All language subtitles for Brilliant Minds - 02x08 - The Upside Down.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,360 --> 00:00:28,565 Mesdames et Messieurs, 2 00:00:28,565 --> 00:00:30,697 on commence notre descente vers l'aéroport LaGuardia. 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Veuillez relever vos tablettes et les mettre en position verticale 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,075 et verrouillées... 5 00:00:35,510 --> 00:00:37,871 T'as des plans pendant l'escale ? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,206 Je vais rattraper mon sommeil. 7 00:00:39,206 --> 00:00:41,417 Dans la ville qui ne dort jamais ? 8 00:00:42,667 --> 00:00:43,685 T'es célibataire ? 9 00:00:45,506 --> 00:00:46,963 -Oui. -Allez. 10 00:00:46,963 --> 00:00:48,715 Une fille jeune, belle et célibataire comme toi 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 devrait sortir en ville. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,885 C'est pas vraiment mon truc. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,262 Les paillettes sur tes joues disent le contraire. 14 00:00:56,350 --> 00:00:58,766 J'étais à un concert hier soir, et je vais bien, promis. 15 00:00:58,766 --> 00:00:59,613 Tout tout va bien. 16 00:00:59,613 --> 00:01:01,061 Moi aussi, j'aime faire la fête. 17 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 On devrait peut-être faire la fête ensemble. 18 00:01:06,608 --> 00:01:09,164 Vol AM208, les pistes sont encombrées. 19 00:01:09,164 --> 00:01:11,863 Arrivées en attente. Descendez à 5 000 et maintenez cette altitude. 20 00:01:11,863 --> 00:01:15,033 Descendre, maintenir à 5 000. Attendre à l'est. 21 00:01:15,033 --> 00:01:17,702 Pilote automatique désactivé. Tu pilotes. 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 - Je pilote ? - Je dois aller aux toilettes. 23 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 - Tout va bien ? - Si on continue à tourner, 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,208 je ne vais pas pouvoir me retenir. 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Ça ne prendra qu'une minute. 26 00:01:24,334 --> 00:01:25,710 À moins que tu n'y arrives pas. 27 00:01:25,710 --> 00:01:27,295 - Je peux. - Ce sera notre petit secret. 28 00:01:27,295 --> 00:01:28,546 Tout comme ces paillettes sur ta joue, tigresse. 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,625 Occupé. 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 Centre, AM208. On a perdu le moteur principal numéro un. 31 00:02:26,730 --> 00:02:28,303 AM208, donnez votre altitude. 32 00:02:30,072 --> 00:02:32,193 On passe de 2 000 à 3 000. 33 00:02:32,193 --> 00:02:35,155 AM208, votre transpondeur montre que vous descendez. 34 00:02:35,155 --> 00:02:37,574 Centre, on a des problèmes de visibilité. 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,868 Bien reçu, AM208. Vous voulez déclarer une urgence ? 36 00:02:39,868 --> 00:02:41,102 Que se passe-t-il ? 37 00:02:41,102 --> 00:02:42,537 Où est le capitaine Clark ? J'ai besoin de lui maintenant. 38 00:02:42,537 --> 00:02:44,039 Les turbulences l'ont assommé, 39 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 mais j'ai réussi à l'attacher. 40 00:02:45,180 --> 00:02:47,015 Assurez-vous que tout le monde est attaché et en sécurité. 41 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Bas. Remontez. 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,173 Vol AM208, vous me recevez ? 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,675 Bas. Remontez. 44 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 Vol AM208, répondez. 45 00:02:57,635 --> 00:02:59,179 Obstacle. 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 Vol AM208, répondez. 47 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 Remontez. 48 00:03:02,682 --> 00:03:04,059 Centre, ici AM208. 49 00:03:04,059 --> 00:03:06,186 Je procède à un atterrissage d'urgence. 50 00:03:12,226 --> 00:03:16,905 Sous-titres : Maylee 51 00:03:29,709 --> 00:03:33,004 Votre dévouement est super, Ana. 52 00:03:33,004 --> 00:03:35,715 La stimulation sensorielle et motrice est super importante à ce stade 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,385 et c'est exactement ce dont Jorge a besoin. 54 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 Oui, mais trois semaines. 55 00:03:40,679 --> 00:03:41,596 Rien. 56 00:03:41,597 --> 00:03:43,348 Quand mon fils va-t-il se réveiller ? 57 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 Chaque cas est différent. Il n'y a pas de délai précis. 58 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 Mais Jorge est stable. 59 00:03:48,186 --> 00:03:51,189 On va continuer la rééducation intensive, 60 00:03:51,189 --> 00:03:54,359 le surveiller et attendre. 61 00:03:57,746 --> 00:03:59,237 Dr Wolf, Jorge n'a pas montré de 62 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 signes significatifs de rétablissement depuis des semaines. 63 00:04:01,199 --> 00:04:02,575 Je me demande si on peut garder espoir 64 00:04:02,575 --> 00:04:03,910 vu la situation actuelle. 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,537 Fais confiance au processus, Dr Porter. 66 00:04:05,537 --> 00:04:07,330 Le processus inclut toujours Bach et les fougères ? 67 00:04:07,330 --> 00:04:09,708 Oui, en fait. Excuse-moi. 68 00:04:09,708 --> 00:04:11,960 Où tu vas si tôt ? 69 00:04:11,960 --> 00:04:14,546 J'ai reçu un appel de la famille d'un ancien patient. 70 00:04:14,546 --> 00:04:17,340 Il devait sortir de Hudson Oaks il y a une semaine, 71 00:04:17,342 --> 00:04:18,550 mais ils n'arrivent pas à savoir 72 00:04:18,550 --> 00:04:20,593 - pourquoi il reste hospitalisé. - Et tu y vas maintenant ? 73 00:04:20,593 --> 00:04:22,470 - Si tu me laisses faire. - Carol, Hudson Oaks, 74 00:04:22,470 --> 00:04:25,056 c'est de là que vient cette succube avec ses brochures. 75 00:04:25,056 --> 00:04:26,850 Elle traîne toujours dans nos couloirs, 76 00:04:26,850 --> 00:04:28,727 pour piquer nos patients psy. 77 00:04:28,728 --> 00:04:30,768 J'ai peur que si tu y vas, je ne te revoie plus jamais. 78 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Ne me donne pas de faux espoirs. 79 00:04:33,273 --> 00:04:35,442 Tu voulais vraiment me parler de quelque chose ? 80 00:04:35,442 --> 00:04:37,235 Non. Je voulais juste prendre de tes nouvelles. 81 00:04:37,235 --> 00:04:38,987 La journée semble plutôt calme. 82 00:04:46,911 --> 00:04:48,580 Quoi de neuf ? 83 00:04:48,580 --> 00:04:49,789 Je vérifie mon relevé de carte. 84 00:04:49,789 --> 00:04:51,166 La carte de crédit que t'as donnée à Sam, 85 00:04:51,166 --> 00:04:52,792 ton patient SDF schizophrène. 86 00:04:52,792 --> 00:04:54,669 - Combien a-t-il dépensé ? - C'est pas grave. 87 00:04:54,670 --> 00:04:55,712 Il en a besoin. 88 00:04:55,713 --> 00:04:58,504 Ericka Kinney, annule tout de suite ! 89 00:04:58,506 --> 00:05:01,885 Salut les filles. Bonne journée de test de dépistage obligatoire. 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 Qu'est-ce qui se passe ? 91 00:05:03,346 --> 00:05:06,596 La politique du Bronx General impose un test de dépistage tous les six mois. 92 00:05:06,598 --> 00:05:10,143 Ça fait deux ans que le service de neurologie n'en a pas fait. 93 00:05:10,143 --> 00:05:11,811 J'espère que vous êtes bien hydratées. 94 00:05:15,065 --> 00:05:16,691 - Je vais me faire virer. - On n'en sait rien. 95 00:05:16,691 --> 00:05:18,360 Je n'ai pas d'ordo pour mes benzos. 96 00:05:18,360 --> 00:05:19,611 Ta dernière prise ? 97 00:05:19,613 --> 00:05:21,821 La semaine dernière, quand je suis allée aux urgences. 98 00:05:21,821 --> 00:05:24,324 OK. Voilà le plan. 99 00:05:24,324 --> 00:05:26,451 Plus de benzo pendant qu'on purge ton organisme. 100 00:05:26,451 --> 00:05:28,661 Aujourd'hui, évite les ascenseurs, les urgences, 101 00:05:28,661 --> 00:05:30,622 tout ce qui pourrait déclencher ton anxiété. 102 00:05:30,622 --> 00:05:33,208 Et on doit sérieusement s'occuper de ça. 103 00:05:33,917 --> 00:05:35,543 Les filles, y a eu un accident d'avion. 104 00:05:35,543 --> 00:05:38,004 Les patients arrivent. On a besoin de nous aux urgences. 105 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 - Tout le personnel disponible... - Alors oublie ce plan. 106 00:05:40,882 --> 00:05:44,469 Accident d'avion, plusieurs blessés. 40 patients en route. 107 00:05:44,469 --> 00:05:46,554 Chaque fois qu'un de ces abrutis perd la télécommande, 108 00:05:46,554 --> 00:05:48,973 je dois risquer ma vie pour changer de chaîne. 109 00:05:48,973 --> 00:05:51,601 On continue à vous tenir au courant de cette histoire qui évolue 110 00:05:51,601 --> 00:05:54,020 au fur et à mesure que nous recevons plus d'infos sur les blessés 111 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 et les éventuelles victimes. 112 00:05:55,730 --> 00:05:57,524 En ce moment, vous voyez des images 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,150 de l'avion de ligne Atlantic Meridian 114 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 qui s'est écrasé dans l'Hudson, un sept... 115 00:06:01,194 --> 00:06:03,738 Vous avez de la chance de ne pas être allé nager ce matin, Dr Wolf. 116 00:06:05,490 --> 00:06:07,701 OK, divisons pour mieux régner ! 117 00:06:07,701 --> 00:06:10,120 Et à mes collègues neurologues, ce n'est pas le jour de jouer les intellos. 118 00:06:10,120 --> 00:06:12,247 - Soignez et libérez. - Il veut dire que vous allez 119 00:06:12,247 --> 00:06:14,582 prendre en charge des patients, qu'ils soient neurologiques ou pas. 120 00:06:14,582 --> 00:06:16,876 Et comme c'est un MCI, vous bosserez sans supervision. 121 00:06:16,876 --> 00:06:18,920 Pas le temps d'assister à des présentations. 122 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 Je serai là si besoin. 123 00:06:21,506 --> 00:06:22,966 Tenez vous prêts. 124 00:06:22,967 --> 00:06:24,551 Ça va secouer. 125 00:06:30,888 --> 00:06:33,141 Non, pas le "bus des blessés ambulatoires." 126 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 Pourquoi Bellevue reçoit-il toujours les cas les plus graves ? 127 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Apportez des couvertures chaudes. Vérifiez s'il y a des cas d'hypothermie. 128 00:06:36,813 --> 00:06:38,189 Il y a des kits de suture dans le chariot. 129 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Renforcez la traumato si nécessaire. 130 00:06:39,774 --> 00:06:41,151 -C'est parti. -C'est parti. 131 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 Par ici. 132 00:06:47,574 --> 00:06:48,908 Elle a insisté pour 133 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 être la dernière secourue, 134 00:06:50,076 --> 00:06:51,202 elle ne peut pas ouvrir les yeux. 135 00:06:51,202 --> 00:06:52,412 Elle a peut-être été exposée au kérosène. 136 00:06:52,412 --> 00:06:53,663 Capitaine, je suis le Dr Wolf. 137 00:06:53,664 --> 00:06:55,329 Ces passagers ont de la chance de vous avoir. 138 00:06:55,331 --> 00:06:57,584 Non, je les ai sentis. Ma vue m'a trahi. 139 00:06:57,584 --> 00:06:58,835 Il y a un gros problème. 140 00:06:58,835 --> 00:06:59,878 Je vis un cauchemar. 141 00:06:59,878 --> 00:07:01,087 Venez ici. 142 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 On va s'asseoir ici, OK ? 143 00:07:02,839 --> 00:07:03,840 Ça va ? 144 00:07:03,840 --> 00:07:04,799 Oui. 145 00:07:15,185 --> 00:07:16,770 Je peux regarder vos yeux ? 146 00:07:18,146 --> 00:07:20,482 Regardez-moi. 147 00:07:24,611 --> 00:07:25,862 Qu'est-ce que vous voyez ? 148 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 Tout est à l'envers. 149 00:07:27,614 --> 00:07:29,240 Ça s'est produit pendant le vol. 150 00:07:29,240 --> 00:07:30,617 Vos yeux ont l'air normaux, mais ce que vous décrivez 151 00:07:30,617 --> 00:07:31,701 est un truc super rare 152 00:07:31,703 --> 00:07:34,204 appelé métamorphopsie visuelle inverse. 153 00:07:34,204 --> 00:07:37,165 On doit faire des tests tout de suite. 154 00:07:37,165 --> 00:07:39,334 Ça devrait vous aider à rester au chaud. 155 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 Je ne peux plus bouger mon côté droit. 156 00:07:43,421 --> 00:07:44,964 Je ne peux plus bouger mon côté droit. 157 00:07:44,964 --> 00:07:47,258 Troubles visuels et faiblesse d'un côté. 158 00:07:47,258 --> 00:07:48,802 Lancez le code AVC, tout de suite ! 159 00:07:48,802 --> 00:07:50,553 Hé, écoutez, j'ai peur que vous ayez 160 00:07:50,553 --> 00:07:51,638 un AVC qui pourrait être mortel. 161 00:07:51,638 --> 00:07:53,765 Vous allez vous allonger tout de suite, OK ? 162 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 On y va. Son état se dégrade rapidement. 163 00:07:56,393 --> 00:07:57,852 On doit la passer au scanner, tout de suite. 164 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 - Code AVC aux urgences. - Dégagez ! 165 00:07:59,270 --> 00:08:01,147 Dégagez ! 166 00:08:09,445 --> 00:08:11,072 Excusez-moi. 167 00:08:11,074 --> 00:08:13,743 Elle, vos scanners ne permettent pas de conclure à un AVC, 168 00:08:13,743 --> 00:08:15,370 alors on doit faire d'autres tests pour être sûrs. 169 00:08:15,370 --> 00:08:17,205 En attendant, si c'est un AVC, 170 00:08:17,205 --> 00:08:20,458 je dois vous dire qu'il y a un médicament appelé TPA 171 00:08:20,458 --> 00:08:22,335 qui pourrait vous redonner la vue et des forces. 172 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Mais on doit vous le donner maintenant. 173 00:08:23,920 --> 00:08:25,130 Plus on attend, moins il est efficace. 174 00:08:25,130 --> 00:08:26,464 Allez-y. 175 00:08:26,464 --> 00:08:27,674 C'est plus compliqué que ça. 176 00:08:27,674 --> 00:08:28,883 Si on se trompe, 177 00:08:28,883 --> 00:08:31,136 si vous n'avez pas d'AVC, alors le TPA pourrait causer 178 00:08:31,136 --> 00:08:33,263 une hémorragie qui pourrait être mortelle, surtout après un trauma. 179 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 Si je peux me permettre, j'ai vu le TPA faire des miracles. 180 00:08:35,306 --> 00:08:36,975 Il y a des études super impressionnantes... 181 00:08:36,975 --> 00:08:38,518 Merci, Dr Porter. 182 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 Thorne et moi on s'en occupe. 183 00:08:39,644 --> 00:08:40,395 Vous prenez des notes. 184 00:08:40,395 --> 00:08:42,522 Tu écris, tu ne parles pas. 185 00:08:42,522 --> 00:08:43,982 C'est quoi le diagnostic neuro ? 186 00:08:43,982 --> 00:08:45,734 Mon instinct me dit de ne pas donner le TPA. 187 00:08:45,734 --> 00:08:46,943 Elle, il y a trop d'inconnues. 188 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 Je pense qu'on devrait faire une IRM 189 00:08:48,236 --> 00:08:50,572 pour avoir une idée plus claire de la situation... 190 00:08:54,743 --> 00:08:59,998 Si votre intuition est mauvaise, je risque des séquelles permanentes ? 191 00:09:02,417 --> 00:09:04,586 Faites-moi confiance. 192 00:09:10,008 --> 00:09:13,720 Non. Non. Quoi ? Pourquoi c'est si compliqué ? 193 00:09:16,598 --> 00:09:18,808 Tu te fous de moi. 194 00:09:18,808 --> 00:09:21,269 - Ça va, Kinney ? - Non. 195 00:09:21,269 --> 00:09:22,896 Thorne m'a envoyée chercher des sutures "sixoh", 196 00:09:22,896 --> 00:09:24,939 et je ne les trouve nulle part. 197 00:09:24,939 --> 00:09:28,902 Il veut dire six, comme dans six zéro. 198 00:09:28,902 --> 00:09:31,029 Merci. 199 00:09:31,029 --> 00:09:33,073 Je t'en pris. 200 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 - T'es un ancien athlète. - Ancien ? 201 00:09:34,949 --> 00:09:36,910 Silva fait un contrôle de dépistage aujourd'hui. 202 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Je ne t'accuse pas, mais tu as sûrement eu des coéquipiers 203 00:09:39,204 --> 00:09:41,456 qui ont réussi... en trichant. 204 00:09:41,456 --> 00:09:43,667 Putain, Kinney. Tu prends toujours des benzos ? 205 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 J'ai tout vu... 206 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 l'urine donnée, l'urine synthétique, les adultérants. 207 00:09:47,504 --> 00:09:50,131 Rien de tout ça ne marche. N'y pense même pas. 208 00:09:53,794 --> 00:09:57,464 C'est trop. Je perds pied. 209 00:09:57,472 --> 00:10:00,183 Je suis là, sixoh. 210 00:10:00,183 --> 00:10:01,893 Viens. 211 00:10:10,443 --> 00:10:12,278 Là... 212 00:10:12,278 --> 00:10:15,532 Il y a un problème là-bas. 213 00:10:15,532 --> 00:10:17,992 On va jeter un œil, OK ? 214 00:10:21,287 --> 00:10:23,248 Monsieur, votre testicule s'est tordu à cause du choc. 215 00:10:23,248 --> 00:10:25,333 On doit le détordre. Sinon, son approvisionnement en sang 216 00:10:25,333 --> 00:10:27,085 va être coupé, et vous risquez de le perdre. 217 00:10:27,085 --> 00:10:29,796 Voilà ce que je récolte pour avoir laissé cette stupide salope 218 00:10:29,796 --> 00:10:31,756 voler sans surveillance. 219 00:10:31,756 --> 00:10:33,967 Je vais le détorde. À mon compte. 220 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 En fait, à mon compte. 221 00:10:35,969 --> 00:10:39,472 À première vue, ça ne fera qu'un tout petit peu mal. 222 00:10:39,472 --> 00:10:42,308 Prêt ? Un... 223 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 -Deux... -Respirez. 224 00:10:55,611 --> 00:10:57,280 Dr Pierce ! 225 00:10:57,282 --> 00:10:59,200 Carol, s'il vous plaît. 226 00:10:59,200 --> 00:11:01,453 Dr Amelia Fredrick, directrice des soins psychiatriques. 227 00:11:01,453 --> 00:11:04,164 - On s'est rencontrées au Bronx General. - Oui, je m'en souviens. 228 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 Contente de vous revoir, Amelia. 229 00:11:05,749 --> 00:11:07,375 Quelle bonne surprise. 230 00:11:07,375 --> 00:11:08,793 Je ne savais pas que vous veniez. 231 00:11:08,793 --> 00:11:10,337 J'adorerais vous faire visiter. 232 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Je ne voudrais pas vous faire perdre ton temps. 233 00:11:12,047 --> 00:11:13,673 Je voulais vous poser des questions sur Hector Martinez. 234 00:11:13,673 --> 00:11:15,467 C'est un de mes patients. 235 00:11:15,467 --> 00:11:17,135 Oui, je connais Hector. 236 00:11:17,135 --> 00:11:20,138 C'est un homme charmant, et il fait de bons progrès. 237 00:11:20,138 --> 00:11:22,390 Sa famille a reçu des infos contradictoires 238 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 sur la date de sa sortie. 239 00:11:24,809 --> 00:11:27,312 C'est pour ça que je suis là. Ils voulaient un deuxième avis. 240 00:11:27,312 --> 00:11:29,856 C'est bizarre, parce qu'on inclut toujours la famille 241 00:11:29,856 --> 00:11:31,983 dans les discussions sur les plans de sortie. 242 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 En tout cas, je suis contente de vous emmener voir Hector. 243 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 -Super. -C'est par là. 244 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 C'est partout aux infos. 245 00:11:48,833 --> 00:11:52,462 162 personnes dans l'avion. 246 00:11:52,462 --> 00:11:54,172 Tout le monde a été retrouvé. 247 00:11:56,656 --> 00:11:59,242 Merci de m'avoir prévenu. 248 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 Comment vous avez réussi à atterrir en toute sécurité 249 00:12:03,807 --> 00:12:06,017 alors que tout était à l'envers ? 250 00:12:06,017 --> 00:12:09,396 J'ai fait confiance à mes instruments. C'est ce qu'on apprend aux pilotes. 251 00:12:09,396 --> 00:12:11,179 Intéressant. 252 00:12:11,181 --> 00:12:13,692 Parce que j'ai d'autres nouvelles de dernière minute. 253 00:12:13,692 --> 00:12:15,860 On vient de recevoir les résultats de l'IRM. 254 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Tout est normal. 255 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 On doit faire d'autres tests 256 00:12:18,405 --> 00:12:19,530 pour comprendre ces symptômes, 257 00:12:19,530 --> 00:12:22,450 mais vous n'avez pas eu d'AVC. 258 00:12:22,450 --> 00:12:24,994 Votre copilote avait raison à propos du TPA. 259 00:12:24,994 --> 00:12:27,122 Copilote ? 260 00:12:27,122 --> 00:12:28,206 Le Dr Wolf ? 261 00:12:29,659 --> 00:12:32,210 Wolf est un drôle d'oiseau, 262 00:12:32,210 --> 00:12:33,878 mais il s'y connaît vraiment. 263 00:12:33,878 --> 00:12:36,798 C'est un instrument médical ambulant. 264 00:12:36,798 --> 00:12:38,591 Vous pouvez lui faire confiance. 265 00:12:38,591 --> 00:12:39,884 Je lui fais confiance. 266 00:12:51,271 --> 00:12:53,565 C'est fini ? Il me quitte ? 267 00:12:53,565 --> 00:12:55,942 Il a eu un pic de fièvre à 38,9 °C, et maintenant il est hypotendu. 268 00:12:55,942 --> 00:12:57,944 Il a encore une infection. On lui fait un bolus d'un litre, 269 00:12:57,944 --> 00:13:00,822 une série complète de cultures et commencez vancomycine et zosyn. 270 00:13:10,915 --> 00:13:12,709 Je sais que c'est effrayant, 271 00:13:12,709 --> 00:13:15,253 mais les infections sont courantes chez les gens aussi malades que Jorge, 272 00:13:15,253 --> 00:13:18,048 surtout qu'il est à l'hôpital depuis si longtemps. 273 00:13:18,048 --> 00:13:19,591 On peut soigner ça. 274 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 Où est le Dr Wolf ? 275 00:13:21,426 --> 00:13:23,386 Il s'occupe de patients aux urgences. 276 00:13:23,386 --> 00:13:25,513 Je connais bien le cas de votre fils. 277 00:13:26,880 --> 00:13:28,131 Faites-moi confiance. 278 00:13:42,405 --> 00:13:44,115 Qu'est-ce que t'as fait, bon sang ? 279 00:13:44,115 --> 00:13:45,700 Tu aurais pu tous nous tuer. 280 00:13:45,700 --> 00:13:46,868 J'aurais pu perdre une couille. 281 00:13:46,870 --> 00:13:49,079 - Hé, recule ! - Je vais m'assurer 282 00:13:49,079 --> 00:13:50,788 que tu perdes ta licence. 283 00:13:50,789 --> 00:13:51,996 Qu'est-ce qui se passe ici ? 284 00:13:51,998 --> 00:13:53,291 J'essaie juste d'avoir des réponses. 285 00:13:53,293 --> 00:13:55,710 Vous allez vous calmer ou on vous attache. 286 00:13:55,710 --> 00:13:59,005 Elle vous doit au moins une explication. 287 00:13:59,005 --> 00:14:00,340 Allez. 288 00:14:00,340 --> 00:14:01,883 Pas vrai ? 289 00:14:03,426 --> 00:14:06,680 Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit, d'accord ? 290 00:14:18,730 --> 00:14:21,299 Racontez-nous ce qui s'est passé. 291 00:14:22,946 --> 00:14:25,365 Je suis laitier... 292 00:14:25,365 --> 00:14:27,784 Je... 293 00:14:27,784 --> 00:14:31,204 Magneto jam. Je... 294 00:14:31,204 --> 00:14:32,956 Qu'est-ce qui lui arrive ? 295 00:14:32,956 --> 00:14:34,416 Elle, regardez-moi. 296 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 Où est le dépassement ? 297 00:14:35,750 --> 00:14:38,211 Vous voyez ? Elle est instable. Elle n'est pas fiable. 298 00:14:38,212 --> 00:14:39,711 Faisons un test de glycémie. 299 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Elle, on est quel jour ? 300 00:14:42,048 --> 00:14:44,426 Squawk 7-7-zéro. 301 00:14:44,426 --> 00:14:47,762 Tendez vos bras vers moi et résistez à la pression, d'accord ? 302 00:14:47,762 --> 00:14:48,888 Pas de déficit focal. 303 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 C'est la drogue. C'est sûr. 304 00:14:51,057 --> 00:14:52,767 Dis-leur où tu étais hier soir. 305 00:14:52,767 --> 00:14:54,310 Vous lui faites passer un test de dépistage ? 306 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Le prochain vol que tu vas prendre 307 00:14:55,520 --> 00:14:57,355 est celui qui t'emmènera en prison. 308 00:15:00,150 --> 00:15:01,818 Les agents Bellum et Cortes 309 00:15:01,818 --> 00:15:04,112 du Bureau national de la sécurité des transports. 310 00:15:04,113 --> 00:15:06,113 On aimerait parler à Elle Parker. 311 00:15:15,586 --> 00:15:19,127 Vous prenez des médicaments, qu'ils soient prescrits ou non ? 312 00:15:19,711 --> 00:15:22,088 Je prends du lis... 313 00:15:22,088 --> 00:15:25,091 lis-lisinopril pour... 314 00:15:25,091 --> 00:15:28,094 pour l'hypertension et... 315 00:15:28,094 --> 00:15:29,512 de la mélatonine pour dormir. 316 00:15:29,512 --> 00:15:31,139 Tout est approuvé par la FAA. 317 00:15:31,139 --> 00:15:33,058 Et aucun ne cause de problème. 318 00:15:33,058 --> 00:15:35,393 Combien de temps ça va prendre ? Vous voyez bien qu'elle ne va pas bien. 319 00:15:35,393 --> 00:15:38,897 Vous avez remarqué un problème technique avant le décollage ? 320 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 Non. 321 00:15:40,440 --> 00:15:42,233 Quandavez-vous signalé le problème pour la première fois ? 322 00:15:42,234 --> 00:15:45,361 À environ 323 00:15:45,362 --> 00:15:47,779 7 h 14 324 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 et juste avant l'atterrissage. 325 00:15:50,909 --> 00:15:53,912 La copilote Parker avait-elle l'air bourrée quand elle est arrivée ? 326 00:15:53,912 --> 00:15:54,954 - Non. - Non. 327 00:15:54,954 --> 00:15:56,122 Comment vous expliquez son élocution ? 328 00:15:56,122 --> 00:15:57,874 L'aphasie peut avoir plein de causes, 329 00:15:57,874 --> 00:16:00,168 mais elle a vraiment besoin de tests supplémentaires. 330 00:16:00,168 --> 00:16:01,836 Vous devez nous laisser la soigner. 331 00:16:01,836 --> 00:16:03,755 On veut une copie du rapport toxicologique 332 00:16:03,755 --> 00:16:05,507 - dès qu'il sera prêt. - Bien sûr. 333 00:16:05,507 --> 00:16:08,134 - Vous pouvez y aller maintenant. - Elle, venez. Allons... 334 00:16:08,134 --> 00:16:10,845 Elle reste ici. On a d'autres questions à lui poser. 335 00:16:10,845 --> 00:16:12,806 Vous pouvez partir. 336 00:16:18,647 --> 00:16:21,314 Elle disait complètement n'importe quoi il y a deux heures, 337 00:16:21,315 --> 00:16:23,981 ce qui aurait plus de sens si son IRM n'était pas normale. 338 00:16:23,983 --> 00:16:26,361 Pas de masse, pas de dissection. Son élocution s'est améliorée, 339 00:16:26,361 --> 00:16:28,988 et elle ne présente aucun symptômes typiques d'un syndrome d'intoxication. 340 00:16:28,988 --> 00:16:31,700 Je connais les toxicomanes. Elle n'en est pas une. 341 00:16:31,700 --> 00:16:34,828 On doit comprendre ce qui se passe avant qu'ils tirent leurs propres conclusions. 342 00:16:45,130 --> 00:16:46,881 Mme Torres ? 343 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 La tension de Jorge s'est améliorée après la perfusion. 344 00:16:52,971 --> 00:16:55,765 Je vous tiendrai au courant dès qu'on aura plus d'infos. 345 00:16:55,765 --> 00:16:58,393 Est-ce que mon fils va s'en sortir ? 346 00:17:00,437 --> 00:17:02,981 Le fait qu'il ne se soit pas encore réveillé n'est pas bon signe. 347 00:17:02,981 --> 00:17:04,691 Il y a de fortes chances 348 00:17:04,691 --> 00:17:07,027 qu'il ne redevienne plus jamais comme avant. 349 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 Je pense qu'il est temps qu'on commence à se demander 350 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 jusqu'où Jorge serait prêt à aller. 351 00:17:11,948 --> 00:17:14,409 Je ne veux pas qu'il souffre. 352 00:17:19,497 --> 00:17:21,043 Il arrive un moment 353 00:17:21,045 --> 00:17:24,377 où les médecins cessent d'agir pour le bien du patient 354 00:17:24,377 --> 00:17:26,588 et commencent à agir à son égard. 355 00:17:31,593 --> 00:17:35,263 Il ne voudrait pas vivre comme ça. 356 00:17:35,263 --> 00:17:39,017 En tant que personne ayant déjà vécu ça, 357 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 puis-je faire une suggestion ? 358 00:17:41,186 --> 00:17:42,854 On soigne l'infection de Jorge, 359 00:17:42,854 --> 00:17:45,982 et on espère qu'il continuera à aller mieux. 360 00:17:45,982 --> 00:17:47,984 Mais s'il va plus mal, 361 00:17:47,984 --> 00:17:51,404 on ne recommandera plus d'interventions invasives. 362 00:17:53,323 --> 00:17:55,407 On laisse Jorge partir... 363 00:17:58,270 --> 00:18:01,533 en paix et dans la dignité. 364 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Merci. 365 00:18:17,263 --> 00:18:19,933 C'est super de vous voir, Hector. 366 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Ça fait quoi, environ un mois que vous êtes ici ? 367 00:18:22,936 --> 00:18:24,729 Ça fait déjà si longtemps ? 368 00:18:24,729 --> 00:18:27,440 Vous étiez censé sortir il y a une semaine. 369 00:18:27,440 --> 00:18:28,817 Qu'est-ce qui s'est passé ? 370 00:18:31,736 --> 00:18:34,072 Je ne suis pas prêt à partir. 371 00:18:34,072 --> 00:18:35,782 Ici, je ne suis pas le seul à être fou. 372 00:18:35,782 --> 00:18:37,409 On n'utilise pas ce mot... 373 00:18:37,409 --> 00:18:41,037 " On " n'utilise pas ce mot. Je sais. 374 00:18:41,037 --> 00:18:43,707 Mais d'autres le font encore. 375 00:18:43,707 --> 00:18:45,667 Les gens de mon boulot, 376 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 ceux qui m'ont vu craquer, ils utilisent tous ce mot. 377 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Comment je suis censé retourner vers eux, 378 00:18:52,298 --> 00:18:55,844 ma famille, et faire comme si tout était normal ? 379 00:18:57,139 --> 00:18:59,556 Ça va être dur, 380 00:18:59,556 --> 00:19:01,474 mais vous pouvez y arriver. 381 00:19:01,474 --> 00:19:02,976 Une partie de votre engagement dans le traitement 382 00:19:02,976 --> 00:19:06,479 consiste à développer les outils pour faire face à l'adversité. 383 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 La pleine conscience, les loisirs, les passions. 384 00:19:09,065 --> 00:19:11,568 Oui. Hector, même les personnes les plus fortes, 385 00:19:11,568 --> 00:19:13,528 perdent ces outils, 386 00:19:13,528 --> 00:19:16,656 perdent la capacité de surmonter les obstacles. 387 00:19:16,656 --> 00:19:19,325 Et la clé, c'est de se constituer une boîte à outils diversifiée 388 00:19:19,326 --> 00:19:21,284 pour être toujours prêt. 389 00:19:21,286 --> 00:19:24,664 Et vous avez l'un des meilleurs outils qui soient, 390 00:19:24,664 --> 00:19:28,001 une famille qui vous aime. 391 00:19:28,001 --> 00:19:30,003 Ils m'ont contactée. 392 00:19:30,003 --> 00:19:32,922 Ils veulent que vous rentriez. 393 00:19:32,922 --> 00:19:35,133 Vraiment ? 394 00:19:35,133 --> 00:19:37,052 Vraiment. 395 00:19:44,934 --> 00:19:47,562 Comment ça se passe avec Mme Torres ? 396 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 On traite l'infection, mais elle a accepté 397 00:19:49,189 --> 00:19:50,774 que si l'état de Jorge continue de se dégrader, 398 00:19:50,774 --> 00:19:52,984 on n'interviendra pas avec des mesures invasives. 399 00:19:52,984 --> 00:19:54,903 Ça ne semble pas être l'avis de Wolf. 400 00:19:54,903 --> 00:19:56,404 Je vais lui en parler. 401 00:19:56,404 --> 00:19:59,324 Mais Mme Torres a le droit de savoir ce qui va se passer. 402 00:19:59,324 --> 00:20:01,993 Il va sûrement vivre un cauchemar sans fin, un vrai supplice 403 00:20:01,993 --> 00:20:04,120 jusqu'à ce qu'il meure et qu'elle soit ruinée. 404 00:20:05,497 --> 00:20:07,040 Bonne chance pour convaincre Wolf. 405 00:20:07,040 --> 00:20:08,833 Il n'abandonne jamais un patient, 406 00:20:08,833 --> 00:20:10,877 mais un patient dans lequel le chef s'est aussi investi ? 407 00:20:10,877 --> 00:20:14,547 Donc tu es d'accord. Il a perdu sa distance professionnelle. 408 00:20:14,547 --> 00:20:17,258 Wolf s'attache trop, c'est vrai. 409 00:20:17,258 --> 00:20:20,679 Mais il essaie aussi toujours de donner de l'espoir aux désespérés. 410 00:20:20,679 --> 00:20:22,294 Il leur donne une chance de se battre. 411 00:20:22,296 --> 00:20:25,308 La seule chose pire que l'absence d'espoir, c'est le faux espoir. 412 00:20:25,308 --> 00:20:27,227 Et le contraire de se battre, ce n'est pas abandonner, 413 00:20:27,227 --> 00:20:29,229 d'ailleurs. C'est la paix. 414 00:20:30,980 --> 00:20:33,858 Désolée, mais je dois... 415 00:20:39,072 --> 00:20:40,782 Vous avez mal au dos ? 416 00:20:42,117 --> 00:20:44,911 Non. J'essaie de comprendre 417 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 comment Elle voit le monde. 418 00:20:48,540 --> 00:20:50,208 - C'est quoi ça ? - Une vidéo a fait surface. 419 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Elle circule sur les réseaux sociaux. 420 00:20:51,710 --> 00:20:53,920 Je pense que dans une heure, ça va être aux infos. 421 00:20:53,920 --> 00:20:55,588 Voilà ce que faisait notre copilote 422 00:20:55,588 --> 00:20:58,008 12 heures avant de s'écraser dans l'Hudson. 423 00:20:58,008 --> 00:20:59,926 Les résultats de son test toxico sont arrivés ? 424 00:20:59,926 --> 00:21:00,718 Préliminaires négatifs. 425 00:21:00,719 --> 00:21:02,953 Mais ils ne détectent pas toutes les nouvelles drogues récréatives. 426 00:21:11,604 --> 00:21:14,232 Ça va, Dr Wolf ? 427 00:21:16,735 --> 00:21:19,279 Fais venir Thorne et Elle tout de suite. 428 00:21:19,279 --> 00:21:20,613 J'ai une idée. 429 00:21:26,177 --> 00:21:29,205 Pendant longtemps, les hôpitaux psychiatriques 430 00:21:29,205 --> 00:21:32,498 étaient des endroits sans âme gérés par l'État. 431 00:21:32,500 --> 00:21:36,296 Mais ensuite, ils ont fermé, et pendant des décennies, 432 00:21:36,296 --> 00:21:38,798 seuls les patients les plus riches ont pu rester 433 00:21:38,798 --> 00:21:43,345 à Betty Ford ou autre pour des dizaines de milliers de dollars par mois. 434 00:21:43,345 --> 00:21:47,015 On essaie de rendre les soins hospitaliers à long terme 435 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 accessibles à tous. 436 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 J'ai grandi sans argent, 437 00:21:52,270 --> 00:21:55,899 et j'ai dû voir ma mère souffrir 438 00:21:55,899 --> 00:21:58,735 parce qu'on n'avait pas les moyens de payer des soins. 439 00:21:58,735 --> 00:22:01,071 Je me suis donnée pour mission 440 00:22:01,071 --> 00:22:02,906 de faire en sorte que personne n'ait à endurer 441 00:22:02,906 --> 00:22:04,991 ce genre de désespoir. 442 00:22:06,659 --> 00:22:08,911 Clairement, ce que vous faites ici, ça marche. 443 00:22:08,912 --> 00:22:11,204 Ça a été super bénéfique pour Hector. 444 00:22:11,206 --> 00:22:12,957 Je suis super contente d'entendre ça. 445 00:22:12,957 --> 00:22:15,877 La satisfaction des patients, c'est notre priorité. 446 00:22:19,113 --> 00:22:23,176 Ma seule inquiétude, c'est que s'il reste ici, 447 00:22:23,176 --> 00:22:25,470 il ne pourra pas garder ses relations 448 00:22:25,470 --> 00:22:27,138 avec le monde extérieur, 449 00:22:27,138 --> 00:22:30,016 c'est pourquoi je pense qu'il est prêt à sortir. 450 00:22:30,016 --> 00:22:31,768 Je suis d'accord. 451 00:22:31,768 --> 00:22:34,896 Je vais commencer tout de suite les démarches pour sa sortie. 452 00:22:34,896 --> 00:22:36,398 - Super. - Carol, merci beaucoup 453 00:22:36,398 --> 00:22:38,191 d'être venue. J'espère vraiment qu'on pourra 454 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 travailler davantage ensemble. 455 00:22:40,193 --> 00:22:42,237 Je peux vous faire un câlin ? 456 00:22:45,304 --> 00:22:47,724 À bientôt ! 457 00:22:52,455 --> 00:22:54,124 Je vous jure que je ne prends pas de drogue. 458 00:22:54,124 --> 00:22:56,501 Je suis sobre depuis des années. 459 00:22:56,501 --> 00:23:00,213 Danser, c'est ma façon de me ressourcer. 460 00:23:00,213 --> 00:23:03,550 Je peux me déconnecter du monde, comme quand je suis dans les airs. 461 00:23:03,550 --> 00:23:05,677 Le problème, c'est que cet accident a mis toute votre vie 462 00:23:05,677 --> 00:23:07,451 - sous les projecteurs. - Dites-moi un truc. 463 00:23:07,453 --> 00:23:11,433 Avant que votre vision ne bascule, avez-vous vu autre chose d'inhabituel ? 464 00:23:13,685 --> 00:23:16,062 La ligne d'horizon de Manhattan parsemée de points noirs 465 00:23:16,062 --> 00:23:17,939 sur tous les bâtiments. 466 00:23:26,990 --> 00:23:30,869 Vous allez m'écrire quelque chose. 467 00:23:30,869 --> 00:23:32,162 - Quoi ? - N'importe quoi, 468 00:23:32,162 --> 00:23:34,789 juste une phrase complète. 469 00:23:42,213 --> 00:23:43,757 Qu'est-ce qu'on fait ? 470 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 Ces enquêteurs diront 471 00:23:45,133 --> 00:23:48,136 que cette vidéo est la seule preuve dont ils ont besoin. 472 00:23:48,136 --> 00:23:49,929 Il y a des drogues qui sont indétectables 473 00:23:49,929 --> 00:23:52,432 et qui peuvent faire croire aux patients qu'ils voient tout à l'envers, 474 00:23:52,432 --> 00:23:54,559 alors qu'en fait, ils sont juste défoncés. 475 00:23:54,559 --> 00:23:58,146 J'ai besoin que Elle apporte la preuve indéniable 476 00:23:58,146 --> 00:24:02,609 que son cerveau est vraiment connecté à l'envers. 477 00:24:23,338 --> 00:24:27,634 Elle, ça prouve que vous ne voyez pas à l'envers. 478 00:24:27,634 --> 00:24:30,804 Votre cerveau traite à l'envers. 479 00:24:32,555 --> 00:24:34,555 Et je connais la cause. 480 00:24:38,667 --> 00:24:40,813 La vision inversée, les états comateux, 481 00:24:40,815 --> 00:24:43,191 les troubles de la parole, la faiblesse, 482 00:24:43,191 --> 00:24:45,276 sont tous les symptômes d'une seule et même chose : 483 00:24:45,276 --> 00:24:48,988 une migraine basilaire rare et complexe. 484 00:24:48,988 --> 00:24:50,197 Une migraine ? 485 00:24:50,198 --> 00:24:52,534 Je n'ai jamais eu mal à la tête. 486 00:24:52,534 --> 00:24:54,119 En général, les migraines complexes 487 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 ne s'accompagnent pas de maux de tête, 488 00:24:55,787 --> 00:24:58,998 mais plutôt des troubles neurologiques appelés aura. 489 00:24:58,998 --> 00:25:01,668 Et ces points noirs que vous avez vus étaient une aura, 490 00:25:01,668 --> 00:25:03,670 un signe avant-coureur de migraine. 491 00:25:03,670 --> 00:25:07,924 C'est l'un des phénomènes les plus mystérieux du cerveau humain. 492 00:25:07,924 --> 00:25:10,176 Les migraines peuvent arriver n'importe quand, non ? 493 00:25:10,176 --> 00:25:12,012 Je ne vais plus jamais oser prendre l'avion. 494 00:25:12,012 --> 00:25:13,387 Commençons par vous prescrire des médicaments, 495 00:25:13,387 --> 00:25:15,306 avant que vous ne vous mettiez au repos. 496 00:25:15,306 --> 00:25:18,268 Les médicaments peuvent réussir à stopper les symptômes de la migraine. 497 00:25:18,268 --> 00:25:20,979 Mais pour les éviter complètement, 498 00:25:20,979 --> 00:25:24,357 il faut comprendre ce qui déclenche vos migraines. 499 00:25:24,357 --> 00:25:26,151 Et on a le médecin parfait ici 500 00:25:26,151 --> 00:25:28,194 pour vous aider avec ça. 501 00:25:28,194 --> 00:25:31,531 Oui, elle est géniale. 502 00:25:35,148 --> 00:25:36,661 Pendant que vous étiez avec la pilote, 503 00:25:36,661 --> 00:25:38,204 Jorge avait de la fièvre et était en hypoglycémie. 504 00:25:38,204 --> 00:25:39,789 Je lui ai donné des antibiotiques, 505 00:25:39,789 --> 00:25:41,541 et sa tension s'est améliorée grâce aux fluides. 506 00:25:41,541 --> 00:25:43,710 - Bon boulot. - Et j'ai parlé avec Mme Torres. 507 00:25:43,710 --> 00:25:47,297 Ensemble, on a mis au point un nouveau plan pour le traitement de Jorge. 508 00:25:47,297 --> 00:25:49,716 On ne va pas aller plus loin. 509 00:25:49,716 --> 00:25:51,676 Pas de vasopresseurs, pas de perfusions. 510 00:25:51,676 --> 00:25:53,887 Dr Wolf, Mme Torres s'inquiète pour son fils, 511 00:25:53,887 --> 00:25:56,556 et je la comprends. Elle n'est pas déraisonnable... 512 00:26:04,314 --> 00:26:06,358 Je suis désolé de ne pas avoir pu venir plus tôt, 513 00:26:06,358 --> 00:26:09,819 mais je sais que vous avez des décisions importantes à prendre. 514 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 Je serais ravi d'en discuter avec vous. 515 00:26:11,779 --> 00:26:14,532 Jorge ne se réveille pas. 516 00:26:14,532 --> 00:26:18,161 Je sais, mais comme on le dit tout le temps, il peut encore aller mieux. 517 00:26:18,161 --> 00:26:19,913 Je crois qu'il va s'en sortir. 518 00:26:19,913 --> 00:26:21,581 Arrêter maintenant, après tout ce qui s'est passé... 519 00:26:21,581 --> 00:26:23,458 Le Dr Charlie a tort ? 520 00:26:27,379 --> 00:26:29,839 Il n'a pas tort. 521 00:26:29,839 --> 00:26:32,467 Il est jeune. 522 00:26:32,467 --> 00:26:34,552 Les jeunes médecins n'ont pas encore beaucoup d'expérience. 523 00:26:34,552 --> 00:26:36,680 Ils n'ont peut-être jamais vu un patient aussi malade que Jorge 524 00:26:36,680 --> 00:26:39,683 qui finit par aller mieux et rentrer chez lui. 525 00:26:39,683 --> 00:26:43,895 Vous dites une chose, le Dr Charlie en dit une autre. 526 00:26:43,895 --> 00:26:47,440 S'il vous plaît, laissez-moi avec mon Jorge. 527 00:26:58,618 --> 00:27:00,662 Les médicaments ont-ils fait effet ? 528 00:27:01,955 --> 00:27:03,873 - Heureusement. - Tant mieux. 529 00:27:03,873 --> 00:27:05,250 - Je ne comprends toujours pas. 530 00:27:05,250 --> 00:27:06,626 Je n'ai jamais eu de migraine. 531 00:27:06,626 --> 00:27:09,254 - Pourquoi maintenant ? - Vous en avez probablement déjà eu. 532 00:27:09,254 --> 00:27:11,673 Vous n'avez juste pas reconnu les symptômes. 533 00:27:12,966 --> 00:27:16,136 Commençons par ce matin. 534 00:27:16,136 --> 00:27:19,264 Vous avez remarqué quelque chose de bizarre ? 535 00:27:19,264 --> 00:27:20,724 C'est un vol de routine. 536 00:27:20,724 --> 00:27:23,309 Je me sentais bien jusqu'à l'approche. 537 00:27:23,309 --> 00:27:25,478 Voler dans l'espace aérien de New York, 538 00:27:25,478 --> 00:27:28,064 ça peut être stressant, non ? 539 00:27:28,064 --> 00:27:30,316 C'est en fait le contraire. 540 00:27:30,316 --> 00:27:32,734 Survoler la ville me donne du recul. 541 00:27:32,735 --> 00:27:35,822 Vu d'en haut, tout ce qui se trouve en bas semble tout petit. 542 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 Les gens, les bâtiments... 543 00:27:38,700 --> 00:27:42,704 les problèmes, je suis loin de tout ça. 544 00:27:42,704 --> 00:27:45,040 Et en tant que pilote, c'est moi qui gère. 545 00:27:45,040 --> 00:27:47,208 Vous sentiez que vous aviez le contrôle ce matin ? 546 00:27:47,208 --> 00:27:49,544 Oui. Le seul problème, c'était mon commandant de bord. 547 00:27:49,544 --> 00:27:51,129 Il agissait de manière un peu inappropriée. 548 00:27:51,129 --> 00:27:53,298 Inappropriée ? Comment ça ? 549 00:27:53,298 --> 00:27:55,216 Il me posait des questions sur ma vie perso. 550 00:27:55,216 --> 00:27:58,595 C'est pas grave, mais, je veux pas 551 00:27:58,595 --> 00:27:59,971 être coincée dans le cockpit 552 00:27:59,971 --> 00:28:01,806 avec quelqu'un qui me drague. 553 00:28:01,806 --> 00:28:03,390 Ça vous est déjà arrivé ? 554 00:28:03,391 --> 00:28:05,808 Jamais. Non. 555 00:28:05,810 --> 00:28:07,979 Les déclencheurs émotionnels 556 00:28:07,979 --> 00:28:10,148 peuvent causer des migraines. 557 00:28:10,148 --> 00:28:13,693 Est-ce que cet événement avec votre capitaine 558 00:28:13,693 --> 00:28:15,779 pourrait-il être lié à un autre événement de votre vie ? 559 00:28:15,779 --> 00:28:17,364 Même si c'était le cas, 560 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 je ne vois pas comment une petite interaction comme celle-ci 561 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 pourrait être un tel déclencheur. 562 00:28:20,450 --> 00:28:23,119 La danse, le vol, 563 00:28:23,119 --> 00:28:25,580 c'est là que vous vous sentez libre. 564 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Y a-t-il eu un moment où vous vous êtes senti piégée ? 565 00:28:28,792 --> 00:28:30,710 Comme si vous ne pouviez pas vous échapper ? 566 00:28:36,174 --> 00:28:39,386 En grandissant, il n'y avait que ma mère et moi, à Hartford. 567 00:28:40,679 --> 00:28:43,973 On n'avait pas grand-chose. 568 00:28:43,973 --> 00:28:49,062 C'est pour ça que je pense qu'elle a décidé de l'épouser. 569 00:28:49,062 --> 00:28:50,563 Elle pensait m'offrir une vie meilleure, 570 00:28:50,563 --> 00:28:53,316 mais je doute qu'elle ait réalisé 571 00:28:53,316 --> 00:28:55,443 qu'il en ferait toujours partie aussi. 572 00:28:57,320 --> 00:28:59,698 Ou s'il allait décider de boire ce soir-là 573 00:28:59,698 --> 00:29:03,200 et s'en prendre à ma mère. 574 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Ou à moi. 575 00:29:06,471 --> 00:29:09,249 Ça a l'air horrible. 576 00:29:09,249 --> 00:29:11,001 C'est pour ça que vous êtes devenue pilote ? 577 00:29:11,001 --> 00:29:14,796 Pour échapper à cette situation ? 578 00:29:14,796 --> 00:29:17,465 Vous savez que sur un gros-porteur 767, 579 00:29:17,465 --> 00:29:20,468 il y a 463 points de contrôle avant le décollage 580 00:29:20,468 --> 00:29:23,555 et cinq phases distinctes et critiques d'accélération, 581 00:29:23,555 --> 00:29:26,725 et deux moteurs Pratt & Whitney pour décoller. 582 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 Pendant tout ce temps, on surveille pas moins de 1 000 points de données 583 00:29:29,060 --> 00:29:32,939 en temps réel, tout ça, à chaque fois, juste pour décoller. 584 00:29:34,733 --> 00:29:36,568 Ça a l'air compliqué. 585 00:29:36,568 --> 00:29:39,404 Non, c'est pas compliqué. C'est la partie facile. 586 00:29:41,990 --> 00:29:45,910 Quand j'ai dû franchir une seule porte 587 00:29:45,910 --> 00:29:47,704 quand j'ai quitté ma maison et ma mère pour de bon, 588 00:29:47,719 --> 00:29:50,847 c'était la chose la plus difficile que j'ai jamais eu à faire. 589 00:29:55,086 --> 00:29:58,590 Ma mère m'a contactée il y a quelques années 590 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 pour me dire qu'il était mort, mais 591 00:30:00,467 --> 00:30:03,011 je ne peux toujours pas y retourner, et je ne lui ai pas pardonné. 592 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Elle. 593 00:30:07,888 --> 00:30:12,559 Une blessure comme celle-ci a besoin de guérir. 594 00:30:14,105 --> 00:30:17,275 Même à 3000 m d'altitude, 595 00:30:17,275 --> 00:30:20,445 notre corps s'en souvient. 596 00:30:20,445 --> 00:30:22,489 Il garde la trace. 597 00:30:23,782 --> 00:30:25,323 Mais avec un traitement 598 00:30:25,325 --> 00:30:28,328 et une bonne compréhension de comment marchent vos migraines, 599 00:30:28,328 --> 00:30:31,206 on peut traiter les symptômes les plus invalidants. 600 00:30:31,206 --> 00:30:34,668 On sait déjà que vous êtes super forte, 601 00:30:34,668 --> 00:30:37,045 et pas parce que vous êtes pilote, 602 00:30:37,045 --> 00:30:41,216 mais parce que vous êtes une battante et une survivante. 603 00:30:42,884 --> 00:30:45,303 Et ça ne changera jamais. 604 00:30:59,234 --> 00:31:00,902 - Oui. C'est assez incroyable. - N'est-ce pas ? 605 00:31:00,902 --> 00:31:02,278 J'attends toujours cette analyse d'urine, Kinney. 606 00:31:02,278 --> 00:31:03,485 Je ne sais pas si tu sais, 607 00:31:03,487 --> 00:31:05,448 mais il y a eu un crash d'avion aujourd'hui, Silva. 608 00:31:05,448 --> 00:31:07,909 Je sais. L'urine. 609 00:31:14,082 --> 00:31:16,084 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Non, rien de spécial. 610 00:31:16,084 --> 00:31:18,795 Tu te souviens quand mon immeuble s'est effondré ? 611 00:31:18,795 --> 00:31:22,048 Après ça, j'ai piqué plein de benzo à Dana 612 00:31:22,048 --> 00:31:24,092 pour gérer les crises d'angoisse qui me paralysaient, 613 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 et je les prends depuis, 614 00:31:26,261 --> 00:31:30,432 et j'ai réussi à garder secret jusqu'au test de dépistage d'aujourd'hui. 615 00:31:30,432 --> 00:31:32,225 - C'est pour quoi ? - Si je me pique 616 00:31:32,225 --> 00:31:34,519 avec cette aiguille et que je me présente à la médecine du travail 617 00:31:34,519 --> 00:31:36,104 je pourrais gagner un peu de temps. 618 00:31:36,104 --> 00:31:37,564 - Non. Ericka... - Je sais, je sais. 619 00:31:37,564 --> 00:31:39,232 Mais, Van, toute ma vie, 620 00:31:39,232 --> 00:31:41,234 j'ai toujours voulu être médecin. 621 00:31:41,234 --> 00:31:43,028 Et si je passe ce test, 622 00:31:43,028 --> 00:31:44,696 je vais échouer, je vais me faire virer, 623 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 et ma vie sera fichue. 624 00:31:46,865 --> 00:31:49,701 Non. Non, pas question. Tu ne vas pas faire ça. 625 00:31:49,701 --> 00:31:52,746 Il y a eu des moments où je t'ai senti peureuse ou anxieuse, 626 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 mais je pensais que je me trompais. 627 00:31:54,748 --> 00:31:57,834 Je suis vraiment désolé de ne jamais avoir pris de tes nouvelles. 628 00:31:57,834 --> 00:31:59,252 Ericka, tu connais les risques 629 00:31:59,252 --> 00:32:01,087 qu'il y a à prendre des benzos sans surveillance. 630 00:32:01,087 --> 00:32:02,839 Alors, au lieu de continuer à te cacher, 631 00:32:02,839 --> 00:32:05,717 tu devrais peut-être parler avec Silva. 632 00:32:08,136 --> 00:32:10,555 On a diagnostiqué chez Elle une forme traitable 633 00:32:10,555 --> 00:32:12,724 de migraine complexe. 634 00:32:12,724 --> 00:32:14,726 En tant que son neurologue, je peux dire 635 00:32:14,726 --> 00:32:16,269 qu'avec un bon traitement, 636 00:32:16,269 --> 00:32:19,064 elle pourra reprendre l'avion dans quelque temps. 637 00:32:19,064 --> 00:32:22,233 Et en tant que sa psy, je peux dire 638 00:32:22,233 --> 00:32:24,944 qu'elle n'a jamais eu de problèmes de drogue. 639 00:32:24,944 --> 00:32:28,448 Elle a coopéré à fond et a passé tous les tests de dépistage. 640 00:32:28,448 --> 00:32:29,948 Elle n'était pas en tort. 641 00:32:29,950 --> 00:32:34,412 On aimerait savoir si Mme Parker a des remarques finales à faire. 642 00:32:38,875 --> 00:32:41,670 On se demande toujours comment on va réagir en cas de crise. 643 00:32:45,507 --> 00:32:48,968 Non seulement j'assume l'entière responsabilité de mes actes, 644 00:32:48,968 --> 00:32:50,637 mais j'en suis fière. 645 00:32:51,680 --> 00:32:54,724 J'ai posé un avion alors que ma vision était inversée. 646 00:32:54,724 --> 00:32:57,268 Sans aucune blessure grave. 647 00:32:57,268 --> 00:33:00,021 Si c'est mon dernier vol, je peux garder la tête haute. 648 00:33:01,773 --> 00:33:03,650 Mme Parker, même si l'enquête 649 00:33:03,650 --> 00:33:05,610 va prendre encore plusieurs semaines, 650 00:33:05,610 --> 00:33:08,154 on est plutôt d'accord avec vous. 651 00:33:08,154 --> 00:33:11,783 D'après les rapports préliminaires, votre avion a percuté un drone de loisir 652 00:33:11,783 --> 00:33:13,993 dans un espace aérien restreint. 653 00:33:13,993 --> 00:33:16,079 En plus, les photos pas très pro du capitaine Paul Clark 654 00:33:16,079 --> 00:33:19,958 nous ont amenés à faire une découverte inquiétante. 655 00:33:19,958 --> 00:33:21,668 Il n'aurait jamais dû quitter le cockpit 656 00:33:21,668 --> 00:33:24,129 alors que le pilote automatique était désactivé. 657 00:33:24,129 --> 00:33:27,507 Il est suspendu, mais pas vous. 658 00:33:46,359 --> 00:33:47,025 Silva ? 659 00:33:52,557 --> 00:33:53,934 Je peux pas passer le test aujourd'hui. 660 00:33:55,243 --> 00:33:56,995 C'est pas ce que j'attendais de toi, 661 00:33:56,995 --> 00:33:59,748 mais peu de choses me surprennent désormais. 662 00:33:59,748 --> 00:34:02,667 Hé, j'ai tout vu. Allez, crache le morceau. 663 00:34:02,667 --> 00:34:05,587 Coke ? Molly ? Kétamine ? 664 00:34:05,587 --> 00:34:07,547 -Des benzos. -C'est pas grave. 665 00:34:07,547 --> 00:34:09,214 J'ai pas d'ordonnance. 666 00:34:09,923 --> 00:34:11,591 OK, c'est grave. 667 00:34:11,592 --> 00:34:15,386 Hé, je te fais confiance pour gérer ça. 668 00:34:15,388 --> 00:34:17,891 En tant que médecin, tu sais que s'automédicamenter, c'est pas bon. 669 00:34:17,891 --> 00:34:19,225 Tu mets ta santé en danger, 670 00:34:19,225 --> 00:34:21,186 sans parler du fait que tu enfreins la loi. 671 00:34:22,735 --> 00:34:24,397 Que ça ne se reproduise plus jamais. 672 00:34:24,397 --> 00:34:25,857 Compris ? 673 00:34:27,901 --> 00:34:30,278 Reviens me voir dans deux semaines. 674 00:34:41,915 --> 00:34:43,665 Vous m'avez appelé, Dr Wolf ? 675 00:34:43,666 --> 00:34:45,000 Assieds-toi. 676 00:34:53,220 --> 00:34:54,134 Pourquoi tu m'as pas appelé 677 00:34:54,135 --> 00:34:55,969 avant de changer les objectifs de soins de Jorge ? 678 00:34:55,970 --> 00:34:58,888 Vous étiez occupé. Je suis en deuxième année. 679 00:34:58,890 --> 00:35:01,434 C'est à moi de parler plus aux familles, 680 00:35:01,434 --> 00:35:03,561 - d'organiser des réunions... - Arrête. 681 00:35:03,561 --> 00:35:05,897 Tu as décidé de transférer mon patient en soins palliatifs 682 00:35:05,897 --> 00:35:07,273 sans consulter ton médecin référant. 683 00:35:07,273 --> 00:35:09,150 Là tu ne peux rien dire. 684 00:35:10,527 --> 00:35:13,238 On est une équipe. On doit agir en équipe, 685 00:35:13,238 --> 00:35:15,281 ce qui veut dire qu'on doit donner un message clair. 686 00:35:15,281 --> 00:35:16,950 Si ce message est pas clair, 687 00:35:16,950 --> 00:35:19,577 on perd la confiance de nos patients et de leurs familles. 688 00:35:19,577 --> 00:35:21,788 Peut-être que Mme Torres ne voulait pas de l'équipe cette fois-ci. 689 00:35:21,788 --> 00:35:23,496 Peut-être qu'elle voulait un autre point de vue. 690 00:35:23,497 --> 00:35:25,248 Tu ne parles pas à un autre membre de la famille 691 00:35:25,250 --> 00:35:26,459 sans que je sois là. 692 00:35:26,459 --> 00:35:27,585 Dr Wolf, avec tout le respect, 693 00:35:27,585 --> 00:35:29,671 cette réaction est irrationnelle. 694 00:35:29,671 --> 00:35:32,424 J'ai proposé une recommandation raisonnable à Mme Torres 695 00:35:32,424 --> 00:35:35,760 en me basant sur ce qu'elle m'a dit de son fils. 696 00:35:35,760 --> 00:35:37,387 Et si vous me croyez pas, 697 00:35:37,387 --> 00:35:38,636 vous devriez vous demander 698 00:35:38,636 --> 00:35:42,559 pourquoi vous tenez tant à soigner un homme dans le coma. 699 00:35:42,559 --> 00:35:46,521 Est-ce parce qu'il est aussi le patient du chef ? 700 00:35:49,983 --> 00:35:51,526 Dr Porter, laisse-moi te rappeler 701 00:35:51,526 --> 00:35:54,696 que tu es venu dans cet hôpital pour bosser pour moi. 702 00:35:55,822 --> 00:35:58,825 Ne confonds pas le fait que je t'ai laissé entrer dans ce service 703 00:35:58,825 --> 00:36:01,745 comme une place à part entière à la table. 704 00:36:01,745 --> 00:36:04,289 Tes privilèges ici sont, par définition, provisoires. 705 00:36:04,289 --> 00:36:07,792 Tu es un stagiaire. Tu es un performeur moyen. 706 00:36:08,834 --> 00:36:11,171 Ce n'est pas chez toi. 707 00:36:12,297 --> 00:36:15,342 Ne te fais pas d'illusions là-dessus. 708 00:36:16,343 --> 00:36:17,886 Sors de mon bureau. 709 00:36:19,637 --> 00:36:21,014 Maintenant ! 710 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 Tu veux en parler ? 711 00:36:42,775 --> 00:36:43,952 Il n'y a pas grand-chose à dire. 712 00:36:43,954 --> 00:36:46,579 Charlie est clairement allé trop loin. 713 00:36:46,580 --> 00:36:49,791 Mais moi aussi. 714 00:36:49,793 --> 00:36:52,193 À mon avis, tu n'es pas allé assez loin. 715 00:36:53,630 --> 00:36:55,964 Charlie dépasse les bornes. 716 00:36:55,965 --> 00:36:58,466 Comme quand il a insisté pour le TPA de Elle. 717 00:36:58,467 --> 00:37:00,009 Tu ne peux pas aider l'équipe 718 00:37:00,011 --> 00:37:01,304 si tu es trop occupé à essayer de tout prendre sur tes épaules. 719 00:37:01,304 --> 00:37:03,014 Je suis d'accord. 720 00:37:03,021 --> 00:37:06,358 Dans notre boulot, c'est super important que l'équipe bosse ensemble. 721 00:37:07,894 --> 00:37:09,437 Comme vous deux ? 722 00:37:09,437 --> 00:37:12,982 -Oui. -Oui, exactement. 723 00:37:12,982 --> 00:37:15,235 Sérieusement, Wolf, 724 00:37:15,235 --> 00:37:17,821 je comprends que tu sois frustré, 725 00:37:17,821 --> 00:37:21,032 mais crier sur les résidents ? 726 00:37:21,032 --> 00:37:24,119 Ça ne te ressemble pas. 727 00:37:24,119 --> 00:37:26,371 Et tu dors dans ton bureau. 728 00:37:26,371 --> 00:37:27,787 Ton bureau est en désordre. 729 00:37:27,788 --> 00:37:31,616 Oui, j'ai bossé super dur. 730 00:37:33,586 --> 00:37:36,965 C'est quand la dernière fois que t'es allé nager dans l'Hudson ? 731 00:37:39,759 --> 00:37:42,402 Probablement pas depuis que mon père est parti. 732 00:37:47,354 --> 00:37:48,725 Tu paies ces séances, Wolf ? 733 00:37:48,726 --> 00:37:51,436 Oui. 734 00:37:51,438 --> 00:37:53,815 En amitié. 735 00:37:55,775 --> 00:37:59,612 Parfois, le courage, c'est lâcher prise, 736 00:37:59,612 --> 00:38:01,656 laisser quelqu'un d'autre nous guider. 737 00:38:05,326 --> 00:38:07,370 Dr Pierce ? 738 00:38:07,370 --> 00:38:09,205 Dr Kinney. 739 00:38:16,504 --> 00:38:18,631 Vous pouvez me recommander un bon thérapeute ? 740 00:38:18,631 --> 00:38:20,925 Bien sûr. C'est pour toi 741 00:38:20,925 --> 00:38:23,053 ou pour quelqu'un d'autre ? 742 00:38:23,053 --> 00:38:25,847 Pour moi. 743 00:38:25,847 --> 00:38:27,122 J'ai besoin d'aide. 744 00:38:29,002 --> 00:38:31,478 D'autres fois, ça veut dire prendre le volant 745 00:38:31,478 --> 00:38:33,480 et tracer sa propre route. 746 00:38:36,483 --> 00:38:38,693 C'est la première étape pour retrouver confiance 747 00:38:38,693 --> 00:38:41,321 et croire en votre traitement contre la migraine. 748 00:38:41,321 --> 00:38:43,365 C'est un honneur d'être votre copilote. 749 00:38:45,408 --> 00:38:46,659 Merci. 750 00:38:48,828 --> 00:38:50,872 Combien de temps dure ce vol ? 751 00:38:50,872 --> 00:38:53,500 Pour Hartford ? Un peu moins d'une heure. 752 00:38:53,500 --> 00:38:55,377 J'espère que vous aimez le crabe à carapace molle. 753 00:38:56,461 --> 00:38:58,171 C'est la spécialité de ma mère. 754 00:39:00,590 --> 00:39:03,385 En fin de compte, il faut du courage pour faire confiance. 755 00:39:25,717 --> 00:39:26,664 Fils. 756 00:39:28,695 --> 00:39:30,827 Si tu l'as fait exprès, recommence. 757 00:39:39,544 --> 00:39:40,937 Mon fils est réveillé ! 758 00:39:41,414 --> 00:39:44,639 Jorge est réveillé !! 759 00:39:45,085 --> 00:39:45,883 Vite ! 760 00:39:45,883 --> 00:39:47,260 Allez ! Allez ! 761 00:39:47,261 --> 00:39:48,553 Allez ! À l'aide ! 762 00:39:48,554 --> 00:39:50,107 Mon fils est réveillé ! 763 00:39:50,576 --> 00:39:54,162 Vite garçon ! Vite ! 764 00:39:57,537 --> 00:39:59,677 Oui ! 765 00:40:00,150 --> 00:40:01,566 Je voulais juste vous dire. 766 00:40:01,566 --> 00:40:04,696 qu'on a commencé les démarches pour faire sortir Hector Martinez. 767 00:40:04,696 --> 00:40:07,282 Merci, Amelia. 768 00:40:07,282 --> 00:40:09,909 Ce n'est pas moi qui ai décidé de mettre Hector à Hudson Oaks. 769 00:40:09,909 --> 00:40:12,662 Sa famille a vu une de vos annonces. 770 00:40:12,662 --> 00:40:15,665 Mais maintenant que j'y suis allée en personne, 771 00:40:15,665 --> 00:40:18,084 je vois que vos priorités sont bonnes. 772 00:40:18,084 --> 00:40:20,086 C'est super à entendre, Carol. 773 00:40:20,086 --> 00:40:22,756 Et j'espère que vous penserez à nous si jamais quelqu'un a besoin d'aide. 774 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 Bien sûr. 775 00:40:24,466 --> 00:40:25,508 Bonne soirée. 776 00:40:25,508 --> 00:40:27,302 Vous aussi. Au revoir. 777 00:40:29,387 --> 00:40:33,099 Parfois, il suffit de voir le monde à l'envers 778 00:40:33,099 --> 00:40:35,477 pour que tout prenne sens. 779 00:40:35,478 --> 00:40:38,206 QUATRE MOIS PLUS TARD 780 00:40:39,356 --> 00:40:41,524 Personne ne veut vous aider plus que moi. 781 00:40:41,524 --> 00:40:46,154 Je suis votre médecin. Et vous êtes très malade. 782 00:40:46,154 --> 00:40:49,115 Mais comment je peux vous aider si vous ne me faites pas confiance ? 783 00:40:49,115 --> 00:40:53,495 Tout ce que vous dites... c'est des mensonges. 784 00:40:56,122 --> 00:40:58,249 C'est votre parole contre la mienne. 785 00:40:59,376 --> 00:41:02,545 Mais j'ai des témoins pour confirmer ce que je dis. 786 00:41:02,545 --> 00:41:05,423 N'est-ce pas... Hector ? 787 00:41:15,684 --> 00:41:18,520 On a encore beaucoup de boulot, Oliver. 788 00:41:20,105 --> 00:41:22,565 Alors, installez-vous confortablement. 789 00:41:22,565 --> 00:41:24,943 Vous allez rester avec nous pendant un moment. 62198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.