All language subtitles for Christmas Above the Clouds 2025 1080p WEB-DL H265 AAC2.0 SNAKE.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,705 --> 00:00:40,478 Весела Коледа, госпожице Нийзър. 2 00:00:40,498 --> 00:00:42,498 Ще се радвам, когато свърши. 3 00:00:44,210 --> 00:00:45,610 Едно. 4 00:00:46,087 --> 00:00:49,362 Е, всички работиха наистина усилено по тази реклама, 5 00:00:49,382 --> 00:00:51,596 и се надяваме, че ще ви хареса. 6 00:00:56,097 --> 00:00:57,932 След Коледа тази година, 7 00:00:57,974 --> 00:01:00,518 прекарайте незабравима почивка. 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,189 Преживял си Коледа. 9 00:01:02,395 --> 00:01:04,773 Сега е време за малко You-tide. 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,963 Има повече в живота от работа. 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,697 Отпуснете се с човека, когото обичате. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,583 Отнесете се духовно. 13 00:01:15,784 --> 00:01:19,788 И очаквайте повече с пътуванията „Големи очаквания“. 14 00:01:22,957 --> 00:01:24,357 Не. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,775 Очаквах повече от всички вас. 16 00:01:26,795 --> 00:01:30,381 И ако ми кажеш още коледни каламбури, ще те уволнят. 17 00:01:30,423 --> 00:01:31,780 Да се ​​върнем към копието. 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,157 Но това трябва да излезе за Нова година. 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,577 Правилно. 20 00:01:35,845 --> 00:01:37,494 Вие се съгласихте с този подход. 21 00:01:37,514 --> 00:01:41,080 Опитах новаторската концепция за делегиране, но тя се провали. 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,977 Съжалявам. 23 00:01:43,353 --> 00:01:44,584 Защо всички са двойки? 24 00:01:44,604 --> 00:01:45,960 Не сме ли малко уморени от тях? 25 00:01:45,980 --> 00:01:49,506 Ами, искам да кажа, концепцията беше двойки на почивка. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,091 Искаше ли да видиш, например, приятели или... 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,842 Или някой, който е на почивка сам. 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,845 Самотен съм като стрида и това ми е напълно удобно. 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,138 Тя никога не си взима почивка. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,838 Самотен като стрида. 31 00:01:58,868 --> 00:02:01,851 Защо не можем да видим един хубав, силен, трудолюбив, 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,853 самотна жена, прекарала ваканцията на живота си 33 00:02:03,873 --> 00:02:04,938 без никой друг наоколо? 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,252 Добре, но е Бъдни вечер. 35 00:02:07,752 --> 00:02:10,610 И какъв по-добър коледен подарък да си направим 36 00:02:10,630 --> 00:02:12,529 отколкото удовлетворението от добре свършената работа? 37 00:02:12,549 --> 00:02:14,364 С уважение, госпожице Нийзър. 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,784 Няма време. 39 00:02:15,927 --> 00:02:18,076 Не можем да преработим копието на този етап. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,974 Ами ние не можем, но те могат. 41 00:02:22,058 --> 00:02:23,289 Ето моите бележки. 42 00:02:23,309 --> 00:02:25,238 Те ще го направят по-добро. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,577 „Направи го по-добро“. 44 00:02:29,774 --> 00:02:33,444 Боби и аз ще бъдем на полета за Сидни в 8:30. 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,969 Останалите от вас имат два дни, за да се справят с това. 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,241 Но утре е Коледа. 47 00:02:38,283 --> 00:02:39,764 Което с удоволствие ще пропусна. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,182 Отказване, прелитане. 49 00:02:41,202 --> 00:02:43,204 Но Коледа все пак се случва. 50 00:02:43,246 --> 00:02:44,394 Не за Боби и мен. 51 00:02:44,414 --> 00:02:46,187 Най-дългият полет от Ню Йорк до Сидни е 52 00:02:46,207 --> 00:02:47,607 в света. 53 00:02:47,667 --> 00:02:49,065 Буквално пропускаш един ден. 54 00:02:49,085 --> 00:02:51,799 Ако тръгнем на 24-ти, кацаме на 26-ти. 55 00:02:52,213 --> 00:02:53,613 И това е 56 00:02:53,923 --> 00:02:54,904 какво правим. 57 00:02:54,924 --> 00:02:56,324 Нарочно? 58 00:02:56,467 --> 00:02:58,533 Ами, това звучи супер забавно, 59 00:02:58,553 --> 00:03:01,598 но, ъъъ, няма да пропуснем Коледа 60 00:03:01,639 --> 00:03:03,746 освен ако не казваш, че сме длъжни. 61 00:03:03,766 --> 00:03:05,446 Не, разбира се, че не. 62 00:03:06,978 --> 00:03:10,169 Разбира се, не казвам, че трябва да работите по Коледа. 63 00:03:10,189 --> 00:03:12,964 Просто казвам, че рекламата трябва да бъде готова за два дни, 64 00:03:12,984 --> 00:03:15,091 и очаквам да го видя, когато кацна в Австралия. 65 00:03:15,111 --> 00:03:18,364 Но това ще е 25-ият за нас тук. 66 00:03:19,365 --> 00:03:20,765 Коледа. 67 00:03:21,242 --> 00:03:22,265 Ами ще го разбереш. 68 00:03:22,285 --> 00:03:23,685 Боби. 69 00:03:29,792 --> 00:03:31,566 Ръчният ти багаж е готов за тръгване. 70 00:03:31,586 --> 00:03:34,527 Имате електролити, лосион за ръце, дезинфектант за ръце, 71 00:03:34,547 --> 00:03:35,361 маска за очи... 72 00:03:35,381 --> 00:03:36,279 Моят рубинен шал? 73 00:03:36,299 --> 00:03:37,699 Ти си какво? 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,492 Ще го намеря. 75 00:03:39,802 --> 00:03:41,201 Закуски? 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,764 Солено или сладко? 77 00:03:43,097 --> 00:03:44,203 Кисело. 78 00:03:44,223 --> 00:03:46,009 Звучи горе-долу правилно. 79 00:03:47,352 --> 00:03:48,416 Каза ли нещо? 80 00:03:48,436 --> 00:03:49,626 Не. 81 00:03:49,646 --> 00:03:51,046 Нищо. 82 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 Ъм, купих ти коледен подарък. 83 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Ами, това беше... ненужно. 84 00:04:01,699 --> 00:04:04,015 Намерих снимка на теб и Марлийн Джейкъбсън. 85 00:04:04,035 --> 00:04:06,106 Мислех, че може да ти хареса. 86 00:04:06,746 --> 00:04:10,813 Марлене беше най-добрият ментор, който някой можеше да поиска. 87 00:04:10,833 --> 00:04:12,023 Толкова се радвам, че ти харесва. 88 00:04:12,043 --> 00:04:13,608 Днес е годишнината от смъртта ѝ. 89 00:04:13,628 --> 00:04:14,442 Днес? 90 00:04:14,462 --> 00:04:15,860 Да. 91 00:04:15,880 --> 00:04:18,257 Уау. Много съжалявам. 92 00:04:18,591 --> 00:04:19,405 Добре ли си? 93 00:04:19,425 --> 00:04:20,573 Това истинско сребро ли е? 94 00:04:20,593 --> 00:04:22,593 Покрито е с позлатен профил. 95 00:04:24,180 --> 00:04:26,823 Намери ми шала, преди да си забравил. 96 00:04:27,642 --> 00:04:30,375 Като стана дума за шалове, има някои заявки 97 00:04:30,395 --> 00:04:33,294 за да увеличите температурата на термостата. 98 00:04:33,314 --> 00:04:35,755 Петдесет и пет градуса е студено за офис. 99 00:04:35,775 --> 00:04:38,299 Когато плащате сметката за ток, можете да настроите температурата. 100 00:04:38,319 --> 00:04:39,050 Но аз просто... 101 00:04:39,070 --> 00:04:40,551 Те могат да се наслагват. 102 00:04:40,571 --> 00:04:43,012 Добро извинение да носиш тези грозни коледни пуловери, нали? 103 00:04:43,032 --> 00:04:44,432 Точно така. 104 00:04:46,577 --> 00:04:48,685 Тръгвай сега, трябва да си почистя пощенската кутия. 105 00:04:48,705 --> 00:04:49,852 Преди да се отправим към летището. 106 00:04:49,872 --> 00:04:51,270 Добре. Ще се срещнем там. 107 00:04:51,290 --> 00:04:53,481 Първо трябва да се срещна с Тим в града, за да се сбогуваме. 108 00:04:53,501 --> 00:04:54,440 Тим? 109 00:04:54,460 --> 00:04:55,860 Синът ми. 110 00:04:56,462 --> 00:04:58,861 Тъй като ще пропусна Коледа с него. 111 00:04:58,881 --> 00:05:00,281 Точно така. 112 00:05:00,800 --> 00:05:03,157 Първо вземи моите неща, става ли? 113 00:05:31,122 --> 00:05:33,104 Хей, Фран, сега не е най-подходящият момент. 114 00:05:33,124 --> 00:05:35,356 И Весела Коледа и на теб, сестро. 115 00:05:35,376 --> 00:05:36,833 Коледа, глупости. 116 00:05:37,378 --> 00:05:39,949 Получи ли венеца, който ти изпратих? 117 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 Не го изхвърли отново, нали? 118 00:05:42,675 --> 00:05:44,135 Не веднага. 119 00:05:44,177 --> 00:05:47,221 Ела Низър, време е за Коледа. 120 00:05:47,263 --> 00:05:49,078 Това е най-хубавото време. 121 00:05:49,098 --> 00:05:50,538 Това е най-лошото време. 122 00:05:50,558 --> 00:05:52,987 Добре, знам какво ще те развесели. 123 00:06:06,991 --> 00:06:08,777 Виж, не помня останалото. 124 00:06:08,868 --> 00:06:10,725 Съжалявам, Франсис. Трябва да се връщам на работа. 125 00:06:10,745 --> 00:06:12,268 Знаеш ли, не е твърде късно да се присъединиш към нас. 126 00:06:12,288 --> 00:06:13,311 Да, така е. 127 00:06:13,331 --> 00:06:14,687 Тази вечер летя за Австралия. 128 00:06:14,707 --> 00:06:15,938 Съжалявам. 129 00:06:15,958 --> 00:06:17,357 Знаеш ли, не сме имали Коледа заедно 130 00:06:17,377 --> 00:06:18,858 откакто скъса с Джейк. 131 00:06:18,878 --> 00:06:21,027 Ти празнуваш Коледа по твоя начин, 132 00:06:21,047 --> 00:06:22,528 и аз ще го празнувам като мой. 133 00:06:22,548 --> 00:06:23,821 Но ти не го празнуваш. 134 00:06:23,841 --> 00:06:25,823 Точно така. Поздрави децата. 135 00:06:25,843 --> 00:06:27,243 Весел Христов... 136 00:06:44,904 --> 00:06:46,304 Събери се, Ела. 137 00:06:50,910 --> 00:06:51,849 Госпожица Нийзър. 138 00:06:51,869 --> 00:06:53,059 Хей. Радвам се, че те хванах. 139 00:06:53,079 --> 00:06:54,580 Не се тревожи. 140 00:06:54,622 --> 00:06:56,145 Работим по копието, но просто исках да допълня информацията. 141 00:06:56,165 --> 00:06:59,190 Относно това съобщение от Анджела от Pickwick and Co Paper. 142 00:06:59,210 --> 00:07:00,610 На трети етаж. 143 00:07:01,045 --> 00:07:03,152 Не? Както и да е, тя организира. 144 00:07:03,172 --> 00:07:05,071 Басейнът за събиране на празнични пари за портиера, 145 00:07:05,091 --> 00:07:07,907 почистващ персонал и основни служители на сградата. 146 00:07:07,927 --> 00:07:09,470 Изпратих ти имейл. 147 00:07:09,512 --> 00:07:10,284 Разходка. 148 00:07:10,304 --> 00:07:11,704 Точно така. Да. 149 00:07:11,889 --> 00:07:14,622 Както и да е, доста от нас вече са дали своя принос, 150 00:07:14,642 --> 00:07:16,582 така че се чудим за какво можем да те обвиним. 151 00:07:16,602 --> 00:07:17,834 Нищо. 152 00:07:17,854 --> 00:07:19,001 Просто искаш да го запазиш анонимно. 153 00:07:19,021 --> 00:07:20,419 Искам да бъда оставен на мира. 154 00:07:20,439 --> 00:07:22,422 Имаш ли представа колко са ми режийните разходи? 155 00:07:22,442 --> 00:07:24,465 Не се веселя по Коледа и не мога да си го позволя 156 00:07:24,485 --> 00:07:26,217 за да развеселят всички останали. 157 00:07:26,237 --> 00:07:27,385 Добре, но госпожица Нийзър... 158 00:07:27,405 --> 00:07:29,405 По това време на годината... 159 00:07:29,740 --> 00:07:31,811 Нямам какво да дам в момента. 160 00:07:33,786 --> 00:07:35,810 Трябва да стигна до летището. 161 00:07:35,830 --> 00:07:37,230 Весел Христов... 162 00:07:48,342 --> 00:07:49,615 Не. 163 00:07:49,635 --> 00:07:51,035 Не. 164 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Не, благодаря. 165 00:07:57,101 --> 00:07:59,030 Весела Коледа, госпожице... 166 00:07:59,478 --> 00:08:00,878 Нийзър. 167 00:08:13,075 --> 00:08:14,223 Бил съм навсякъде. 168 00:08:14,243 --> 00:08:16,475 Моля, направете нещо по този ред. 169 00:08:16,495 --> 00:08:18,623 Златен елит. Измама. 170 00:08:18,664 --> 00:08:20,480 Не мога да намеря рубинения ти шал. 171 00:08:20,500 --> 00:08:21,355 Какво? 172 00:08:21,375 --> 00:08:22,398 Много съжалявам. 173 00:08:22,418 --> 00:08:23,357 Аз... аз... отидох у теб. 174 00:08:23,377 --> 00:08:24,609 Химическото чистене. 175 00:08:24,629 --> 00:08:26,986 Аз... дори не успях да се сбогувам с Тим. 176 00:08:27,006 --> 00:08:28,406 Наистина ли? 177 00:08:28,674 --> 00:08:30,074 Няма проблем. 178 00:08:30,551 --> 00:08:31,824 Купих тези. 179 00:08:31,844 --> 00:08:33,117 Ще проработи ли някой от тях? 180 00:08:33,137 --> 00:08:34,368 Боби, това са бордо, пурпурно и кларет. 181 00:08:34,388 --> 00:08:35,788 Сериозно ли? 182 00:08:35,890 --> 00:08:36,996 Знам, че твоята беше специална. 183 00:08:37,016 --> 00:08:38,809 Не, нямам специални неща. 184 00:08:38,851 --> 00:08:40,353 Просто беше... 185 00:08:40,394 --> 00:08:42,084 Извинете ме. Извинете ме. 186 00:08:42,104 --> 00:08:44,604 Извинявай. Само ще се плъзна оттук. 187 00:08:45,900 --> 00:08:47,300 Джейк. 188 00:08:49,445 --> 00:08:50,845 Тя. 189 00:08:52,865 --> 00:08:54,265 Уау. Здравей. 190 00:08:54,992 --> 00:08:56,392 Здравей. 191 00:08:58,579 --> 00:08:59,979 Здравей. 192 00:09:01,332 --> 00:09:02,732 Едно... 193 00:09:03,417 --> 00:09:05,149 Джейк, това е моята асистентка, Боби. 194 00:09:05,169 --> 00:09:06,883 Боби, това е моят Джейк. 195 00:09:07,922 --> 00:09:09,322 Това е моят... 196 00:09:10,841 --> 00:09:12,927 Бивш годеник. 197 00:09:13,719 --> 00:09:15,119 Здравей. 198 00:09:15,471 --> 00:09:17,100 Била ли си сгодена? 199 00:09:17,848 --> 00:09:19,991 Колко е минало, пет години ли? 200 00:09:20,184 --> 00:09:21,584 Шест. 201 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 Шест години. Всъщност днес. 202 00:09:26,899 --> 00:09:28,299 Точно така. 203 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Ами... трябва да тръгваме. 204 00:09:35,908 --> 00:09:37,308 Регистрираме се. 205 00:09:37,451 --> 00:09:38,851 Да. 206 00:09:39,036 --> 00:09:41,250 Имам и аз полет за регистрация. 207 00:09:44,750 --> 00:09:45,982 Ще се видим наоколо. 208 00:09:46,002 --> 00:09:47,402 Разбира се. 209 00:09:47,962 --> 00:09:49,193 Весела Коледа. 210 00:09:49,213 --> 00:09:50,613 Весела Коледа. 211 00:09:54,176 --> 00:09:55,908 Имал си някои трудни коледни вечери. 212 00:09:55,928 --> 00:09:58,744 Трябва да направим нещо по въпросната линия. 213 00:09:58,764 --> 00:09:59,704 Добре ли си? 214 00:09:59,724 --> 00:10:01,747 Спри да ме питаш дали съм добре. 215 00:10:01,767 --> 00:10:03,624 Ще бъда добре, когато се качим на този самолет. 216 00:10:03,644 --> 00:10:05,167 И далеч от всичко това... 217 00:10:05,187 --> 00:10:06,587 Коледа. 218 00:10:11,652 --> 00:10:12,466 Добре. 219 00:10:12,486 --> 00:10:13,467 Весела Коледа! 220 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Точно там. 221 00:10:15,072 --> 00:10:16,304 Мога ли да ви заинтересувам с някакви празнични артикули за полета? 222 00:10:16,324 --> 00:10:17,179 Не, благодаря. 223 00:10:17,199 --> 00:10:18,681 Имаме светещи колиета. 224 00:10:18,701 --> 00:10:22,472 Имаме еленски рога, шапка на Дядо Коледа, елфически уши, 225 00:10:28,127 --> 00:10:29,609 Някой от тях има ли шумопотискане? 226 00:10:29,629 --> 00:10:33,090 Не, но имаме няколко тапи за уши в несесера ти. 227 00:10:34,091 --> 00:10:34,947 Чудесно. 228 00:10:34,967 --> 00:10:36,073 Аз просто... 229 00:10:36,093 --> 00:10:37,493 Позволете ми. 230 00:11:00,659 --> 00:11:02,995 Ще ми трябва повече място. 231 00:11:07,458 --> 00:11:09,231 Господине, нека аз това ви взема. 232 00:11:09,251 --> 00:11:10,669 Моето! 233 00:11:10,711 --> 00:11:11,692 Съжалявам, Дядо Коледа. 234 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Хо-хо-хо! 235 00:11:14,131 --> 00:11:15,966 Добре дошли в Сидни Еър. 236 00:11:16,008 --> 00:11:20,034 Аз съм твоят капитан и твоят не чак толкова таен Дядо Коледа 237 00:11:20,054 --> 00:11:21,369 за този полет. 238 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 Изненада! Коледните крекери са от мен, 239 00:11:24,725 --> 00:11:28,020 но още повече вълнение имам на шейната си. 240 00:11:28,437 --> 00:11:32,688 Сега знам, че всички сте тъжни, че пропускате Коледа на сушата. 241 00:11:32,858 --> 00:11:35,591 Така че ще направим всичко възможно, за да ви дадем. 242 00:11:35,611 --> 00:11:38,739 Коледа над облаците. 243 00:11:38,781 --> 00:11:39,762 Не. 244 00:11:39,782 --> 00:11:41,263 И аз ще бъда твоят водещ 245 00:11:41,283 --> 00:11:46,247 за продължителността на този полет малко под 20 часа. 246 00:11:46,288 --> 00:11:48,999 И кого имаме тук? 247 00:11:50,876 --> 00:11:52,837 Хо-хо-хо! - Дядо Коледа е. 248 00:11:53,546 --> 00:11:56,006 Ами, това е Дядо Коледа. 249 00:11:56,382 --> 00:12:01,095 А ето го и първият ми елф, Пип, който те приветства на борда. 250 00:12:04,890 --> 00:12:06,288 Добре, всички. 251 00:12:06,308 --> 00:12:09,208 Готови ли сме да го поемем отново от върха? 252 00:12:15,735 --> 00:12:16,799 Всички! 253 00:12:16,819 --> 00:12:19,488 Знам, мамо, повярвай ми, съсипан съм. 254 00:12:19,530 --> 00:12:21,210 Да пропуснеш Коледа. 255 00:12:21,323 --> 00:12:22,723 Сардина? 256 00:12:22,867 --> 00:12:24,598 Боби, ти дори не стигна до вкъщи 257 00:12:24,618 --> 00:12:26,934 преди полета, за да се сбогувам с Тим. 258 00:12:26,954 --> 00:12:29,290 Знам, как е той? 259 00:12:29,331 --> 00:12:30,646 Мога ли да говоря с него? 260 00:12:30,666 --> 00:12:33,774 Просто му трябваше инхалаторът, но сега е добре. 261 00:12:33,794 --> 00:12:35,025 Ще го сложа. 262 00:12:35,045 --> 00:12:36,502 Как е мястото ти? 263 00:12:37,131 --> 00:12:38,845 Наистина е хубаво, мамо. 264 00:12:38,924 --> 00:12:39,780 Уютно. 265 00:12:39,800 --> 00:12:41,200 Мамо. 266 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 Тим, как се чувстваш? 267 00:12:44,555 --> 00:12:45,786 Сега се справям по-добре. 268 00:12:45,806 --> 00:12:46,871 Обичам те. 269 00:12:46,891 --> 00:12:48,539 Много съжалявам, че не успях да се прибера. 270 00:12:48,559 --> 00:12:49,999 Не е твоя вината. 271 00:12:50,019 --> 00:12:50,875 Познай какво? 272 00:12:50,895 --> 00:12:52,293 Какво? 273 00:12:52,313 --> 00:12:55,129 Помолих Дядо Коледа да те доведе обратно за Коледната сутрин. 274 00:12:55,149 --> 00:12:57,943 Скъпа. Дядо Коледа не може... 275 00:12:57,985 --> 00:12:59,258 Трябва ми зарядното за таблета ти. 276 00:12:59,278 --> 00:13:00,801 Трябва да тръгвам, Тим. Обичам те. 277 00:13:00,821 --> 00:13:01,760 И тази възглавница за врата. 278 00:13:01,780 --> 00:13:03,532 Това е лудост. 279 00:13:03,574 --> 00:13:06,140 Знаеш ли, че в първи клас настояват да пеят. 280 00:13:06,160 --> 00:13:09,177 Коледни песни преди сервиране на шампанското? 281 00:13:10,039 --> 00:13:11,103 Добре. 282 00:13:11,123 --> 00:13:13,480 Това ще бъде толкова дълъг полет. 283 00:13:17,963 --> 00:13:19,153 Извинете. 284 00:13:19,173 --> 00:13:20,573 Пип. 285 00:13:20,799 --> 00:13:22,573 Ще има ли сервиране на храна в началото на този полет? 286 00:13:22,593 --> 00:13:25,367 Да. Просто едно бързо коледно угощение с няколко ястия. 287 00:13:25,387 --> 00:13:26,786 Преди светлините да угаснат. 288 00:13:26,806 --> 00:13:28,245 Моля те, не ме събуждай за това. 289 00:13:28,265 --> 00:13:30,414 Като алтернатива, имаме нашата Ханука в различните полукълба, 290 00:13:30,434 --> 00:13:33,657 Гефилте рибни пръчици, за нашия кошерен вариант. 291 00:13:36,315 --> 00:13:37,715 Добре. 292 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Да, благодаря. Аз съм във 2А. 293 00:13:46,742 --> 00:13:49,036 Сигурно се шегуваш. 294 00:13:49,995 --> 00:13:51,675 Весела Коледа и на нас. 295 00:13:59,338 --> 00:14:01,153 Знаеш ли, мисля, че би било най-добре 296 00:14:01,173 --> 00:14:03,447 ако сте помолили да си размените местата с някого. 297 00:14:03,467 --> 00:14:04,867 Така ли е? 298 00:14:05,344 --> 00:14:08,244 Ами, бях преместен на това място, така че. 299 00:14:08,764 --> 00:14:09,870 Няма защо да питаш 300 00:14:09,890 --> 00:14:11,747 ако това е чак такъв проблем за теб. 301 00:14:11,767 --> 00:14:14,124 Не, не мога, защото винаги седя във 2Б. 302 00:14:14,144 --> 00:14:16,715 Все още се притеснявате от летенето? 303 00:14:18,482 --> 00:14:19,984 Защо летиш сега? 304 00:14:20,025 --> 00:14:21,257 Мислех, че обичаш Коледа. 305 00:14:21,277 --> 00:14:22,677 Ние. 306 00:14:23,904 --> 00:14:25,304 Обичах Коледа. 307 00:14:27,658 --> 00:14:30,515 Има конгрес в Сидни в началото на януари 308 00:14:30,744 --> 00:14:34,173 за групи за застъпничество на децата по целия свят. 309 00:14:34,248 --> 00:14:35,928 Бях поканен да говоря. 310 00:14:36,250 --> 00:14:39,900 С моята менторска програма за моята благотворителна организация. 311 00:14:39,920 --> 00:14:41,235 И... 312 00:14:41,255 --> 00:14:42,935 Все още обичам Коледа. 313 00:14:44,049 --> 00:14:46,240 Ами, какво ще кажеш да го прекараш с майка си? 314 00:14:46,260 --> 00:14:48,189 По-евтино е да летите днес. 315 00:14:49,179 --> 00:14:50,859 Тя ме накара да тръгна. 316 00:14:51,682 --> 00:14:53,082 Ами ти? 317 00:14:54,059 --> 00:14:57,145 Не ми казвай, че най-накрая си взимаш почивка. 318 00:14:57,354 --> 00:14:59,940 Не. Това е командировка. 319 00:15:00,649 --> 00:15:04,283 Настаняваме се във верига бутикови хотели в Австралия. 320 00:15:07,031 --> 00:15:09,054 Хайде де, не можеш ли просто да си размениш местата с някого? 321 00:15:09,074 --> 00:15:11,557 И пропускам възможността да усетя това ниво на 322 00:15:11,577 --> 00:15:14,477 жизнена неловкост през следващите 20 часа? 323 00:15:16,415 --> 00:15:17,187 Няма начин. 324 00:15:17,207 --> 00:15:18,898 Опитваш се да ме дразниш. 325 00:15:18,918 --> 00:15:20,065 Как бих могъл да направя това? 326 00:15:20,085 --> 00:15:21,317 Ти си непроницаем. 327 00:15:21,337 --> 00:15:24,491 Ти си кралицата на грайнд културата на Ню Йорк. 328 00:15:26,050 --> 00:15:28,282 Виждам, че си чел статията във Форбс. 329 00:15:28,302 --> 00:15:29,408 Мислех, че ще ти хареса. 330 00:15:29,428 --> 00:15:31,999 Всяка реклама е добра реклама, нали? 331 00:15:33,015 --> 00:15:35,851 Този полет е 9 929 мили. 332 00:15:35,893 --> 00:15:38,145 Уау, не казваш. 333 00:15:38,187 --> 00:15:40,544 Аз съм Оливър. Искаш ли да ми дадеш математически задачи? 334 00:15:40,564 --> 00:15:41,837 Не, не мисля. 335 00:15:41,857 --> 00:15:43,400 Кажи, Оливър. 336 00:15:43,817 --> 00:15:45,132 Искате ли да си сменим местата? 337 00:15:45,152 --> 00:15:46,133 Аз ли? 338 00:15:46,153 --> 00:15:47,176 Знаеш ли какво? 339 00:15:47,196 --> 00:15:48,385 Имам по-добра идея. 340 00:15:48,405 --> 00:15:50,262 Защо не ти запиша някои проблеми? 341 00:15:50,282 --> 00:15:51,680 Да се реши в равнината 342 00:15:51,700 --> 00:15:52,723 тихо. 343 00:15:52,743 --> 00:15:54,423 Направете ги трудни. 344 00:15:54,453 --> 00:15:55,559 Благодаря ти. 345 00:15:55,579 --> 00:15:57,036 Не го споменавай. 346 00:15:57,873 --> 00:15:59,273 Джейк. 347 00:16:04,546 --> 00:16:05,946 Благодаря ти. 348 00:16:17,309 --> 00:16:19,149 А сега, моля, отделете малко време, за да 349 00:16:19,169 --> 00:16:21,883 прегледате нашето видео за безопасност. 350 00:16:32,157 --> 00:16:34,034 Ела Нийзър. 351 00:16:34,368 --> 00:16:36,475 От всички луксозни първокласни капсули 352 00:16:36,495 --> 00:16:38,060 и всички джъмбо джетове по света, 353 00:16:38,080 --> 00:16:39,269 влизаш в моята. 354 00:16:39,289 --> 00:16:40,604 Весела Коледа. 355 00:16:40,624 --> 00:16:41,772 Не може да бъде. 356 00:16:41,792 --> 00:16:43,565 Какво правиш, летейки с търговски самолети? 357 00:16:43,585 --> 00:16:44,525 Марлене? 358 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 В плът и кръв. 359 00:16:46,004 --> 00:16:47,611 Сигурно е имало нещо нередно с това шампанско. 360 00:16:47,631 --> 00:16:49,383 Ами, да. Това е Просеко. 361 00:16:49,425 --> 00:16:51,365 Не, не, това не може да бъде. 362 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 Аз... аз... сигурно сънувам. 363 00:16:54,054 --> 00:16:58,205 Няма да повярвате на това, което виждате със собствените си очи. 364 00:16:58,225 --> 00:16:59,625 Бу! 365 00:17:00,894 --> 00:17:02,294 Марлене! 366 00:17:02,396 --> 00:17:04,128 Предполага се, че си мъртъв. 367 00:17:04,148 --> 00:17:06,025 Преследвам те. 368 00:17:06,066 --> 00:17:08,215 Не, не, не. Аз... аз... трябва да се събудя. 369 00:17:08,235 --> 00:17:10,217 Моля, дръжте предпазния си колан закопчан 370 00:17:10,237 --> 00:17:11,969 докато лампата за предпазния колан свети. 371 00:17:11,989 --> 00:17:13,011 Просто си върша работата. 372 00:17:13,031 --> 00:17:15,514 Провеждане на демонстрация за безопасност 373 00:17:15,534 --> 00:17:16,473 твоята работа ли е? 374 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Това е. Моето. Мъчение. 375 00:17:19,496 --> 00:17:23,355 Обречен да пътува вечно във видео за безопасност в самолета. 376 00:17:23,375 --> 00:17:27,651 Гледайки как самотни, алчни души правят същите грешки, които аз направих. 377 00:17:27,671 --> 00:17:28,527 Грешки? 378 00:17:28,547 --> 00:17:29,903 Марлене, не. 379 00:17:29,923 --> 00:17:32,780 Ти беше всичко, към което съм се стремил. 380 00:17:32,801 --> 00:17:34,303 Ти беше сила. 381 00:17:34,344 --> 00:17:37,389 Ти беше върхът на хаштага момиче-шеф. 382 00:17:37,431 --> 00:17:39,204 Знаеше как да бъдеш жена в бизнеса, 383 00:17:39,224 --> 00:17:41,039 и ти се издигна право до върха. 384 00:17:41,059 --> 00:17:42,374 Но аз не го направих. 385 00:17:42,394 --> 00:17:43,542 Да, ти го направи! 386 00:17:43,562 --> 00:17:44,835 Ти имаше всичко! 387 00:17:44,855 --> 00:17:46,211 Нямах нищо. 388 00:17:46,231 --> 00:17:47,921 Ами, имахте впечатляващо портфолио. 389 00:17:47,941 --> 00:17:49,256 Нямах никого в живота си. 390 00:17:49,276 --> 00:17:50,676 Бях нещастен. 391 00:17:51,236 --> 00:17:53,510 Никога не съм си вземал почивка. 392 00:17:53,530 --> 00:17:55,804 Никога не съм правил нечий живот по-добър. 393 00:17:55,824 --> 00:17:58,348 Дори никога не съм празнувал Коледа. 394 00:17:58,368 --> 00:17:59,558 Това вериги ли са? 395 00:17:59,578 --> 00:18:00,976 Забравете за веригите. 396 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 Нося полиестер. 397 00:18:02,456 --> 00:18:03,896 Буквално съм хванат мъртъв 398 00:18:03,916 --> 00:18:05,647 в нещо, в което не бих се хванал мъртъв. 399 00:18:05,667 --> 00:18:07,377 Горкото същество. 400 00:18:07,419 --> 00:18:09,213 Не ме съжалявай. 401 00:18:10,005 --> 00:18:11,862 Аз сам си създадох тази съдба. 402 00:18:11,882 --> 00:18:15,532 Изковах тези вериги в живота си със собствените си егоистични избори. 403 00:18:15,552 --> 00:18:19,848 Веригите ти, Ела Нийзър, бяха почти толкова дълги 404 00:18:19,890 --> 00:18:21,705 преди няколко Бъдни вечери. 405 00:18:21,725 --> 00:18:24,333 Представете си колко тежки биха били сега. 406 00:18:24,353 --> 00:18:27,105 Може да се окажеш зад екрана като мен. 407 00:18:27,147 --> 00:18:29,191 Или по-лошо. 408 00:18:30,150 --> 00:18:32,382 Във видеоклип за обучение на служител. 409 00:18:32,402 --> 00:18:33,967 Искам да ти помогна. 410 00:18:33,987 --> 00:18:37,282 Имаш шанс и надежда да избегнеш съдбата ми. 411 00:18:37,324 --> 00:18:39,097 Благодаря ти, благодаря ти, Марлене. 412 00:18:39,117 --> 00:18:43,288 Тази вечер ще бъдете посетени от три духа. 413 00:18:44,039 --> 00:18:45,187 Това ли е шансът и надеждата? 414 00:18:45,207 --> 00:18:46,230 Така е. 415 00:18:46,250 --> 00:18:48,273 Не. Не, предпочитам да не правя това. 416 00:18:48,293 --> 00:18:50,087 Първият дух ще дойде 417 00:18:50,128 --> 00:18:52,486 когато лампата на предпазния колан светне едно. 418 00:18:52,506 --> 00:18:53,821 Не могат ли всички просто да дойдат наведнъж? 419 00:18:53,841 --> 00:18:55,239 И мога ли да ги махна от пътя си? 420 00:18:55,259 --> 00:18:57,469 Ще бъдете посетени от духове. 421 00:18:57,511 --> 00:19:00,911 И моля, отделете време, за да намерите най-близкия до вас 422 00:19:00,931 --> 00:19:03,705 авариен изход, който може да е зад вас. 423 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 Но съдбата ти няма изход. 424 00:19:06,103 --> 00:19:08,313 Довиждане, Ела Нийзър. 425 00:19:08,355 --> 00:19:09,755 Не, не... 426 00:19:24,746 --> 00:19:26,146 Ти. 427 00:19:27,207 --> 00:19:29,564 Изглеждаш сякаш си видял призрак. 428 00:19:32,462 --> 00:19:34,006 Ще бъде наред. 429 00:19:34,047 --> 00:19:37,155 Нека започнем този 20-часов полет както трябва. 430 00:19:37,175 --> 00:19:41,638 Сега, много от вас може би не знаят, но аз бях почетно споменат 431 00:19:41,680 --> 00:19:45,183 на Тасманийския поетичен шлем през 2014 г. 432 00:19:45,517 --> 00:19:48,979 И така, ще споделя с вас някои от най-любимите ми 433 00:19:49,021 --> 00:19:51,878 коледни стихотворения с изговорена дума. 434 00:19:57,112 --> 00:20:01,471 Така че, ако видите коала по време на коледната си сутрешна разходка 435 00:20:01,491 --> 00:20:03,827 и ти харесваш-харесваш-харесваш, 436 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 сложи гирлянди на евкалиптовото дърво 437 00:20:06,663 --> 00:20:08,707 и ѝ дай захарна пръчица. 438 00:20:09,124 --> 00:20:10,524 Боже мой. 439 00:20:14,004 --> 00:20:15,404 Добре ли си? 440 00:20:17,257 --> 00:20:18,657 Не съвсем. 441 00:20:19,509 --> 00:20:21,580 Наистина не си усещам ръката. 442 00:20:21,803 --> 00:20:23,203 Да. 443 00:20:24,514 --> 00:20:27,247 Вероятно просто имаш нужда от малко сън. 444 00:20:27,267 --> 00:20:29,833 Не мога да спя, имам работа за вършене. 445 00:20:29,853 --> 00:20:31,730 Добре. Работа. 446 00:20:32,814 --> 00:20:34,566 Любимата ти Коледа 447 00:20:35,567 --> 00:20:36,967 традиция. 448 00:21:08,016 --> 00:21:08,997 Госпожо. 449 00:21:09,017 --> 00:21:10,417 Госпожо. 450 00:21:10,644 --> 00:21:12,250 Ще трябва да заемете изправено положение, моля. 451 00:21:12,270 --> 00:21:13,670 Благодаря ти. 452 00:21:14,439 --> 00:21:15,839 Весела Коледа! 453 00:21:15,899 --> 00:21:18,298 Аз съм Призракът на отминалата Коледа. 454 00:21:18,318 --> 00:21:20,884 Знаем, че имате избор, когато пътувате във времето. 455 00:21:20,904 --> 00:21:22,344 Пътуване във времето? 456 00:21:22,364 --> 00:21:24,262 И така, от името на вашата душа, бихме искали да ви благодарим 457 00:21:24,282 --> 00:21:25,430 за пътуването с нас. 458 00:21:25,450 --> 00:21:26,890 Чакай, имах ли избор? 459 00:21:26,910 --> 00:21:27,891 Ами, това е смисълът. 460 00:21:27,911 --> 00:21:29,309 Вашите избори. 461 00:21:29,329 --> 00:21:31,009 Къде отидоха всички? 462 00:21:31,289 --> 00:21:32,604 Моля, отделете малко време за преглед 463 00:21:32,624 --> 00:21:34,272 информация за пътуване по време на Коледа. 464 00:21:34,292 --> 00:21:36,566 И ако не желаете да изпълнявате някоя от функциите, 465 00:21:36,586 --> 00:21:38,026 просто поискайте да ви преместят. 466 00:21:38,046 --> 00:21:39,152 Мога ли да бъда преместен. 467 00:21:39,172 --> 00:21:40,320 Не. 468 00:21:40,340 --> 00:21:41,321 Весела Коледа! 469 00:21:41,341 --> 00:21:42,656 Какво... 470 00:21:42,676 --> 00:21:44,116 Ще те придружа до отминалите Коледни празници 471 00:21:44,136 --> 00:21:47,369 с услуги на паметта и продължаване на службата за съжаление. 472 00:21:47,389 --> 00:21:49,204 Чакай, знаеш ли кой съм аз?! 473 00:21:49,224 --> 00:21:51,331 Ела Низър, кралица на културата на грайнд, 474 00:21:51,351 --> 00:21:53,583 Главен изпълнителен директор на Great Expectation Trips. 475 00:21:53,603 --> 00:21:56,620 Добре, ами, първият призрак, Марлене Якобсен. 476 00:21:56,648 --> 00:21:57,587 Чували ли сте за нея? - Мхм. 477 00:21:57,607 --> 00:21:59,214 Тя се появи на екрана. 478 00:21:59,234 --> 00:22:02,731 И така, просто ще направим това тук, на моето място. 479 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Моля, следвайте аварийните светлини до изхода. 480 00:22:09,703 --> 00:22:10,517 Весела Коледа! 481 00:22:10,537 --> 00:22:11,685 Не, не, не, не. 482 00:22:11,705 --> 00:22:13,520 Марлене ме увери, че няма да има изход. 483 00:22:13,540 --> 00:22:15,230 Така че, мисля, че това, което се случи, е, че просто получихме някои. 484 00:22:15,250 --> 00:22:16,815 Просто се преплитат жиците. Ако можех... 485 00:22:16,835 --> 00:22:18,650 Ако претърпим внезапна загуба на налягане в кабината, 486 00:22:18,670 --> 00:22:21,099 ще бъдат пуснати кислородни маски. 487 00:22:21,798 --> 00:22:24,114 Не забравяйте първо да си осигурите маската, преди да помагате на другите. 488 00:22:24,134 --> 00:22:26,325 Но ти винаги търсиш номер едно, нали? 489 00:22:26,345 --> 00:22:27,576 Не. 490 00:22:27,596 --> 00:22:29,681 Не, не, не! Ааааа! 491 00:22:29,723 --> 00:22:35,520 Имам внезапна загуба на налягане в кабината! 492 00:22:35,562 --> 00:22:36,793 Весела Коледа! 493 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 Спри да казваш, че... 494 00:22:47,657 --> 00:22:50,265 Ще трябва да говоря с вашия мениджър. 495 00:22:50,285 --> 00:22:52,100 Ще получите имейл с анкета 496 00:22:52,120 --> 00:22:53,310 относно вашия опит. 497 00:22:53,330 --> 00:22:54,730 Чакай. 498 00:22:55,290 --> 00:22:56,690 Това е... 499 00:22:56,750 --> 00:22:58,523 Не, това не може да бъде. 500 00:22:58,543 --> 00:22:59,691 Твоето минало? 501 00:22:59,711 --> 00:23:00,567 Така е. 502 00:23:00,587 --> 00:23:01,610 Весела Коледа! 503 00:23:01,630 --> 00:23:04,344 Това е Ходжис, моето училище-интернат. 504 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 И това съм аз. 505 00:23:12,557 --> 00:23:14,100 Обичах тази песен. 506 00:23:14,851 --> 00:23:16,994 Странно е, че съм го забравил. 507 00:23:17,729 --> 00:23:20,586 Чувствах се толкова самотен онази Коледа. 508 00:23:20,690 --> 00:23:22,833 Самотен като стрида, ако щете. 509 00:23:23,902 --> 00:23:25,302 Бях на 10. 510 00:23:25,695 --> 00:23:28,678 Майка ни и баща ни трябваше да работят в чужбина, така че. 511 00:23:28,698 --> 00:23:32,332 Франсис и аз останахме в училище през цялата ваканция. 512 00:23:34,287 --> 00:23:35,997 Шшт. Всичко е наред. 513 00:23:37,916 --> 00:23:40,816 Това са само сенки на неща, които са били. 514 00:23:41,044 --> 00:23:42,724 Тя не може да те чуе. 515 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 И ето го Франсис. 516 00:23:56,643 --> 00:23:59,934 Хайде, да отидем да изпеем няколко коледни песни. 517 00:24:02,607 --> 00:24:05,173 Франсис винаги имаше начин да накара всичко да се чувства по-добре. 518 00:24:05,193 --> 00:24:06,873 И ти ѝ го позволяваше. 519 00:24:07,487 --> 00:24:09,990 Сега, нека видим друга Коледа. 520 00:24:10,031 --> 00:24:11,431 Какво? 521 00:24:14,077 --> 00:24:16,977 Това е библиотеката на моето висше училище. 522 00:24:17,372 --> 00:24:19,052 И това съм аз, отново. 523 00:24:20,375 --> 00:24:22,161 Винаги си бил трудолюбив. 524 00:24:22,377 --> 00:24:24,377 Изгаряйки среднощното масло. 525 00:24:27,507 --> 00:24:30,007 Буден, буден. Библиотеката затваря. 526 00:24:30,969 --> 00:24:32,369 Какво? 527 00:24:32,846 --> 00:24:34,764 Защо библиотеката затваря? 528 00:24:34,806 --> 00:24:36,735 Е, да видим, Бъдни вечер е. 529 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 Някои хора празнуват и спят до късно 530 00:24:42,063 --> 00:24:43,463 легла. 531 00:24:48,653 --> 00:24:50,053 Познавам те. 532 00:24:50,238 --> 00:24:51,638 Ти така ли? 533 00:24:51,823 --> 00:24:53,823 Анализ на глобалните пазари. 534 00:24:54,326 --> 00:24:56,161 Да. Винаги идваше на час. 535 00:24:56,620 --> 00:24:57,934 Десет минути по-рано, като мен. 536 00:24:57,954 --> 00:24:59,227 Съжалявам, разбира се. 537 00:24:59,247 --> 00:25:01,461 Винаги си била толкова красива. 538 00:25:02,125 --> 00:25:03,582 Доста натоварено. 539 00:25:06,087 --> 00:25:07,402 Както и да е. 540 00:25:07,422 --> 00:25:08,822 Няма проблем. 541 00:25:08,965 --> 00:25:12,394 Никога не съм твърде зает, за да проведа разговор с 542 00:25:12,510 --> 00:25:14,190 сладка библиотекарка. 543 00:25:16,097 --> 00:25:17,497 Добре. 544 00:25:19,851 --> 00:25:21,251 Аз съм Джейк. 545 00:25:22,270 --> 00:25:23,418 Тя. 546 00:25:23,438 --> 00:25:25,045 Джинджифилови сладки? Печени кестени? 547 00:25:25,065 --> 00:25:26,566 Шшт. 548 00:25:26,608 --> 00:25:30,174 Наистина мразя да правя това, но трябва да те изгоня. 549 00:25:30,904 --> 00:25:32,572 Не, моля. 550 00:25:33,448 --> 00:25:34,848 Още пет минути. 551 00:25:36,284 --> 00:25:37,474 Хайде де. 552 00:25:37,494 --> 00:25:40,394 Ще продължа да уча, а ти можеш да затвориш. 553 00:25:43,708 --> 00:25:45,494 Добре, това беше зловещо. 554 00:25:49,005 --> 00:25:51,576 Това място обитавано ли е от духове? 555 00:25:55,053 --> 00:25:57,910 Таймери. Светлините са включени, таймери. 556 00:25:58,056 --> 00:25:59,204 По-малко вълнуващо е. 557 00:25:59,224 --> 00:26:00,624 Да. 558 00:26:03,061 --> 00:26:04,461 Добре. - Добре. 559 00:26:15,949 --> 00:26:18,348 Знам нещо, което може да те развесели все пак. 560 00:26:18,368 --> 00:26:19,911 Харесвам светлини. 561 00:26:20,161 --> 00:26:21,561 Страхотно. 562 00:26:22,580 --> 00:26:23,980 Последвай ме. 563 00:26:32,757 --> 00:26:34,157 Плаване навън. 564 00:26:34,884 --> 00:26:37,117 Засадих това дърво преди 400 години. 565 00:26:37,137 --> 00:26:38,076 Не, не си го направил. 566 00:26:38,096 --> 00:26:39,619 Не, аз го направих. 567 00:26:39,639 --> 00:26:41,162 Виж, ще го отсечем. Ще го сложим в хола ми. 568 00:26:41,182 --> 00:26:41,955 Уау. Ти си древен. 569 00:26:41,975 --> 00:26:43,039 Боже мой. 570 00:26:43,059 --> 00:26:44,459 Това е всичко. 571 00:26:44,644 --> 00:26:46,044 Толкова хубава. 572 00:26:55,655 --> 00:26:57,055 Благодаря. 573 00:26:58,742 --> 00:27:00,285 Харесва ми цветът. 574 00:27:00,994 --> 00:27:03,413 Дръж си го. Стои ти по-добре. 575 00:27:04,205 --> 00:27:05,605 Жаден. 576 00:27:09,127 --> 00:27:10,527 Добре, добре. 577 00:27:10,670 --> 00:27:11,943 И така. 578 00:27:11,963 --> 00:27:14,606 Какъв е планът ти след дипломирането? 579 00:27:15,258 --> 00:27:17,329 Библиотекарят винаги е опция. 580 00:27:18,136 --> 00:27:19,451 Светът е малък. 581 00:27:19,471 --> 00:27:20,702 Всъщност търся работа, която включва 582 00:27:20,722 --> 00:27:22,402 спят в библиотеките. 583 00:27:24,267 --> 00:27:26,410 Не, не, не, нещо ми подсказва. 584 00:27:27,020 --> 00:27:28,418 Имаш план. 585 00:27:28,438 --> 00:27:29,838 Имам план. 586 00:27:31,566 --> 00:27:33,715 Просто е неудобно да го кажеш на глас. 587 00:27:33,735 --> 00:27:35,135 Добре. 588 00:27:35,278 --> 00:27:36,676 Искаш ли да събера няколко хора? 589 00:27:36,696 --> 00:27:38,261 Някои хора... - Хей, хей, хей. 590 00:27:38,281 --> 00:27:39,304 Давай. 591 00:27:39,324 --> 00:27:40,847 Искам да създам собствена туристическа компания. 592 00:27:40,867 --> 00:27:43,683 Такъв, който го прави лесно и ефикасно за хората 593 00:27:43,703 --> 00:27:46,456 да планирате уникални почивки. 594 00:27:46,790 --> 00:27:49,000 Това е фантастично. 595 00:27:49,834 --> 00:27:51,566 Това дори не е малко срамно. 596 00:27:51,586 --> 00:27:54,110 Ами, така е, ако не мога да го осъществя. 597 00:27:54,130 --> 00:27:54,986 Разбира се, че можеш. 598 00:27:55,006 --> 00:27:57,220 Току-що те срещнах и знам това. 599 00:27:58,051 --> 00:28:00,408 Това е чудесна идея. Аз съм вярващ. 600 00:28:00,428 --> 00:28:01,534 Обичате ли да пътувате? 601 00:28:01,554 --> 00:28:03,703 Честно казано, всъщност не съм правил нищо. 602 00:28:03,723 --> 00:28:04,996 Наистина ли? 603 00:28:05,016 --> 00:28:06,706 И така, сега искам да видя света. 604 00:28:06,726 --> 00:28:07,707 Да. 605 00:28:07,727 --> 00:28:09,127 Китай. 606 00:28:09,270 --> 00:28:10,670 Австралия. 607 00:28:11,189 --> 00:28:13,338 Искам животът да се усеща като едно голямо приключение. 608 00:28:13,358 --> 00:28:15,929 Звучи сякаш ще имаш прекрасен живот. 609 00:28:16,611 --> 00:28:18,011 Надявам се. 610 00:28:18,488 --> 00:28:21,262 Както и да е, планът ми не е съвсем ясен. 611 00:28:21,282 --> 00:28:23,639 Точно както ти правиш, но, ъъъ... 612 00:28:25,286 --> 00:28:28,728 Знам, че искам да направя нещо, за да помогна на децата в риск. 613 00:28:28,748 --> 00:28:30,105 В риск? 614 00:28:30,125 --> 00:28:33,066 Да. Знаеш, такива, които се нуждаят от позитивни взаимоотношения, 615 00:28:33,086 --> 00:28:34,442 връзки. 616 00:28:34,462 --> 00:28:37,612 По-трудно е да си здрав и щастлив, когато чувстваш 617 00:28:37,632 --> 00:28:39,032 сам. 618 00:28:39,592 --> 00:28:40,992 Уау. 619 00:28:42,512 --> 00:28:44,226 Сега наистина ме е срам. 620 00:28:45,056 --> 00:28:46,371 Спри. 621 00:28:46,391 --> 00:28:50,478 Е, да помагаш на деца в риск е много по-благородно 622 00:28:50,520 --> 00:28:52,377 отколкото планирането на почивки. 623 00:28:52,397 --> 00:28:53,962 Светът се нуждае и от двете. 624 00:28:53,982 --> 00:28:55,338 По равно. 625 00:28:55,358 --> 00:28:57,572 И знаеш ли от какво се нуждаем? 626 00:28:57,986 --> 00:28:59,986 Трябва да си направим селфи. 627 00:29:01,072 --> 00:29:05,034 Винаги се опитвам да снимам най-хубавата част от деня си. 628 00:29:06,119 --> 00:29:08,048 Виж. - Това е то, точно тук. 629 00:29:13,209 --> 00:29:15,233 Само не ме карай да го свалям отнякъде. 630 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Качване? Разтоварване? 631 00:29:17,172 --> 00:29:20,655 Какво? Чакай, всичките ти снимки просто са на телефона ти? 632 00:29:20,675 --> 00:29:22,075 Мисля, че да. 633 00:29:22,135 --> 00:29:23,658 Снимките са на живо на телефоните? 634 00:29:23,678 --> 00:29:26,661 Предизвикателствам се по толкова много начини, 635 00:29:26,681 --> 00:29:30,415 но технически предизвикателните определено са едни от тях. 636 00:29:30,435 --> 00:29:34,481 Добре, трябва да ми позволиш да ти помогна с това някой път. 637 00:29:34,689 --> 00:29:36,089 Добре. 638 00:29:38,651 --> 00:29:40,722 Защо изглеждаш толкова тъжен. 639 00:29:43,406 --> 00:29:45,335 Защото бях толкова щастлив. 640 00:29:46,951 --> 00:29:48,099 Ела. 641 00:29:48,119 --> 00:29:50,405 Има още много Коледи за гледане. 642 00:30:02,300 --> 00:30:04,385 Стажирах тук в магистратура. 643 00:30:06,596 --> 00:30:08,119 Това е Фез, собственикът. 644 00:30:08,139 --> 00:30:10,288 Това беше най-доброто коледно парти в офиса. 645 00:30:10,308 --> 00:30:11,664 Глупаво? 646 00:30:11,684 --> 00:30:14,042 Да се ​​отдадеш на цялото това веселие и други нематериални неща 647 00:30:14,062 --> 00:30:16,205 които не печелят никакви пари. 648 00:30:17,398 --> 00:30:18,588 Знам какво правиш. 649 00:30:18,608 --> 00:30:20,652 Какво? Какво правя? 650 00:30:20,693 --> 00:30:24,614 Искаш да кажа „уау, каква подкрепяща работна среда“. 651 00:30:24,656 --> 00:30:25,845 Не беше ли? 652 00:30:25,865 --> 00:30:27,722 Ще ви кажа, че тази компания се провали, 653 00:30:27,742 --> 00:30:28,806 и на следващата година, 654 00:30:28,826 --> 00:30:30,475 всички трябваше да търсят нова работа. 655 00:30:30,495 --> 00:30:32,789 Имаш много селективна памет. 656 00:30:32,830 --> 00:30:34,582 Ти избираш спомените. 657 00:30:39,420 --> 00:30:40,360 Не, не. 658 00:30:40,380 --> 00:30:41,780 Един 659 00:30:42,423 --> 00:30:43,823 танц. 660 00:30:44,634 --> 00:30:45,740 Аз работя тук. 661 00:30:45,760 --> 00:30:47,200 Не искам да се изложа на глупак. 662 00:30:47,220 --> 00:30:48,910 На едно и също парти ли сме? 663 00:30:48,930 --> 00:30:50,787 Добре, двама глупаци не правят нищо правилно. 664 00:30:50,807 --> 00:30:52,207 Не съм съгласен. 665 00:31:08,241 --> 00:31:09,430 Сигурен ли си, че не си Призракът? 666 00:31:09,450 --> 00:31:11,130 Носталгия по Коледа? 667 00:31:12,161 --> 00:31:13,399 Искаш да си мисля, че всичко е било 668 00:31:13,419 --> 00:31:16,187 по-добре, отколкото е било в действителност. 669 00:31:16,207 --> 00:31:17,625 Ето какво беше. 670 00:31:18,209 --> 00:31:19,609 Без трикове. 671 00:32:09,802 --> 00:32:10,950 Хайде да се стегнем. 672 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Време е за монтаж на спомени. 673 00:32:13,431 --> 00:32:15,433 Това означава ли, че кацаме? 674 00:32:15,475 --> 00:32:16,875 Не. 675 00:32:17,644 --> 00:32:20,376 Но това е спускане, което може да причини турбуленция, 676 00:32:20,396 --> 00:32:22,003 особено когато става въпрос за разбито сърце. 677 00:32:22,023 --> 00:32:23,421 Не се справям добре с турбуленцията. 678 00:32:23,441 --> 00:32:25,089 Моля те, бъди внимателен, когато отваряш сърцето си, 679 00:32:25,109 --> 00:32:26,841 тъй като е възможно предметите да са се изместили по време на полет. 680 00:32:26,861 --> 00:32:28,009 Какво? 681 00:32:28,029 --> 00:32:29,636 Чакай, за какво говориш? 682 00:32:29,656 --> 00:32:30,511 Какво става? 683 00:32:30,531 --> 00:32:31,931 Ето, започваме! 684 00:32:33,034 --> 00:32:34,786 Ами този! 685 00:32:51,427 --> 00:32:53,660 Така че всички ваши селфита могат да останат в кадъра 686 00:32:53,680 --> 00:32:55,723 и не на телефона си. 687 00:32:56,349 --> 00:32:58,790 Значи, казваш, че това не е телефон? 688 00:32:58,810 --> 00:33:00,645 Шегувам се. Перфектно е. 689 00:34:09,547 --> 00:34:11,946 Получих работата при Марлийн Джейкъбсън! 690 00:34:11,966 --> 00:34:14,677 Знаех си. Толкова се гордея с теб. 691 00:34:14,719 --> 00:34:15,700 Хайде да празнуваме. 692 00:34:15,720 --> 00:34:16,534 Не! 693 00:34:16,554 --> 00:34:17,368 Хайде да празнуваме. 694 00:34:17,388 --> 00:34:19,959 Няма време. Твърде много за правене. 695 00:34:25,730 --> 00:34:27,253 Сега можете свободно да се движите из кабината. 696 00:34:27,273 --> 00:34:28,212 Весела Коледа. 697 00:34:28,232 --> 00:34:29,422 Това е офисът на Марлене. 698 00:34:29,442 --> 00:34:30,715 Знам маршрута ни за пътуване. 699 00:34:30,735 --> 00:34:33,217 Ще бъдеш моята дясна ръка през цялото време. 700 00:34:33,237 --> 00:34:35,594 И имам предвид през цялото време. 701 00:34:37,742 --> 00:34:39,557 Нямаш активен социален живот, нали? 702 00:34:39,577 --> 00:34:40,683 Не, но имам... 703 00:34:40,703 --> 00:34:42,383 Моята гледна точка е... 704 00:34:42,872 --> 00:34:44,395 Къде отидоха предпазните колани? 705 00:34:44,415 --> 00:34:46,522 Задаваш всички грешни въпроси. 706 00:34:46,542 --> 00:34:48,816 Имам нужда от твоята концентрация. Трябва да сме в синхрон, като екип. 707 00:34:48,836 --> 00:34:49,734 Разбрах. 708 00:34:49,754 --> 00:34:51,152 Няма проблем, госпожице Джейкъбсън. 709 00:34:51,172 --> 00:34:52,945 Можеш да ме наричаш Марлене. 710 00:34:52,965 --> 00:34:54,645 Освен когато ме дразни. 711 00:34:55,134 --> 00:34:56,814 Добре. Благодаря ти. 712 00:34:57,553 --> 00:34:58,785 Госпожица Джейкъбсън. 713 00:34:58,805 --> 00:35:00,205 Джим. 714 00:35:00,264 --> 00:35:02,407 Това свързано ли е с работата? 715 00:35:03,601 --> 00:35:04,832 Съжалявам. 716 00:35:04,852 --> 00:35:07,869 Точно носех тайния си подарък за Дядо Коледа. 717 00:35:08,022 --> 00:35:10,505 Това нещо ли е, за което трябва да се извиняваш? 718 00:35:10,525 --> 00:35:12,465 Служителите не трябва да подскачат из офиса 719 00:35:12,485 --> 00:35:15,593 преструвайки се на елфи по време на работно време. 720 00:35:15,613 --> 00:35:16,748 Кражбата на време от работодателя никога не 721 00:35:16,768 --> 00:35:17,970 е поставяла никого в неравностойно положение. 722 00:35:17,990 --> 00:35:19,670 В списъка с хубавите. 723 00:35:19,867 --> 00:35:21,410 Какво? Тя е права. 724 00:35:21,744 --> 00:35:23,996 Не. Давах, не крадох. 725 00:35:25,248 --> 00:35:26,813 Що се отнася до крайния резултат, 726 00:35:26,833 --> 00:35:29,836 времето и парите са взаимозаменяеми. 727 00:35:29,877 --> 00:35:31,651 Не могат да се правят изключения. 728 00:35:31,671 --> 00:35:36,134 Със сигурност не заради лекомислието на един хитър Дядо Коледа. 729 00:35:36,175 --> 00:35:38,389 Всъщност е тайният Дядо Коледа. 730 00:35:40,179 --> 00:35:41,579 Така ли е? 731 00:35:49,939 --> 00:35:51,568 Ще остана до късно. 732 00:35:55,903 --> 00:35:57,927 Научих този урок по трудния начин, Ела. 733 00:35:57,947 --> 00:35:59,347 Но не е нужно. 734 00:35:59,532 --> 00:36:01,576 Трудно е да си жена начело. 735 00:36:03,619 --> 00:36:05,935 Не е забавно да си човекът, когото никой не харесва, 736 00:36:05,955 --> 00:36:08,241 но е по-важно да бъдеш уважаван. 737 00:36:08,457 --> 00:36:10,000 Това звучи трудно. 738 00:36:10,042 --> 00:36:10,815 Това е избор. 739 00:36:10,835 --> 00:36:12,150 Самотно е на върха, 740 00:36:12,170 --> 00:36:14,777 но мисля, че можеш да стигнеш до там. 741 00:36:14,797 --> 00:36:16,946 Това означава много. Благодаря ви, госпожице Джейкъбсън. 742 00:36:16,966 --> 00:36:19,180 Казах ти да ме наричаш Марлене. 743 00:36:19,677 --> 00:36:21,367 Ще бъдете на разположение 24. 744 00:36:21,387 --> 00:36:22,743 Разбрах. 745 00:36:22,763 --> 00:36:24,662 И не искам да чувам думите „Не“, „Не мога“ или... 746 00:36:24,682 --> 00:36:26,976 „Аз съм зает с друго.“ 747 00:36:28,603 --> 00:36:29,750 Добре. 748 00:36:29,770 --> 00:36:31,913 Разсейването е враг на успеха. 749 00:36:32,481 --> 00:36:33,963 Гледай и се учи, дете. 750 00:36:33,983 --> 00:36:37,823 Ще те науча как да получиш всичко, което някога си искал. 751 00:36:44,076 --> 00:36:46,767 Хайде, Коледа в Dive Bar е единствената традиция. 752 00:36:46,787 --> 00:36:49,353 Оставихме, че работата ви не се е съсипала през годините. 753 00:36:49,373 --> 00:36:51,250 Казах ти, имам краен срок. 754 00:36:51,292 --> 00:36:52,440 Винаги си на краен срок. 755 00:36:52,460 --> 00:36:54,525 Джейк, не мога да водя този разговор отново. 756 00:36:54,545 --> 00:36:55,985 Разбирам, разбирам, но... 757 00:36:56,005 --> 00:36:56,986 Не го разбираш! 758 00:36:57,006 --> 00:36:59,572 Най-накрая получавам това, което искам. 759 00:36:59,592 --> 00:37:00,948 Ти ли си? 760 00:37:00,968 --> 00:37:02,033 Извинете? 761 00:37:02,053 --> 00:37:03,453 Хайде, Ела. 762 00:37:03,554 --> 00:37:05,953 Искаше да... да създадеш компания, помниш ли? 763 00:37:05,973 --> 00:37:07,288 Искаше да пътуваш по света. - Опитвам се. 764 00:37:07,308 --> 00:37:08,706 Кога ще дойде голямото приключение? 765 00:37:08,726 --> 00:37:11,083 Нямаш си и представа какво искам! 766 00:37:12,730 --> 00:37:15,504 Може би си прав. Може би нямам представа. 767 00:37:15,524 --> 00:37:17,506 Мислех, че искаш прекрасен живот 768 00:37:17,526 --> 00:37:18,926 с мен. 769 00:37:20,738 --> 00:37:23,471 Моля те, не ме карай да преживявам това отново. 770 00:37:23,491 --> 00:37:24,891 Аз го направих. 771 00:37:29,372 --> 00:37:32,458 Но мисля, че сега просто искаме различни неща. 772 00:37:43,010 --> 00:37:44,410 Добре. 773 00:37:47,014 --> 00:37:48,471 Няма да ти преча. 774 00:38:00,903 --> 00:38:02,760 Не искам да виждам повече. 775 00:38:07,493 --> 00:38:08,893 Там, там. 776 00:38:09,328 --> 00:38:11,614 Това е само още едно прекачване. 777 00:38:22,341 --> 00:38:23,656 Това е моят офис. 778 00:38:23,676 --> 00:38:25,676 Да, така е. Миналата година. 779 00:38:25,803 --> 00:38:26,867 Весела Коледа. 780 00:38:26,887 --> 00:38:29,744 Не можем да се примирим с посредственост. 781 00:38:30,099 --> 00:38:31,499 Уволнен си. 782 00:38:32,768 --> 00:38:35,197 Какво? Те не са се справили добре. 783 00:38:35,229 --> 00:38:36,629 Боби. 784 00:38:39,608 --> 00:38:40,923 9:38 сутринта е. 785 00:38:40,943 --> 00:38:42,925 Съжалявам, че закъснях, госпожице Нийзър. 786 00:38:42,945 --> 00:38:45,219 Утре трябва да затваряме за Коледа. 787 00:38:45,239 --> 00:38:47,221 Но всички ние имаме еднакво количество работа за вършене. 788 00:38:47,241 --> 00:38:49,884 Съжалявам. Имах семеен спешен случай. 789 00:38:50,619 --> 00:38:52,435 Ще ви помоля да се справите с вашите извънредни ситуации 790 00:38:52,455 --> 00:38:55,813 по твоето време, а моите спешни случаи - по моето. 791 00:38:55,833 --> 00:38:59,670 Например, виждате ли нашите обяви в Исландия? 792 00:39:00,212 --> 00:39:03,215 Всички удобства включват „частен плаж“. 793 00:39:04,216 --> 00:39:07,073 Това нещо ли е, което можеш да поправиш? 794 00:39:07,511 --> 00:39:10,828 Нека си оставя нещата и веднага ще се захващам за работа. 795 00:39:10,848 --> 00:39:12,248 Боби. 796 00:39:13,392 --> 00:39:14,707 Ако личният ви живот 797 00:39:14,727 --> 00:39:17,513 прави тази работа твърде трудна за теб, 798 00:39:17,646 --> 00:39:20,217 може би трябва да потърсите другаде. 799 00:39:23,110 --> 00:39:25,896 Не съм сигурен, че го казах точно така. 800 00:39:35,873 --> 00:39:36,687 Знам. 801 00:39:36,707 --> 00:39:37,897 Не знам. 802 00:39:37,917 --> 00:39:39,523 Аз... аз... не знам какво друго да правя, мамо. 803 00:39:39,543 --> 00:39:40,691 Как се държи той? 804 00:39:40,711 --> 00:39:42,425 Сега си почива спокойно. 805 00:39:42,838 --> 00:39:44,737 Не мога да повярвам, че има спешно отделение 806 00:39:44,757 --> 00:39:46,989 щеше да отнеме цяла нощ, за да види болно дете. 807 00:39:47,009 --> 00:39:48,365 Сигурно си изтощен. 808 00:39:48,385 --> 00:39:50,742 Само се надявам, че ще се оправи. 809 00:39:51,555 --> 00:39:53,621 Дори не искам да знам колко ще струва това посещение. 810 00:39:53,641 --> 00:39:56,894 Скъпа, скъпа, дори не мисли за това сега. 811 00:39:57,686 --> 00:39:58,959 Можеш ли да му кажеш, че го обичам? 812 00:39:58,979 --> 00:40:00,379 Ще го направя. 813 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 Той също те обича. 814 00:40:02,191 --> 00:40:04,507 Кое е детето? Това синът на Боби ли е? 815 00:40:04,527 --> 00:40:05,466 Добре ли е той? 816 00:40:05,486 --> 00:40:06,987 Защо се тревожиш? 817 00:40:07,029 --> 00:40:09,387 Тя оправи тези обяви, преди да си тръгне от работа онзи ден. 818 00:40:09,407 --> 00:40:12,973 Не става въпрос за обявите. Става въпрос за детето ѝ. 819 00:40:13,577 --> 00:40:14,850 Това е знакът за предпазен колан. 820 00:40:14,870 --> 00:40:17,441 Време е да се върнете на мястото си. 821 00:40:18,457 --> 00:40:20,898 В малко вероятния случай на кацане във вода. 822 00:40:20,918 --> 00:40:23,025 Не забравяйте, че трябва да издърпате езичетата, за да надуете жилетката. 823 00:40:23,045 --> 00:40:25,616 Или продухвайте въздух през тръбата. 824 00:40:26,215 --> 00:40:27,780 Надяваме се, че сте се насладили на пътуването си. 825 00:40:27,800 --> 00:40:29,657 И отново ви благодаря, че пътувахте с нас. 826 00:40:29,677 --> 00:40:32,284 Чакай. Още не съм готов. Какво ще стане с детето ѝ? 827 00:40:32,304 --> 00:40:33,704 Весела Коледа. 828 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 Фу. Аз ли съм в треньорската кабина? 829 00:40:40,312 --> 00:40:41,712 Ааааа! 830 00:40:47,027 --> 00:40:48,427 И така... 831 00:40:50,072 --> 00:40:51,472 Добре ли си? 832 00:40:52,741 --> 00:40:53,556 Какво правиш тук? 833 00:40:53,576 --> 00:40:55,033 Какво правиш тук? 834 00:40:55,077 --> 00:40:57,577 Първи клас беше зает. Мислех, че... 835 00:41:00,499 --> 00:41:01,856 Добре, това ще прозвучи малко шантаво, но 836 00:41:01,876 --> 00:41:03,315 имаше тази стюардеса, и тя също е призрак 837 00:41:03,335 --> 00:41:04,984 и тя ме заведе в Ню Йорк, и ти беше там... 838 00:41:05,004 --> 00:41:06,152 Тя. Тя, тя, диша. 839 00:41:06,172 --> 00:41:07,027 Дишай, дишай, дишай. - Какво? Какво? 840 00:41:07,047 --> 00:41:08,237 Дишай, дишай. 841 00:41:08,257 --> 00:41:10,197 Добре, виж, вероятно си сънувал лош сън, нали? 842 00:41:10,217 --> 00:41:11,617 Нали? 843 00:41:12,344 --> 00:41:13,887 Да. - Добре, добре. 844 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Ел, защо носиш спасителна жилетка? 845 00:41:16,974 --> 00:41:18,372 Призракът ми го даде. 846 00:41:18,392 --> 00:41:19,707 Добре, защо не поговорим за това обратно на местата? 847 00:41:19,727 --> 00:41:21,333 Или поне не в банята. - Да, да. 848 00:41:21,353 --> 00:41:22,753 Да. - Да? 849 00:41:24,815 --> 00:41:26,088 Защото трябва да използвам тоалетната. 850 00:41:26,108 --> 00:41:27,508 Да, съжалявам. 851 00:41:42,791 --> 00:41:44,648 Защо имаш спасителна жилетка? 852 00:41:44,668 --> 00:41:46,882 Наистина ми се искаше да знаех. 853 00:41:47,004 --> 00:41:48,861 Моля, не си играйте с аварийното оборудване. 854 00:41:48,881 --> 00:41:49,945 Аз съм... 855 00:41:49,965 --> 00:41:51,405 Това... това... това компрометира безопасността 856 00:41:51,425 --> 00:41:53,928 на екипажа и пътниците. 857 00:41:55,012 --> 00:41:57,556 Няма да го направя и съжалявам. 858 00:41:59,892 --> 00:42:01,498 Мога ли да получа нещо за ядене? 859 00:42:01,518 --> 00:42:04,604 Промених си мнението за Гефилте Рибни пръчици. 860 00:42:05,022 --> 00:42:06,422 Отлично. 861 00:42:07,441 --> 00:42:09,298 Мога ли да ти предложа нещо за пиене? 862 00:42:09,318 --> 00:42:10,591 Бира? Вино? Спиртни напитки? 863 00:42:10,611 --> 00:42:14,114 Не. Без спиртни напитки. Само рибата гефилте. 864 00:42:14,156 --> 00:42:15,556 Благодаря ти. 865 00:42:15,866 --> 00:42:16,889 Отлично. 866 00:42:16,909 --> 00:42:18,869 И... ръцете до мен. 867 00:42:21,997 --> 00:42:23,687 Чувстваш ли се по-добре? 868 00:42:23,707 --> 00:42:25,107 Малко, мисля. 869 00:42:25,584 --> 00:42:26,357 Виж... - Слушай, Джейк... 870 00:42:26,377 --> 00:42:27,733 Исках да кажа, че съжалявам. 871 00:42:27,753 --> 00:42:29,068 Съжаляваш ли? 872 00:42:29,088 --> 00:42:30,736 Да. Не би трябвало да ти създавам проблеми. 873 00:42:30,756 --> 00:42:32,988 Работа в навечерието на Коледа и припомняне на миналото. 874 00:42:33,008 --> 00:42:34,198 Това не е... 875 00:42:34,218 --> 00:42:35,699 Не, Джейк. Аз... Мислех си... 876 00:42:35,719 --> 00:42:37,701 Също така, мога да сменя местата си, ако все още искаш. 877 00:42:37,721 --> 00:42:39,121 Не, Джейк. 878 00:42:40,849 --> 00:42:42,249 Мислех си, 879 00:42:43,477 --> 00:42:45,229 и исках да кажа, че. 880 00:42:45,479 --> 00:42:49,733 Осъзнах, че има доста Коледи, в които 881 00:42:50,401 --> 00:42:52,152 работата ми може да има 882 00:42:53,946 --> 00:42:56,282 отвлечено от празника. 883 00:42:56,615 --> 00:42:58,222 Произнесъл си погрешно „съсипано“. 884 00:42:58,242 --> 00:42:59,431 Добре. Домат, домат. 885 00:42:59,451 --> 00:43:00,683 Унищожен. Унищожен. 886 00:43:00,703 --> 00:43:02,329 Да, добре. Това. 887 00:43:04,957 --> 00:43:07,100 Това, което искам да кажа е... 888 00:43:08,752 --> 00:43:12,523 Наистина мисля, че можех да се справя по-добре с нещата. 889 00:43:16,927 --> 00:43:18,641 Благодаря, че каза това. 890 00:43:19,888 --> 00:43:22,388 С няколко години закъснение, но да. 891 00:43:31,066 --> 00:43:34,174 Все още ли правите онези фотоподаръци за празниците? 892 00:43:34,194 --> 00:43:35,594 Ето. 893 00:43:36,071 --> 00:43:37,136 Календарът. 894 00:43:37,156 --> 00:43:38,470 Уау. - Да. 895 00:43:38,490 --> 00:43:42,741 Със сигурност изглежда като нещо, което една майка би харесала. 896 00:43:43,287 --> 00:43:44,601 Искаш да кажеш, че само майка би обичала? 897 00:43:44,621 --> 00:43:46,437 Не съм го казал. - Ти го каза с очите си. 898 00:43:46,457 --> 00:43:47,271 Не. 899 00:43:47,291 --> 00:43:49,934 Искам да кажа, подразбираше се, но... 900 00:43:50,127 --> 00:43:51,756 Но, аз не го казах. 901 00:43:53,380 --> 00:43:54,780 Разбира се. 902 00:43:56,925 --> 00:43:59,711 Моля, господине. Мога ли да получа още? 903 00:44:02,348 --> 00:44:03,162 Повече? 904 00:44:03,182 --> 00:44:04,862 Математически задачи. 905 00:44:07,936 --> 00:44:09,336 Предстои. 906 00:44:17,529 --> 00:44:19,072 Къде е храната ми? 907 00:44:20,115 --> 00:44:23,243 Първа класа е. Сигурен съм, че скоро ще дойде. 908 00:44:38,550 --> 00:44:39,823 Ето те и теб. 909 00:44:39,843 --> 00:44:42,076 Просто търсех място, където да ги закача. 910 00:44:42,096 --> 00:44:43,243 Входящи. 911 00:44:43,263 --> 00:44:44,765 Брррррммм! 912 00:44:45,474 --> 00:44:47,518 Хей, съперници. 913 00:44:47,559 --> 00:44:49,019 Пин-си близнаци. 914 00:44:50,270 --> 00:44:51,877 Искаш ли да ми бъдеш втори пилот за малко? 915 00:44:51,897 --> 00:44:53,087 Не. 916 00:44:53,107 --> 00:44:54,963 Всъщност, просто търсех храна. 917 00:44:54,983 --> 00:44:56,173 Имам точно това, което ми трябва. 918 00:44:56,193 --> 00:44:57,675 Сигурно си гладен. 919 00:44:57,695 --> 00:44:59,843 След цялото това суетене, което направи тази вечер. 920 00:44:59,863 --> 00:45:00,928 Извинете? 921 00:45:00,948 --> 00:45:02,805 Духът на коледния подарък. 922 00:45:04,243 --> 00:45:06,183 Хайде да спуснем гумите и да запалим огньовете. 923 00:45:06,203 --> 00:45:07,603 Ха-ха! 924 00:45:09,998 --> 00:45:11,708 Какво е Дикенс? 925 00:45:16,338 --> 00:45:18,320 Това ли е пилотската кабина? 926 00:45:18,340 --> 00:45:19,740 Да. 927 00:45:19,967 --> 00:45:21,647 Да започнем с десерта. 928 00:45:22,636 --> 00:45:24,316 Какво те интересува? 929 00:45:24,596 --> 00:45:29,518 Имаме коледни дърва, плодова торта, ябълков пай, вегемайт. 930 00:45:30,018 --> 00:45:32,479 Фигов пудинг, шоколадов пудинг, 931 00:45:32,521 --> 00:45:34,503 черешов пудинг, карамелен пудинг. 932 00:45:34,523 --> 00:45:35,587 Това е много пудинг. 933 00:45:35,607 --> 00:45:37,401 И Павлова! 934 00:45:37,443 --> 00:45:39,633 Добре, но нека да започнем оттук. 935 00:45:39,653 --> 00:45:42,510 Трябва да се насладим на всички моменти. 936 00:45:43,323 --> 00:45:44,723 Ние правим? 937 00:45:45,117 --> 00:45:46,598 Ти си такова сладко малко измамниче. 938 00:45:46,618 --> 00:45:49,189 Кога започваме да виждаме виденията. 939 00:45:50,748 --> 00:45:52,148 В момента. 940 00:45:52,499 --> 00:45:53,480 Какво? 941 00:45:53,500 --> 00:45:54,900 Чакай. 942 00:45:55,544 --> 00:45:57,651 Не трябва ли да използваме аварийния изход? 943 00:45:57,671 --> 00:46:00,571 Не. Така са го правили духовете в миналото. 944 00:46:00,883 --> 00:46:02,563 Сега си с настоящето. 945 00:46:02,593 --> 00:46:03,993 Дръж това. 946 00:46:05,888 --> 00:46:07,369 Ами, по-добре се закопчай. 947 00:46:07,389 --> 00:46:10,956 Видения за настоящето и близкото настояще, приближаващо. 948 00:46:10,976 --> 00:46:14,679 Сигурен ли си, че искаш да сложиш това на оборудването? 949 00:46:19,818 --> 00:46:21,967 Къде сме? Не си спомням това място. 950 00:46:21,987 --> 00:46:24,678 Не, разбира се, че не знаеш. Това е настоящето, глупчо. 951 00:46:24,698 --> 00:46:26,597 Да. Всичко това наистина се случва. 952 00:46:26,617 --> 00:46:28,474 Точно сега в реално време. 953 00:46:28,702 --> 00:46:30,267 Това са моите служители от GET. 954 00:46:30,287 --> 00:46:32,144 Да, знам. Аз съм всезнаещ. 955 00:46:32,623 --> 00:46:34,303 Ами, защо не работят? 956 00:46:34,374 --> 00:46:36,874 Те имат една реклама за довършване. 957 00:46:44,593 --> 00:46:45,993 Ура! 958 00:46:46,303 --> 00:46:48,494 Защо всички винаги пеят тази песен? 959 00:46:48,514 --> 00:46:49,453 Яйчен пух? 960 00:46:49,473 --> 00:46:50,954 Сега пиеш и на работа? 961 00:46:50,974 --> 00:46:52,164 Девствено е. 962 00:46:52,184 --> 00:46:53,499 Значи, само яйце и сметана? 963 00:46:53,519 --> 00:46:56,146 И индийско орехче. - Уф! 964 00:46:56,188 --> 00:46:58,420 Добре, наздраве за четвъртия ни годишен. 965 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 Коледно парти в офиса. 966 00:46:59,900 --> 00:47:01,089 Наздраве! 967 00:47:01,109 --> 00:47:02,508 Не одобрих коледно парти в офиса. 968 00:47:02,528 --> 00:47:04,259 По-добре да не подават молба за възстановяване на разходите. 969 00:47:04,279 --> 00:47:06,178 Хубаво е, че винаги планираме сами, 970 00:47:06,198 --> 00:47:08,347 защото няма начин Крампус някога да одобри такова. 971 00:47:08,367 --> 00:47:09,306 Какво е Крампус? 972 00:47:09,326 --> 00:47:11,453 Това е рогат звяр. 973 00:47:11,495 --> 00:47:12,895 Разбира се. 974 00:47:13,664 --> 00:47:14,561 Чакай! Аз? 975 00:47:14,581 --> 00:47:15,896 Аз съм рогатият звяр?! 976 00:47:15,916 --> 00:47:17,314 Кой обича да наказва хората. 977 00:47:17,334 --> 00:47:18,732 Разбира се, да ни организират празнично парти 978 00:47:18,752 --> 00:47:20,651 би означавало да признаем нашата ценност. 979 00:47:20,671 --> 00:47:21,818 Тя никога не би направила това. 980 00:47:21,838 --> 00:47:23,340 Не. 981 00:47:23,382 --> 00:47:25,864 Партитата са рентабилен начин за насърчаване на сплотяването на екипа. 982 00:47:25,884 --> 00:47:27,950 Освен това, някои хора ги намират за много неудобни. 983 00:47:27,970 --> 00:47:30,613 А някои хора просто трябва да слушат. 984 00:47:31,181 --> 00:47:33,956 Тя се отнася с нас като с просяци във викториански Лондон. 985 00:47:33,976 --> 00:47:35,666 Точно така. Мислех, че ще отговори. 986 00:47:35,686 --> 00:47:37,334 На нашето искане за топлина, като ни дават въглища. 987 00:47:37,354 --> 00:47:38,752 Да. 988 00:47:38,772 --> 00:47:40,128 Добивано от сираци. 989 00:47:40,148 --> 00:47:44,057 Абсолютно. Тя няма представа колко неоценени се чувстваме. 990 00:47:44,111 --> 00:47:45,551 Но знаете ли какво, хора? Бъдни вечер е. 991 00:47:45,571 --> 00:47:46,885 Нека не се фокусираме върху лошото. 992 00:47:46,905 --> 00:47:49,471 Искам да кажа, тя ни преследва дори когато не е тук. 993 00:47:49,491 --> 00:47:51,139 Не знаех, че мислят така. 994 00:47:51,159 --> 00:47:52,891 Не, не, те си мислят така. 995 00:47:52,911 --> 00:47:54,311 Сегашно време. 996 00:47:55,247 --> 00:47:56,647 Не. 997 00:47:57,666 --> 00:47:59,064 Не всички могат да бъдат хитове. 998 00:47:59,084 --> 00:48:00,649 Очаквам много от тях. 999 00:48:00,669 --> 00:48:03,422 Но искам тази компания да успее. 1000 00:48:03,463 --> 00:48:05,963 Мислех, че това ме прави добър шеф. 1001 00:48:06,675 --> 00:48:08,218 Какво мислиш сега? 1002 00:48:08,635 --> 00:48:09,700 Уау, уау, уау, уау, хора. Чакайте. 1003 00:48:09,720 --> 00:48:11,076 Няма да повярваш на това. 1004 00:48:11,096 --> 00:48:13,912 Боби току-що ми писа, че Крампус е бил сгоден. 1005 00:48:13,932 --> 00:48:15,080 Няма начин. 1006 00:48:15,100 --> 00:48:17,082 Искам да кажа, аз... предполагам, че я е изоставил. 1007 00:48:17,102 --> 00:48:18,125 Просто казвам. 1008 00:48:18,145 --> 00:48:19,751 В крайна сметка всички ще я напуснат. 1009 00:48:19,771 --> 00:48:20,919 Знам, че ще го направя. 1010 00:48:20,939 --> 00:48:23,442 Ще се измъкна при първа възможност. 1011 00:48:23,483 --> 00:48:24,590 Ето го. 1012 00:48:24,610 --> 00:48:26,681 Добре, сега да хапнем десерт. 1013 00:48:28,071 --> 00:48:30,220 Боже мой. Това е депресиращо, нали? 1014 00:48:30,240 --> 00:48:31,889 Можем ли да се върнем към самолета сега? 1015 00:48:31,909 --> 00:48:34,494 Да. Не, още много за гледане. 1016 00:48:35,078 --> 00:48:36,685 Но можем да намерим малко храна в теб. 1017 00:48:36,705 --> 00:48:37,561 Не съм гладен. 1018 00:48:37,581 --> 00:48:39,416 Е, повече за мен. 1019 00:48:41,209 --> 00:48:43,358 Ох, убий с камъни пламтящите врани. 1020 00:48:43,378 --> 00:48:44,359 Ушите ти пукнаха ли? 1021 00:48:44,379 --> 00:48:45,569 Това е къщата на Франсис. 1022 00:48:45,589 --> 00:48:47,375 Всички да започнат, моля. 1023 00:48:48,300 --> 00:48:50,407 Чакахме те. Всичко изглежда невероятно. 1024 00:48:50,427 --> 00:48:51,325 Благодаря ти. 1025 00:48:51,345 --> 00:48:53,327 Значи сестра ти не можа да дойде? 1026 00:48:53,347 --> 00:48:56,016 Не, не, тя пътува по работа. 1027 00:48:56,558 --> 00:48:59,918 Чух, че имало парад, който трябвало да се опрости. 1028 00:49:00,062 --> 00:49:04,296 Балон, който трябваше да се спука, купон, който трябваше да се изкака. 1029 00:49:04,316 --> 00:49:06,256 Мислех, че само с Коледа има проблем? 1030 00:49:06,276 --> 00:49:07,758 Коледа, радост, любов. 1031 00:49:07,778 --> 00:49:08,675 Основите. 1032 00:49:08,695 --> 00:49:10,375 Кевин, не казвай това. 1033 00:49:10,864 --> 00:49:13,283 Тя няма проблем с любовта. 1034 00:49:13,325 --> 00:49:14,222 Кажи това на Джейк. 1035 00:49:14,242 --> 00:49:16,119 Те се разделиха по Коледа, 1036 00:49:16,536 --> 00:49:18,393 така че това е трудна почивка за нея. 1037 00:49:18,413 --> 00:49:19,436 Не е само това. 1038 00:49:19,456 --> 00:49:21,416 Тя е антипод на Коледа. 1039 00:49:21,458 --> 00:49:22,314 Това не е честно. 1040 00:49:22,334 --> 00:49:23,106 Това не е честно. 1041 00:49:23,126 --> 00:49:23,899 Не е ли? 1042 00:49:23,919 --> 00:49:24,775 Не е ли? 1043 00:49:24,795 --> 00:49:26,195 Не. 1044 00:49:26,296 --> 00:49:27,696 Тя. 1045 00:49:28,006 --> 00:49:31,846 Тя е издигнала стена по причини, които не мога да обясня, 1046 00:49:32,469 --> 00:49:35,326 но все пак се надявам, че ще се промени. 1047 00:49:36,515 --> 00:49:37,915 Тя е моя сестра. 1048 00:49:38,725 --> 00:49:41,208 Помагахме си един на друг през много трудни моменти 1049 00:49:41,228 --> 00:49:42,542 когато бяхме млади. 1050 00:49:42,562 --> 00:49:45,774 Обичам я и ми е тъжно, че я няма. 1051 00:49:46,775 --> 00:49:50,404 И ми е тъжно за нея, защото пропуска нещо. 1052 00:49:50,445 --> 00:49:53,156 На една много радостна Коледа, 1053 00:49:53,740 --> 00:49:56,743 особено с вас, прекрасни хора тук. 1054 00:49:58,495 --> 00:49:59,559 Весела Коледа. 1055 00:49:59,579 --> 00:50:01,293 Весела Коледа на всички. 1056 00:50:02,165 --> 00:50:03,565 Моят любим. 1057 00:50:06,753 --> 00:50:07,484 Сам вкъщи. 1058 00:50:07,504 --> 00:50:08,360 Полярен експрес! 1059 00:50:08,380 --> 00:50:09,923 Батман се завръща! 1060 00:50:10,048 --> 00:50:11,655 Ох, клатушкане по леда. 1061 00:50:11,675 --> 00:50:13,198 Това е Батман се завръща! 1062 00:50:13,218 --> 00:50:15,345 Коледа с Гарфийлд! 1063 00:50:15,387 --> 00:50:16,660 Какво? 1064 00:50:16,680 --> 00:50:18,080 Времето изтече. 1065 00:50:18,890 --> 00:50:20,330 Батман се завръща. 1066 00:50:20,350 --> 00:50:21,748 Очевидно. 1067 00:50:21,768 --> 00:50:23,625 Не трябваше ли да е коледен филм? 1068 00:50:23,645 --> 00:50:26,064 Това е коледен филм. 1069 00:50:29,067 --> 00:50:30,048 Добре. Станахте. 1070 00:50:30,068 --> 00:50:31,341 Момче. 1071 00:50:31,361 --> 00:50:32,384 Ето, започваме! 1072 00:50:32,404 --> 00:50:33,677 Ела щеше да знае това. 1073 00:50:33,697 --> 00:50:35,097 Аз го направих. 1074 00:50:35,574 --> 00:50:38,265 Чувствам се наистина зле за това, което казах по-рано. 1075 00:50:38,285 --> 00:50:39,474 Да, трябва. 1076 00:50:39,494 --> 00:50:42,622 И просто искам да вдигна тост за Ела Нийзър. 1077 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 Нека тя има много весела Коледа, 1078 00:50:46,418 --> 00:50:47,858 където и да е тя. 1079 00:50:47,878 --> 00:50:49,921 Вероятно някъде над Охайо. 1080 00:50:51,965 --> 00:50:53,155 Е, мислим за теб, Ела. 1081 00:50:53,175 --> 00:50:55,157 Нека имате много весела Коледа 1082 00:50:55,177 --> 00:50:56,595 над облаците. 1083 00:50:56,636 --> 00:50:59,453 Тя нямаше да го приеме, но може би въпреки това щеше да го има. 1084 00:50:59,473 --> 00:51:00,873 Към Ела. 1085 00:51:01,433 --> 00:51:03,081 Време е да тръгваме. 1086 00:51:03,101 --> 00:51:05,917 Не искам да бъда отговорен за закъснения на полети, ясно? 1087 00:51:05,937 --> 00:51:07,961 Добре, работя по това цяла година, ясно? 1088 00:51:07,981 --> 00:51:09,337 Първо. Две думи. 1089 00:51:09,357 --> 00:51:10,172 Две думи. 1090 00:51:10,192 --> 00:51:11,006 Това е филм. 1091 00:51:11,026 --> 00:51:12,299 Добре. - И... 1092 00:51:12,319 --> 00:51:13,175 Правете повече. 1093 00:51:13,195 --> 00:51:14,654 Това са две думи. 1094 00:51:16,531 --> 00:51:21,537 Не мога да си спомня кога за последен път съм се забавлявал толкова много. 1095 00:51:34,257 --> 00:51:35,800 Прилича на нас, а? 1096 00:51:35,967 --> 00:51:37,647 Не познавам това място. 1097 00:51:38,261 --> 00:51:39,409 Горещ шоколад. 1098 00:51:39,429 --> 00:51:40,972 Чакай! Къде сме? 1099 00:51:41,014 --> 00:51:41,953 Какво правим тук? 1100 00:51:41,973 --> 00:51:43,516 Не го разпознавам. 1101 00:51:45,602 --> 00:51:47,459 Това е благотворителната организация на Джейк. 1102 00:51:47,479 --> 00:51:49,336 Да. Не е ли сладко като... 1103 00:51:49,439 --> 00:51:51,546 Джейк организира това парти, така че всички тези деца 1104 00:51:51,566 --> 00:51:53,548 може да се забавлява малко след училище с Дядо Коледа. 1105 00:51:53,568 --> 00:51:56,863 Добре, малки легенди. Кой иска коледни подаръци? 1106 00:51:56,905 --> 00:51:58,883 Да. Добре, започваме. 1107 00:51:58,907 --> 00:52:00,806 Пастел? Хей, приятел. Искаш ли малко? 1108 00:52:00,826 --> 00:52:03,183 Не. Неговата менторска програма е подобрила живота на децата. 1109 00:52:03,203 --> 00:52:06,144 Които са били изложени на цял куп недостатъци. 1110 00:52:06,164 --> 00:52:09,022 Това е най-влиятелната нова младежка благотворителна организация 1111 00:52:09,042 --> 00:52:10,828 от последните пет години. 1112 00:52:13,463 --> 00:52:15,195 Ами, той знае, че върши добра работа, 1113 00:52:15,215 --> 00:52:17,155 но работи в организация с нестопанска цел 1114 00:52:17,175 --> 00:52:19,449 може да бъде по-трудно от работата в частния сектор. 1115 00:52:19,469 --> 00:52:22,035 Благотворителността често е пренебрегвана, 1116 00:52:22,055 --> 00:52:24,412 дори от тези, които имат средства. 1117 00:52:28,520 --> 00:52:29,501 Уау! 1118 00:52:29,521 --> 00:52:31,064 Това е красиво. 1119 00:52:46,413 --> 00:52:47,185 Луси. 1120 00:52:47,205 --> 00:52:48,605 Коя е Луси? 1121 00:52:48,665 --> 00:52:49,896 Хей. Радвам се, че се натъкнах на теб. 1122 00:52:49,916 --> 00:52:51,022 Същото. 1123 00:52:51,042 --> 00:52:52,399 Имаме ли още шапки? 1124 00:52:52,419 --> 00:52:53,819 Разбира се. 1125 00:52:54,212 --> 00:52:56,736 Това е Пол, нашият приятел от университета Хемпстед. 1126 00:52:56,756 --> 00:52:57,612 Знам. 1127 00:52:57,632 --> 00:52:59,030 Имаш ли някакъв шанс, 1128 00:52:59,050 --> 00:53:01,950 Искаш ли да обядваме? След като приключим? 1129 00:53:03,930 --> 00:53:04,661 Не мога. 1130 00:53:04,681 --> 00:53:05,787 Съжалявам. 1131 00:53:05,807 --> 00:53:07,664 Разбира се, трябва да имате планове. 1132 00:53:07,684 --> 00:53:09,082 Искам да кажа, Бъдни вечер е и всичко останало. 1133 00:53:09,102 --> 00:53:11,354 Той не иска. Разбери намека. 1134 00:53:11,646 --> 00:53:15,046 Просто имам много работа преди полета си тази вечер. 1135 00:53:15,066 --> 00:53:17,780 Това означава, че ще пропуснеш Коледа. 1136 00:53:18,653 --> 00:53:20,196 Каква жертва само. 1137 00:53:20,530 --> 00:53:23,158 Добре. Тя го прави доста здраво. 1138 00:53:23,199 --> 00:53:25,535 Добре. Имаше своя шанс с Джейк. 1139 00:53:25,994 --> 00:53:28,208 Не е ли това отразено в „Паст“? 1140 00:53:29,956 --> 00:53:31,354 Кажи ми, ако намериш тези шапки. 1141 00:53:31,374 --> 00:53:32,522 Разбира се. - Да. 1142 00:53:32,542 --> 00:53:34,482 И не се тревожи, ще ги занеса на децата. 1143 00:53:34,502 --> 00:53:35,901 Благодаря ти. 1144 00:53:35,921 --> 00:53:38,821 Но ще те задържа за обяд, когато се върнеш. 1145 00:53:41,259 --> 00:53:44,659 Изглежда има какво да очакваш с нетърпение през новата година. 1146 00:53:44,679 --> 00:53:46,136 За какво говориш? 1147 00:53:46,306 --> 00:53:47,412 За какво говори той? 1148 00:53:47,432 --> 00:53:48,830 Обяд с Луси. 1149 00:53:48,850 --> 00:53:50,206 Трябва да тръгнеш. 1150 00:53:50,226 --> 00:53:51,666 Ти... не си се срещала сериозно от, какво? 1151 00:53:51,686 --> 00:53:52,709 Десетилетие? 1152 00:53:52,729 --> 00:53:54,211 Десетилетие? Отпусни се. 1153 00:53:54,231 --> 00:53:56,802 Заслужаваш да бъдеш щастлив, човече. 1154 00:53:57,651 --> 00:53:59,051 Щастлив съм. 1155 00:53:59,277 --> 00:54:00,695 Щастлив ли е? 1156 00:54:01,571 --> 00:54:02,969 Щастлив съм. 1157 00:54:02,989 --> 00:54:04,846 Хайде. Виж колко съм щастлив. 1158 00:54:04,866 --> 00:54:06,222 Добре, добре, 1159 00:54:06,242 --> 00:54:08,391 Помисли да излезеш с нея, когато се върнеш. 1160 00:54:08,411 --> 00:54:09,954 Да, мисля за това. 1161 00:54:10,246 --> 00:54:12,246 Време е да продължим напред. 1162 00:54:12,290 --> 00:54:13,146 Готови ли сте да се отправите към съседната врата? 1163 00:54:13,166 --> 00:54:13,897 Моля те. 1164 00:54:13,917 --> 00:54:15,357 Умирам от глад. - Да. 1165 00:54:15,377 --> 00:54:16,399 Коледа в Dive Bar, ето ни и нас. 1166 00:54:16,419 --> 00:54:18,151 Коледа в бар за гмуркане. 1167 00:54:18,171 --> 00:54:20,131 Добре, значи това е Джейк. 1168 00:54:21,424 --> 00:54:23,281 А сега какво? Къде е твоето иго? 1169 00:54:23,301 --> 00:54:24,282 Няма нужда. 1170 00:54:24,302 --> 00:54:26,368 Не, само една бърза разходка. 1171 00:54:26,388 --> 00:54:27,788 Хайде де. 1172 00:54:28,848 --> 00:54:31,277 Трябва да се направят тези стъпки. 1173 00:54:37,857 --> 00:54:39,257 Умно? 1174 00:54:41,653 --> 00:54:43,053 Имаш това. 1175 00:54:43,655 --> 00:54:46,429 Не мога да повярвам, че все още правят Коледа в Dive Bar. 1176 00:54:46,449 --> 00:54:48,284 Подаръци! Страхотно е! 1177 00:54:48,326 --> 00:54:51,518 Традицията с белия слон, която започнахме в магистратурата. 1178 00:54:51,538 --> 00:54:54,708 Размяна на безполезни подаръци в уютен бар 1179 00:54:54,749 --> 00:54:55,939 по средата на работния ден. 1180 00:54:55,959 --> 00:54:58,673 Да. Звучи като всичко, което презираш. 1181 00:54:58,795 --> 00:54:59,609 Съжалявам, пич. 1182 00:54:59,629 --> 00:55:00,694 Какво? 1183 00:55:00,714 --> 00:55:01,611 Хайде де. 1184 00:55:01,631 --> 00:55:03,311 Знаеш ли, обичам баса. 1185 00:55:03,383 --> 00:55:04,801 Дивак. 1186 00:55:07,804 --> 00:55:08,910 Ние сме! 1187 00:55:08,930 --> 00:55:10,932 Първата Коледа в Dive Bar. 1188 00:55:11,349 --> 00:55:13,977 Изглеждаш толкова млад и щастлив. 1189 00:55:15,145 --> 00:55:16,688 Да. Ние го правим. 1190 00:55:17,105 --> 00:55:18,378 Дори Ела. 1191 00:55:18,398 --> 00:55:19,798 Да. 1192 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 Аз... се натъкнах на нея 1193 00:55:23,820 --> 00:55:25,218 онзи ден. 1194 00:55:25,238 --> 00:55:26,638 Ти го направи? 1195 00:55:26,698 --> 00:55:27,887 Беше такъв жалък проблем. 1196 00:55:27,907 --> 00:55:30,265 Тя просто изглеждаше толкова раздразнена 1197 00:55:30,285 --> 00:55:33,705 и тъжна, и самотна. 1198 00:55:36,458 --> 00:55:38,189 Не звучи толкова разочаровано. 1199 00:55:38,209 --> 00:55:41,359 Обслужва ѝ точно след начина, по който тя се е отнесла с теб. 1200 00:55:41,379 --> 00:55:43,945 Добре. Не мога да гледам това повече. 1201 00:55:43,965 --> 00:55:45,405 Чакай, само едно тик-так. 1202 00:55:45,425 --> 00:55:47,324 Трябва да тръгвам. Стягам си багажа. 1203 00:55:47,344 --> 00:55:48,241 Добре. 1204 00:55:48,261 --> 00:55:50,243 Изпрати снимки от долу в Унда. 1205 00:55:50,263 --> 00:55:51,369 Хей, това е моят акцент. 1206 00:55:51,389 --> 00:55:52,871 Ще го направя. Обичам ви, момчета. 1207 00:55:52,891 --> 00:55:53,997 Весела Коледа. 1208 00:55:54,017 --> 00:55:55,373 Весела Коледа. - Весела Коледа. 1209 00:55:55,393 --> 00:55:59,210 Е, само едно прекачване по пътя към последната ни спирка. 1210 00:55:59,230 --> 00:56:00,859 Добре. Да тръгваме. 1211 00:56:00,940 --> 00:56:02,130 Наистина ли? 1212 00:56:02,150 --> 00:56:04,736 Без възражения, без закачка? 1213 00:56:05,737 --> 00:56:07,194 Дори не е измама. 1214 00:56:08,573 --> 00:56:09,804 Добре. 1215 00:56:09,824 --> 00:56:11,224 Насам. 1216 00:56:15,663 --> 00:56:18,521 Не мога да повярвам, че той все още живее тук. 1217 00:56:18,541 --> 00:56:20,221 Той не е променил нищо. 1218 00:56:22,253 --> 00:56:24,152 Чакай. Защо е украсил за Коледа? 1219 00:56:24,172 --> 00:56:25,987 Ако знаеше, че няма да е тук? 1220 00:56:26,007 --> 00:56:29,778 Е, предполагам, че Коледа все още означава нещо за него. 1221 00:57:03,044 --> 00:57:04,673 Весела Коледа, Ела. 1222 00:57:06,047 --> 00:57:07,447 Където и да сте. 1223 00:57:10,593 --> 00:57:12,050 Аз съм точно тук. 1224 00:57:33,241 --> 00:57:34,921 Време е да тръгваме. 1225 00:57:41,624 --> 00:57:43,022 Призрак. 1226 00:57:43,042 --> 00:57:44,442 Призрак! 1227 00:57:44,627 --> 00:57:47,068 Хей! Хей, не можем ли да се върнем в самолета? 1228 00:57:47,088 --> 00:57:48,319 Искам да говоря с Джейк. 1229 00:57:48,339 --> 00:57:49,112 Съжалявам, приятелю. 1230 00:57:49,132 --> 00:57:51,061 Трябва да останем настоящи. 1231 00:57:51,384 --> 00:57:52,824 Не мисля, че това е моят подарък. 1232 00:57:52,844 --> 00:57:55,118 Ами, трябва да видиш как изборите ти влияят на другите, 1233 00:57:55,138 --> 00:57:56,327 дори косвено. 1234 00:57:56,347 --> 00:57:57,912 Е, чия е тази къща? 1235 00:57:57,932 --> 00:58:00,881 Хайде. Приближаваме се до финалния си заход. 1236 00:58:02,061 --> 00:58:03,918 Просто ли ще се вмъкнем през вратата? 1237 00:58:03,938 --> 00:58:05,338 Не. 1238 00:58:05,398 --> 00:58:07,255 Просто минаваме през него. 1239 00:58:08,735 --> 00:58:10,135 Смъртните. 1240 00:58:10,945 --> 00:58:12,947 Ще отида в Австралия с мама. 1241 00:58:12,989 --> 00:58:14,053 Забави темпото, Тим. 1242 00:58:14,073 --> 00:58:15,096 Не мога. 1243 00:58:15,116 --> 00:58:17,974 Самолетът ми изпълнява плъзгане на опашката. 1244 00:58:17,994 --> 00:58:19,851 Това е толкова красиво пиле, мамо. 1245 00:58:19,871 --> 00:58:20,935 Рецептата на Боби. 1246 00:58:20,955 --> 00:58:22,916 Това е семейството на Боби. 1247 00:58:22,957 --> 00:58:25,064 Този самолет има осем еленски двигателя. 1248 00:58:25,084 --> 00:58:27,670 И Тим е син на Боби. Разбира се. 1249 00:58:27,712 --> 00:58:28,860 Горкият Тими. 1250 00:58:28,880 --> 00:58:30,403 Боби трябваше да може да бъде тук. 1251 00:58:30,423 --> 00:58:33,031 Престъпление е майка да пропусне Коледа. 1252 00:58:33,051 --> 00:58:33,865 С детето си. 1253 00:58:33,885 --> 00:58:34,824 Не че на Крампус му пука. 1254 00:58:34,844 --> 00:58:36,159 И тук ме наричат ​​Крампус? 1255 00:58:36,179 --> 00:58:37,805 Да. Да. 1256 00:58:39,015 --> 00:58:39,996 Тим. 1257 00:58:40,016 --> 00:58:41,434 Тими! 1258 00:58:41,476 --> 00:58:42,832 Казвахме ти да не тичаш така, Тим. 1259 00:58:42,852 --> 00:58:43,750 Хей, не го карай. 1260 00:58:43,770 --> 00:58:45,210 Вземи му инхалатора. Знам, хайде де. 1261 00:58:45,230 --> 00:58:46,544 Какво става? 1262 00:58:46,564 --> 00:58:47,337 Ето така. 1263 00:58:47,357 --> 00:58:48,757 Това е всичко. 1264 00:58:49,192 --> 00:58:50,131 Добре. 1265 00:58:50,151 --> 00:58:51,549 Едно вдишване. 1266 00:58:51,569 --> 00:58:52,508 Няма проблем, приятел. 1267 00:58:52,528 --> 00:58:54,208 Добре, имаме пръста ти. 1268 00:58:54,405 --> 00:58:55,805 Ето, започваме. 1269 00:58:56,449 --> 00:58:58,078 Той е на 95 години. 1270 00:58:58,409 --> 00:58:59,516 Това добре ли е? 1271 00:58:59,536 --> 00:59:01,309 Да. Когато падне под това, 1272 00:59:01,329 --> 00:59:03,102 обикновено трябва да го заведат на лекар. 1273 00:59:03,122 --> 00:59:04,646 Мислех, че новото му поддържащо лекарство 1274 00:59:04,666 --> 00:59:07,023 трябваше да му попречи да има тези епизоди. 1275 00:59:07,043 --> 00:59:09,992 Има нещо ново, което можем да опитаме, но... 1276 00:59:10,338 --> 00:59:11,152 Не е покрито? 1277 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Хей, Коледа е, 1278 00:59:13,132 --> 00:59:15,281 и тази година няма да ги прекараме в спешното отделение. 1279 00:59:15,301 --> 00:59:16,115 Това е благословия. 1280 00:59:16,135 --> 00:59:16,908 Ммм. 1281 00:59:16,928 --> 00:59:18,328 Вярно е. 1282 00:59:21,724 --> 00:59:22,997 Това е Боби. 1283 00:59:23,017 --> 00:59:25,561 Хей, скъпа, стигна ли до самолета? 1284 00:59:26,729 --> 00:59:28,648 Значи, Тим има астма? 1285 00:59:28,690 --> 00:59:30,090 Лошо ли е? 1286 00:59:30,275 --> 00:59:32,840 Ами, те все още се опитват да намерят правилното лечение. 1287 00:59:32,860 --> 00:59:35,885 Заплатата на Боби отива предимно за медицински разходи, които тя плаща сама. 1288 00:59:35,905 --> 00:59:38,137 Поради което тя все още трябва да живее при майка си. 1289 00:59:38,157 --> 00:59:40,660 Тя е самовлюбена тиранка. 1290 00:59:40,702 --> 00:59:44,060 Мамо, имам късмет, че имам работа, която ми позволява да издържам Тим. 1291 00:59:44,080 --> 00:59:45,895 Но и той има нужда от теб. 1292 00:59:45,915 --> 00:59:47,355 Искам да бъда там. 1293 00:59:47,375 --> 00:59:50,191 Повярвайте ми, съсипан съм, че ще пропусна Коледа. 1294 00:59:50,211 --> 00:59:51,734 Боби трябваше да ми каже за всичко това 1295 00:59:51,754 --> 00:59:53,778 преди да се съгласи да пропусне Коледа. 1296 00:59:53,798 --> 00:59:56,584 Съгласна ли си? Това ли е направила тя? 1297 00:59:57,135 --> 00:59:59,033 И каква полза би имало от това да ти кажа, нали? 1298 00:59:59,053 --> 01:00:00,453 Какво каза това? 1299 01:00:00,972 --> 01:00:02,203 Ето го. 1300 01:00:02,223 --> 01:00:04,767 „Не се веселя по Коледа.“ 1301 01:00:04,809 --> 01:00:07,375 И не мога да си позволя да развеселя всички останали. 1302 01:00:07,395 --> 01:00:09,105 Виждаш ли това? 1303 01:00:09,147 --> 01:00:10,461 Точно там е в ръката ми. 1304 01:00:10,481 --> 01:00:13,965 Помолих Дядо Коледа да те доведе обратно за Коледната сутрин. 1305 01:00:13,985 --> 01:00:16,384 Скъпа. Дядо Коледа не може да донесе... 1306 01:00:16,404 --> 01:00:18,219 Трябва ми зарядното за таблета ти. 1307 01:00:18,239 --> 01:00:19,262 Хей, това си ти. 1308 01:00:19,282 --> 01:00:21,139 И възглавницата за врата ти. 1309 01:00:21,159 --> 01:00:24,059 И аз не обичам да чувам собствения си глас. 1310 01:00:24,746 --> 01:00:27,832 Винаги е малко по-високо, отколкото си мислиш. 1311 01:00:30,793 --> 01:00:33,985 Сега, преди да започнем, ще направим ли коледни благодарности? 1312 01:00:34,005 --> 01:00:36,434 Е, благодарен съм за този празник. 1313 01:00:37,091 --> 01:00:39,218 Благодарен съм на всички вас. 1314 01:00:39,802 --> 01:00:42,243 Благодарен съм на госпожица Нийзър. 1315 01:00:42,263 --> 01:00:44,537 Не е нужно да си благодарен за всичко, Тим. 1316 01:00:44,557 --> 01:00:47,414 Да. Тя е причината майка ти да не е тук. 1317 01:00:47,435 --> 01:00:52,235 Но тя дава на мама добра работа и това ѝ позволява да купува лекарства, 1318 01:00:52,273 --> 01:00:54,987 което ме кара да се чувствам по-добре. 1319 01:00:57,278 --> 01:01:00,698 На госпожица Нийзър, надявам се да е щастлива. 1320 01:01:03,451 --> 01:01:04,724 До госпожица Нийзър. 1321 01:01:04,744 --> 01:01:06,913 Върнете се по местата си! 1322 01:01:06,954 --> 01:01:08,061 Не! 1323 01:01:08,081 --> 01:01:09,604 Това е краят на нашето пътуване, любов моя. 1324 01:01:09,624 --> 01:01:11,147 Благодаря ви за присъствието. 1325 01:01:11,167 --> 01:01:13,596 Чакай малко. Какво ще стане с Тим? 1326 01:01:16,964 --> 01:01:20,393 Ако тези видения останат непроменени от бъдещето... 1327 01:01:21,552 --> 01:01:25,306 Виждам празен стол, където някога е седял Малкият Тим. 1328 01:01:32,605 --> 01:01:33,336 Какво? 1329 01:01:33,356 --> 01:01:34,170 Не. 1330 01:01:34,190 --> 01:01:36,401 Не, не, не, не, не! 1331 01:01:36,442 --> 01:01:37,842 Чакай! Чакай! 1332 01:01:39,195 --> 01:01:41,197 Хей! Духове! 1333 01:01:41,614 --> 01:01:45,591 Другия път просто ме сложи обратно на мястото ми, става ли? 1334 01:01:47,870 --> 01:01:49,580 Добре ли си там вътре? 1335 01:02:41,549 --> 01:02:42,989 Мога ли да ви помогна? 1336 01:02:43,009 --> 01:02:44,689 Всички останали спят. 1337 01:02:46,512 --> 01:02:48,327 Надявам се пилотът да е буден. 1338 01:02:48,347 --> 01:02:49,747 Вероятно яде. 1339 01:02:51,058 --> 01:02:53,436 Чакай. Какво? - Какво? Не знам. 1340 01:03:04,655 --> 01:03:06,584 Нещо, което искаш да кажеш? 1341 01:03:07,700 --> 01:03:11,559 Бихте ли ми разказали повече за тази лекция, която ще изнесете? 1342 01:03:11,579 --> 01:03:14,103 Преодоляване на изолацията чрез менторство. 1343 01:03:14,123 --> 01:03:15,580 Споменах ли това? 1344 01:03:15,833 --> 01:03:17,335 Сара го направи. 1345 01:03:17,710 --> 01:03:19,253 Сблъсках се с нея. 1346 01:03:19,545 --> 01:03:20,945 Точно така. 1347 01:03:22,423 --> 01:03:23,821 Да видим. 1348 01:03:23,841 --> 01:03:25,241 Ние. 1349 01:03:25,426 --> 01:03:28,493 Осигуряване на грижи и подкрепа след училище за 1350 01:03:28,513 --> 01:03:31,370 около 50 000 деца в района на Трите щата. 1351 01:03:31,557 --> 01:03:33,706 Искам да кажа, това е просто капка в морето. 1352 01:03:33,726 --> 01:03:37,840 Нашата цел е един ден да бъдем във всеки голям град по света. 1353 01:03:38,189 --> 01:03:39,589 Възвишено, знам. 1354 01:03:40,441 --> 01:03:42,121 Можеш да го направиш. 1355 01:03:42,193 --> 01:03:43,593 Вярвам в теб. 1356 01:03:44,403 --> 01:03:46,405 Благодаря... за, ъъъ 1357 01:03:49,158 --> 01:03:50,558 питайки за това. 1358 01:03:52,119 --> 01:03:53,871 Мислих много за 1359 01:03:54,622 --> 01:03:56,165 успех, напоследък. 1360 01:03:57,625 --> 01:03:59,857 Но наистина, само тази вечер, всъщност. 1361 01:03:59,877 --> 01:04:01,859 И имам работата на мечтите си 1362 01:04:01,879 --> 01:04:04,173 но не ме кара да се чувствам. 1363 01:04:06,217 --> 01:04:08,157 Трудно е, знаеш ли, защото всички около мен 1364 01:04:08,177 --> 01:04:10,463 ми пожелава Весела Коледа, но... 1365 01:04:12,431 --> 01:04:16,477 Просто не съм се чувствал весел откакто... 1366 01:04:22,316 --> 01:04:23,773 Мина много време. 1367 01:04:26,487 --> 01:04:29,058 Никога не е твърде късно за промяна. 1368 01:04:40,668 --> 01:04:42,382 Вероятно ще поспи малко. 1369 01:04:43,462 --> 01:04:46,033 Все още има дълъг път да се извърви. 1370 01:04:51,345 --> 01:04:52,745 Лека нощ. 1371 01:04:55,933 --> 01:04:57,333 Лека нощ. 1372 01:05:15,202 --> 01:05:16,882 Мога ли да ви помогна? 1373 01:05:21,500 --> 01:05:22,900 Въздушен маршал. 1374 01:05:23,669 --> 01:05:26,312 Призракът на Коледа тепърва предстои. 1375 01:05:30,259 --> 01:05:31,659 Момче. 1376 01:05:38,851 --> 01:05:43,034 Ще ми кажеш ли какво ще се случи по Коледите, които предстоят? 1377 01:05:49,695 --> 01:05:51,095 Не. 1378 01:05:57,119 --> 01:05:59,476 Значи не искаш да отворя вратата? 1379 01:05:59,872 --> 01:06:01,272 Добре, добре. 1380 01:06:01,582 --> 01:06:03,834 Е, точно преди да тръгнем, 1381 01:06:03,876 --> 01:06:05,691 хм, накрая, ако не е твърде много проблем, 1382 01:06:05,711 --> 01:06:07,360 мислиш ли, че можеш да ме върнеш на мястото ми? 1383 01:06:07,380 --> 01:06:08,569 Вместо тоалетната... 1384 01:06:08,589 --> 01:06:10,875 Защо, защо, защо, защо ме сочиш? 1385 01:06:11,717 --> 01:06:13,117 Уау. 1386 01:06:14,178 --> 01:06:17,401 Ами, офис сградата ми все още е тук, в бъдещето. 1387 01:06:17,431 --> 01:06:19,111 Това е добра новина. 1388 01:06:21,268 --> 01:06:24,285 Ти също си всезнаещ, нали, само за да уточня? 1389 01:06:25,481 --> 01:06:27,463 Виж, не се опитвам да ти казвам как да си вършиш работата, 1390 01:06:27,483 --> 01:06:28,923 и със сигурност не се оплаквам 1391 01:06:28,943 --> 01:06:30,800 защото последните два призрака бяха малко прекалено бъбриви, 1392 01:06:30,820 --> 01:06:32,718 ако разбираш какво имам предвид, но... 1393 01:06:32,738 --> 01:06:34,220 Мисля, че наистина може да помогне. 1394 01:06:34,240 --> 01:06:38,011 Ако имате някакъв коментар или насока за мен, знаете ли? 1395 01:06:42,873 --> 01:06:46,439 Изглежда не си отворен за бележки и аз уважавам това. 1396 01:06:47,628 --> 01:06:49,505 Господине! Господине! 1397 01:06:52,800 --> 01:06:54,218 Топло ли е тук? 1398 01:06:54,635 --> 01:06:56,367 Съгласих ли се да увелича термостата, 1399 01:06:56,387 --> 01:06:58,661 Или топлината ще бъде безплатна в бъдеще? 1400 01:06:58,681 --> 01:07:00,663 Обикновено не говоря толкова много, просто съм нервен. 1401 01:07:00,683 --> 01:07:02,623 И нямам много опит с това да съм нервен. 1402 01:07:02,643 --> 01:07:06,272 Но ти си просто толкова... добре. 1403 01:07:06,313 --> 01:07:08,456 Е, това изглежда е последното. 1404 01:07:08,691 --> 01:07:10,464 Тя ще се радва да знае сметката за кетъринга. 1405 01:07:10,484 --> 01:07:12,341 За услугата ще бъде ниска. 1406 01:07:12,486 --> 01:07:14,010 Няма нужда да се разпространява 1407 01:07:14,030 --> 01:07:15,553 ако не очакват някой да дойде. 1408 01:07:15,573 --> 01:07:16,846 За кого говорят? 1409 01:07:16,866 --> 01:07:18,973 Все пак, не се ли чувстваш малко зле? 1410 01:07:18,993 --> 01:07:20,891 Искам да кажа, не трябва ли да скърбим или нещо подобно? 1411 01:07:20,911 --> 01:07:22,311 Аз скърбя. 1412 01:07:22,496 --> 01:07:25,513 Никога не съм получавал препоръчително писмо. 1413 01:07:26,417 --> 01:07:27,273 Хей! 1414 01:07:27,293 --> 01:07:28,899 Не е ли това шалът на госпожица Нийзър? 1415 01:07:28,919 --> 01:07:29,608 Така ли е? 1416 01:07:29,628 --> 01:07:30,484 Така е! 1417 01:07:30,504 --> 01:07:31,986 Току-що го намерих и го взех 1418 01:07:32,006 --> 01:07:34,292 тъй като в офиса беше мразовито. 1419 01:07:34,425 --> 01:07:36,657 Едно нещо може да се каже за Крампус. 1420 01:07:36,677 --> 01:07:38,077 Тя имаше вкус. 1421 01:07:38,679 --> 01:07:39,952 Това е горе-долу всичко, което можеш да кажеш. 1422 01:07:39,972 --> 01:07:40,828 Чакай, чакай, чакай. 1423 01:07:40,848 --> 01:07:42,305 За кого говорят?! 1424 01:07:42,725 --> 01:07:44,125 Чакай! 1425 01:07:46,437 --> 01:07:48,564 Хей, остави вазата! 1426 01:07:49,106 --> 01:07:50,820 Защо препълват офиса ми? 1427 01:07:51,233 --> 01:07:52,882 Хей, това са моите неща. 1428 01:07:52,902 --> 01:07:54,216 Спри! 1429 01:07:54,236 --> 01:07:55,988 Не столът. Не столът! 1430 01:07:56,363 --> 01:07:59,680 Той осквернява моя ергономичен стол с перфектна стойка, направен по поръчка. 1431 01:07:59,700 --> 01:08:01,660 Това е истинско сребро! 1432 01:08:01,702 --> 01:08:03,059 Дай ми този. 1433 01:08:03,079 --> 01:08:04,393 Чистех този офис всеки ден 1434 01:08:04,413 --> 01:08:06,061 и никога не получи нито една дума на благодарност. 1435 01:08:06,081 --> 01:08:07,146 Не можеш ли да направиш нещо? 1436 01:08:07,166 --> 01:08:09,148 Отварях ѝ вратата години наред. 1437 01:08:09,168 --> 01:08:12,213 Никога усмивка, никога „Хей, как си?“. 1438 01:08:12,254 --> 01:08:13,486 Дори не мисля, че е знаела името ми. 1439 01:08:13,506 --> 01:08:14,612 Аз го направих! 1440 01:08:14,632 --> 01:08:16,383 Беше Бил или Бъдж. 1441 01:08:16,425 --> 01:08:17,239 Хей, Тод. 1442 01:08:17,259 --> 01:08:18,532 Тод! Приближавах се. 1443 01:08:18,552 --> 01:08:20,095 Ами да празнуваме? 1444 01:08:20,262 --> 01:08:21,764 Не „О2“! 1445 01:08:22,431 --> 01:08:23,849 В стиропор?! 1446 01:08:24,266 --> 01:08:25,247 Добър провал. 1447 01:08:25,267 --> 01:08:27,083 Нека да разгледаме задната стая. 1448 01:08:27,103 --> 01:08:28,459 Да. 1449 01:08:28,479 --> 01:08:29,897 Не задната стая. 1450 01:08:41,283 --> 01:08:42,139 Джейк. 1451 01:08:42,159 --> 01:08:43,559 Джейк? 1452 01:08:44,161 --> 01:08:45,267 Франсис. 1453 01:08:45,287 --> 01:08:46,352 Много мило от ваша страна, че дойдохте. 1454 01:08:46,372 --> 01:08:48,729 Да. - Със сигурност не беше нужно. 1455 01:08:49,500 --> 01:08:50,900 Исках. 1456 01:08:52,044 --> 01:08:53,444 Благодаря. 1457 01:08:54,421 --> 01:08:56,382 Много съжалявам, Франсис. 1458 01:08:56,757 --> 01:08:58,489 И на мен ми е жал за теб, Джейк. 1459 01:08:58,509 --> 01:09:00,652 Държат се сякаш някой е умрял. 1460 01:09:01,887 --> 01:09:02,868 Хей, как си? 1461 01:09:02,888 --> 01:09:03,786 Добре. 1462 01:09:03,806 --> 01:09:05,263 Бях съсредоточен. 1463 01:09:05,724 --> 01:09:06,622 В центъра, знаеш. 1464 01:09:06,642 --> 01:09:07,790 Виждал ли си се с някого? 1465 01:09:07,810 --> 01:09:08,874 Аз? Не. 1466 01:09:08,894 --> 01:09:09,875 Не, не. 1467 01:09:09,895 --> 01:09:11,293 Откакто Ела, всъщност не съм намерил 1468 01:09:11,313 --> 01:09:12,920 тази искра с някой друг. 1469 01:09:12,940 --> 01:09:14,129 Ще го направиш, Джейк. 1470 01:09:14,149 --> 01:09:15,089 Ще го направиш. 1471 01:09:15,109 --> 01:09:17,038 Ако трябва да съм честен... 1472 01:09:17,945 --> 01:09:19,402 Спрях да опитвам. 1473 01:09:19,530 --> 01:09:21,073 Преди много време. 1474 01:09:25,911 --> 01:09:27,476 Той ще мине през това, нали? 1475 01:09:27,496 --> 01:09:31,041 Искам да кажа, поласкана съм, но говорим за Джейк. 1476 01:09:31,083 --> 01:09:34,717 Той е по принцип най-великият човек на всички времена. 1477 01:09:36,297 --> 01:09:38,070 Добре, Дух, работиш за мен, нали? 1478 01:09:38,090 --> 01:09:39,530 Трябва да ми кажеш какво тепърва предстои. 1479 01:09:39,550 --> 01:09:41,264 Какво се случва с Джейк? 1480 01:09:46,974 --> 01:09:48,581 Обществената библиотека. 1481 01:09:48,601 --> 01:09:50,185 Не разбирам. 1482 01:09:55,482 --> 01:09:57,339 Той е самотен библиотекар? 1483 01:09:58,569 --> 01:09:59,969 Като Дона Рийд. 1484 01:10:01,113 --> 01:10:04,491 Не, не, не, не. Не, това е твърде ужасно. 1485 01:10:05,034 --> 01:10:06,820 Заведи ме някъде другаде! 1486 01:10:07,578 --> 01:10:08,976 Навсякъде, но не и тук. 1487 01:10:08,996 --> 01:10:11,645 Наистина ли? Просто ми покажи малко щастие. 1488 01:10:11,665 --> 01:10:13,375 Моля те. Моля те! 1489 01:10:19,590 --> 01:10:22,744 И така, ще направим ли коледните благодарности? 1490 01:10:23,969 --> 01:10:25,367 Чакай. 1491 01:10:25,387 --> 01:10:27,389 Защо столът на Тим е празен? 1492 01:10:28,807 --> 01:10:30,207 Боби? 1493 01:10:31,727 --> 01:10:34,772 Благодарен съм за... 1494 01:10:35,898 --> 01:10:37,358 Скъпа. 1495 01:10:37,399 --> 01:10:39,401 Знам, знам. 1496 01:10:39,443 --> 01:10:40,966 И на нас ни липсва. 1497 01:10:40,986 --> 01:10:43,057 Това е толкова несправедливо. 1498 01:10:43,113 --> 01:10:45,741 Не разбирам защо ми показваш това?! 1499 01:11:16,605 --> 01:11:17,461 Не. 1500 01:11:17,481 --> 01:11:18,983 Не, не, не! 1501 01:11:21,568 --> 01:11:23,362 Моля те! Кажи ми. 1502 01:11:23,862 --> 01:11:26,595 Това ли ще се случи или това, което може да се случи? 1503 01:11:26,615 --> 01:11:28,347 Мога ли да променя съдбата си? 1504 01:11:28,367 --> 01:11:30,599 Моля те, Дух, моля те. Мога да се преоблека. 1505 01:11:30,619 --> 01:11:32,621 Учил съм се и от трите духа. 1506 01:11:32,663 --> 01:11:35,954 Ще направя всичко, за да предотвратя това бъдеще. 1507 01:11:36,458 --> 01:11:39,795 Никога няма да забравя добротата и милосърдието. 1508 01:11:40,587 --> 01:11:43,673 Винаги ще пазя смисъла на Коледа в сърцето си. 1509 01:11:46,802 --> 01:11:47,908 Благодаря! 1510 01:11:47,928 --> 01:11:49,159 Жив съм! 1511 01:11:49,179 --> 01:11:52,933 Здравей, красива тоалетна на автобуса. 1512 01:11:52,975 --> 01:11:53,747 Обичам те! 1513 01:11:53,767 --> 01:11:54,957 Обичам това огледало! 1514 01:11:54,977 --> 01:11:56,377 Харесва ми тук! 1515 01:11:57,813 --> 01:11:59,213 Съжалявам. 1516 01:11:59,606 --> 01:12:01,213 Чакай. Защо всички си грабват багажа? 1517 01:12:01,233 --> 01:12:02,633 Кацнахме ли? 1518 01:12:02,693 --> 01:12:04,633 Мислех, че имаме още 15 часа, докато стигнем до Сидни. 1519 01:12:04,653 --> 01:12:06,447 Госпожо, ние сме в Юта. 1520 01:12:06,488 --> 01:12:07,553 Юта? 1521 01:12:07,573 --> 01:12:08,679 Имаше някакъв проблем в пилотската кабина, 1522 01:12:08,699 --> 01:12:09,805 така че искаха да кацнат 1523 01:12:09,825 --> 01:12:11,098 и накарайте техник да го провери, 1524 01:12:11,118 --> 01:12:13,017 просто за да сме на сигурно място. 1525 01:12:13,037 --> 01:12:17,104 Чух как пилотът е разлял ябълков сайдер по контролните уреди. 1526 01:12:17,124 --> 01:12:18,804 Боже мой! Това е следа. 1527 01:12:19,668 --> 01:12:20,816 Не чу ли обявленията? 1528 01:12:20,836 --> 01:12:23,336 Не. Аз... аз... сигурно съм заспал. 1529 01:12:23,672 --> 01:12:25,072 В банята? 1530 01:12:25,382 --> 01:12:26,363 Какъв ден е днес? 1531 01:12:26,383 --> 01:12:27,783 25 декември. 1532 01:12:27,968 --> 01:12:29,950 Коледа ли е? Не съм го пропуснал. 1533 01:12:29,970 --> 01:12:31,076 Добре, удари ли си главата? 1534 01:12:31,096 --> 01:12:33,807 Коледа в Юта! 1535 01:12:33,849 --> 01:12:36,810 Сестра ми Франсис живее в Юта! 1536 01:12:37,186 --> 01:12:39,313 Весела Коледа. 1537 01:12:41,732 --> 01:12:43,132 Весела Коледа. 1538 01:12:50,157 --> 01:12:51,825 Весела Коледа! 1539 01:12:51,867 --> 01:12:53,267 Весела Коледа. 1540 01:12:53,827 --> 01:12:55,704 Оливър! Весела Коледа. 1541 01:12:55,996 --> 01:12:58,729 Надявам се Дядо Коледа да ти донесе хиляда работни тетрадки по математика! 1542 01:12:58,749 --> 01:13:00,149 Момче, и аз! 1543 01:13:01,043 --> 01:13:02,066 Трябва да тръгвам. 1544 01:13:02,086 --> 01:13:03,067 Ще ви държа в течение. 1545 01:13:03,087 --> 01:13:04,767 Добре. Обичам те. Да. 1546 01:13:05,089 --> 01:13:06,361 Можете ли да повярвате на това забавяне? 1547 01:13:06,381 --> 01:13:07,988 Но не пропуснахме Коледа. 1548 01:13:08,008 --> 01:13:09,802 Внимание, пътници. 1549 01:13:09,843 --> 01:13:12,451 Поради непредвиден технически проблем, 1550 01:13:12,471 --> 01:13:15,037 Този самолет е заземен за неопределено време. 1551 01:13:15,057 --> 01:13:19,686 Ще ви резервираме нов полет утре, 26 декември. 1552 01:13:20,896 --> 01:13:22,896 Хей, какво правиш в момента? 1553 01:13:23,857 --> 01:13:25,297 Слизане от самолета? 1554 01:13:25,317 --> 01:13:26,997 Ела с мен на закуска. 1555 01:13:27,569 --> 01:13:28,759 1:00 сутринта е. 1556 01:13:28,779 --> 01:13:31,198 Точно така. Коледна сутрин. 1557 01:13:32,449 --> 01:13:33,180 Добре ли си? 1558 01:13:33,200 --> 01:13:35,057 Никога не е било по-добре. 1559 01:13:35,160 --> 01:13:36,558 Джейк. 1560 01:13:36,578 --> 01:13:38,268 Нямам нищо, което мога да направя за многото Коледи 1561 01:13:38,288 --> 01:13:39,688 че аз развалих. 1562 01:13:39,873 --> 01:13:40,729 Унищожен. 1563 01:13:40,749 --> 01:13:42,149 Унищожен. 1564 01:13:42,376 --> 01:13:46,735 Но това, което мога да направя, е да те заведа на закуска, ако ми позволиш. 1565 01:13:46,755 --> 01:13:47,861 Хайде! 1566 01:13:47,881 --> 01:13:49,071 Аз съм много неща, 1567 01:13:49,091 --> 01:13:50,989 но съм по-добър от терминала на самолета. 1568 01:13:51,009 --> 01:13:53,909 Освен това, безмитният магазин е затворен. 1569 01:13:57,599 --> 01:13:58,747 Закуската звучи добре. 1570 01:13:58,767 --> 01:14:00,167 Да! 1571 01:14:01,311 --> 01:14:02,709 След като ти... 1572 01:14:02,729 --> 01:14:04,129 Мис Коледа. 1573 01:14:12,823 --> 01:14:15,909 Ще се видим на мястото за получаване на багаж. 1574 01:14:16,827 --> 01:14:18,227 Весела Коледа. 1575 01:14:18,620 --> 01:14:23,283 Ще се радвам да ми помогнеш да разпространя малко коледно настроение. 1576 01:14:27,254 --> 01:14:28,235 Не се тревожи. 1577 01:14:28,255 --> 01:14:29,611 Вече разглеждам нови полети. 1578 01:14:29,631 --> 01:14:32,030 Обещавам, че следващият полет до Сидни е утре... 1579 01:14:32,050 --> 01:14:33,866 Какво трябва да правя тази вечер? 1580 01:14:33,886 --> 01:14:35,868 Намерих няколко отлични варианта. 1581 01:14:35,888 --> 01:14:36,869 Просто трябва да се обадя... 1582 01:14:36,889 --> 01:14:38,245 Ако възможностите са толкова отлични, 1583 01:14:38,265 --> 01:14:40,247 Защо не си си осигурил такъв? 1584 01:14:40,267 --> 01:14:41,874 Само защото току-що кацнахме 1585 01:14:41,894 --> 01:14:43,294 и е посред нощ, 1586 01:14:43,687 --> 01:14:46,461 и изборът може да е ограничен, защото е Коледа. 1587 01:14:46,481 --> 01:14:47,796 Коледа? 1588 01:14:47,816 --> 01:14:50,485 Коледа, Коледа, Коледа. 1589 01:14:50,986 --> 01:14:53,405 Винаги има извинение за Коледа. 1590 01:14:53,989 --> 01:14:55,387 Предполагам, че ще ми кажеш 1591 01:14:55,407 --> 01:14:57,931 че трябва да ти дам бонус, защото е Коледа. 1592 01:14:57,951 --> 01:14:59,057 Не казах това. 1593 01:14:59,077 --> 01:15:00,757 Ами, ще ти кажа какво. 1594 01:15:02,748 --> 01:15:04,891 Ще се справя по-добре от това. 1595 01:15:05,250 --> 01:15:08,170 Ще удвоя заплатата ти и ще те повиша. 1596 01:15:08,587 --> 01:15:11,486 Аз също ще си взема най-добрия здравноосигурителен план 1597 01:15:11,506 --> 01:15:14,406 има за теб и всички останали в компанията. 1598 01:15:14,843 --> 01:15:17,860 Такъв, който покрива всички лекарства на Тим. 1599 01:15:17,888 --> 01:15:19,286 Помниш ли кой е Тим? 1600 01:15:19,306 --> 01:15:20,287 Разбира се. 1601 01:15:20,307 --> 01:15:21,788 Австралия може да почака. 1602 01:15:21,808 --> 01:15:23,415 Купих ти билет за първа класа за вкъщи 1603 01:15:23,435 --> 01:15:24,833 за да можеш да бъдеш с Тим на Коледа. 1604 01:15:24,853 --> 01:15:26,710 Тръгваш след няколко часа. 1605 01:15:27,314 --> 01:15:29,149 Боби, аз съм била 1606 01:15:30,692 --> 01:15:33,445 ужасно за теб и за всички. 1607 01:15:35,155 --> 01:15:37,941 И се извинявам от дъното на сърцето си, 1608 01:15:38,867 --> 01:15:41,767 но ти обещавам, че ще го направя по-добро. 1609 01:15:42,079 --> 01:15:46,146 И ако продължиш да работиш за мен, ако продължиш да работиш с мен... 1610 01:15:46,166 --> 01:15:48,095 Ще го направя както трябва. 1611 01:15:48,502 --> 01:15:51,568 И никога повече няма да те приемам за даденост. 1612 01:15:51,588 --> 01:15:53,268 Не знам какво да кажа. 1613 01:15:53,298 --> 01:15:54,905 Весела Коледа, Боби. 1614 01:15:54,925 --> 01:15:56,760 Весела Коледа, Ела. 1615 01:16:01,223 --> 01:16:02,579 Внимание, пътници от Сидни. 1616 01:16:02,599 --> 01:16:04,164 Току-що научихме, че коледен ангел 1617 01:16:04,184 --> 01:16:06,375 е предложил да освободи стаята на всички 1618 01:16:06,395 --> 01:16:08,835 в луксозния курорт Five Golden Rings 1619 01:16:08,855 --> 01:16:10,879 докато полетите могат да бъдат презарезервирани! 1620 01:16:10,899 --> 01:16:15,150 Елате да вземете вашите GET ваучери от Great Expectation Trips. 1621 01:16:16,363 --> 01:16:17,781 Разбирам го. 1622 01:16:23,829 --> 01:16:25,394 Ще предупредиш ли Франсис? 1623 01:16:25,414 --> 01:16:27,094 Че ще дойдеш за Коледа? 1624 01:16:27,207 --> 01:16:28,607 Не. 1625 01:16:28,917 --> 01:16:30,190 Изненадите са страхотни. 1626 01:16:30,210 --> 01:16:31,525 Добре, какво става тук? 1627 01:16:31,545 --> 01:16:32,943 Какво имаш предвид? 1628 01:16:32,963 --> 01:16:35,034 За някой, който е развълнуван 1629 01:16:35,215 --> 01:16:37,155 да пропуснеш Коледа, изглеждаш хубава 1630 01:16:37,175 --> 01:16:39,616 развълнуван от промяната на плановете. 1631 01:16:39,636 --> 01:16:41,036 Да, аз съм. 1632 01:16:44,766 --> 01:16:47,499 Джейк, като те видях тази вечер, осъзнах какво е бъдещето ми. 1633 01:16:47,519 --> 01:16:50,002 Може да изглежда така, ако не променя приоритетите си. 1634 01:16:50,022 --> 01:16:52,065 Мислех си, че ако успея 1635 01:16:53,066 --> 01:16:54,776 ако имах пари 1636 01:16:55,360 --> 01:16:56,633 че щях да бъда щастлив. 1637 01:16:56,653 --> 01:16:58,053 Но аз не съм. 1638 01:16:59,406 --> 01:17:01,658 Исках да бъда самодостатъчен. 1639 01:17:02,200 --> 01:17:03,600 До. 1640 01:17:04,077 --> 01:17:05,863 Да не разчиташ на никого. 1641 01:17:07,748 --> 01:17:10,971 Но работата е там, че ако нямаш нужда от никого, 1642 01:17:11,376 --> 01:17:12,776 нямаш никого. 1643 01:17:14,129 --> 01:17:16,772 И не искам да прекарам живота си сам. 1644 01:17:19,217 --> 01:17:22,303 Мисля, че това, което се опитвам да кажа, е... 1645 01:17:24,222 --> 01:17:26,808 Не искам да живея без теб, Джейк. 1646 01:17:30,937 --> 01:17:32,617 И не знам дали е така 1647 01:17:33,273 --> 01:17:35,025 само защото е Коледа или 1648 01:17:36,401 --> 01:17:38,042 просто това странно нещо, което се случва 1649 01:17:38,062 --> 01:17:40,260 на голяма надморска височина, но... 1650 01:17:40,280 --> 01:17:41,960 Най-накрая мога да видя 1651 01:17:43,033 --> 01:17:44,451 колко грешах. 1652 01:17:47,996 --> 01:17:49,706 Много съжалявам, Джейк. 1653 01:17:51,208 --> 01:17:52,608 Много съжалявам. 1654 01:17:53,251 --> 01:17:55,108 И съм готов да се променя. 1655 01:17:57,130 --> 01:17:59,059 Обещавам, че ще го направя. 1656 01:18:22,072 --> 01:18:24,501 Почти съм сигурен, че това беше... 1657 01:18:35,335 --> 01:18:36,920 Липсваше ми. 1658 01:18:37,838 --> 01:18:39,295 И ти ми липсваше. 1659 01:19:34,936 --> 01:19:36,084 Идвам! 1660 01:19:36,104 --> 01:19:37,504 Идва. 1661 01:19:40,400 --> 01:19:41,256 Изненада! 1662 01:19:41,276 --> 01:19:42,956 Весела Коледа, Франсис. 1663 01:19:47,157 --> 01:19:48,557 Джейк. 1664 01:19:49,451 --> 01:19:52,829 Какво правите тук... заедно? 1665 01:19:53,997 --> 01:19:55,520 Това е доста дълга история. 1666 01:19:55,540 --> 01:19:56,940 Да. 1667 01:19:57,542 --> 01:20:00,328 Полетът ни беше отклонен наблизо, - Да. 1668 01:20:00,462 --> 01:20:03,411 И, ъъъ, ами, сигурно е било съдба, защото... 1669 01:20:03,548 --> 01:20:06,405 Наистина искам да прекарам Коледа с теб. 1670 01:20:06,426 --> 01:20:08,200 Не съм била сестрата, която заслужаваш. 1671 01:20:08,220 --> 01:20:11,717 И не мога да ви опиша колко много съжалявам за това. 1672 01:20:12,182 --> 01:20:14,039 Но вече не искам да стоя навън на студа. 1673 01:20:14,059 --> 01:20:15,373 Ще ме имаш ли? 1674 01:20:15,393 --> 01:20:17,250 Разбира се, че ще те имам. 1675 01:20:20,315 --> 01:20:22,172 Да. Ще ме вземеш ли и мен? 1676 01:20:24,277 --> 01:20:25,258 Весела Коледа, Кевин. 1677 01:20:25,278 --> 01:20:27,135 Ела, не мога да повярвам, че успя. 1678 01:20:27,155 --> 01:20:28,178 И аз също. 1679 01:20:28,198 --> 01:20:28,887 Джейк. 1680 01:20:28,907 --> 01:20:30,138 Да. 1681 01:20:30,158 --> 01:20:31,473 Приятел, какво правиш тук? Влизай. 1682 01:20:31,493 --> 01:20:34,142 Страх ме е, съжалявам, приятел. Радвам се да те видя. 1683 01:20:34,162 --> 01:20:35,831 Деца, слезте долу! 1684 01:20:35,872 --> 01:20:37,187 Вижте кой е тук. 1685 01:20:37,207 --> 01:20:38,750 Дядо Коледа ли е? 1686 01:20:39,209 --> 01:20:40,609 Още по-добре. 1687 01:20:46,841 --> 01:20:47,614 Тим. 1688 01:20:47,634 --> 01:20:49,034 Боби! Твоят дом! 1689 01:20:50,095 --> 01:20:51,495 Мамо! 1690 01:20:52,764 --> 01:20:55,664 Знаех, че Дядо Коледа ще те доведе у дома. 1691 01:20:57,227 --> 01:20:58,458 Весела Коледа, Тим. 1692 01:20:58,478 --> 01:21:00,188 Весела Коледа и на теб. 1693 01:21:02,357 --> 01:21:03,757 Здравей, мамо. 1694 01:21:05,235 --> 01:21:06,299 Това е чудо. 1695 01:21:06,319 --> 01:21:07,467 Здравей, скъпа. - Здравей. 1696 01:21:07,487 --> 01:21:10,178 Няма да хапе, обещавам. Той е изцяло твой. 1697 01:21:10,198 --> 01:21:12,305 Грижи се добре за него обаче, става ли? 1698 01:21:12,325 --> 01:21:13,725 Вече ми липсва. 1699 01:21:16,788 --> 01:21:18,645 Това нашият стар шал ли е? 1700 01:21:20,041 --> 01:21:21,898 Не знам откъде се е взело. 1701 01:21:23,169 --> 01:21:25,672 Сигурно е магия. 1702 01:21:26,590 --> 01:21:28,300 Нямаш си и представа. 1703 01:21:35,807 --> 01:21:38,164 Какво ти се случи в онзи самолет? 1704 01:21:39,227 --> 01:21:41,334 Ела, която видях на летището снощи, 1705 01:21:41,354 --> 01:21:42,754 не е същото. 1706 01:21:42,898 --> 01:21:45,589 Госпожице Весела Коледа, това вече е тук. 1707 01:21:45,609 --> 01:21:48,862 Не знам, мисля, че може би коледните духове 1708 01:21:48,904 --> 01:21:50,947 просто си вършеха работата. 1709 01:21:51,698 --> 01:21:53,054 Имаш предвид дух? 1710 01:21:53,074 --> 01:21:55,860 Тази година сякаш бяхме повече от един. 1711 01:22:00,957 --> 01:22:02,357 Обичам те. 1712 01:22:02,917 --> 01:22:04,317 Тя. 1713 01:22:08,423 --> 01:22:10,216 И аз те обичам, Джейк. 1714 01:22:12,427 --> 01:22:14,107 Винаги съм го правил. 1715 01:22:35,367 --> 01:22:36,389 Боби! 1716 01:22:36,409 --> 01:22:37,682 Пристигна си у дома! 1717 01:22:37,702 --> 01:22:38,475 Аз го направих. 1718 01:22:38,495 --> 01:22:40,080 Благодаря ти, Ела. 1719 01:22:40,121 --> 01:22:42,192 Тим също иска да те поздрави. 1720 01:22:42,707 --> 01:22:44,606 Весела Коледа, госпожице Нийзър. 1721 01:22:44,626 --> 01:22:45,857 Весела Коледа, Тим. 1722 01:22:45,877 --> 01:22:48,109 Толкова се радвам, че успяхте всички да бъдете заедно днес. 1723 01:22:48,129 --> 01:22:50,200 Бог да ни благослови, всички. 154645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.