58,320 --> 00:47:00,360
Als treuer Diener Eures Königs.
419
00:47:02,960 --> 00:47:04,560
Ihr werdet dafür bezahlen.
420
00:47:07,320 --> 00:47:10,000
Einen höheren Preis
als Euren Tod.
421
00:47:12,880 --> 00:47:14,240
(dramatische Musik)
422
00:47:34,520 --> 00:47:36,360
(Die Musik steigert sich.)
423
00:47:39,880 --> 00:47:41,440
(Die Musik verklingt.)
424
00:47:42,840 --> 00:47:45,440
(ernste, spannungsvolle Musik)
425
00:48:04,800 --> 00:48:06,560
(sphärischer Gesang)
426
00:48:28,240 --> 00:48:30,240
(dramatische Musik)
427
00:49:00,440 --> 00:49:02,480
Untertitel: AUDIO2
2025
28110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.