Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,705 --> 00:00:40,478
Весела Коледа, госпожице Нийзър.
2
00:00:40,498 --> 00:00:42,498
Ще се радвам, когато свърши.
3
00:00:44,210 --> 00:00:45,610
Едно.
4
00:00:46,087 --> 00:00:49,362
Е, всички работиха наистина
усилено по тази реклама,
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,596
и се надяваме, че ще ви хареса.
6
00:00:56,097 --> 00:00:57,932
След Коледа тази година,
7
00:00:57,974 --> 00:01:00,518
прекарайте незабравима почивка.
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,189
Преживял си Коледа.
9
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
Сега е време за малко You-tide.
10
00:01:05,231 --> 00:01:06,963
Има повече в живота от работа.
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,697
Отпуснете се с човека, когото обичате.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,583
Отнесете се духовно.
13
00:01:15,784 --> 00:01:19,788
И очаквайте повече с
пътуванията „Големи очаквания“.
14
00:01:22,957 --> 00:01:24,357
Не.
15
00:01:25,251 --> 00:01:26,775
Очаквах повече от всички вас.
16
00:01:26,795 --> 00:01:30,381
И ако ми кажеш още коледни
каламбури, ще те уволнят.
17
00:01:30,423 --> 00:01:31,780
Да се върнем към копието.
18
00:01:31,800 --> 00:01:34,157
Но това трябва да излезе за Нова година.
19
00:01:34,177 --> 00:01:35,577
Правилно.
20
00:01:35,845 --> 00:01:37,494
Вие се съгласихте с този подход.
21
00:01:37,514 --> 00:01:41,080
Опитах новаторската концепция
за делегиране, но тя се провали.
22
00:01:41,100 --> 00:01:42,977
Съжалявам.
23
00:01:43,353 --> 00:01:44,584
Защо всички са двойки?
24
00:01:44,604 --> 00:01:45,960
Не сме ли малко уморени от тях?
25
00:01:45,980 --> 00:01:49,506
Ами, искам да кажа, концепцията
беше двойки на почивка.
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,091
Искаше ли да видиш,
например, приятели или...
27
00:01:51,111 --> 00:01:52,842
Или някой, който е на почивка сам.
28
00:01:52,862 --> 00:01:55,845
Самотен съм като стрида
и това ми е напълно удобно.
29
00:01:55,865 --> 00:01:57,138
Тя никога не си взима почивка.
30
00:01:57,158 --> 00:01:58,838
Самотен като стрида.
31
00:01:58,868 --> 00:02:01,851
Защо не можем да видим
един хубав, силен, трудолюбив,
32
00:02:01,871 --> 00:02:03,853
самотна жена, прекарала
ваканцията на живота си
33
00:02:03,873 --> 00:02:04,938
без никой друг наоколо?
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,252
Добре, но е Бъдни вечер.
35
00:02:07,752 --> 00:02:10,610
И какъв по-добър коледен
подарък да си направим
36
00:02:10,630 --> 00:02:12,529
отколкото удовлетворението
от добре свършената работа?
37
00:02:12,549 --> 00:02:14,364
С уважение, госпожице Нийзър.
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,784
Няма време.
39
00:02:15,927 --> 00:02:18,076
Не можем да преработим
копието на този етап.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,974
Ами ние не можем, но те могат.
41
00:02:22,058 --> 00:02:23,289
Ето моите бележки.
42
00:02:23,309 --> 00:02:25,238
Те ще го направят по-добро.
43
00:02:27,897 --> 00:02:29,577
„Направи го по-добро“.
44
00:02:29,774 --> 00:02:33,444
Боби и аз ще бъдем на
полета за Сидни в 8:30.
45
00:02:34,028 --> 00:02:35,969
Останалите от вас имат два
дни, за да се справят с това.
46
00:02:35,989 --> 00:02:38,241
Но утре е Коледа.
47
00:02:38,283 --> 00:02:39,764
Което с удоволствие ще пропусна.
48
00:02:39,784 --> 00:02:41,182
Отказване, прелитане.
49
00:02:41,202 --> 00:02:43,204
Но Коледа все пак се случва.
50
00:02:43,246 --> 00:02:44,394
Не за Боби и мен.
51
00:02:44,414 --> 00:02:46,187
Най-дългият полет от Ню Йорк до Сидни е
52
00:02:46,207 --> 00:02:47,607
в света.
53
00:02:47,667 --> 00:02:49,065
Буквално пропускаш един ден.
54
00:02:49,085 --> 00:02:51,799
Ако тръгнем на 24-ти, кацаме на 26-ти.
55
00:02:52,213 --> 00:02:53,613
И това е
56
00:02:53,923 --> 00:02:54,904
какво правим.
57
00:02:54,924 --> 00:02:56,324
Нарочно?
58
00:02:56,467 --> 00:02:58,533
Ами, това звучи супер забавно,
59
00:02:58,553 --> 00:03:01,598
но, ъъъ, няма да пропуснем Коледа
60
00:03:01,639 --> 00:03:03,746
освен ако не казваш, че сме длъжни.
61
00:03:03,766 --> 00:03:05,446
Не, разбира се, че не.
62
00:03:06,978 --> 00:03:10,169
Разбира се, не казвам, че
трябва да работите по Коледа.
63
00:03:10,189 --> 00:03:12,964
Просто казвам, че рекламата
трябва да бъде готова за два дни,
64
00:03:12,984 --> 00:03:15,091
и очаквам да го видя,
когато кацна в Австралия.
65
00:03:15,111 --> 00:03:18,364
Но това ще е 25-ият за нас тук.
66
00:03:19,365 --> 00:03:20,765
Коледа.
67
00:03:21,242 --> 00:03:22,265
Ами ще го разбереш.
68
00:03:22,285 --> 00:03:23,685
Боби.
69
00:03:29,792 --> 00:03:31,566
Ръчният ти багаж е готов за тръгване.
70
00:03:31,586 --> 00:03:34,527
Имате електролити, лосион
за ръце, дезинфектант за ръце,
71
00:03:34,547 --> 00:03:35,361
маска за очи...
72
00:03:35,381 --> 00:03:36,279
Моят рубинен шал?
73
00:03:36,299 --> 00:03:37,699
Ти си какво?
74
00:03:38,092 --> 00:03:39,492
Ще го намеря.
75
00:03:39,802 --> 00:03:41,201
Закуски?
76
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
Солено или сладко?
77
00:03:43,097 --> 00:03:44,203
Кисело.
78
00:03:44,223 --> 00:03:46,009
Звучи горе-долу правилно.
79
00:03:47,352 --> 00:03:48,416
Каза ли нещо?
80
00:03:48,436 --> 00:03:49,626
Не.
81
00:03:49,646 --> 00:03:51,046
Нищо.
82
00:03:51,105 --> 00:03:54,400
Ъм, купих ти коледен подарък.
83
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Ами, това беше... ненужно.
84
00:04:01,699 --> 00:04:04,015
Намерих снимка на теб
и Марлийн Джейкъбсън.
85
00:04:04,035 --> 00:04:06,106
Мислех, че може да ти хареса.
86
00:04:06,746 --> 00:04:10,813
Марлене беше най-добрият ментор,
който някой можеше да поиска.
87
00:04:10,833 --> 00:04:12,023
Толкова се радвам, че ти харесва.
88
00:04:12,043 --> 00:04:13,608
Днес е годишнината от смъртта ѝ.
89
00:04:13,628 --> 00:04:14,442
Днес?
90
00:04:14,462 --> 00:04:15,860
Да.
91
00:04:15,880 --> 00:04:18,257
Уау. Много съжалявам.
92
00:04:18,591 --> 00:04:19,405
Добре ли си?
93
00:04:19,425 --> 00:04:20,573
Това истинско сребро ли е?
94
00:04:20,593 --> 00:04:22,593
Покрито е с позлатен профил.
95
00:04:24,180 --> 00:04:26,823
Намери ми шала, преди да си забравил.
96
00:04:27,642 --> 00:04:30,375
Като стана дума за
шалове, има някои заявки
97
00:04:30,395 --> 00:04:33,294
за да увеличите
температурата на термостата.
98
00:04:33,314 --> 00:04:35,755
Петдесет и пет градуса
е студено за офис.
99
00:04:35,775 --> 00:04:38,299
Когато плащате сметката за ток,
можете да настроите температурата.
100
00:04:38,319 --> 00:04:39,050
Но аз просто...
101
00:04:39,070 --> 00:04:40,551
Те могат да се наслагват.
102
00:04:40,571 --> 00:04:43,012
Добро извинение да носиш тези
грозни коледни пуловери, нали?
103
00:04:43,032 --> 00:04:44,432
Точно така.
104
00:04:46,577 --> 00:04:48,685
Тръгвай сега, трябва да си
почистя пощенската кутия.
105
00:04:48,705 --> 00:04:49,852
Преди да се отправим към летището.
106
00:04:49,872 --> 00:04:51,270
Добре. Ще се срещнем там.
107
00:04:51,290 --> 00:04:53,481
Първо трябва да се срещна с
Тим в града, за да се сбогуваме.
108
00:04:53,501 --> 00:04:54,440
Тим?
109
00:04:54,460 --> 00:04:55,860
Синът ми.
110
00:04:56,462 --> 00:04:58,861
Тъй като ще пропусна Коледа с него.
111
00:04:58,881 --> 00:05:00,281
Точно така.
112
00:05:00,800 --> 00:05:03,157
Първо вземи моите неща, става ли?
113
00:05:31,122 --> 00:05:33,104
Хей, Фран, сега не е
най-подходящият момент.
114
00:05:33,124 --> 00:05:35,356
И Весела Коледа и на теб, сестро.
115
00:05:35,376 --> 00:05:36,833
Коледа, глупости.
116
00:05:37,378 --> 00:05:39,949
Получи ли венеца, който ти изпратих?
117
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
Не го изхвърли отново, нали?
118
00:05:42,675 --> 00:05:44,135
Не веднага.
119
00:05:44,177 --> 00:05:47,221
Ела Низър, време е за Коледа.
120
00:05:47,263 --> 00:05:49,078
Това е най-хубавото време.
121
00:05:49,098 --> 00:05:50,538
Това е най-лошото време.
122
00:05:50,558 --> 00:05:52,987
Добре, знам какво ще те развесели.
123
00:06:06,991 --> 00:06:08,777
Виж, не помня останалото.
124
00:06:08,868 --> 00:06:10,725
Съжалявам, Франсис.
Трябва да се връщам на работа.
125
00:06:10,745 --> 00:06:12,268
Знаеш ли, не е твърде късно
да се присъединиш към нас.
126
00:06:12,288 --> 00:06:13,311
Да, така е.
127
00:06:13,331 --> 00:06:14,687
Тази вечер летя за Австралия.
128
00:06:14,707 --> 00:06:15,938
Съжалявам.
129
00:06:15,958 --> 00:06:17,357
Знаеш ли, не сме имали Коледа заедно
130
00:06:17,377 --> 00:06:18,858
откакто скъса с Джейк.
131
00:06:18,878 --> 00:06:21,027
Ти празнуваш Коледа по твоя начин,
132
00:06:21,047 --> 00:06:22,528
и аз ще го празнувам като мой.
133
00:06:22,548 --> 00:06:23,821
Но ти не го празнуваш.
134
00:06:23,841 --> 00:06:25,823
Точно така. Поздрави децата.
135
00:06:25,843 --> 00:06:27,243
Весел Христов...
136
00:06:44,904 --> 00:06:46,304
Събери се, Ела.
137
00:06:50,910 --> 00:06:51,849
Госпожица Нийзър.
138
00:06:51,869 --> 00:06:53,059
Хей. Радвам се, че те хванах.
139
00:06:53,079 --> 00:06:54,580
Не се тревожи.
140
00:06:54,622 --> 00:06:56,145
Работим по копието, но просто
исках да допълня информацията.
141
00:06:56,165 --> 00:06:59,190
Относно това съобщение от
Анджела от Pickwick and Co Paper.
142
00:06:59,210 --> 00:07:00,610
На трети етаж.
143
00:07:01,045 --> 00:07:03,152
Не? Както и да е, тя организира.
144
00:07:03,172 --> 00:07:05,071
Басейнът за събиране на
празнични пари за портиера,
145
00:07:05,091 --> 00:07:07,907
почистващ персонал и
основни служители на сградата.
146
00:07:07,927 --> 00:07:09,470
Изпратих ти имейл.
147
00:07:09,512 --> 00:07:10,284
Разходка.
148
00:07:10,304 --> 00:07:11,704
Точно така. Да.
149
00:07:11,889 --> 00:07:14,622
Както и да е, доста от нас
вече са дали своя принос,
150
00:07:14,642 --> 00:07:16,582
така че се чудим за какво
можем да те обвиним.
151
00:07:16,602 --> 00:07:17,834
Нищо.
152
00:07:17,854 --> 00:07:19,001
Просто искаш да го запазиш анонимно.
153
00:07:19,021 --> 00:07:20,419
Искам да бъда оставен на мира.
154
00:07:20,439 --> 00:07:22,422
Имаш ли представа колко
са ми режийните разходи?
155
00:07:22,442 --> 00:07:24,465
Не се веселя по Коледа
и не мога да си го позволя
156
00:07:24,485 --> 00:07:26,217
за да развеселят всички останали.
157
00:07:26,237 --> 00:07:27,385
Добре, но госпожица Нийзър...
158
00:07:27,405 --> 00:07:29,405
По това време на годината...
159
00:07:29,740 --> 00:07:31,811
Нямам какво да дам в момента.
160
00:07:33,786 --> 00:07:35,810
Трябва да стигна до летището.
161
00:07:35,830 --> 00:07:37,230
Весел Христов...
162
00:07:48,342 --> 00:07:49,615
Не.
163
00:07:49,635 --> 00:07:51,035
Не.
164
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Не, благодаря.
165
00:07:57,101 --> 00:07:59,030
Весела Коледа, госпожице...
166
00:07:59,478 --> 00:08:00,878
Нийзър.
167
00:08:13,075 --> 00:08:14,223
Бил съм навсякъде.
168
00:08:14,243 --> 00:08:16,475
Моля, направете нещо по този ред.
169
00:08:16,495 --> 00:08:18,623
Златен елит. Измама.
170
00:08:18,664 --> 00:08:20,480
Не мога да намеря рубинения ти шал.
171
00:08:20,500 --> 00:08:21,355
Какво?
172
00:08:21,375 --> 00:08:22,398
Много съжалявам.
173
00:08:22,418 --> 00:08:23,357
Аз... аз... отидох у теб.
174
00:08:23,377 --> 00:08:24,609
Химическото чистене.
175
00:08:24,629 --> 00:08:26,986
Аз... дори не успях
да се сбогувам с Тим.
176
00:08:27,006 --> 00:08:28,406
Наистина ли?
177
00:08:28,674 --> 00:08:30,074
Няма проблем.
178
00:08:30,551 --> 00:08:31,824
Купих тези.
179
00:08:31,844 --> 00:08:33,117
Ще проработи ли някой от тях?
180
00:08:33,137 --> 00:08:34,368
Боби, това са бордо, пурпурно и кларет.
181
00:08:34,388 --> 00:08:35,788
Сериозно ли?
182
00:08:35,890 --> 00:08:36,996
Знам, че твоята беше специална.
183
00:08:37,016 --> 00:08:38,809
Не, нямам специални неща.
184
00:08:38,851 --> 00:08:40,353
Просто беше...
185
00:08:40,394 --> 00:08:42,084
Извинете ме. Извинете ме.
186
00:08:42,104 --> 00:08:44,604
Извинявай. Само ще се плъзна оттук.
187
00:08:45,900 --> 00:08:47,300
Джейк.
188
00:08:49,445 --> 00:08:50,845
Тя.
189
00:08:52,865 --> 00:08:54,265
Уау. Здравей.
190
00:08:54,992 --> 00:08:56,392
Здравей.
191
00:08:58,579 --> 00:08:59,979
Здравей.
192
00:09:01,332 --> 00:09:02,732
Едно...
193
00:09:03,417 --> 00:09:05,149
Джейк, това е моята асистентка, Боби.
194
00:09:05,169 --> 00:09:06,883
Боби, това е моят Джейк.
195
00:09:07,922 --> 00:09:09,322
Това е моят...
196
00:09:10,841 --> 00:09:12,927
Бивш годеник.
197
00:09:13,719 --> 00:09:15,119
Здравей.
198
00:09:15,471 --> 00:09:17,100
Била ли си сгодена?
199
00:09:17,848 --> 00:09:19,991
Колко е минало, пет години ли?
200
00:09:20,184 --> 00:09:21,584
Шест.
201
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
Шест години. Всъщност днес.
202
00:09:26,899 --> 00:09:28,299
Точно така.
203
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Ами... трябва да тръгваме.
204
00:09:35,908 --> 00:09:37,308
Регистрираме се.
205
00:09:37,451 --> 00:09:38,851
Да.
206
00:09:39,036 --> 00:09:41,250
Имам и аз полет за регистрация.
207
00:09:44,750 --> 00:09:45,982
Ще се видим наоколо.
208
00:09:46,002 --> 00:09:47,402
Разбира се.
209
00:09:47,962 --> 00:09:49,193
Весела Коледа.
210
00:09:49,213 --> 00:09:50,613
Весела Коледа.
211
00:09:54,176 --> 00:09:55,908
Имал си някои трудни коледни вечери.
212
00:09:55,928 --> 00:09:58,744
Трябва да направим
нещо по въпросната линия.
213
00:09:58,764 --> 00:09:59,704
Добре ли си?
214
00:09:59,724 --> 00:10:01,747
Спри да ме питаш дали съм добре.
215
00:10:01,767 --> 00:10:03,624
Ще бъда добре, когато
се качим на този самолет.
216
00:10:03,644 --> 00:10:05,167
И далеч от всичко това...
217
00:10:05,187 --> 00:10:06,587
Коледа.
218
00:10:11,652 --> 00:10:12,466
Добре.
219
00:10:12,486 --> 00:10:13,467
Весела Коледа!
220
00:10:13,487 --> 00:10:15,031
Точно там.
221
00:10:15,072 --> 00:10:16,304
Мога ли да ви заинтересувам с
някакви празнични артикули за полета?
222
00:10:16,324 --> 00:10:17,179
Не, благодаря.
223
00:10:17,199 --> 00:10:18,681
Имаме светещи колиета.
224
00:10:18,701 --> 00:10:22,472
Имаме еленски рога, шапка
на Дядо Коледа, елфически уши,
225
00:10:28,127 --> 00:10:29,609
Някой от тях има ли шумопотискане?
226
00:10:29,629 --> 00:10:33,090
Не, но имаме няколко
тапи за уши в несесера ти.
227
00:10:34,091 --> 00:10:34,947
Чудесно.
228
00:10:34,967 --> 00:10:36,073
Аз просто...
229
00:10:36,093 --> 00:10:37,493
Позволете ми.
230
00:11:00,659 --> 00:11:02,995
Ще ми трябва повече място.
231
00:11:07,458 --> 00:11:09,231
Господине, нека аз това ви взема.
232
00:11:09,251 --> 00:11:10,669
Моето!
233
00:11:10,711 --> 00:11:11,692
Съжалявам, Дядо Коледа.
234
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Хо-хо-хо!
235
00:11:14,131 --> 00:11:15,966
Добре дошли в Сидни Еър.
236
00:11:16,008 --> 00:11:20,034
Аз съм твоят капитан и твоят
не чак толкова таен Дядо Коледа
237
00:11:20,054 --> 00:11:21,369
за този полет.
238
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
Изненада! Коледните крекери са от мен,
239
00:11:24,725 --> 00:11:28,020
но още повече вълнение
имам на шейната си.
240
00:11:28,437 --> 00:11:32,688
Сега знам, че всички сте тъжни,
че пропускате Коледа на сушата.
241
00:11:32,858 --> 00:11:35,591
Така че ще направим всичко
възможно, за да ви дадем.
242
00:11:35,611 --> 00:11:38,739
Коледа над облаците.
243
00:11:38,781 --> 00:11:39,762
Не.
244
00:11:39,782 --> 00:11:41,263
И аз ще бъда твоят водещ
245
00:11:41,283 --> 00:11:46,247
за продължителността на
този полет малко под 20 часа.
246
00:11:46,288 --> 00:11:48,999
И кого имаме тук?
247
00:11:50,876 --> 00:11:52,837
Хо-хо-хо!
- Дядо Коледа е.
248
00:11:53,546 --> 00:11:56,006
Ами, това е Дядо Коледа.
249
00:11:56,382 --> 00:12:01,095
А ето го и първият ми елф, Пип,
който те приветства на борда.
250
00:12:04,890 --> 00:12:06,288
Добре, всички.
251
00:12:06,308 --> 00:12:09,208
Готови ли сме да го
поемем отново от върха?
252
00:12:15,735 --> 00:12:16,799
Всички!
253
00:12:16,819 --> 00:12:19,488
Знам, мамо, повярвай ми, съсипан съм.
254
00:12:19,530 --> 00:12:21,210
Да пропуснеш Коледа.
255
00:12:21,323 --> 00:12:22,723
Сардина?
256
00:12:22,867 --> 00:12:24,598
Боби, ти дори не стигна до вкъщи
257
00:12:24,618 --> 00:12:26,934
преди полета, за да се сбогувам с Тим.
258
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
Знам, как е той?
259
00:12:29,331 --> 00:12:30,646
Мога ли да говоря с него?
260
00:12:30,666 --> 00:12:33,774
Просто му трябваше
инхалаторът, но сега е добре.
261
00:12:33,794 --> 00:12:35,025
Ще го сложа.
262
00:12:35,045 --> 00:12:36,502
Как е мястото ти?
263
00:12:37,131 --> 00:12:38,845
Наистина е хубаво, мамо.
264
00:12:38,924 --> 00:12:39,780
Уютно.
265
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
Мамо.
266
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
Тим, как се чувстваш?
267
00:12:44,555 --> 00:12:45,786
Сега се справям по-добре.
268
00:12:45,806 --> 00:12:46,871
Обичам те.
269
00:12:46,891 --> 00:12:48,539
Много съжалявам, че
не успях да се прибера.
270
00:12:48,559 --> 00:12:49,999
Не е твоя вината.
271
00:12:50,019 --> 00:12:50,875
Познай какво?
272
00:12:50,895 --> 00:12:52,293
Какво?
273
00:12:52,313 --> 00:12:55,129
Помолих Дядо Коледа да те
доведе обратно за Коледната сутрин.
274
00:12:55,149 --> 00:12:57,943
Скъпа. Дядо Коледа не може...
275
00:12:57,985 --> 00:12:59,258
Трябва ми зарядното за таблета ти.
276
00:12:59,278 --> 00:13:00,801
Трябва да тръгвам, Тим. Обичам те.
277
00:13:00,821 --> 00:13:01,760
И тази възглавница за врата.
278
00:13:01,780 --> 00:13:03,532
Това е лудост.
279
00:13:03,574 --> 00:13:06,140
Знаеш ли, че в първи
клас настояват да пеят.
280
00:13:06,160 --> 00:13:09,177
Коледни песни преди
сервиране на шампанското?
281
00:13:10,039 --> 00:13:11,103
Добре.
282
00:13:11,123 --> 00:13:13,480
Това ще бъде толкова дълъг полет.
283
00:13:17,963 --> 00:13:19,153
Извинете.
284
00:13:19,173 --> 00:13:20,573
Пип.
285
00:13:20,799 --> 00:13:22,573
Ще има ли сервиране на
храна в началото на този полет?
286
00:13:22,593 --> 00:13:25,367
Да. Просто едно бързо коледно
угощение с няколко ястия.
287
00:13:25,387 --> 00:13:26,786
Преди светлините да угаснат.
288
00:13:26,806 --> 00:13:28,245
Моля те, не ме събуждай за това.
289
00:13:28,265 --> 00:13:30,414
Като алтернатива, имаме нашата
Ханука в различните полукълба,
290
00:13:30,434 --> 00:13:33,657
Гефилте рибни пръчици,
за нашия кошерен вариант.
291
00:13:36,315 --> 00:13:37,715
Добре.
292
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Да, благодаря. Аз съм във 2А.
293
00:13:46,742 --> 00:13:49,036
Сигурно се шегуваш.
294
00:13:49,995 --> 00:13:51,675
Весела Коледа и на нас.
295
00:13:59,338 --> 00:14:01,153
Знаеш ли, мисля, че би било най-добре
296
00:14:01,173 --> 00:14:03,447
ако сте помолили да си
размените местата с някого.
297
00:14:03,467 --> 00:14:04,867
Така ли е?
298
00:14:05,344 --> 00:14:08,244
Ами, бях преместен
на това място, така че.
299
00:14:08,764 --> 00:14:09,870
Няма защо да питаш
300
00:14:09,890 --> 00:14:11,747
ако това е чак такъв проблем за теб.
301
00:14:11,767 --> 00:14:14,124
Не, не мога, защото винаги седя във 2Б.
302
00:14:14,144 --> 00:14:16,715
Все още се притеснявате от летенето?
303
00:14:18,482 --> 00:14:19,984
Защо летиш сега?
304
00:14:20,025 --> 00:14:21,257
Мислех, че обичаш Коледа.
305
00:14:21,277 --> 00:14:22,677
Ние.
306
00:14:23,904 --> 00:14:25,304
Обичах Коледа.
307
00:14:27,658 --> 00:14:30,515
Има конгрес в Сидни в началото на януари
308
00:14:30,744 --> 00:14:34,173
за групи за застъпничество
на децата по целия свят.
309
00:14:34,248 --> 00:14:35,928
Бях поканен да говоря.
310
00:14:36,250 --> 00:14:39,900
С моята менторска програма за
моята благотворителна организация.
311
00:14:39,920 --> 00:14:41,235
И...
312
00:14:41,255 --> 00:14:42,935
Все още обичам Коледа.
313
00:14:44,049 --> 00:14:46,240
Ами, какво ще кажеш да
го прекараш с майка си?
314
00:14:46,260 --> 00:14:48,189
По-евтино е да летите днес.
315
00:14:49,179 --> 00:14:50,859
Тя ме накара да тръгна.
316
00:14:51,682 --> 00:14:53,082
Ами ти?
317
00:14:54,059 --> 00:14:57,145
Не ми казвай, че най-накрая
си взимаш почивка.
318
00:14:57,354 --> 00:14:59,940
Не. Това е командировка.
319
00:15:00,649 --> 00:15:04,283
Настаняваме се във верига
бутикови хотели в Австралия.
320
00:15:07,031 --> 00:15:09,054
Хайде де, не можеш ли просто
да си размениш местата с някого?
321
00:15:09,074 --> 00:15:11,557
И пропускам възможността
да усетя това ниво на
322
00:15:11,577 --> 00:15:14,477
жизнена неловкост
през следващите 20 часа?
323
00:15:16,415 --> 00:15:17,187
Няма начин.
324
00:15:17,207 --> 00:15:18,898
Опитваш се да ме дразниш.
325
00:15:18,918 --> 00:15:20,065
Как бих могъл да направя това?
326
00:15:20,085 --> 00:15:21,317
Ти си непроницаем.
327
00:15:21,337 --> 00:15:24,491
Ти си кралицата на грайнд
културата на Ню Йорк.
328
00:15:26,050 --> 00:15:28,282
Виждам, че си чел статията във Форбс.
329
00:15:28,302 --> 00:15:29,408
Мислех, че ще ти хареса.
330
00:15:29,428 --> 00:15:31,999
Всяка реклама е добра реклама, нали?
331
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
Този полет е 9 929 мили.
332
00:15:35,893 --> 00:15:38,145
Уау, не казваш.
333
00:15:38,187 --> 00:15:40,544
Аз съм Оливър. Искаш ли да
ми дадеш математически задачи?
334
00:15:40,564 --> 00:15:41,837
Не, не мисля.
335
00:15:41,857 --> 00:15:43,400
Кажи, Оливър.
336
00:15:43,817 --> 00:15:45,132
Искате ли да си сменим местата?
337
00:15:45,152 --> 00:15:46,133
Аз ли?
338
00:15:46,153 --> 00:15:47,176
Знаеш ли какво?
339
00:15:47,196 --> 00:15:48,385
Имам по-добра идея.
340
00:15:48,405 --> 00:15:50,262
Защо не ти запиша някои проблеми?
341
00:15:50,282 --> 00:15:51,680
Да се реши в равнината
342
00:15:51,700 --> 00:15:52,723
тихо.
343
00:15:52,743 --> 00:15:54,423
Направете ги трудни.
344
00:15:54,453 --> 00:15:55,559
Благодаря ти.
345
00:15:55,579 --> 00:15:57,036
Не го споменавай.
346
00:15:57,873 --> 00:15:59,273
Джейк.
347
00:16:04,546 --> 00:16:05,946
Благодаря ти.
348
00:16:17,309 --> 00:16:19,149
А сега, моля, отделете
малко време, за да
349
00:16:19,169 --> 00:16:21,883
прегледате нашето
видео за безопасност.
350
00:16:32,157 --> 00:16:34,034
Ела Нийзър.
351
00:16:34,368 --> 00:16:36,475
От всички луксозни първокласни капсули
352
00:16:36,495 --> 00:16:38,060
и всички джъмбо джетове по света,
353
00:16:38,080 --> 00:16:39,269
влизаш в моята.
354
00:16:39,289 --> 00:16:40,604
Весела Коледа.
355
00:16:40,624 --> 00:16:41,772
Не може да бъде.
356
00:16:41,792 --> 00:16:43,565
Какво правиш, летейки
с търговски самолети?
357
00:16:43,585 --> 00:16:44,525
Марлене?
358
00:16:44,545 --> 00:16:45,963
В плът и кръв.
359
00:16:46,004 --> 00:16:47,611
Сигурно е имало нещо
нередно с това шампанско.
360
00:16:47,631 --> 00:16:49,383
Ами, да. Това е Просеко.
361
00:16:49,425 --> 00:16:51,365
Не, не, това не може да бъде.
362
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Аз... аз... сигурно сънувам.
363
00:16:54,054 --> 00:16:58,205
Няма да повярвате на това, което
виждате със собствените си очи.
364
00:16:58,225 --> 00:16:59,625
Бу!
365
00:17:00,894 --> 00:17:02,294
Марлене!
366
00:17:02,396 --> 00:17:04,128
Предполага се, че си мъртъв.
367
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
Преследвам те.
368
00:17:06,066 --> 00:17:08,215
Не, не, не. Аз... аз...
трябва да се събудя.
369
00:17:08,235 --> 00:17:10,217
Моля, дръжте предпазния
си колан закопчан
370
00:17:10,237 --> 00:17:11,969
докато лампата за
предпазния колан свети.
371
00:17:11,989 --> 00:17:13,011
Просто си върша работата.
372
00:17:13,031 --> 00:17:15,514
Провеждане на
демонстрация за безопасност
373
00:17:15,534 --> 00:17:16,473
твоята работа ли е?
374
00:17:16,493 --> 00:17:18,495
Това е. Моето. Мъчение.
375
00:17:19,496 --> 00:17:23,355
Обречен да пътува вечно във
видео за безопасност в самолета.
376
00:17:23,375 --> 00:17:27,651
Гледайки как самотни, алчни души
правят същите грешки, които аз направих.
377
00:17:27,671 --> 00:17:28,527
Грешки?
378
00:17:28,547 --> 00:17:29,903
Марлене, не.
379
00:17:29,923 --> 00:17:32,780
Ти беше всичко, към
което съм се стремил.
380
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
Ти беше сила.
381
00:17:34,344 --> 00:17:37,389
Ти беше върхът на хаштага момиче-шеф.
382
00:17:37,431 --> 00:17:39,204
Знаеше как да бъдеш жена в бизнеса,
383
00:17:39,224 --> 00:17:41,039
и ти се издигна право до върха.
384
00:17:41,059 --> 00:17:42,374
Но аз не го направих.
385
00:17:42,394 --> 00:17:43,542
Да, ти го направи!
386
00:17:43,562 --> 00:17:44,835
Ти имаше всичко!
387
00:17:44,855 --> 00:17:46,211
Нямах нищо.
388
00:17:46,231 --> 00:17:47,921
Ами, имахте впечатляващо портфолио.
389
00:17:47,941 --> 00:17:49,256
Нямах никого в живота си.
390
00:17:49,276 --> 00:17:50,676
Бях нещастен.
391
00:17:51,236 --> 00:17:53,510
Никога не съм си вземал почивка.
392
00:17:53,530 --> 00:17:55,804
Никога не съм правил
нечий живот по-добър.
393
00:17:55,824 --> 00:17:58,348
Дори никога не съм празнувал Коледа.
394
00:17:58,368 --> 00:17:59,558
Това вериги ли са?
395
00:17:59,578 --> 00:18:00,976
Забравете за веригите.
396
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
Нося полиестер.
397
00:18:02,456 --> 00:18:03,896
Буквално съм хванат мъртъв
398
00:18:03,916 --> 00:18:05,647
в нещо, в което не бих се хванал мъртъв.
399
00:18:05,667 --> 00:18:07,377
Горкото същество.
400
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
Не ме съжалявай.
401
00:18:10,005 --> 00:18:11,862
Аз сам си създадох тази съдба.
402
00:18:11,882 --> 00:18:15,532
Изковах тези вериги в живота си
със собствените си егоистични избори.
403
00:18:15,552 --> 00:18:19,848
Веригите ти, Ела Нийзър,
бяха почти толкова дълги
404
00:18:19,890 --> 00:18:21,705
преди няколко Бъдни вечери.
405
00:18:21,725 --> 00:18:24,333
Представете си колко
тежки биха били сега.
406
00:18:24,353 --> 00:18:27,105
Може да се окажеш зад екрана като мен.
407
00:18:27,147 --> 00:18:29,191
Или по-лошо.
408
00:18:30,150 --> 00:18:32,382
Във видеоклип за обучение на служител.
409
00:18:32,402 --> 00:18:33,967
Искам да ти помогна.
410
00:18:33,987 --> 00:18:37,282
Имаш шанс и надежда
да избегнеш съдбата ми.
411
00:18:37,324 --> 00:18:39,097
Благодаря ти, благодаря ти, Марлене.
412
00:18:39,117 --> 00:18:43,288
Тази вечер ще бъдете
посетени от три духа.
413
00:18:44,039 --> 00:18:45,187
Това ли е шансът и надеждата?
414
00:18:45,207 --> 00:18:46,230
Така е.
415
00:18:46,250 --> 00:18:48,273
Не. Не, предпочитам да не правя това.
416
00:18:48,293 --> 00:18:50,087
Първият дух ще дойде
417
00:18:50,128 --> 00:18:52,486
когато лампата на
предпазния колан светне едно.
418
00:18:52,506 --> 00:18:53,821
Не могат ли всички
просто да дойдат наведнъж?
419
00:18:53,841 --> 00:18:55,239
И мога ли да ги махна от пътя си?
420
00:18:55,259 --> 00:18:57,469
Ще бъдете посетени от духове.
421
00:18:57,511 --> 00:19:00,911
И моля, отделете време, за
да намерите най-близкия до вас
422
00:19:00,931 --> 00:19:03,705
авариен изход, който може да е зад вас.
423
00:19:03,725 --> 00:19:06,061
Но съдбата ти няма изход.
424
00:19:06,103 --> 00:19:08,313
Довиждане, Ела Нийзър.
425
00:19:08,355 --> 00:19:09,755
Не, не...
426
00:19:24,746 --> 00:19:26,146
Ти.
427
00:19:27,207 --> 00:19:29,564
Изглеждаш сякаш си видял призрак.
428
00:19:32,462 --> 00:19:34,006
Ще бъде наред.
429
00:19:34,047 --> 00:19:37,155
Нека започнем този
20-часов полет както трябва.
430
00:19:37,175 --> 00:19:41,638
Сега, много от вас може би не
знаят, но аз бях почетно споменат
431
00:19:41,680 --> 00:19:45,183
на Тасманийския
поетичен шлем през 2014 г.
432
00:19:45,517 --> 00:19:48,979
И така, ще споделя с вас
някои от най-любимите ми
433
00:19:49,021 --> 00:19:51,878
коледни стихотворения с изговорена дума.
434
00:19:57,112 --> 00:20:01,471
Така че, ако видите коала по време
на коледната си сутрешна разходка
435
00:20:01,491 --> 00:20:03,827
и ти харесваш-харесваш-харесваш,
436
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
сложи гирлянди на евкалиптовото дърво
437
00:20:06,663 --> 00:20:08,707
и ѝ дай захарна пръчица.
438
00:20:09,124 --> 00:20:10,524
Боже мой.
439
00:20:14,004 --> 00:20:15,404
Добре ли си?
440
00:20:17,257 --> 00:20:18,657
Не съвсем.
441
00:20:19,509 --> 00:20:21,580
Наистина не си усещам ръката.
442
00:20:21,803 --> 00:20:23,203
Да.
443
00:20:24,514 --> 00:20:27,247
Вероятно просто имаш нужда от малко сън.
444
00:20:27,267 --> 00:20:29,833
Не мога да спя, имам работа за вършене.
445
00:20:29,853 --> 00:20:31,730
Добре. Работа.
446
00:20:32,814 --> 00:20:34,566
Любимата ти Коледа
447
00:20:35,567 --> 00:20:36,967
традиция.
448
00:21:08,016 --> 00:21:08,997
Госпожо.
449
00:21:09,017 --> 00:21:10,417
Госпожо.
450
00:21:10,644 --> 00:21:12,250
Ще трябва да заемете
изправено положение, моля.
451
00:21:12,270 --> 00:21:13,670
Благодаря ти.
452
00:21:14,439 --> 00:21:15,839
Весела Коледа!
453
00:21:15,899 --> 00:21:18,298
Аз съм Призракът на отминалата Коледа.
454
00:21:18,318 --> 00:21:20,884
Знаем, че имате избор,
когато пътувате във времето.
455
00:21:20,904 --> 00:21:22,344
Пътуване във времето?
456
00:21:22,364 --> 00:21:24,262
И така, от името на вашата душа,
бихме искали да ви благодарим
457
00:21:24,282 --> 00:21:25,430
за пътуването с нас.
458
00:21:25,450 --> 00:21:26,890
Чакай, имах ли избор?
459
00:21:26,910 --> 00:21:27,891
Ами, това е смисълът.
460
00:21:27,911 --> 00:21:29,309
Вашите избори.
461
00:21:29,329 --> 00:21:31,009
Къде отидоха всички?
462
00:21:31,289 --> 00:21:32,604
Моля, отделете малко време за преглед
463
00:21:32,624 --> 00:21:34,272
информация за пътуване
по време на Коледа.
464
00:21:34,292 --> 00:21:36,566
И ако не желаете да
изпълнявате някоя от функциите,
465
00:21:36,586 --> 00:21:38,026
просто поискайте да ви преместят.
466
00:21:38,046 --> 00:21:39,152
Мога ли да бъда преместен.
467
00:21:39,172 --> 00:21:40,320
Не.
468
00:21:40,340 --> 00:21:41,321
Весела Коледа!
469
00:21:41,341 --> 00:21:42,656
Какво...
470
00:21:42,676 --> 00:21:44,116
Ще те придружа до
отминалите Коледни празници
471
00:21:44,136 --> 00:21:47,369
с услуги на паметта и продължаване
на службата за съжаление.
472
00:21:47,389 --> 00:21:49,204
Чакай, знаеш ли кой съм аз?!
473
00:21:49,224 --> 00:21:51,331
Ела Низър, кралица
на културата на грайнд,
474
00:21:51,351 --> 00:21:53,583
Главен изпълнителен директор
на Great Expectation Trips.
475
00:21:53,603 --> 00:21:56,620
Добре, ами, първият
призрак, Марлене Якобсен.
476
00:21:56,648 --> 00:21:57,587
Чували ли сте за нея?
- Мхм.
477
00:21:57,607 --> 00:21:59,214
Тя се появи на екрана.
478
00:21:59,234 --> 00:22:02,731
И така, просто ще направим
това тук, на моето място.
479
00:22:06,575 --> 00:22:09,661
Моля, следвайте аварийните
светлини до изхода.
480
00:22:09,703 --> 00:22:10,517
Весела Коледа!
481
00:22:10,537 --> 00:22:11,685
Не, не, не, не.
482
00:22:11,705 --> 00:22:13,520
Марлене ме увери, че няма да има изход.
483
00:22:13,540 --> 00:22:15,230
Така че, мисля, че това, което се
случи, е, че просто получихме някои.
484
00:22:15,250 --> 00:22:16,815
Просто се преплитат жиците. Ако можех...
485
00:22:16,835 --> 00:22:18,650
Ако претърпим внезапна
загуба на налягане в кабината,
486
00:22:18,670 --> 00:22:21,099
ще бъдат пуснати кислородни маски.
487
00:22:21,798 --> 00:22:24,114
Не забравяйте първо да си осигурите
маската, преди да помагате на другите.
488
00:22:24,134 --> 00:22:26,325
Но ти винаги търсиш номер едно, нали?
489
00:22:26,345 --> 00:22:27,576
Не.
490
00:22:27,596 --> 00:22:29,681
Не, не, не! Ааааа!
491
00:22:29,723 --> 00:22:35,520
Имам внезапна загуба
на налягане в кабината!
492
00:22:35,562 --> 00:22:36,793
Весела Коледа!
493
00:22:36,813 --> 00:22:38,607
Спри да казваш, че...
494
00:22:47,657 --> 00:22:50,265
Ще трябва да говоря с вашия мениджър.
495
00:22:50,285 --> 00:22:52,100
Ще получите имейл с анкета
496
00:22:52,120 --> 00:22:53,310
относно вашия опит.
497
00:22:53,330 --> 00:22:54,730
Чакай.
498
00:22:55,290 --> 00:22:56,690
Това е...
499
00:22:56,750 --> 00:22:58,523
Не, това не може да бъде.
500
00:22:58,543 --> 00:22:59,691
Твоето минало?
501
00:22:59,711 --> 00:23:00,567
Така е.
502
00:23:00,587 --> 00:23:01,610
Весела Коледа!
503
00:23:01,630 --> 00:23:04,344
Това е Ходжис, моето училище-интернат.
504
00:23:05,258 --> 00:23:06,676
И това съм аз.
505
00:23:12,557 --> 00:23:14,100
Обичах тази песен.
506
00:23:14,851 --> 00:23:16,994
Странно е, че съм го забравил.
507
00:23:17,729 --> 00:23:20,586
Чувствах се толкова
самотен онази Коледа.
508
00:23:20,690 --> 00:23:22,833
Самотен като стрида, ако щете.
509
00:23:23,902 --> 00:23:25,302
Бях на 10.
510
00:23:25,695 --> 00:23:28,678
Майка ни и баща ни трябваше
да работят в чужбина, така че.
511
00:23:28,698 --> 00:23:32,332
Франсис и аз останахме в
училище през цялата ваканция.
512
00:23:34,287 --> 00:23:35,997
Шшт. Всичко е наред.
513
00:23:37,916 --> 00:23:40,816
Това са само сенки
на неща, които са били.
514
00:23:41,044 --> 00:23:42,724
Тя не може да те чуе.
515
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
И ето го Франсис.
516
00:23:56,643 --> 00:23:59,934
Хайде, да отидем да изпеем
няколко коледни песни.
517
00:24:02,607 --> 00:24:05,173
Франсис винаги имаше начин да
накара всичко да се чувства по-добре.
518
00:24:05,193 --> 00:24:06,873
И ти ѝ го позволяваше.
519
00:24:07,487 --> 00:24:09,990
Сега, нека видим друга Коледа.
520
00:24:10,031 --> 00:24:11,431
Какво?
521
00:24:14,077 --> 00:24:16,977
Това е библиотеката
на моето висше училище.
522
00:24:17,372 --> 00:24:19,052
И това съм аз, отново.
523
00:24:20,375 --> 00:24:22,161
Винаги си бил трудолюбив.
524
00:24:22,377 --> 00:24:24,377
Изгаряйки среднощното масло.
525
00:24:27,507 --> 00:24:30,007
Буден, буден. Библиотеката затваря.
526
00:24:30,969 --> 00:24:32,369
Какво?
527
00:24:32,846 --> 00:24:34,764
Защо библиотеката затваря?
528
00:24:34,806 --> 00:24:36,735
Е, да видим, Бъдни вечер е.
529
00:24:37,309 --> 00:24:40,770
Някои хора празнуват и спят до късно
530
00:24:42,063 --> 00:24:43,463
легла.
531
00:24:48,653 --> 00:24:50,053
Познавам те.
532
00:24:50,238 --> 00:24:51,638
Ти така ли?
533
00:24:51,823 --> 00:24:53,823
Анализ на глобалните пазари.
534
00:24:54,326 --> 00:24:56,161
Да. Винаги идваше на час.
535
00:24:56,620 --> 00:24:57,934
Десет минути по-рано, като мен.
536
00:24:57,954 --> 00:24:59,227
Съжалявам, разбира се.
537
00:24:59,247 --> 00:25:01,461
Винаги си била толкова красива.
538
00:25:02,125 --> 00:25:03,582
Доста натоварено.
539
00:25:06,087 --> 00:25:07,402
Както и да е.
540
00:25:07,422 --> 00:25:08,822
Няма проблем.
541
00:25:08,965 --> 00:25:12,394
Никога не съм твърде зает,
за да проведа разговор с
542
00:25:12,510 --> 00:25:14,190
сладка библиотекарка.
543
00:25:16,097 --> 00:25:17,497
Добре.
544
00:25:19,851 --> 00:25:21,251
Аз съм Джейк.
545
00:25:22,270 --> 00:25:23,418
Тя.
546
00:25:23,438 --> 00:25:25,045
Джинджифилови сладки? Печени кестени?
547
00:25:25,065 --> 00:25:26,566
Шшт.
548
00:25:26,608 --> 00:25:30,174
Наистина мразя да правя
това, но трябва да те изгоня.
549
00:25:30,904 --> 00:25:32,572
Не, моля.
550
00:25:33,448 --> 00:25:34,848
Още пет минути.
551
00:25:36,284 --> 00:25:37,474
Хайде де.
552
00:25:37,494 --> 00:25:40,394
Ще продължа да уча, а
ти можеш да затвориш.
553
00:25:43,708 --> 00:25:45,494
Добре, това беше зловещо.
554
00:25:49,005 --> 00:25:51,576
Това място обитавано ли е от духове?
555
00:25:55,053 --> 00:25:57,910
Таймери. Светлините
са включени, таймери.
556
00:25:58,056 --> 00:25:59,204
По-малко вълнуващо е.
557
00:25:59,224 --> 00:26:00,624
Да.
558
00:26:03,061 --> 00:26:04,461
Добре.
- Добре.
559
00:26:15,949 --> 00:26:18,348
Знам нещо, което може
да те развесели все пак.
560
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
Харесвам светлини.
561
00:26:20,161 --> 00:26:21,561
Страхотно.
562
00:26:22,580 --> 00:26:23,980
Последвай ме.
563
00:26:32,757 --> 00:26:34,157
Плаване навън.
564
00:26:34,884 --> 00:26:37,117
Засадих това дърво преди 400 години.
565
00:26:37,137 --> 00:26:38,076
Не, не си го направил.
566
00:26:38,096 --> 00:26:39,619
Не, аз го направих.
567
00:26:39,639 --> 00:26:41,162
Виж, ще го отсечем.
Ще го сложим в хола ми.
568
00:26:41,182 --> 00:26:41,955
Уау. Ти си древен.
569
00:26:41,975 --> 00:26:43,039
Боже мой.
570
00:26:43,059 --> 00:26:44,459
Това е всичко.
571
00:26:44,644 --> 00:26:46,044
Толкова хубава.
572
00:26:55,655 --> 00:26:57,055
Благодаря.
573
00:26:58,742 --> 00:27:00,285
Харесва ми цветът.
574
00:27:00,994 --> 00:27:03,413
Дръж си го. Стои ти по-добре.
575
00:27:04,205 --> 00:27:05,605
Жаден.
576
00:27:09,127 --> 00:27:10,527
Добре, добре.
577
00:27:10,670 --> 00:27:11,943
И така.
578
00:27:11,963 --> 00:27:14,606
Какъв е планът ти след дипломирането?
579
00:27:15,258 --> 00:27:17,329
Библиотекарят винаги е опция.
580
00:27:18,136 --> 00:27:19,451
Светът е малък.
581
00:27:19,471 --> 00:27:20,702
Всъщност търся работа, която включва
582
00:27:20,722 --> 00:27:22,402
спят в библиотеките.
583
00:27:24,267 --> 00:27:26,410
Не, не, не, нещо ми подсказва.
584
00:27:27,020 --> 00:27:28,418
Имаш план.
585
00:27:28,438 --> 00:27:29,838
Имам план.
586
00:27:31,566 --> 00:27:33,715
Просто е неудобно да го кажеш на глас.
587
00:27:33,735 --> 00:27:35,135
Добре.
588
00:27:35,278 --> 00:27:36,676
Искаш ли да събера няколко хора?
589
00:27:36,696 --> 00:27:38,261
Някои хора...
- Хей, хей, хей.
590
00:27:38,281 --> 00:27:39,304
Давай.
591
00:27:39,324 --> 00:27:40,847
Искам да създам собствена
туристическа компания.
592
00:27:40,867 --> 00:27:43,683
Такъв, който го прави
лесно и ефикасно за хората
593
00:27:43,703 --> 00:27:46,456
да планирате уникални почивки.
594
00:27:46,790 --> 00:27:49,000
Това е фантастично.
595
00:27:49,834 --> 00:27:51,566
Това дори не е малко срамно.
596
00:27:51,586 --> 00:27:54,110
Ами, така е, ако не
мога да го осъществя.
597
00:27:54,130 --> 00:27:54,986
Разбира се, че можеш.
598
00:27:55,006 --> 00:27:57,220
Току-що те срещнах и знам това.
599
00:27:58,051 --> 00:28:00,408
Това е чудесна идея. Аз съм вярващ.
600
00:28:00,428 --> 00:28:01,534
Обичате ли да пътувате?
601
00:28:01,554 --> 00:28:03,703
Честно казано, всъщност
не съм правил нищо.
602
00:28:03,723 --> 00:28:04,996
Наистина ли?
603
00:28:05,016 --> 00:28:06,706
И така, сега искам да видя света.
604
00:28:06,726 --> 00:28:07,707
Да.
605
00:28:07,727 --> 00:28:09,127
Китай.
606
00:28:09,270 --> 00:28:10,670
Австралия.
607
00:28:11,189 --> 00:28:13,338
Искам животът да се усеща
като едно голямо приключение.
608
00:28:13,358 --> 00:28:15,929
Звучи сякаш ще имаш прекрасен живот.
609
00:28:16,611 --> 00:28:18,011
Надявам се.
610
00:28:18,488 --> 00:28:21,262
Както и да е, планът
ми не е съвсем ясен.
611
00:28:21,282 --> 00:28:23,639
Точно както ти правиш, но, ъъъ...
612
00:28:25,286 --> 00:28:28,728
Знам, че искам да направя нещо,
за да помогна на децата в риск.
613
00:28:28,748 --> 00:28:30,105
В риск?
614
00:28:30,125 --> 00:28:33,066
Да. Знаеш, такива, които се нуждаят
от позитивни взаимоотношения,
615
00:28:33,086 --> 00:28:34,442
връзки.
616
00:28:34,462 --> 00:28:37,612
По-трудно е да си здрав и
щастлив, когато чувстваш
617
00:28:37,632 --> 00:28:39,032
сам.
618
00:28:39,592 --> 00:28:40,992
Уау.
619
00:28:42,512 --> 00:28:44,226
Сега наистина ме е срам.
620
00:28:45,056 --> 00:28:46,371
Спри.
621
00:28:46,391 --> 00:28:50,478
Е, да помагаш на деца в
риск е много по-благородно
622
00:28:50,520 --> 00:28:52,377
отколкото планирането на почивки.
623
00:28:52,397 --> 00:28:53,962
Светът се нуждае и от двете.
624
00:28:53,982 --> 00:28:55,338
По равно.
625
00:28:55,358 --> 00:28:57,572
И знаеш ли от какво се нуждаем?
626
00:28:57,986 --> 00:28:59,986
Трябва да си направим селфи.
627
00:29:01,072 --> 00:29:05,034
Винаги се опитвам да снимам
най-хубавата част от деня си.
628
00:29:06,119 --> 00:29:08,048
Виж.
- Това е то, точно тук.
629
00:29:13,209 --> 00:29:15,233
Само не ме карай да го свалям отнякъде.
630
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Качване? Разтоварване?
631
00:29:17,172 --> 00:29:20,655
Какво? Чакай, всичките ти
снимки просто са на телефона ти?
632
00:29:20,675 --> 00:29:22,075
Мисля, че да.
633
00:29:22,135 --> 00:29:23,658
Снимките са на живо на телефоните?
634
00:29:23,678 --> 00:29:26,661
Предизвикателствам се
по толкова много начини,
635
00:29:26,681 --> 00:29:30,415
но технически предизвикателните
определено са едни от тях.
636
00:29:30,435 --> 00:29:34,481
Добре, трябва да ми позволиш
да ти помогна с това някой път.
637
00:29:34,689 --> 00:29:36,089
Добре.
638
00:29:38,651 --> 00:29:40,722
Защо изглеждаш толкова тъжен.
639
00:29:43,406 --> 00:29:45,335
Защото бях толкова щастлив.
640
00:29:46,951 --> 00:29:48,099
Ела.
641
00:29:48,119 --> 00:29:50,405
Има още много Коледи за гледане.
642
00:30:02,300 --> 00:30:04,385
Стажирах тук в магистратура.
643
00:30:06,596 --> 00:30:08,119
Това е Фез, собственикът.
644
00:30:08,139 --> 00:30:10,288
Това беше най-доброто
коледно парти в офиса.
645
00:30:10,308 --> 00:30:11,664
Глупаво?
646
00:30:11,684 --> 00:30:14,042
Да се отдадеш на цялото това
веселие и други нематериални неща
647
00:30:14,062 --> 00:30:16,205
които не печелят никакви пари.
648
00:30:17,398 --> 00:30:18,588
Знам какво правиш.
649
00:30:18,608 --> 00:30:20,652
Какво? Какво правя?
650
00:30:20,693 --> 00:30:24,614
Искаш да кажа „уау, каква
подкрепяща работна среда“.
651
00:30:24,656 --> 00:30:25,845
Не беше ли?
652
00:30:25,865 --> 00:30:27,722
Ще ви кажа, че тази компания се провали,
653
00:30:27,742 --> 00:30:28,806
и на следващата година,
654
00:30:28,826 --> 00:30:30,475
всички трябваше да търсят нова работа.
655
00:30:30,495 --> 00:30:32,789
Имаш много селективна памет.
656
00:30:32,830 --> 00:30:34,582
Ти избираш спомените.
657
00:30:39,420 --> 00:30:40,360
Не, не.
658
00:30:40,380 --> 00:30:41,780
Един
659
00:30:42,423 --> 00:30:43,823
танц.
660
00:30:44,634 --> 00:30:45,740
Аз работя тук.
661
00:30:45,760 --> 00:30:47,200
Не искам да се изложа на глупак.
662
00:30:47,220 --> 00:30:48,910
На едно и също парти ли сме?
663
00:30:48,930 --> 00:30:50,787
Добре, двама глупаци
не правят нищо правилно.
664
00:30:50,807 --> 00:30:52,207
Не съм съгласен.
665
00:31:08,241 --> 00:31:09,430
Сигурен ли си, че не си Призракът?
666
00:31:09,450 --> 00:31:11,130
Носталгия по Коледа?
667
00:31:12,161 --> 00:31:13,399
Искаш да си мисля,
че всичко е било
668
00:31:13,419 --> 00:31:16,187
по-добре, отколкото е
било в действителност.
669
00:31:16,207 --> 00:31:17,625
Ето какво беше.
670
00:31:18,209 --> 00:31:19,609
Без трикове.
671
00:32:09,802 --> 00:32:10,950
Хайде да се стегнем.
672
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Време е за монтаж на спомени.
673
00:32:13,431 --> 00:32:15,433
Това означава ли, че кацаме?
674
00:32:15,475 --> 00:32:16,875
Не.
675
00:32:17,644 --> 00:32:20,376
Но това е спускане, което
може да причини турбуленция,
676
00:32:20,396 --> 00:32:22,003
особено когато става
въпрос за разбито сърце.
677
00:32:22,023 --> 00:32:23,421
Не се справям добре с турбуленцията.
678
00:32:23,441 --> 00:32:25,089
Моля те, бъди внимателен,
когато отваряш сърцето си,
679
00:32:25,109 --> 00:32:26,841
тъй като е възможно предметите
да са се изместили по време на полет.
680
00:32:26,861 --> 00:32:28,009
Какво?
681
00:32:28,029 --> 00:32:29,636
Чакай, за какво говориш?
682
00:32:29,656 --> 00:32:30,511
Какво става?
683
00:32:30,531 --> 00:32:31,931
Ето, започваме!
684
00:32:33,034 --> 00:32:34,786
Ами този!
685
00:32:51,427 --> 00:32:53,660
Така че всички ваши селфита
могат да останат в кадъра
686
00:32:53,680 --> 00:32:55,723
и не на телефона си.
687
00:32:56,349 --> 00:32:58,790
Значи, казваш, че това не е телефон?
688
00:32:58,810 --> 00:33:00,645
Шегувам се. Перфектно е.
689
00:34:09,547 --> 00:34:11,946
Получих работата при Марлийн Джейкъбсън!
690
00:34:11,966 --> 00:34:14,677
Знаех си. Толкова се гордея с теб.
691
00:34:14,719 --> 00:34:15,700
Хайде да празнуваме.
692
00:34:15,720 --> 00:34:16,534
Не!
693
00:34:16,554 --> 00:34:17,368
Хайде да празнуваме.
694
00:34:17,388 --> 00:34:19,959
Няма време. Твърде много за правене.
695
00:34:25,730 --> 00:34:27,253
Сега можете свободно
да се движите из кабината.
696
00:34:27,273 --> 00:34:28,212
Весела Коледа.
697
00:34:28,232 --> 00:34:29,422
Това е офисът на Марлене.
698
00:34:29,442 --> 00:34:30,715
Знам маршрута ни за пътуване.
699
00:34:30,735 --> 00:34:33,217
Ще бъдеш моята дясна
ръка през цялото време.
700
00:34:33,237 --> 00:34:35,594
И имам предвид през цялото време.
701
00:34:37,742 --> 00:34:39,557
Нямаш активен социален живот, нали?
702
00:34:39,577 --> 00:34:40,683
Не, но имам...
703
00:34:40,703 --> 00:34:42,383
Моята гледна точка е...
704
00:34:42,872 --> 00:34:44,395
Къде отидоха предпазните колани?
705
00:34:44,415 --> 00:34:46,522
Задаваш всички грешни въпроси.
706
00:34:46,542 --> 00:34:48,816
Имам нужда от твоята концентрация.
Трябва да сме в синхрон, като екип.
707
00:34:48,836 --> 00:34:49,734
Разбрах.
708
00:34:49,754 --> 00:34:51,152
Няма проблем, госпожице Джейкъбсън.
709
00:34:51,172 --> 00:34:52,945
Можеш да ме наричаш Марлене.
710
00:34:52,965 --> 00:34:54,645
Освен когато ме дразни.
711
00:34:55,134 --> 00:34:56,814
Добре. Благодаря ти.
712
00:34:57,553 --> 00:34:58,785
Госпожица Джейкъбсън.
713
00:34:58,805 --> 00:35:00,205
Джим.
714
00:35:00,264 --> 00:35:02,407
Това свързано ли е с работата?
715
00:35:03,601 --> 00:35:04,832
Съжалявам.
716
00:35:04,852 --> 00:35:07,869
Точно носех тайния си
подарък за Дядо Коледа.
717
00:35:08,022 --> 00:35:10,505
Това нещо ли е, за което
трябва да се извиняваш?
718
00:35:10,525 --> 00:35:12,465
Служителите не трябва
да подскачат из офиса
719
00:35:12,485 --> 00:35:15,593
преструвайки се на елфи
по време на работно време.
720
00:35:15,613 --> 00:35:16,748
Кражбата на време от
работодателя никога не
721
00:35:16,768 --> 00:35:17,970
е поставяла никого в
неравностойно положение.
722
00:35:17,990 --> 00:35:19,670
В списъка с хубавите.
723
00:35:19,867 --> 00:35:21,410
Какво? Тя е права.
724
00:35:21,744 --> 00:35:23,996
Не. Давах, не крадох.
725
00:35:25,248 --> 00:35:26,813
Що се отнася до крайния резултат,
726
00:35:26,833 --> 00:35:29,836
времето и парите са взаимозаменяеми.
727
00:35:29,877 --> 00:35:31,651
Не могат да се правят изключения.
728
00:35:31,671 --> 00:35:36,134
Със сигурност не заради лекомислието
на един хитър Дядо Коледа.
729
00:35:36,175 --> 00:35:38,389
Всъщност е тайният Дядо Коледа.
730
00:35:40,179 --> 00:35:41,579
Така ли е?
731
00:35:49,939 --> 00:35:51,568
Ще остана до късно.
732
00:35:55,903 --> 00:35:57,927
Научих този урок по трудния начин, Ела.
733
00:35:57,947 --> 00:35:59,347
Но не е нужно.
734
00:35:59,532 --> 00:36:01,576
Трудно е да си жена начело.
735
00:36:03,619 --> 00:36:05,935
Не е забавно да си човекът,
когото никой не харесва,
736
00:36:05,955 --> 00:36:08,241
но е по-важно да бъдеш уважаван.
737
00:36:08,457 --> 00:36:10,000
Това звучи трудно.
738
00:36:10,042 --> 00:36:10,815
Това е избор.
739
00:36:10,835 --> 00:36:12,150
Самотно е на върха,
740
00:36:12,170 --> 00:36:14,777
но мисля, че можеш да стигнеш до там.
741
00:36:14,797 --> 00:36:16,946
Това означава много. Благодаря
ви, госпожице Джейкъбсън.
742
00:36:16,966 --> 00:36:19,180
Казах ти да ме наричаш Марлене.
743
00:36:19,677 --> 00:36:21,367
Ще бъдете на разположение 24.
744
00:36:21,387 --> 00:36:22,743
Разбрах.
745
00:36:22,763 --> 00:36:24,662
И не искам да чувам
думите „Не“, „Не мога“ или...
746
00:36:24,682 --> 00:36:26,976
„Аз съм зает с друго.“
747
00:36:28,603 --> 00:36:29,750
Добре.
748
00:36:29,770 --> 00:36:31,913
Разсейването е враг на успеха.
749
00:36:32,481 --> 00:36:33,963
Гледай и се учи, дете.
750
00:36:33,983 --> 00:36:37,823
Ще те науча как да получиш
всичко, което някога си искал.
751
00:36:44,076 --> 00:36:46,767
Хайде, Коледа в Dive Bar
е единствената традиция.
752
00:36:46,787 --> 00:36:49,353
Оставихме, че работата ви
не се е съсипала през годините.
753
00:36:49,373 --> 00:36:51,250
Казах ти, имам краен срок.
754
00:36:51,292 --> 00:36:52,440
Винаги си на краен срок.
755
00:36:52,460 --> 00:36:54,525
Джейк, не мога да водя
този разговор отново.
756
00:36:54,545 --> 00:36:55,985
Разбирам, разбирам, но...
757
00:36:56,005 --> 00:36:56,986
Не го разбираш!
758
00:36:57,006 --> 00:36:59,572
Най-накрая получавам това, което искам.
759
00:36:59,592 --> 00:37:00,948
Ти ли си?
760
00:37:00,968 --> 00:37:02,033
Извинете?
761
00:37:02,053 --> 00:37:03,453
Хайде, Ела.
762
00:37:03,554 --> 00:37:05,953
Искаше да... да създадеш
компания, помниш ли?
763
00:37:05,973 --> 00:37:07,288
Искаше да пътуваш по света.
- Опитвам се.
764
00:37:07,308 --> 00:37:08,706
Кога ще дойде голямото приключение?
765
00:37:08,726 --> 00:37:11,083
Нямаш си и представа какво искам!
766
00:37:12,730 --> 00:37:15,504
Може би си прав. Може
би нямам представа.
767
00:37:15,524 --> 00:37:17,506
Мислех, че искаш прекрасен живот
768
00:37:17,526 --> 00:37:18,926
с мен.
769
00:37:20,738 --> 00:37:23,471
Моля те, не ме карай да
преживявам това отново.
770
00:37:23,491 --> 00:37:24,891
Аз го направих.
771
00:37:29,372 --> 00:37:32,458
Но мисля, че сега просто
искаме различни неща.
772
00:37:43,010 --> 00:37:44,410
Добре.
773
00:37:47,014 --> 00:37:48,471
Няма да ти преча.
774
00:38:00,903 --> 00:38:02,760
Не искам да виждам повече.
775
00:38:07,493 --> 00:38:08,893
Там, там.
776
00:38:09,328 --> 00:38:11,614
Това е само още едно прекачване.
777
00:38:22,341 --> 00:38:23,656
Това е моят офис.
778
00:38:23,676 --> 00:38:25,676
Да, така е. Миналата година.
779
00:38:25,803 --> 00:38:26,867
Весела Коледа.
780
00:38:26,887 --> 00:38:29,744
Не можем да се
примирим с посредственост.
781
00:38:30,099 --> 00:38:31,499
Уволнен си.
782
00:38:32,768 --> 00:38:35,197
Какво? Те не са се справили добре.
783
00:38:35,229 --> 00:38:36,629
Боби.
784
00:38:39,608 --> 00:38:40,923
9:38 сутринта е.
785
00:38:40,943 --> 00:38:42,925
Съжалявам, че закъснях,
госпожице Нийзър.
786
00:38:42,945 --> 00:38:45,219
Утре трябва да затваряме за Коледа.
787
00:38:45,239 --> 00:38:47,221
Но всички ние имаме еднакво
количество работа за вършене.
788
00:38:47,241 --> 00:38:49,884
Съжалявам. Имах семеен спешен случай.
789
00:38:50,619 --> 00:38:52,435
Ще ви помоля да се справите
с вашите извънредни ситуации
790
00:38:52,455 --> 00:38:55,813
по твоето време, а моите
спешни случаи - по моето.
791
00:38:55,833 --> 00:38:59,670
Например, виждате ли
нашите обяви в Исландия?
792
00:39:00,212 --> 00:39:03,215
Всички удобства включват „частен плаж“.
793
00:39:04,216 --> 00:39:07,073
Това нещо ли е, което можеш да поправиш?
794
00:39:07,511 --> 00:39:10,828
Нека си оставя нещата и
веднага ще се захващам за работа.
795
00:39:10,848 --> 00:39:12,248
Боби.
796
00:39:13,392 --> 00:39:14,707
Ако личният ви живот
797
00:39:14,727 --> 00:39:17,513
прави тази работа твърде трудна за теб,
798
00:39:17,646 --> 00:39:20,217
може би трябва да потърсите другаде.
799
00:39:23,110 --> 00:39:25,896
Не съм сигурен, че го казах точно така.
800
00:39:35,873 --> 00:39:36,687
Знам.
801
00:39:36,707 --> 00:39:37,897
Не знам.
802
00:39:37,917 --> 00:39:39,523
Аз... аз... не знам какво
друго да правя, мамо.
803
00:39:39,543 --> 00:39:40,691
Как се държи той?
804
00:39:40,711 --> 00:39:42,425
Сега си почива спокойно.
805
00:39:42,838 --> 00:39:44,737
Не мога да повярвам,
че има спешно отделение
806
00:39:44,757 --> 00:39:46,989
щеше да отнеме цяла
нощ, за да види болно дете.
807
00:39:47,009 --> 00:39:48,365
Сигурно си изтощен.
808
00:39:48,385 --> 00:39:50,742
Само се надявам, че ще се оправи.
809
00:39:51,555 --> 00:39:53,621
Дори не искам да знам колко
ще струва това посещение.
810
00:39:53,641 --> 00:39:56,894
Скъпа, скъпа, дори
не мисли за това сега.
811
00:39:57,686 --> 00:39:58,959
Можеш ли да му кажеш, че го обичам?
812
00:39:58,979 --> 00:40:00,379
Ще го направя.
813
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
Той също те обича.
814
00:40:02,191 --> 00:40:04,507
Кое е детето? Това синът на Боби ли е?
815
00:40:04,527 --> 00:40:05,466
Добре ли е той?
816
00:40:05,486 --> 00:40:06,987
Защо се тревожиш?
817
00:40:07,029 --> 00:40:09,387
Тя оправи тези обяви, преди
да си тръгне от работа онзи ден.
818
00:40:09,407 --> 00:40:12,973
Не става въпрос за обявите.
Става въпрос за детето ѝ.
819
00:40:13,577 --> 00:40:14,850
Това е знакът за предпазен колан.
820
00:40:14,870 --> 00:40:17,441
Време е да се върнете на мястото си.
821
00:40:18,457 --> 00:40:20,898
В малко вероятния
случай на кацане във вода.
822
00:40:20,918 --> 00:40:23,025
Не забравяйте, че трябва да издърпате
езичетата, за да надуете жилетката.
823
00:40:23,045 --> 00:40:25,616
Или продухвайте въздух през тръбата.
824
00:40:26,215 --> 00:40:27,780
Надяваме се, че сте се
насладили на пътуването си.
825
00:40:27,800 --> 00:40:29,657
И отново ви благодаря,
че пътувахте с нас.
826
00:40:29,677 --> 00:40:32,284
Чакай. Още не съм готов.
Какво ще стане с детето ѝ?
827
00:40:32,304 --> 00:40:33,704
Весела Коледа.
828
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Фу. Аз ли съм в треньорската кабина?
829
00:40:40,312 --> 00:40:41,712
Ааааа!
830
00:40:47,027 --> 00:40:48,427
И така...
831
00:40:50,072 --> 00:40:51,472
Добре ли си?
832
00:40:52,741 --> 00:40:53,556
Какво правиш тук?
833
00:40:53,576 --> 00:40:55,033
Какво правиш тук?
834
00:40:55,077 --> 00:40:57,577
Първи клас беше зает. Мислех, че...
835
00:41:00,499 --> 00:41:01,856
Добре, това ще прозвучи
малко шантаво, но
836
00:41:01,876 --> 00:41:03,315
имаше тази стюардеса,
и тя също е призрак
837
00:41:03,335 --> 00:41:04,984
и тя ме заведе в Ню
Йорк, и ти беше там...
838
00:41:05,004 --> 00:41:06,152
Тя. Тя, тя, диша.
839
00:41:06,172 --> 00:41:07,027
Дишай, дишай, дишай.
- Какво? Какво?
840
00:41:07,047 --> 00:41:08,237
Дишай, дишай.
841
00:41:08,257 --> 00:41:10,197
Добре, виж, вероятно
си сънувал лош сън, нали?
842
00:41:10,217 --> 00:41:11,617
Нали?
843
00:41:12,344 --> 00:41:13,887
Да.
- Добре, добре.
844
00:41:14,388 --> 00:41:16,932
Ел, защо носиш спасителна жилетка?
845
00:41:16,974 --> 00:41:18,372
Призракът ми го даде.
846
00:41:18,392 --> 00:41:19,707
Добре, защо не поговорим
за това обратно на местата?
847
00:41:19,727 --> 00:41:21,333
Или поне не в банята.
- Да, да.
848
00:41:21,353 --> 00:41:22,753
Да.
- Да?
849
00:41:24,815 --> 00:41:26,088
Защото трябва да използвам тоалетната.
850
00:41:26,108 --> 00:41:27,508
Да, съжалявам.
851
00:41:42,791 --> 00:41:44,648
Защо имаш спасителна жилетка?
852
00:41:44,668 --> 00:41:46,882
Наистина ми се искаше да знаех.
853
00:41:47,004 --> 00:41:48,861
Моля, не си играйте с
аварийното оборудване.
854
00:41:48,881 --> 00:41:49,945
Аз съм...
855
00:41:49,965 --> 00:41:51,405
Това... това... това
компрометира безопасността
856
00:41:51,425 --> 00:41:53,928
на екипажа и пътниците.
857
00:41:55,012 --> 00:41:57,556
Няма да го направя и съжалявам.
858
00:41:59,892 --> 00:42:01,498
Мога ли да получа нещо за ядене?
859
00:42:01,518 --> 00:42:04,604
Промених си мнението
за Гефилте Рибни пръчици.
860
00:42:05,022 --> 00:42:06,422
Отлично.
861
00:42:07,441 --> 00:42:09,298
Мога ли да ти предложа нещо за пиене?
862
00:42:09,318 --> 00:42:10,591
Бира? Вино? Спиртни напитки?
863
00:42:10,611 --> 00:42:14,114
Не. Без спиртни напитки.
Само рибата гефилте.
864
00:42:14,156 --> 00:42:15,556
Благодаря ти.
865
00:42:15,866 --> 00:42:16,889
Отлично.
866
00:42:16,909 --> 00:42:18,869
И... ръцете до мен.
867
00:42:21,997 --> 00:42:23,687
Чувстваш ли се по-добре?
868
00:42:23,707 --> 00:42:25,107
Малко, мисля.
869
00:42:25,584 --> 00:42:26,357
Виж...
- Слушай, Джейк...
870
00:42:26,377 --> 00:42:27,733
Исках да кажа, че съжалявам.
871
00:42:27,753 --> 00:42:29,068
Съжаляваш ли?
872
00:42:29,088 --> 00:42:30,736
Да. Не би трябвало да
ти създавам проблеми.
873
00:42:30,756 --> 00:42:32,988
Работа в навечерието на
Коледа и припомняне на миналото.
874
00:42:33,008 --> 00:42:34,198
Това не е...
875
00:42:34,218 --> 00:42:35,699
Не, Джейк. Аз... Мислех си...
876
00:42:35,719 --> 00:42:37,701
Също така, мога да сменя
местата си, ако все още искаш.
877
00:42:37,721 --> 00:42:39,121
Не, Джейк.
878
00:42:40,849 --> 00:42:42,249
Мислех си,
879
00:42:43,477 --> 00:42:45,229
и исках да кажа, че.
880
00:42:45,479 --> 00:42:49,733
Осъзнах, че има доста Коледи, в които
881
00:42:50,401 --> 00:42:52,152
работата ми може да има
882
00:42:53,946 --> 00:42:56,282
отвлечено от празника.
883
00:42:56,615 --> 00:42:58,222
Произнесъл си погрешно „съсипано“.
884
00:42:58,242 --> 00:42:59,431
Добре. Домат, домат.
885
00:42:59,451 --> 00:43:00,683
Унищожен. Унищожен.
886
00:43:00,703 --> 00:43:02,329
Да, добре. Това.
887
00:43:04,957 --> 00:43:07,100
Това, което искам да кажа е...
888
00:43:08,752 --> 00:43:12,523
Наистина мисля, че можех да
се справя по-добре с нещата.
889
00:43:16,927 --> 00:43:18,641
Благодаря, че каза това.
890
00:43:19,888 --> 00:43:22,388
С няколко години закъснение, но да.
891
00:43:31,066 --> 00:43:34,174
Все още ли правите онези
фотоподаръци за празниците?
892
00:43:34,194 --> 00:43:35,594
Ето.
893
00:43:36,071 --> 00:43:37,136
Календарът.
894
00:43:37,156 --> 00:43:38,470
Уау.
- Да.
895
00:43:38,490 --> 00:43:42,741
Със сигурност изглежда като
нещо, което една майка би харесала.
896
00:43:43,287 --> 00:43:44,601
Искаш да кажеш, че
само майка би обичала?
897
00:43:44,621 --> 00:43:46,437
Не съм го казал.
- Ти го каза с очите си.
898
00:43:46,457 --> 00:43:47,271
Не.
899
00:43:47,291 --> 00:43:49,934
Искам да кажа, подразбираше се, но...
900
00:43:50,127 --> 00:43:51,756
Но, аз не го казах.
901
00:43:53,380 --> 00:43:54,780
Разбира се.
902
00:43:56,925 --> 00:43:59,711
Моля, господине. Мога ли да получа още?
903
00:44:02,348 --> 00:44:03,162
Повече?
904
00:44:03,182 --> 00:44:04,862
Математически задачи.
905
00:44:07,936 --> 00:44:09,336
Предстои.
906
00:44:17,529 --> 00:44:19,072
Къде е храната ми?
907
00:44:20,115 --> 00:44:23,243
Първа класа е. Сигурен
съм, че скоро ще дойде.
908
00:44:38,550 --> 00:44:39,823
Ето те и теб.
909
00:44:39,843 --> 00:44:42,076
Просто търсех място,
където да ги закача.
910
00:44:42,096 --> 00:44:43,243
Входящи.
911
00:44:43,263 --> 00:44:44,765
Брррррммм!
912
00:44:45,474 --> 00:44:47,518
Хей, съперници.
913
00:44:47,559 --> 00:44:49,019
Пин-си близнаци.
914
00:44:50,270 --> 00:44:51,877
Искаш ли да ми бъдеш
втори пилот за малко?
915
00:44:51,897 --> 00:44:53,087
Не.
916
00:44:53,107 --> 00:44:54,963
Всъщност, просто търсех храна.
917
00:44:54,983 --> 00:44:56,173
Имам точно това, което ми трябва.
918
00:44:56,193 --> 00:44:57,675
Сигурно си гладен.
919
00:44:57,695 --> 00:44:59,843
След цялото това суетене,
което направи тази вечер.
920
00:44:59,863 --> 00:45:00,928
Извинете?
921
00:45:00,948 --> 00:45:02,805
Духът на коледния подарък.
922
00:45:04,243 --> 00:45:06,183
Хайде да спуснем гумите
и да запалим огньовете.
923
00:45:06,203 --> 00:45:07,603
Ха-ха!
924
00:45:09,998 --> 00:45:11,708
Какво е Дикенс?
925
00:45:16,338 --> 00:45:18,320
Това ли е пилотската кабина?
926
00:45:18,340 --> 00:45:19,740
Да.
927
00:45:19,967 --> 00:45:21,647
Да започнем с десерта.
928
00:45:22,636 --> 00:45:24,316
Какво те интересува?
929
00:45:24,596 --> 00:45:29,518
Имаме коледни дърва, плодова
торта, ябълков пай, вегемайт.
930
00:45:30,018 --> 00:45:32,479
Фигов пудинг, шоколадов пудинг,
931
00:45:32,521 --> 00:45:34,503
черешов пудинг, карамелен пудинг.
932
00:45:34,523 --> 00:45:35,587
Това е много пудинг.
933
00:45:35,607 --> 00:45:37,401
И Павлова!
934
00:45:37,443 --> 00:45:39,633
Добре, но нека да започнем оттук.
935
00:45:39,653 --> 00:45:42,510
Трябва да се насладим на всички моменти.
936
00:45:43,323 --> 00:45:44,723
Ние правим?
937
00:45:45,117 --> 00:45:46,598
Ти си такова сладко малко измамниче.
938
00:45:46,618 --> 00:45:49,189
Кога започваме да виждаме виденията.
939
00:45:50,748 --> 00:45:52,148
В момента.
940
00:45:52,499 --> 00:45:53,480
Какво?
941
00:45:53,500 --> 00:45:54,900
Чакай.
942
00:45:55,544 --> 00:45:57,651
Не трябва ли да
използваме аварийния изход?
943
00:45:57,671 --> 00:46:00,571
Не. Така са го правили
духовете в миналото.
944
00:46:00,883 --> 00:46:02,563
Сега си с настоящето.
945
00:46:02,593 --> 00:46:03,993
Дръж това.
946
00:46:05,888 --> 00:46:07,369
Ами, по-добре се закопчай.
947
00:46:07,389 --> 00:46:10,956
Видения за настоящето и
близкото настояще, приближаващо.
948
00:46:10,976 --> 00:46:14,679
Сигурен ли си, че искаш да
сложиш това на оборудването?
949
00:46:19,818 --> 00:46:21,967
Къде сме? Не си спомням това място.
950
00:46:21,987 --> 00:46:24,678
Не, разбира се, че не знаеш.
Това е настоящето, глупчо.
951
00:46:24,698 --> 00:46:26,597
Да. Всичко това наистина се случва.
952
00:46:26,617 --> 00:46:28,474
Точно сега в реално време.
953
00:46:28,702 --> 00:46:30,267
Това са моите служители от GET.
954
00:46:30,287 --> 00:46:32,144
Да, знам. Аз съм всезнаещ.
955
00:46:32,623 --> 00:46:34,303
Ами, защо не работят?
956
00:46:34,374 --> 00:46:36,874
Те имат една реклама за довършване.
957
00:46:44,593 --> 00:46:45,993
Ура!
958
00:46:46,303 --> 00:46:48,494
Защо всички винаги пеят тази песен?
959
00:46:48,514 --> 00:46:49,453
Яйчен пух?
960
00:46:49,473 --> 00:46:50,954
Сега пиеш и на работа?
961
00:46:50,974 --> 00:46:52,164
Девствено е.
962
00:46:52,184 --> 00:46:53,499
Значи, само яйце и сметана?
963
00:46:53,519 --> 00:46:56,146
И индийско орехче.
- Уф!
964
00:46:56,188 --> 00:46:58,420
Добре, наздраве за четвъртия ни годишен.
965
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
Коледно парти в офиса.
966
00:46:59,900 --> 00:47:01,089
Наздраве!
967
00:47:01,109 --> 00:47:02,508
Не одобрих коледно парти в офиса.
968
00:47:02,528 --> 00:47:04,259
По-добре да не подават молба
за възстановяване на разходите.
969
00:47:04,279 --> 00:47:06,178
Хубаво е, че винаги планираме сами,
970
00:47:06,198 --> 00:47:08,347
защото няма начин Крампус
някога да одобри такова.
971
00:47:08,367 --> 00:47:09,306
Какво е Крампус?
972
00:47:09,326 --> 00:47:11,453
Това е рогат звяр.
973
00:47:11,495 --> 00:47:12,895
Разбира се.
974
00:47:13,664 --> 00:47:14,561
Чакай! Аз?
975
00:47:14,581 --> 00:47:15,896
Аз съм рогатият звяр?!
976
00:47:15,916 --> 00:47:17,314
Кой обича да наказва хората.
977
00:47:17,334 --> 00:47:18,732
Разбира се, да ни
организират празнично парти
978
00:47:18,752 --> 00:47:20,651
би означавало да
признаем нашата ценност.
979
00:47:20,671 --> 00:47:21,818
Тя никога не би направила това.
980
00:47:21,838 --> 00:47:23,340
Не.
981
00:47:23,382 --> 00:47:25,864
Партитата са рентабилен начин за
насърчаване на сплотяването на екипа.
982
00:47:25,884 --> 00:47:27,950
Освен това, някои хора ги
намират за много неудобни.
983
00:47:27,970 --> 00:47:30,613
А някои хора просто трябва да слушат.
984
00:47:31,181 --> 00:47:33,956
Тя се отнася с нас като с
просяци във викториански Лондон.
985
00:47:33,976 --> 00:47:35,666
Точно така. Мислех, че ще отговори.
986
00:47:35,686 --> 00:47:37,334
На нашето искане за
топлина, като ни дават въглища.
987
00:47:37,354 --> 00:47:38,752
Да.
988
00:47:38,772 --> 00:47:40,128
Добивано от сираци.
989
00:47:40,148 --> 00:47:44,057
Абсолютно. Тя няма представа
колко неоценени се чувстваме.
990
00:47:44,111 --> 00:47:45,551
Но знаете ли какво, хора? Бъдни вечер е.
991
00:47:45,571 --> 00:47:46,885
Нека не се фокусираме върху лошото.
992
00:47:46,905 --> 00:47:49,471
Искам да кажа, тя ни
преследва дори когато не е тук.
993
00:47:49,491 --> 00:47:51,139
Не знаех, че мислят така.
994
00:47:51,159 --> 00:47:52,891
Не, не, те си мислят така.
995
00:47:52,911 --> 00:47:54,311
Сегашно време.
996
00:47:55,247 --> 00:47:56,647
Не.
997
00:47:57,666 --> 00:47:59,064
Не всички могат да бъдат хитове.
998
00:47:59,084 --> 00:48:00,649
Очаквам много от тях.
999
00:48:00,669 --> 00:48:03,422
Но искам тази компания да успее.
1000
00:48:03,463 --> 00:48:05,963
Мислех, че това ме прави добър шеф.
1001
00:48:06,675 --> 00:48:08,218
Какво мислиш сега?
1002
00:48:08,635 --> 00:48:09,700
Уау, уау, уау, уау, хора. Чакайте.
1003
00:48:09,720 --> 00:48:11,076
Няма да повярваш на това.
1004
00:48:11,096 --> 00:48:13,912
Боби току-що ми писа,
че Крампус е бил сгоден.
1005
00:48:13,932 --> 00:48:15,080
Няма начин.
1006
00:48:15,100 --> 00:48:17,082
Искам да кажа, аз...
предполагам, че я е изоставил.
1007
00:48:17,102 --> 00:48:18,125
Просто казвам.
1008
00:48:18,145 --> 00:48:19,751
В крайна сметка всички ще я напуснат.
1009
00:48:19,771 --> 00:48:20,919
Знам, че ще го направя.
1010
00:48:20,939 --> 00:48:23,442
Ще се измъкна при първа възможност.
1011
00:48:23,483 --> 00:48:24,590
Ето го.
1012
00:48:24,610 --> 00:48:26,681
Добре, сега да хапнем десерт.
1013
00:48:28,071 --> 00:48:30,220
Боже мой. Това е депресиращо, нали?
1014
00:48:30,240 --> 00:48:31,889
Можем ли да се върнем към самолета сега?
1015
00:48:31,909 --> 00:48:34,494
Да. Не, още много за гледане.
1016
00:48:35,078 --> 00:48:36,685
Но можем да намерим малко храна в теб.
1017
00:48:36,705 --> 00:48:37,561
Не съм гладен.
1018
00:48:37,581 --> 00:48:39,416
Е, повече за мен.
1019
00:48:41,209 --> 00:48:43,358
Ох, убий с камъни пламтящите врани.
1020
00:48:43,378 --> 00:48:44,359
Ушите ти пукнаха ли?
1021
00:48:44,379 --> 00:48:45,569
Това е къщата на Франсис.
1022
00:48:45,589 --> 00:48:47,375
Всички да започнат, моля.
1023
00:48:48,300 --> 00:48:50,407
Чакахме те. Всичко изглежда невероятно.
1024
00:48:50,427 --> 00:48:51,325
Благодаря ти.
1025
00:48:51,345 --> 00:48:53,327
Значи сестра ти не можа да дойде?
1026
00:48:53,347 --> 00:48:56,016
Не, не, тя пътува по работа.
1027
00:48:56,558 --> 00:48:59,918
Чух, че имало парад, който
трябвало да се опрости.
1028
00:49:00,062 --> 00:49:04,296
Балон, който трябваше да се спука,
купон, който трябваше да се изкака.
1029
00:49:04,316 --> 00:49:06,256
Мислех, че само с Коледа има проблем?
1030
00:49:06,276 --> 00:49:07,758
Коледа, радост, любов.
1031
00:49:07,778 --> 00:49:08,675
Основите.
1032
00:49:08,695 --> 00:49:10,375
Кевин, не казвай това.
1033
00:49:10,864 --> 00:49:13,283
Тя няма проблем с любовта.
1034
00:49:13,325 --> 00:49:14,222
Кажи това на Джейк.
1035
00:49:14,242 --> 00:49:16,119
Те се разделиха по Коледа,
1036
00:49:16,536 --> 00:49:18,393
така че това е трудна почивка за нея.
1037
00:49:18,413 --> 00:49:19,436
Не е само това.
1038
00:49:19,456 --> 00:49:21,416
Тя е антипод на Коледа.
1039
00:49:21,458 --> 00:49:22,314
Това не е честно.
1040
00:49:22,334 --> 00:49:23,106
Това не е честно.
1041
00:49:23,126 --> 00:49:23,899
Не е ли?
1042
00:49:23,919 --> 00:49:24,775
Не е ли?
1043
00:49:24,795 --> 00:49:26,195
Не.
1044
00:49:26,296 --> 00:49:27,696
Тя.
1045
00:49:28,006 --> 00:49:31,846
Тя е издигнала стена по
причини, които не мога да обясня,
1046
00:49:32,469 --> 00:49:35,326
но все пак се надявам, че ще се промени.
1047
00:49:36,515 --> 00:49:37,915
Тя е моя сестра.
1048
00:49:38,725 --> 00:49:41,208
Помагахме си един на друг
през много трудни моменти
1049
00:49:41,228 --> 00:49:42,542
когато бяхме млади.
1050
00:49:42,562 --> 00:49:45,774
Обичам я и ми е тъжно, че я няма.
1051
00:49:46,775 --> 00:49:50,404
И ми е тъжно за нея,
защото пропуска нещо.
1052
00:49:50,445 --> 00:49:53,156
На една много радостна Коледа,
1053
00:49:53,740 --> 00:49:56,743
особено с вас, прекрасни хора тук.
1054
00:49:58,495 --> 00:49:59,559
Весела Коледа.
1055
00:49:59,579 --> 00:50:01,293
Весела Коледа на всички.
1056
00:50:02,165 --> 00:50:03,565
Моят любим.
1057
00:50:06,753 --> 00:50:07,484
Сам вкъщи.
1058
00:50:07,504 --> 00:50:08,360
Полярен експрес!
1059
00:50:08,380 --> 00:50:09,923
Батман се завръща!
1060
00:50:10,048 --> 00:50:11,655
Ох, клатушкане по леда.
1061
00:50:11,675 --> 00:50:13,198
Това е Батман се завръща!
1062
00:50:13,218 --> 00:50:15,345
Коледа с Гарфийлд!
1063
00:50:15,387 --> 00:50:16,660
Какво?
1064
00:50:16,680 --> 00:50:18,080
Времето изтече.
1065
00:50:18,890 --> 00:50:20,330
Батман се завръща.
1066
00:50:20,350 --> 00:50:21,748
Очевидно.
1067
00:50:21,768 --> 00:50:23,625
Не трябваше ли да е коледен филм?
1068
00:50:23,645 --> 00:50:26,064
Това е коледен филм.
1069
00:50:29,067 --> 00:50:30,048
Добре. Станахте.
1070
00:50:30,068 --> 00:50:31,341
Момче.
1071
00:50:31,361 --> 00:50:32,384
Ето, започваме!
1072
00:50:32,404 --> 00:50:33,677
Ела щеше да знае това.
1073
00:50:33,697 --> 00:50:35,097
Аз го направих.
1074
00:50:35,574 --> 00:50:38,265
Чувствам се наистина зле
за това, което казах по-рано.
1075
00:50:38,285 --> 00:50:39,474
Да, трябва.
1076
00:50:39,494 --> 00:50:42,622
И просто искам да
вдигна тост за Ела Нийзър.
1077
00:50:43,415 --> 00:50:46,376
Нека тя има много весела Коледа,
1078
00:50:46,418 --> 00:50:47,858
където и да е тя.
1079
00:50:47,878 --> 00:50:49,921
Вероятно някъде над Охайо.
1080
00:50:51,965 --> 00:50:53,155
Е, мислим за теб, Ела.
1081
00:50:53,175 --> 00:50:55,157
Нека имате много весела Коледа
1082
00:50:55,177 --> 00:50:56,595
над облаците.
1083
00:50:56,636 --> 00:50:59,453
Тя нямаше да го приеме, но може
би въпреки това щеше да го има.
1084
00:50:59,473 --> 00:51:00,873
Към Ела.
1085
00:51:01,433 --> 00:51:03,081
Време е да тръгваме.
1086
00:51:03,101 --> 00:51:05,917
Не искам да бъда отговорен
за закъснения на полети, ясно?
1087
00:51:05,937 --> 00:51:07,961
Добре, работя по това цяла година, ясно?
1088
00:51:07,981 --> 00:51:09,337
Първо. Две думи.
1089
00:51:09,357 --> 00:51:10,172
Две думи.
1090
00:51:10,192 --> 00:51:11,006
Това е филм.
1091
00:51:11,026 --> 00:51:12,299
Добре.
- И...
1092
00:51:12,319 --> 00:51:13,175
Правете повече.
1093
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
Това са две думи.
1094
00:51:16,531 --> 00:51:21,537
Не мога да си спомня кога за последен
път съм се забавлявал толкова много.
1095
00:51:34,257 --> 00:51:35,800
Прилича на нас, а?
1096
00:51:35,967 --> 00:51:37,647
Не познавам това място.
1097
00:51:38,261 --> 00:51:39,409
Горещ шоколад.
1098
00:51:39,429 --> 00:51:40,972
Чакай! Къде сме?
1099
00:51:41,014 --> 00:51:41,953
Какво правим тук?
1100
00:51:41,973 --> 00:51:43,516
Не го разпознавам.
1101
00:51:45,602 --> 00:51:47,459
Това е благотворителната
организация на Джейк.
1102
00:51:47,479 --> 00:51:49,336
Да. Не е ли сладко като...
1103
00:51:49,439 --> 00:51:51,546
Джейк организира това
парти, така че всички тези деца
1104
00:51:51,566 --> 00:51:53,548
може да се забавлява малко
след училище с Дядо Коледа.
1105
00:51:53,568 --> 00:51:56,863
Добре, малки легенди.
Кой иска коледни подаръци?
1106
00:51:56,905 --> 00:51:58,883
Да. Добре, започваме.
1107
00:51:58,907 --> 00:52:00,806
Пастел? Хей, приятел. Искаш ли малко?
1108
00:52:00,826 --> 00:52:03,183
Не. Неговата менторска програма
е подобрила живота на децата.
1109
00:52:03,203 --> 00:52:06,144
Които са били изложени
на цял куп недостатъци.
1110
00:52:06,164 --> 00:52:09,022
Това е най-влиятелната нова
младежка благотворителна организация
1111
00:52:09,042 --> 00:52:10,828
от последните пет години.
1112
00:52:13,463 --> 00:52:15,195
Ами, той знае, че върши добра работа,
1113
00:52:15,215 --> 00:52:17,155
но работи в организация
с нестопанска цел
1114
00:52:17,175 --> 00:52:19,449
може да бъде по-трудно от
работата в частния сектор.
1115
00:52:19,469 --> 00:52:22,035
Благотворителността
често е пренебрегвана,
1116
00:52:22,055 --> 00:52:24,412
дори от тези, които
имат средства.
1117
00:52:28,520 --> 00:52:29,501
Уау!
1118
00:52:29,521 --> 00:52:31,064
Това е красиво.
1119
00:52:46,413 --> 00:52:47,185
Луси.
1120
00:52:47,205 --> 00:52:48,605
Коя е Луси?
1121
00:52:48,665 --> 00:52:49,896
Хей. Радвам се, че се натъкнах на теб.
1122
00:52:49,916 --> 00:52:51,022
Същото.
1123
00:52:51,042 --> 00:52:52,399
Имаме ли още шапки?
1124
00:52:52,419 --> 00:52:53,819
Разбира се.
1125
00:52:54,212 --> 00:52:56,736
Това е Пол, нашият приятел
от университета Хемпстед.
1126
00:52:56,756 --> 00:52:57,612
Знам.
1127
00:52:57,632 --> 00:52:59,030
Имаш ли някакъв шанс,
1128
00:52:59,050 --> 00:53:01,950
Искаш ли да обядваме?
След като приключим?
1129
00:53:03,930 --> 00:53:04,661
Не мога.
1130
00:53:04,681 --> 00:53:05,787
Съжалявам.
1131
00:53:05,807 --> 00:53:07,664
Разбира се, трябва да имате планове.
1132
00:53:07,684 --> 00:53:09,082
Искам да кажа, Бъдни
вечер е и всичко останало.
1133
00:53:09,102 --> 00:53:11,354
Той не иска. Разбери намека.
1134
00:53:11,646 --> 00:53:15,046
Просто имам много работа
преди полета си тази вечер.
1135
00:53:15,066 --> 00:53:17,780
Това означава, че ще пропуснеш Коледа.
1136
00:53:18,653 --> 00:53:20,196
Каква жертва само.
1137
00:53:20,530 --> 00:53:23,158
Добре. Тя го прави доста здраво.
1138
00:53:23,199 --> 00:53:25,535
Добре. Имаше своя шанс с Джейк.
1139
00:53:25,994 --> 00:53:28,208
Не е ли това отразено в „Паст“?
1140
00:53:29,956 --> 00:53:31,354
Кажи ми, ако намериш тези шапки.
1141
00:53:31,374 --> 00:53:32,522
Разбира се.
- Да.
1142
00:53:32,542 --> 00:53:34,482
И не се тревожи, ще ги занеса на децата.
1143
00:53:34,502 --> 00:53:35,901
Благодаря ти.
1144
00:53:35,921 --> 00:53:38,821
Но ще те задържа за
обяд, когато се върнеш.
1145
00:53:41,259 --> 00:53:44,659
Изглежда има какво да очакваш
с нетърпение през новата година.
1146
00:53:44,679 --> 00:53:46,136
За какво говориш?
1147
00:53:46,306 --> 00:53:47,412
За какво говори той?
1148
00:53:47,432 --> 00:53:48,830
Обяд с Луси.
1149
00:53:48,850 --> 00:53:50,206
Трябва да тръгнеш.
1150
00:53:50,226 --> 00:53:51,666
Ти... не си се срещала
сериозно от, какво?
1151
00:53:51,686 --> 00:53:52,709
Десетилетие?
1152
00:53:52,729 --> 00:53:54,211
Десетилетие? Отпусни се.
1153
00:53:54,231 --> 00:53:56,802
Заслужаваш да бъдеш щастлив, човече.
1154
00:53:57,651 --> 00:53:59,051
Щастлив съм.
1155
00:53:59,277 --> 00:54:00,695
Щастлив ли е?
1156
00:54:01,571 --> 00:54:02,969
Щастлив съм.
1157
00:54:02,989 --> 00:54:04,846
Хайде. Виж колко съм щастлив.
1158
00:54:04,866 --> 00:54:06,222
Добре, добре,
1159
00:54:06,242 --> 00:54:08,391
Помисли да излезеш с
нея, когато се върнеш.
1160
00:54:08,411 --> 00:54:09,954
Да, мисля за това.
1161
00:54:10,246 --> 00:54:12,246
Време е да продължим напред.
1162
00:54:12,290 --> 00:54:13,146
Готови ли сте да се отправите
към съседната врата?
1163
00:54:13,166 --> 00:54:13,897
Моля те.
1164
00:54:13,917 --> 00:54:15,357
Умирам от глад.
- Да.
1165
00:54:15,377 --> 00:54:16,399
Коледа в Dive Bar, ето ни и нас.
1166
00:54:16,419 --> 00:54:18,151
Коледа в бар за гмуркане.
1167
00:54:18,171 --> 00:54:20,131
Добре, значи това е Джейк.
1168
00:54:21,424 --> 00:54:23,281
А сега какво? Къде е твоето иго?
1169
00:54:23,301 --> 00:54:24,282
Няма нужда.
1170
00:54:24,302 --> 00:54:26,368
Не, само една бърза разходка.
1171
00:54:26,388 --> 00:54:27,788
Хайде де.
1172
00:54:28,848 --> 00:54:31,277
Трябва да се направят тези стъпки.
1173
00:54:37,857 --> 00:54:39,257
Умно?
1174
00:54:41,653 --> 00:54:43,053
Имаш това.
1175
00:54:43,655 --> 00:54:46,429
Не мога да повярвам, че все
още правят Коледа в Dive Bar.
1176
00:54:46,449 --> 00:54:48,284
Подаръци! Страхотно е!
1177
00:54:48,326 --> 00:54:51,518
Традицията с белия слон, която
започнахме в магистратурата.
1178
00:54:51,538 --> 00:54:54,708
Размяна на безполезни
подаръци в уютен бар
1179
00:54:54,749 --> 00:54:55,939
по средата на работния ден.
1180
00:54:55,959 --> 00:54:58,673
Да. Звучи като всичко, което презираш.
1181
00:54:58,795 --> 00:54:59,609
Съжалявам, пич.
1182
00:54:59,629 --> 00:55:00,694
Какво?
1183
00:55:00,714 --> 00:55:01,611
Хайде де.
1184
00:55:01,631 --> 00:55:03,311
Знаеш ли, обичам баса.
1185
00:55:03,383 --> 00:55:04,801
Дивак.
1186
00:55:07,804 --> 00:55:08,910
Ние сме!
1187
00:55:08,930 --> 00:55:10,932
Първата Коледа в Dive Bar.
1188
00:55:11,349 --> 00:55:13,977
Изглеждаш толкова млад и щастлив.
1189
00:55:15,145 --> 00:55:16,688
Да. Ние го правим.
1190
00:55:17,105 --> 00:55:18,378
Дори Ела.
1191
00:55:18,398 --> 00:55:19,798
Да.
1192
00:55:20,900 --> 00:55:23,111
Аз... се натъкнах на нея
1193
00:55:23,820 --> 00:55:25,218
онзи ден.
1194
00:55:25,238 --> 00:55:26,638
Ти го направи?
1195
00:55:26,698 --> 00:55:27,887
Беше такъв жалък проблем.
1196
00:55:27,907 --> 00:55:30,265
Тя просто изглеждаше толкова раздразнена
1197
00:55:30,285 --> 00:55:33,705
и тъжна, и самотна.
1198
00:55:36,458 --> 00:55:38,189
Не звучи толкова разочаровано.
1199
00:55:38,209 --> 00:55:41,359
Обслужва ѝ точно след начина,
по който тя се е отнесла с теб.
1200
00:55:41,379 --> 00:55:43,945
Добре. Не мога да гледам това повече.
1201
00:55:43,965 --> 00:55:45,405
Чакай, само едно тик-так.
1202
00:55:45,425 --> 00:55:47,324
Трябва да тръгвам. Стягам си багажа.
1203
00:55:47,344 --> 00:55:48,241
Добре.
1204
00:55:48,261 --> 00:55:50,243
Изпрати снимки от долу в Унда.
1205
00:55:50,263 --> 00:55:51,369
Хей, това е моят акцент.
1206
00:55:51,389 --> 00:55:52,871
Ще го направя. Обичам ви, момчета.
1207
00:55:52,891 --> 00:55:53,997
Весела Коледа.
1208
00:55:54,017 --> 00:55:55,373
Весела Коледа.
- Весела Коледа.
1209
00:55:55,393 --> 00:55:59,210
Е, само едно прекачване по
пътя към последната ни спирка.
1210
00:55:59,230 --> 00:56:00,859
Добре. Да тръгваме.
1211
00:56:00,940 --> 00:56:02,130
Наистина ли?
1212
00:56:02,150 --> 00:56:04,736
Без възражения, без закачка?
1213
00:56:05,737 --> 00:56:07,194
Дори не е измама.
1214
00:56:08,573 --> 00:56:09,804
Добре.
1215
00:56:09,824 --> 00:56:11,224
Насам.
1216
00:56:15,663 --> 00:56:18,521
Не мога да повярвам,
че той все още живее тук.
1217
00:56:18,541 --> 00:56:20,221
Той не е променил нищо.
1218
00:56:22,253 --> 00:56:24,152
Чакай. Защо е украсил за Коледа?
1219
00:56:24,172 --> 00:56:25,987
Ако знаеше, че няма да е тук?
1220
00:56:26,007 --> 00:56:29,778
Е, предполагам, че Коледа
все още означава нещо за него.
1221
00:57:03,044 --> 00:57:04,673
Весела Коледа, Ела.
1222
00:57:06,047 --> 00:57:07,447
Където и да сте.
1223
00:57:10,593 --> 00:57:12,050
Аз съм точно тук.
1224
00:57:33,241 --> 00:57:34,921
Време е да тръгваме.
1225
00:57:41,624 --> 00:57:43,022
Призрак.
1226
00:57:43,042 --> 00:57:44,442
Призрак!
1227
00:57:44,627 --> 00:57:47,068
Хей! Хей, не можем ли
да се върнем в самолета?
1228
00:57:47,088 --> 00:57:48,319
Искам да говоря с Джейк.
1229
00:57:48,339 --> 00:57:49,112
Съжалявам, приятелю.
1230
00:57:49,132 --> 00:57:51,061
Трябва да останем настоящи.
1231
00:57:51,384 --> 00:57:52,824
Не мисля, че това е моят подарък.
1232
00:57:52,844 --> 00:57:55,118
Ами, трябва да видиш как
изборите ти влияят на другите,
1233
00:57:55,138 --> 00:57:56,327
дори косвено.
1234
00:57:56,347 --> 00:57:57,912
Е, чия е тази къща?
1235
00:57:57,932 --> 00:58:00,881
Хайде. Приближаваме
се до финалния си заход.
1236
00:58:02,061 --> 00:58:03,918
Просто ли ще се вмъкнем през вратата?
1237
00:58:03,938 --> 00:58:05,338
Не.
1238
00:58:05,398 --> 00:58:07,255
Просто минаваме през него.
1239
00:58:08,735 --> 00:58:10,135
Смъртните.
1240
00:58:10,945 --> 00:58:12,947
Ще отида в Австралия с мама.
1241
00:58:12,989 --> 00:58:14,053
Забави темпото, Тим.
1242
00:58:14,073 --> 00:58:15,096
Не мога.
1243
00:58:15,116 --> 00:58:17,974
Самолетът ми изпълнява
плъзгане на опашката.
1244
00:58:17,994 --> 00:58:19,851
Това е толкова красиво пиле, мамо.
1245
00:58:19,871 --> 00:58:20,935
Рецептата на Боби.
1246
00:58:20,955 --> 00:58:22,916
Това е семейството на Боби.
1247
00:58:22,957 --> 00:58:25,064
Този самолет има осем еленски двигателя.
1248
00:58:25,084 --> 00:58:27,670
И Тим е син на Боби. Разбира се.
1249
00:58:27,712 --> 00:58:28,860
Горкият Тими.
1250
00:58:28,880 --> 00:58:30,403
Боби трябваше да може да бъде тук.
1251
00:58:30,423 --> 00:58:33,031
Престъпление е майка да пропусне Коледа.
1252
00:58:33,051 --> 00:58:33,865
С детето си.
1253
00:58:33,885 --> 00:58:34,824
Не че на Крампус му пука.
1254
00:58:34,844 --> 00:58:36,159
И тук ме наричат Крампус?
1255
00:58:36,179 --> 00:58:37,805
Да. Да.
1256
00:58:39,015 --> 00:58:39,996
Тим.
1257
00:58:40,016 --> 00:58:41,434
Тими!
1258
00:58:41,476 --> 00:58:42,832
Казвахме ти да не тичаш така, Тим.
1259
00:58:42,852 --> 00:58:43,750
Хей, не го карай.
1260
00:58:43,770 --> 00:58:45,210
Вземи му инхалатора. Знам, хайде де.
1261
00:58:45,230 --> 00:58:46,544
Какво става?
1262
00:58:46,564 --> 00:58:47,337
Ето така.
1263
00:58:47,357 --> 00:58:48,757
Това е всичко.
1264
00:58:49,192 --> 00:58:50,131
Добре.
1265
00:58:50,151 --> 00:58:51,549
Едно вдишване.
1266
00:58:51,569 --> 00:58:52,508
Няма проблем, приятел.
1267
00:58:52,528 --> 00:58:54,208
Добре, имаме пръста ти.
1268
00:58:54,405 --> 00:58:55,805
Ето, започваме.
1269
00:58:56,449 --> 00:58:58,078
Той е на 95 години.
1270
00:58:58,409 --> 00:58:59,516
Това добре ли е?
1271
00:58:59,536 --> 00:59:01,309
Да. Когато падне под това,
1272
00:59:01,329 --> 00:59:03,102
обикновено трябва
да го заведат на лекар.
1273
00:59:03,122 --> 00:59:04,646
Мислех, че новото му
поддържащо лекарство
1274
00:59:04,666 --> 00:59:07,023
трябваше да му попречи
да има тези епизоди.
1275
00:59:07,043 --> 00:59:09,992
Има нещо ново, което
можем да опитаме, но...
1276
00:59:10,338 --> 00:59:11,152
Не е покрито?
1277
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Хей, Коледа е,
1278
00:59:13,132 --> 00:59:15,281
и тази година няма да ги
прекараме в спешното отделение.
1279
00:59:15,301 --> 00:59:16,115
Това е благословия.
1280
00:59:16,135 --> 00:59:16,908
Ммм.
1281
00:59:16,928 --> 00:59:18,328
Вярно е.
1282
00:59:21,724 --> 00:59:22,997
Това е Боби.
1283
00:59:23,017 --> 00:59:25,561
Хей, скъпа, стигна ли до самолета?
1284
00:59:26,729 --> 00:59:28,648
Значи, Тим има астма?
1285
00:59:28,690 --> 00:59:30,090
Лошо ли е?
1286
00:59:30,275 --> 00:59:32,840
Ами, те все още се опитват да
намерят правилното лечение.
1287
00:59:32,860 --> 00:59:35,885
Заплатата на Боби отива предимно за
медицински разходи, които тя плаща сама.
1288
00:59:35,905 --> 00:59:38,137
Поради което тя все още
трябва да живее при майка си.
1289
00:59:38,157 --> 00:59:40,660
Тя е самовлюбена тиранка.
1290
00:59:40,702 --> 00:59:44,060
Мамо, имам късмет, че имам работа,
която ми позволява да издържам Тим.
1291
00:59:44,080 --> 00:59:45,895
Но и той има нужда от теб.
1292
00:59:45,915 --> 00:59:47,355
Искам да бъда там.
1293
00:59:47,375 --> 00:59:50,191
Повярвайте ми, съсипан
съм, че ще пропусна Коледа.
1294
00:59:50,211 --> 00:59:51,734
Боби трябваше да ми каже за всичко това
1295
00:59:51,754 --> 00:59:53,778
преди да се съгласи да пропусне Коледа.
1296
00:59:53,798 --> 00:59:56,584
Съгласна ли си? Това ли е направила тя?
1297
00:59:57,135 --> 00:59:59,033
И каква полза би имало
от това да ти кажа, нали?
1298
00:59:59,053 --> 01:00:00,453
Какво каза това?
1299
01:00:00,972 --> 01:00:02,203
Ето го.
1300
01:00:02,223 --> 01:00:04,767
„Не се веселя по Коледа.“
1301
01:00:04,809 --> 01:00:07,375
И не мога да си позволя да
развеселя всички останали.
1302
01:00:07,395 --> 01:00:09,105
Виждаш ли това?
1303
01:00:09,147 --> 01:00:10,461
Точно там е в ръката ми.
1304
01:00:10,481 --> 01:00:13,965
Помолих Дядо Коледа да те
доведе обратно за Коледната сутрин.
1305
01:00:13,985 --> 01:00:16,384
Скъпа. Дядо Коледа не може да донесе...
1306
01:00:16,404 --> 01:00:18,219
Трябва ми зарядното за таблета ти.
1307
01:00:18,239 --> 01:00:19,262
Хей, това си ти.
1308
01:00:19,282 --> 01:00:21,139
И възглавницата за врата ти.
1309
01:00:21,159 --> 01:00:24,059
И аз не обичам да
чувам собствения си глас.
1310
01:00:24,746 --> 01:00:27,832
Винаги е малко по-високо,
отколкото си мислиш.
1311
01:00:30,793 --> 01:00:33,985
Сега, преди да започнем, ще
направим ли коледни благодарности?
1312
01:00:34,005 --> 01:00:36,434
Е, благодарен съм за този празник.
1313
01:00:37,091 --> 01:00:39,218
Благодарен съм на всички вас.
1314
01:00:39,802 --> 01:00:42,243
Благодарен съм на госпожица Нийзър.
1315
01:00:42,263 --> 01:00:44,537
Не е нужно да си
благодарен за всичко, Тим.
1316
01:00:44,557 --> 01:00:47,414
Да. Тя е причината майка ти да не е тук.
1317
01:00:47,435 --> 01:00:52,235
Но тя дава на мама добра работа и
това ѝ позволява да купува лекарства,
1318
01:00:52,273 --> 01:00:54,987
което ме кара да се чувствам по-добре.
1319
01:00:57,278 --> 01:01:00,698
На госпожица Нийзър,
надявам се да е щастлива.
1320
01:01:03,451 --> 01:01:04,724
До госпожица Нийзър.
1321
01:01:04,744 --> 01:01:06,913
Върнете се по местата си!
1322
01:01:06,954 --> 01:01:08,061
Не!
1323
01:01:08,081 --> 01:01:09,604
Това е краят на нашето
пътуване, любов моя.
1324
01:01:09,624 --> 01:01:11,147
Благодаря ви за присъствието.
1325
01:01:11,167 --> 01:01:13,596
Чакай малко. Какво ще стане с Тим?
1326
01:01:16,964 --> 01:01:20,393
Ако тези видения останат
непроменени от бъдещето...
1327
01:01:21,552 --> 01:01:25,306
Виждам празен стол, където
някога е седял Малкият Тим.
1328
01:01:32,605 --> 01:01:33,336
Какво?
1329
01:01:33,356 --> 01:01:34,170
Не.
1330
01:01:34,190 --> 01:01:36,401
Не, не, не, не, не!
1331
01:01:36,442 --> 01:01:37,842
Чакай! Чакай!
1332
01:01:39,195 --> 01:01:41,197
Хей! Духове!
1333
01:01:41,614 --> 01:01:45,591
Другия път просто ме сложи
обратно на мястото ми, става ли?
1334
01:01:47,870 --> 01:01:49,580
Добре ли си там вътре?
1335
01:02:41,549 --> 01:02:42,989
Мога ли да ви помогна?
1336
01:02:43,009 --> 01:02:44,689
Всички останали спят.
1337
01:02:46,512 --> 01:02:48,327
Надявам се пилотът да е буден.
1338
01:02:48,347 --> 01:02:49,747
Вероятно яде.
1339
01:02:51,058 --> 01:02:53,436
Чакай. Какво?
- Какво? Не знам.
1340
01:03:04,655 --> 01:03:06,584
Нещо, което искаш да кажеш?
1341
01:03:07,700 --> 01:03:11,559
Бихте ли ми разказали повече за
тази лекция, която ще изнесете?
1342
01:03:11,579 --> 01:03:14,103
Преодоляване на
изолацията чрез менторство.
1343
01:03:14,123 --> 01:03:15,580
Споменах ли това?
1344
01:03:15,833 --> 01:03:17,335
Сара го направи.
1345
01:03:17,710 --> 01:03:19,253
Сблъсках се с нея.
1346
01:03:19,545 --> 01:03:20,945
Точно така.
1347
01:03:22,423 --> 01:03:23,821
Да видим.
1348
01:03:23,841 --> 01:03:25,241
Ние.
1349
01:03:25,426 --> 01:03:28,493
Осигуряване на грижи и
подкрепа след училище за
1350
01:03:28,513 --> 01:03:31,370
около 50 000 деца в
района на Трите щата.
1351
01:03:31,557 --> 01:03:33,706
Искам да кажа, това е
просто капка в морето.
1352
01:03:33,726 --> 01:03:37,840
Нашата цел е един ден да бъдем
във всеки голям град по света.
1353
01:03:38,189 --> 01:03:39,589
Възвишено, знам.
1354
01:03:40,441 --> 01:03:42,121
Можеш да го направиш.
1355
01:03:42,193 --> 01:03:43,593
Вярвам в теб.
1356
01:03:44,403 --> 01:03:46,405
Благодаря... за, ъъъ
1357
01:03:49,158 --> 01:03:50,558
питайки за това.
1358
01:03:52,119 --> 01:03:53,871
Мислих много за
1359
01:03:54,622 --> 01:03:56,165
успех, напоследък.
1360
01:03:57,625 --> 01:03:59,857
Но наистина, само тази вечер, всъщност.
1361
01:03:59,877 --> 01:04:01,859
И имам работата на мечтите си
1362
01:04:01,879 --> 01:04:04,173
но не ме кара да се чувствам.
1363
01:04:06,217 --> 01:04:08,157
Трудно е, знаеш ли,
защото всички около мен
1364
01:04:08,177 --> 01:04:10,463
ми пожелава Весела Коледа, но...
1365
01:04:12,431 --> 01:04:16,477
Просто не съм се
чувствал весел откакто...
1366
01:04:22,316 --> 01:04:23,773
Мина много време.
1367
01:04:26,487 --> 01:04:29,058
Никога не е твърде късно за промяна.
1368
01:04:40,668 --> 01:04:42,382
Вероятно ще поспи малко.
1369
01:04:43,462 --> 01:04:46,033
Все още има дълъг път да се извърви.
1370
01:04:51,345 --> 01:04:52,745
Лека нощ.
1371
01:04:55,933 --> 01:04:57,333
Лека нощ.
1372
01:05:15,202 --> 01:05:16,882
Мога ли да ви помогна?
1373
01:05:21,500 --> 01:05:22,900
Въздушен маршал.
1374
01:05:23,669 --> 01:05:26,312
Призракът на Коледа тепърва предстои.
1375
01:05:30,259 --> 01:05:31,659
Момче.
1376
01:05:38,851 --> 01:05:43,034
Ще ми кажеш ли какво ще се
случи по Коледите, които предстоят?
1377
01:05:49,695 --> 01:05:51,095
Не.
1378
01:05:57,119 --> 01:05:59,476
Значи не искаш да отворя вратата?
1379
01:05:59,872 --> 01:06:01,272
Добре, добре.
1380
01:06:01,582 --> 01:06:03,834
Е, точно преди да тръгнем,
1381
01:06:03,876 --> 01:06:05,691
хм, накрая, ако не е
твърде много проблем,
1382
01:06:05,711 --> 01:06:07,360
мислиш ли, че можеш да
ме върнеш на мястото ми?
1383
01:06:07,380 --> 01:06:08,569
Вместо тоалетната...
1384
01:06:08,589 --> 01:06:10,875
Защо, защо, защо, защо ме сочиш?
1385
01:06:11,717 --> 01:06:13,117
Уау.
1386
01:06:14,178 --> 01:06:17,401
Ами, офис сградата ми
все още е тук, в бъдещето.
1387
01:06:17,431 --> 01:06:19,111
Това е добра новина.
1388
01:06:21,268 --> 01:06:24,285
Ти също си всезнаещ,
нали, само за да уточня?
1389
01:06:25,481 --> 01:06:27,463
Виж, не се опитвам да ти
казвам как да си вършиш работата,
1390
01:06:27,483 --> 01:06:28,923
и със сигурност не се оплаквам
1391
01:06:28,943 --> 01:06:30,800
защото последните два призрака
бяха малко прекалено бъбриви,
1392
01:06:30,820 --> 01:06:32,718
ако разбираш какво имам предвид, но...
1393
01:06:32,738 --> 01:06:34,220
Мисля, че наистина може да помогне.
1394
01:06:34,240 --> 01:06:38,011
Ако имате някакъв коментар
или насока за мен, знаете ли?
1395
01:06:42,873 --> 01:06:46,439
Изглежда не си отворен за
бележки и аз уважавам това.
1396
01:06:47,628 --> 01:06:49,505
Господине! Господине!
1397
01:06:52,800 --> 01:06:54,218
Топло ли е тук?
1398
01:06:54,635 --> 01:06:56,367
Съгласих ли се да увелича термостата,
1399
01:06:56,387 --> 01:06:58,661
Или топлината ще бъде
безплатна в бъдеще?
1400
01:06:58,681 --> 01:07:00,663
Обикновено не говоря толкова
много, просто съм нервен.
1401
01:07:00,683 --> 01:07:02,623
И нямам много опит с това да съм нервен.
1402
01:07:02,643 --> 01:07:06,272
Но ти си просто толкова... добре.
1403
01:07:06,313 --> 01:07:08,456
Е, това изглежда е последното.
1404
01:07:08,691 --> 01:07:10,464
Тя ще се радва да знае
сметката за кетъринга.
1405
01:07:10,484 --> 01:07:12,341
За услугата ще бъде ниска.
1406
01:07:12,486 --> 01:07:14,010
Няма нужда да се разпространява
1407
01:07:14,030 --> 01:07:15,553
ако не очакват някой да дойде.
1408
01:07:15,573 --> 01:07:16,846
За кого говорят?
1409
01:07:16,866 --> 01:07:18,973
Все пак, не се ли чувстваш малко зле?
1410
01:07:18,993 --> 01:07:20,891
Искам да кажа, не трябва ли
да скърбим или нещо подобно?
1411
01:07:20,911 --> 01:07:22,311
Аз скърбя.
1412
01:07:22,496 --> 01:07:25,513
Никога не съм получавал
препоръчително писмо.
1413
01:07:26,417 --> 01:07:27,273
Хей!
1414
01:07:27,293 --> 01:07:28,899
Не е ли това шалът на госпожица Нийзър?
1415
01:07:28,919 --> 01:07:29,608
Така ли е?
1416
01:07:29,628 --> 01:07:30,484
Така е!
1417
01:07:30,504 --> 01:07:31,986
Току-що го намерих и го взех
1418
01:07:32,006 --> 01:07:34,292
тъй като в офиса беше мразовито.
1419
01:07:34,425 --> 01:07:36,657
Едно нещо може да се каже за Крампус.
1420
01:07:36,677 --> 01:07:38,077
Тя имаше вкус.
1421
01:07:38,679 --> 01:07:39,952
Това е горе-долу всичко,
което можеш да кажеш.
1422
01:07:39,972 --> 01:07:40,828
Чакай, чакай, чакай.
1423
01:07:40,848 --> 01:07:42,305
За кого говорят?!
1424
01:07:42,725 --> 01:07:44,125
Чакай!
1425
01:07:46,437 --> 01:07:48,564
Хей, остави вазата!
1426
01:07:49,106 --> 01:07:50,820
Защо препълват офиса ми?
1427
01:07:51,233 --> 01:07:52,882
Хей, това са моите неща.
1428
01:07:52,902 --> 01:07:54,216
Спри!
1429
01:07:54,236 --> 01:07:55,988
Не столът. Не столът!
1430
01:07:56,363 --> 01:07:59,680
Той осквернява моя ергономичен стол с
перфектна стойка, направен по поръчка.
1431
01:07:59,700 --> 01:08:01,660
Това е истинско сребро!
1432
01:08:01,702 --> 01:08:03,059
Дай ми този.
1433
01:08:03,079 --> 01:08:04,393
Чистех този офис всеки ден
1434
01:08:04,413 --> 01:08:06,061
и никога не получи нито
една дума на благодарност.
1435
01:08:06,081 --> 01:08:07,146
Не можеш ли да направиш нещо?
1436
01:08:07,166 --> 01:08:09,148
Отварях ѝ вратата години наред.
1437
01:08:09,168 --> 01:08:12,213
Никога усмивка, никога „Хей, как си?“.
1438
01:08:12,254 --> 01:08:13,486
Дори не мисля, че е знаела името ми.
1439
01:08:13,506 --> 01:08:14,612
Аз го направих!
1440
01:08:14,632 --> 01:08:16,383
Беше Бил или Бъдж.
1441
01:08:16,425 --> 01:08:17,239
Хей, Тод.
1442
01:08:17,259 --> 01:08:18,532
Тод! Приближавах се.
1443
01:08:18,552 --> 01:08:20,095
Ами да празнуваме?
1444
01:08:20,262 --> 01:08:21,764
Не „О2“!
1445
01:08:22,431 --> 01:08:23,849
В стиропор?!
1446
01:08:24,266 --> 01:08:25,247
Добър провал.
1447
01:08:25,267 --> 01:08:27,083
Нека да разгледаме задната стая.
1448
01:08:27,103 --> 01:08:28,459
Да.
1449
01:08:28,479 --> 01:08:29,897
Не задната стая.
1450
01:08:41,283 --> 01:08:42,139
Джейк.
1451
01:08:42,159 --> 01:08:43,559
Джейк?
1452
01:08:44,161 --> 01:08:45,267
Франсис.
1453
01:08:45,287 --> 01:08:46,352
Много мило от ваша страна, че дойдохте.
1454
01:08:46,372 --> 01:08:48,729
Да.
- Със сигурност не беше нужно.
1455
01:08:49,500 --> 01:08:50,900
Исках.
1456
01:08:52,044 --> 01:08:53,444
Благодаря.
1457
01:08:54,421 --> 01:08:56,382
Много съжалявам, Франсис.
1458
01:08:56,757 --> 01:08:58,489
И на мен ми е жал за теб, Джейк.
1459
01:08:58,509 --> 01:09:00,652
Държат се сякаш някой е умрял.
1460
01:09:01,887 --> 01:09:02,868
Хей, как си?
1461
01:09:02,888 --> 01:09:03,786
Добре.
1462
01:09:03,806 --> 01:09:05,263
Бях съсредоточен.
1463
01:09:05,724 --> 01:09:06,622
В центъра, знаеш.
1464
01:09:06,642 --> 01:09:07,790
Виждал ли си се с някого?
1465
01:09:07,810 --> 01:09:08,874
Аз? Не.
1466
01:09:08,894 --> 01:09:09,875
Не, не.
1467
01:09:09,895 --> 01:09:11,293
Откакто Ела, всъщност не съм намерил
1468
01:09:11,313 --> 01:09:12,920
тази искра с някой друг.
1469
01:09:12,940 --> 01:09:14,129
Ще го направиш, Джейк.
1470
01:09:14,149 --> 01:09:15,089
Ще го направиш.
1471
01:09:15,109 --> 01:09:17,038
Ако трябва да съм честен...
1472
01:09:17,945 --> 01:09:19,402
Спрях да опитвам.
1473
01:09:19,530 --> 01:09:21,073
Преди много време.
1474
01:09:25,911 --> 01:09:27,476
Той ще мине през това, нали?
1475
01:09:27,496 --> 01:09:31,041
Искам да кажа, поласкана
съм, но говорим за Джейк.
1476
01:09:31,083 --> 01:09:34,717
Той е по принцип най-великият
човек на всички времена.
1477
01:09:36,297 --> 01:09:38,070
Добре, Дух, работиш за мен, нали?
1478
01:09:38,090 --> 01:09:39,530
Трябва да ми кажеш
какво тепърва предстои.
1479
01:09:39,550 --> 01:09:41,264
Какво се случва с Джейк?
1480
01:09:46,974 --> 01:09:48,581
Обществената библиотека.
1481
01:09:48,601 --> 01:09:50,185
Не разбирам.
1482
01:09:55,482 --> 01:09:57,339
Той е самотен библиотекар?
1483
01:09:58,569 --> 01:09:59,969
Като Дона Рийд.
1484
01:10:01,113 --> 01:10:04,491
Не, не, не, не. Не,
това е твърде ужасно.
1485
01:10:05,034 --> 01:10:06,820
Заведи ме някъде другаде!
1486
01:10:07,578 --> 01:10:08,976
Навсякъде, но не и тук.
1487
01:10:08,996 --> 01:10:11,645
Наистина ли? Просто
ми покажи малко щастие.
1488
01:10:11,665 --> 01:10:13,375
Моля те. Моля те!
1489
01:10:19,590 --> 01:10:22,744
И така, ще направим ли
коледните благодарности?
1490
01:10:23,969 --> 01:10:25,367
Чакай.
1491
01:10:25,387 --> 01:10:27,389
Защо столът на Тим е празен?
1492
01:10:28,807 --> 01:10:30,207
Боби?
1493
01:10:31,727 --> 01:10:34,772
Благодарен съм за...
1494
01:10:35,898 --> 01:10:37,358
Скъпа.
1495
01:10:37,399 --> 01:10:39,401
Знам, знам.
1496
01:10:39,443 --> 01:10:40,966
И на нас ни липсва.
1497
01:10:40,986 --> 01:10:43,057
Това е толкова несправедливо.
1498
01:10:43,113 --> 01:10:45,741
Не разбирам защо ми показваш това?!
1499
01:11:16,605 --> 01:11:17,461
Не.
1500
01:11:17,481 --> 01:11:18,983
Не, не, не!
1501
01:11:21,568 --> 01:11:23,362
Моля те! Кажи ми.
1502
01:11:23,862 --> 01:11:26,595
Това ли ще се случи или
това, което може да се случи?
1503
01:11:26,615 --> 01:11:28,347
Мога ли да променя съдбата си?
1504
01:11:28,367 --> 01:11:30,599
Моля те, Дух, моля те.
Мога да се преоблека.
1505
01:11:30,619 --> 01:11:32,621
Учил съм се и от трите духа.
1506
01:11:32,663 --> 01:11:35,954
Ще направя всичко, за да
предотвратя това бъдеще.
1507
01:11:36,458 --> 01:11:39,795
Никога няма да забравя
добротата и милосърдието.
1508
01:11:40,587 --> 01:11:43,673
Винаги ще пазя смисъла
на Коледа в сърцето си.
1509
01:11:46,802 --> 01:11:47,908
Благодаря!
1510
01:11:47,928 --> 01:11:49,159
Жив съм!
1511
01:11:49,179 --> 01:11:52,933
Здравей, красива тоалетна на автобуса.
1512
01:11:52,975 --> 01:11:53,747
Обичам те!
1513
01:11:53,767 --> 01:11:54,957
Обичам това огледало!
1514
01:11:54,977 --> 01:11:56,377
Харесва ми тук!
1515
01:11:57,813 --> 01:11:59,213
Съжалявам.
1516
01:11:59,606 --> 01:12:01,213
Чакай. Защо всички си грабват багажа?
1517
01:12:01,233 --> 01:12:02,633
Кацнахме ли?
1518
01:12:02,693 --> 01:12:04,633
Мислех, че имаме още 15
часа, докато стигнем до Сидни.
1519
01:12:04,653 --> 01:12:06,447
Госпожо, ние сме в Юта.
1520
01:12:06,488 --> 01:12:07,553
Юта?
1521
01:12:07,573 --> 01:12:08,679
Имаше някакъв проблем
в пилотската кабина,
1522
01:12:08,699 --> 01:12:09,805
така че искаха да кацнат
1523
01:12:09,825 --> 01:12:11,098
и накарайте техник да го провери,
1524
01:12:11,118 --> 01:12:13,017
просто за да сме на сигурно място.
1525
01:12:13,037 --> 01:12:17,104
Чух как пилотът е разлял ябълков
сайдер по контролните уреди.
1526
01:12:17,124 --> 01:12:18,804
Боже мой! Това е следа.
1527
01:12:19,668 --> 01:12:20,816
Не чу ли обявленията?
1528
01:12:20,836 --> 01:12:23,336
Не. Аз... аз... сигурно съм заспал.
1529
01:12:23,672 --> 01:12:25,072
В банята?
1530
01:12:25,382 --> 01:12:26,363
Какъв ден е днес?
1531
01:12:26,383 --> 01:12:27,783
25 декември.
1532
01:12:27,968 --> 01:12:29,950
Коледа ли е? Не съм го пропуснал.
1533
01:12:29,970 --> 01:12:31,076
Добре, удари ли си главата?
1534
01:12:31,096 --> 01:12:33,807
Коледа в Юта!
1535
01:12:33,849 --> 01:12:36,810
Сестра ми Франсис живее в Юта!
1536
01:12:37,186 --> 01:12:39,313
Весела Коледа.
1537
01:12:41,732 --> 01:12:43,132
Весела Коледа.
1538
01:12:50,157 --> 01:12:51,825
Весела Коледа!
1539
01:12:51,867 --> 01:12:53,267
Весела Коледа.
1540
01:12:53,827 --> 01:12:55,704
Оливър! Весела Коледа.
1541
01:12:55,996 --> 01:12:58,729
Надявам се Дядо Коледа да ти донесе
хиляда работни тетрадки по математика!
1542
01:12:58,749 --> 01:13:00,149
Момче, и аз!
1543
01:13:01,043 --> 01:13:02,066
Трябва да тръгвам.
1544
01:13:02,086 --> 01:13:03,067
Ще ви държа в течение.
1545
01:13:03,087 --> 01:13:04,767
Добре. Обичам те. Да.
1546
01:13:05,089 --> 01:13:06,361
Можете ли да повярвате на това забавяне?
1547
01:13:06,381 --> 01:13:07,988
Но не пропуснахме Коледа.
1548
01:13:08,008 --> 01:13:09,802
Внимание, пътници.
1549
01:13:09,843 --> 01:13:12,451
Поради непредвиден технически проблем,
1550
01:13:12,471 --> 01:13:15,037
Този самолет е заземен
за неопределено време.
1551
01:13:15,057 --> 01:13:19,686
Ще ви резервираме нов
полет утре, 26 декември.
1552
01:13:20,896 --> 01:13:22,896
Хей, какво правиш в момента?
1553
01:13:23,857 --> 01:13:25,297
Слизане от самолета?
1554
01:13:25,317 --> 01:13:26,997
Ела с мен на закуска.
1555
01:13:27,569 --> 01:13:28,759
1:00 сутринта е.
1556
01:13:28,779 --> 01:13:31,198
Точно така. Коледна сутрин.
1557
01:13:32,449 --> 01:13:33,180
Добре ли си?
1558
01:13:33,200 --> 01:13:35,057
Никога не е било по-добре.
1559
01:13:35,160 --> 01:13:36,558
Джейк.
1560
01:13:36,578 --> 01:13:38,268
Нямам нищо, което мога да
направя за многото Коледи
1561
01:13:38,288 --> 01:13:39,688
че аз развалих.
1562
01:13:39,873 --> 01:13:40,729
Унищожен.
1563
01:13:40,749 --> 01:13:42,149
Унищожен.
1564
01:13:42,376 --> 01:13:46,735
Но това, което мога да направя, е да
те заведа на закуска, ако ми позволиш.
1565
01:13:46,755 --> 01:13:47,861
Хайде!
1566
01:13:47,881 --> 01:13:49,071
Аз съм много неща,
1567
01:13:49,091 --> 01:13:50,989
но съм по-добър от
терминала на самолета.
1568
01:13:51,009 --> 01:13:53,909
Освен това, безмитният
магазин е затворен.
1569
01:13:57,599 --> 01:13:58,747
Закуската звучи добре.
1570
01:13:58,767 --> 01:14:00,167
Да!
1571
01:14:01,311 --> 01:14:02,709
След като ти...
1572
01:14:02,729 --> 01:14:04,129
Мис Коледа.
1573
01:14:12,823 --> 01:14:15,909
Ще се видим на мястото
за получаване на багаж.
1574
01:14:16,827 --> 01:14:18,227
Весела Коледа.
1575
01:14:18,620 --> 01:14:23,283
Ще се радвам да ми помогнеш да
разпространя малко коледно настроение.
1576
01:14:27,254 --> 01:14:28,235
Не се тревожи.
1577
01:14:28,255 --> 01:14:29,611
Вече разглеждам нови полети.
1578
01:14:29,631 --> 01:14:32,030
Обещавам, че следващият
полет до Сидни е утре...
1579
01:14:32,050 --> 01:14:33,866
Какво трябва да правя тази вечер?
1580
01:14:33,886 --> 01:14:35,868
Намерих няколко отлични варианта.
1581
01:14:35,888 --> 01:14:36,869
Просто трябва да се обадя...
1582
01:14:36,889 --> 01:14:38,245
Ако възможностите са толкова отлични,
1583
01:14:38,265 --> 01:14:40,247
Защо не си си осигурил такъв?
1584
01:14:40,267 --> 01:14:41,874
Само защото току-що кацнахме
1585
01:14:41,894 --> 01:14:43,294
и е посред нощ,
1586
01:14:43,687 --> 01:14:46,461
и изборът може да е
ограничен, защото е Коледа.
1587
01:14:46,481 --> 01:14:47,796
Коледа?
1588
01:14:47,816 --> 01:14:50,485
Коледа, Коледа, Коледа.
1589
01:14:50,986 --> 01:14:53,405
Винаги има извинение за Коледа.
1590
01:14:53,989 --> 01:14:55,387
Предполагам, че ще ми кажеш
1591
01:14:55,407 --> 01:14:57,931
че трябва да ти дам
бонус, защото е Коледа.
1592
01:14:57,951 --> 01:14:59,057
Не казах това.
1593
01:14:59,077 --> 01:15:00,757
Ами, ще ти кажа какво.
1594
01:15:02,748 --> 01:15:04,891
Ще се справя по-добре от това.
1595
01:15:05,250 --> 01:15:08,170
Ще удвоя заплатата ти и ще те повиша.
1596
01:15:08,587 --> 01:15:11,486
Аз също ще си взема най-добрия
здравноосигурителен план
1597
01:15:11,506 --> 01:15:14,406
има за теб и всички
останали в компанията.
1598
01:15:14,843 --> 01:15:17,860
Такъв, който покрива
всички лекарства на Тим.
1599
01:15:17,888 --> 01:15:19,286
Помниш ли кой е Тим?
1600
01:15:19,306 --> 01:15:20,287
Разбира се.
1601
01:15:20,307 --> 01:15:21,788
Австралия може да почака.
1602
01:15:21,808 --> 01:15:23,415
Купих ти билет за първа класа за вкъщи
1603
01:15:23,435 --> 01:15:24,833
за да можеш да бъдеш с Тим на Коледа.
1604
01:15:24,853 --> 01:15:26,710
Тръгваш след няколко часа.
1605
01:15:27,314 --> 01:15:29,149
Боби, аз съм била
1606
01:15:30,692 --> 01:15:33,445
ужасно за теб и за всички.
1607
01:15:35,155 --> 01:15:37,941
И се извинявам от дъното на сърцето си,
1608
01:15:38,867 --> 01:15:41,767
но ти обещавам, че
ще го направя по-добро.
1609
01:15:42,079 --> 01:15:46,146
И ако продължиш да работиш за
мен, ако продължиш да работиш с мен...
1610
01:15:46,166 --> 01:15:48,095
Ще го направя както трябва.
1611
01:15:48,502 --> 01:15:51,568
И никога повече няма да
те приемам за даденост.
1612
01:15:51,588 --> 01:15:53,268
Не знам какво да кажа.
1613
01:15:53,298 --> 01:15:54,905
Весела Коледа, Боби.
1614
01:15:54,925 --> 01:15:56,760
Весела Коледа, Ела.
1615
01:16:01,223 --> 01:16:02,579
Внимание, пътници от Сидни.
1616
01:16:02,599 --> 01:16:04,164
Току-що научихме, че коледен ангел
1617
01:16:04,184 --> 01:16:06,375
е предложил да освободи стаята на всички
1618
01:16:06,395 --> 01:16:08,835
в луксозния курорт Five Golden Rings
1619
01:16:08,855 --> 01:16:10,879
докато полетите могат да
бъдат презарезервирани!
1620
01:16:10,899 --> 01:16:15,150
Елате да вземете вашите GET
ваучери от Great Expectation Trips.
1621
01:16:16,363 --> 01:16:17,781
Разбирам го.
1622
01:16:23,829 --> 01:16:25,394
Ще предупредиш ли Франсис?
1623
01:16:25,414 --> 01:16:27,094
Че ще дойдеш за Коледа?
1624
01:16:27,207 --> 01:16:28,607
Не.
1625
01:16:28,917 --> 01:16:30,190
Изненадите са страхотни.
1626
01:16:30,210 --> 01:16:31,525
Добре, какво става тук?
1627
01:16:31,545 --> 01:16:32,943
Какво имаш предвид?
1628
01:16:32,963 --> 01:16:35,034
За някой, който е развълнуван
1629
01:16:35,215 --> 01:16:37,155
да пропуснеш Коледа, изглеждаш хубава
1630
01:16:37,175 --> 01:16:39,616
развълнуван от промяната на плановете.
1631
01:16:39,636 --> 01:16:41,036
Да, аз съм.
1632
01:16:44,766 --> 01:16:47,499
Джейк, като те видях тази вечер,
осъзнах какво е бъдещето ми.
1633
01:16:47,519 --> 01:16:50,002
Може да изглежда така, ако
не променя приоритетите си.
1634
01:16:50,022 --> 01:16:52,065
Мислех си, че ако успея
1635
01:16:53,066 --> 01:16:54,776
ако имах пари
1636
01:16:55,360 --> 01:16:56,633
че щях да бъда щастлив.
1637
01:16:56,653 --> 01:16:58,053
Но аз не съм.
1638
01:16:59,406 --> 01:17:01,658
Исках да бъда самодостатъчен.
1639
01:17:02,200 --> 01:17:03,600
До.
1640
01:17:04,077 --> 01:17:05,863
Да не разчиташ на никого.
1641
01:17:07,748 --> 01:17:10,971
Но работата е там, че
ако нямаш нужда от никого,
1642
01:17:11,376 --> 01:17:12,776
нямаш никого.
1643
01:17:14,129 --> 01:17:16,772
И не искам да прекарам живота си сам.
1644
01:17:19,217 --> 01:17:22,303
Мисля, че това, което
се опитвам да кажа, е...
1645
01:17:24,222 --> 01:17:26,808
Не искам да живея без теб, Джейк.
1646
01:17:30,937 --> 01:17:32,617
И не знам дали е така
1647
01:17:33,273 --> 01:17:35,025
само защото е Коледа или
1648
01:17:36,401 --> 01:17:38,042
просто това странно
нещо, което се случва
1649
01:17:38,062 --> 01:17:40,260
на голяма надморска
височина, но...
1650
01:17:40,280 --> 01:17:41,960
Най-накрая мога да видя
1651
01:17:43,033 --> 01:17:44,451
колко грешах.
1652
01:17:47,996 --> 01:17:49,706
Много съжалявам, Джейк.
1653
01:17:51,208 --> 01:17:52,608
Много съжалявам.
1654
01:17:53,251 --> 01:17:55,108
И съм готов да се променя.
1655
01:17:57,130 --> 01:17:59,059
Обещавам, че ще го направя.
1656
01:18:22,072 --> 01:18:24,501
Почти съм сигурен, че това беше...
1657
01:18:35,335 --> 01:18:36,920
Липсваше ми.
1658
01:18:37,838 --> 01:18:39,295
И ти ми липсваше.
1659
01:19:34,936 --> 01:19:36,084
Идвам!
1660
01:19:36,104 --> 01:19:37,504
Идва.
1661
01:19:40,400 --> 01:19:41,256
Изненада!
1662
01:19:41,276 --> 01:19:42,956
Весела Коледа, Франсис.
1663
01:19:47,157 --> 01:19:48,557
Джейк.
1664
01:19:49,451 --> 01:19:52,829
Какво правите тук... заедно?
1665
01:19:53,997 --> 01:19:55,520
Това е доста дълга история.
1666
01:19:55,540 --> 01:19:56,940
Да.
1667
01:19:57,542 --> 01:20:00,328
Полетът ни беше отклонен наблизо, - Да.
1668
01:20:00,462 --> 01:20:03,411
И, ъъъ, ами, сигурно
е било съдба, защото...
1669
01:20:03,548 --> 01:20:06,405
Наистина искам да прекарам Коледа с теб.
1670
01:20:06,426 --> 01:20:08,200
Не съм била сестрата, която заслужаваш.
1671
01:20:08,220 --> 01:20:11,717
И не мога да ви опиша колко
много съжалявам за това.
1672
01:20:12,182 --> 01:20:14,039
Но вече не искам да стоя навън на студа.
1673
01:20:14,059 --> 01:20:15,373
Ще ме имаш ли?
1674
01:20:15,393 --> 01:20:17,250
Разбира се, че ще те имам.
1675
01:20:20,315 --> 01:20:22,172
Да. Ще ме вземеш ли и мен?
1676
01:20:24,277 --> 01:20:25,258
Весела Коледа, Кевин.
1677
01:20:25,278 --> 01:20:27,135
Ела, не мога да повярвам, че успя.
1678
01:20:27,155 --> 01:20:28,178
И аз също.
1679
01:20:28,198 --> 01:20:28,887
Джейк.
1680
01:20:28,907 --> 01:20:30,138
Да.
1681
01:20:30,158 --> 01:20:31,473
Приятел, какво правиш тук? Влизай.
1682
01:20:31,493 --> 01:20:34,142
Страх ме е, съжалявам,
приятел. Радвам се да те видя.
1683
01:20:34,162 --> 01:20:35,831
Деца, слезте долу!
1684
01:20:35,872 --> 01:20:37,187
Вижте кой е тук.
1685
01:20:37,207 --> 01:20:38,750
Дядо Коледа ли е?
1686
01:20:39,209 --> 01:20:40,609
Още по-добре.
1687
01:20:46,841 --> 01:20:47,614
Тим.
1688
01:20:47,634 --> 01:20:49,034
Боби! Твоят дом!
1689
01:20:50,095 --> 01:20:51,495
Мамо!
1690
01:20:52,764 --> 01:20:55,664
Знаех, че Дядо Коледа
ще те доведе у дома.
1691
01:20:57,227 --> 01:20:58,458
Весела Коледа, Тим.
1692
01:20:58,478 --> 01:21:00,188
Весела Коледа и на теб.
1693
01:21:02,357 --> 01:21:03,757
Здравей, мамо.
1694
01:21:05,235 --> 01:21:06,299
Това е чудо.
1695
01:21:06,319 --> 01:21:07,467
Здравей, скъпа.
- Здравей.
1696
01:21:07,487 --> 01:21:10,178
Няма да хапе, обещавам.
Той е изцяло твой.
1697
01:21:10,198 --> 01:21:12,305
Грижи се добре за него обаче, става ли?
1698
01:21:12,325 --> 01:21:13,725
Вече ми липсва.
1699
01:21:16,788 --> 01:21:18,645
Това нашият стар шал ли е?
1700
01:21:20,041 --> 01:21:21,898
Не знам откъде се е взело.
1701
01:21:23,169 --> 01:21:25,672
Сигурно е магия.
1702
01:21:26,590 --> 01:21:28,300
Нямаш си и представа.
1703
01:21:35,807 --> 01:21:38,164
Какво ти се случи в онзи самолет?
1704
01:21:39,227 --> 01:21:41,334
Ела, която видях на летището снощи,
1705
01:21:41,354 --> 01:21:42,754
не е същото.
1706
01:21:42,898 --> 01:21:45,589
Госпожице Весела
Коледа, това вече е тук.
1707
01:21:45,609 --> 01:21:48,862
Не знам, мисля, че
може би коледните духове
1708
01:21:48,904 --> 01:21:50,947
просто си вършеха работата.
1709
01:21:51,698 --> 01:21:53,054
Имаш предвид дух?
1710
01:21:53,074 --> 01:21:55,860
Тази година сякаш бяхме повече от един.
1711
01:22:00,957 --> 01:22:02,357
Обичам те.
1712
01:22:02,917 --> 01:22:04,317
Тя.
1713
01:22:08,423 --> 01:22:10,216
И аз те обичам, Джейк.
1714
01:22:12,427 --> 01:22:14,107
Винаги съм го правил.
1715
01:22:35,367 --> 01:22:36,389
Боби!
1716
01:22:36,409 --> 01:22:37,682
Пристигна си у дома!
1717
01:22:37,702 --> 01:22:38,475
Аз го направих.
1718
01:22:38,495 --> 01:22:40,080
Благодаря ти, Ела.
1719
01:22:40,121 --> 01:22:42,192
Тим също иска да те поздрави.
1720
01:22:42,707 --> 01:22:44,606
Весела Коледа, госпожице Нийзър.
1721
01:22:44,626 --> 01:22:45,857
Весела Коледа, Тим.
1722
01:22:45,877 --> 01:22:48,109
Толкова се радвам, че успяхте
всички да бъдете заедно днес.
1723
01:22:48,129 --> 01:22:50,200
Бог да ни благослови, всички.
154645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.