Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:28,565
Mesdames et Messieurs,
2
00:00:28,565 --> 00:00:30,697
on commence notre descente
vers l'aéroport LaGuardia.
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
Veuillez relever vos tablettes
et les mettre en position verticale
4
00:00:32,699 --> 00:00:34,075
et verrouillées...
5
00:00:35,510 --> 00:00:37,871
T'as des plans pendant l'escale ?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,206
Je vais rattraper mon sommeil.
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,417
Dans la ville qui ne dort jamais ?
8
00:00:42,667 --> 00:00:43,685
T'es célibataire ?
9
00:00:45,506 --> 00:00:46,963
-Oui.
-Allez.
10
00:00:46,963 --> 00:00:48,715
Une fille jeune, belle
et célibataire comme toi
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
devrait sortir en ville.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
C'est pas vraiment mon truc.
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,262
Les paillettes sur tes
joues disent le contraire.
14
00:00:56,350 --> 00:00:58,766
J'étais à un concert hier soir,
et je vais bien, promis.
15
00:00:58,766 --> 00:00:59,613
Tout tout va bien.
16
00:00:59,613 --> 00:01:01,061
Moi aussi, j'aime faire la fête.
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,439
On devrait peut-être
faire la fête ensemble.
18
00:01:06,608 --> 00:01:09,164
Vol AM208, les pistes sont encombrées.
19
00:01:09,164 --> 00:01:11,863
Arrivées en attente. Descendez à
5 000 et maintenez cette altitude.
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,033
Descendre, maintenir à
5 000. Attendre à l'est.
21
00:01:15,033 --> 00:01:17,702
Pilote automatique désactivé.
Tu pilotes.
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,788
- Je pilote ?
- Je dois aller aux toilettes.
23
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
- Tout va bien ?
- Si on continue à tourner,
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,208
je ne vais pas pouvoir me retenir.
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,334
Ça ne prendra qu'une minute.
26
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
À moins que tu n'y arrives pas.
27
00:01:25,710 --> 00:01:27,295
- Je peux.
- Ce sera notre petit secret.
28
00:01:27,295 --> 00:01:28,546
Tout comme ces paillettes
sur ta joue, tigresse.
29
00:02:04,040 --> 00:02:05,625
Occupé.
30
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
Centre, AM208. On a perdu
le moteur principal numéro un.
31
00:02:26,730 --> 00:02:28,303
AM208, donnez votre altitude.
32
00:02:30,072 --> 00:02:32,193
On passe de 2 000 à 3 000.
33
00:02:32,193 --> 00:02:35,155
AM208, votre transpondeur
montre que vous descendez.
34
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
Centre, on a des problèmes de visibilité.
35
00:02:37,574 --> 00:02:39,868
Bien reçu, AM208.
Vous voulez déclarer une urgence ?
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,102
Que se passe-t-il ?
37
00:02:41,102 --> 00:02:42,537
Où est le capitaine Clark ?
J'ai besoin de lui maintenant.
38
00:02:42,537 --> 00:02:44,039
Les turbulences l'ont assommé,
39
00:02:44,039 --> 00:02:45,165
mais j'ai réussi à l'attacher.
40
00:02:45,180 --> 00:02:47,015
Assurez-vous que tout le monde
est attaché et en sécurité.
41
00:02:49,461 --> 00:02:51,421
Bas. Remontez.
42
00:02:51,421 --> 00:02:53,173
Vol AM208, vous me recevez ?
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,675
Bas. Remontez.
44
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
Vol AM208, répondez.
45
00:02:57,635 --> 00:02:59,179
Obstacle.
46
00:02:59,179 --> 00:03:01,598
Vol AM208, répondez.
47
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
Remontez.
48
00:03:02,682 --> 00:03:04,059
Centre, ici AM208.
49
00:03:04,059 --> 00:03:06,186
Je procède à un atterrissage d'urgence.
50
00:03:12,226 --> 00:03:16,905
Sous-titres : Maylee
51
00:03:29,709 --> 00:03:33,004
Votre dévouement est super, Ana.
52
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
La stimulation sensorielle et motrice
est super importante à ce stade
53
00:03:35,715 --> 00:03:38,385
et c'est exactement
ce dont Jorge a besoin.
54
00:03:38,385 --> 00:03:40,679
Oui, mais trois semaines.
55
00:03:40,679 --> 00:03:41,596
Rien.
56
00:03:41,597 --> 00:03:43,348
Quand mon fils va-t-il se réveiller ?
57
00:03:43,348 --> 00:03:46,351
Chaque cas est différent.
Il n'y a pas de délai précis.
58
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
Mais Jorge est stable.
59
00:03:48,186 --> 00:03:51,189
On va continuer la rééducation intensive,
60
00:03:51,189 --> 00:03:54,359
le surveiller et attendre.
61
00:03:57,746 --> 00:03:59,237
Dr Wolf, Jorge n'a pas montré de
62
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
signes significatifs de
rétablissement depuis des semaines.
63
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
Je me demande si on peut garder espoir
64
00:04:02,575 --> 00:04:03,910
vu la situation actuelle.
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,537
Fais confiance au processus, Dr Porter.
66
00:04:05,537 --> 00:04:07,330
Le processus inclut toujours
Bach et les fougères ?
67
00:04:07,330 --> 00:04:09,708
Oui, en fait. Excuse-moi.
68
00:04:09,708 --> 00:04:11,960
Où tu vas si tôt ?
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,546
J'ai reçu un appel de la
famille d'un ancien patient.
70
00:04:14,546 --> 00:04:17,340
Il devait sortir de Hudson Oaks
il y a une semaine,
71
00:04:17,342 --> 00:04:18,550
mais ils n'arrivent pas à savoir
72
00:04:18,550 --> 00:04:20,593
- pourquoi il reste hospitalisé.
- Et tu y vas maintenant ?
73
00:04:20,593 --> 00:04:22,470
- Si tu me laisses faire.
- Carol, Hudson Oaks,
74
00:04:22,470 --> 00:04:25,056
c'est de là que vient cette
succube avec ses brochures.
75
00:04:25,056 --> 00:04:26,850
Elle traîne toujours dans nos couloirs,
76
00:04:26,850 --> 00:04:28,727
pour piquer nos patients psy.
77
00:04:28,728 --> 00:04:30,768
J'ai peur que si tu y vas,
je ne te revoie plus jamais.
78
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Ne me donne pas de faux espoirs.
79
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
Tu voulais vraiment me
parler de quelque chose ?
80
00:04:35,442 --> 00:04:37,235
Non. Je voulais juste
prendre de tes nouvelles.
81
00:04:37,235 --> 00:04:38,987
La journée semble plutôt calme.
82
00:04:46,911 --> 00:04:48,580
Quoi de neuf ?
83
00:04:48,580 --> 00:04:49,789
Je vérifie mon relevé de carte.
84
00:04:49,789 --> 00:04:51,166
La carte de crédit
que t'as donnée à Sam,
85
00:04:51,166 --> 00:04:52,792
ton patient SDF schizophrène.
86
00:04:52,792 --> 00:04:54,669
- Combien a-t-il dépensé ?
- C'est pas grave.
87
00:04:54,670 --> 00:04:55,712
Il en a besoin.
88
00:04:55,713 --> 00:04:58,504
Ericka Kinney, annule tout de suite !
89
00:04:58,506 --> 00:05:01,885
Salut les filles. Bonne journée
de test de dépistage obligatoire.
90
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
Qu'est-ce qui se passe ?
91
00:05:03,346 --> 00:05:06,596
La politique du Bronx General impose
un test de dépistage tous les six mois.
92
00:05:06,598 --> 00:05:10,143
Ça fait deux ans que le service
de neurologie n'en a pas fait.
93
00:05:10,143 --> 00:05:11,811
J'espère que vous êtes bien hydratées.
94
00:05:15,065 --> 00:05:16,691
- Je vais me faire virer.
- On n'en sait rien.
95
00:05:16,691 --> 00:05:18,360
Je n'ai pas d'ordo pour mes benzos.
96
00:05:18,360 --> 00:05:19,611
Ta dernière prise ?
97
00:05:19,613 --> 00:05:21,821
La semaine dernière,
quand je suis allée aux urgences.
98
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
OK. Voilà le plan.
99
00:05:24,324 --> 00:05:26,451
Plus de benzo pendant
qu'on purge ton organisme.
100
00:05:26,451 --> 00:05:28,661
Aujourd'hui, évite les
ascenseurs, les urgences,
101
00:05:28,661 --> 00:05:30,622
tout ce qui pourrait
déclencher ton anxiété.
102
00:05:30,622 --> 00:05:33,208
Et on doit sérieusement s'occuper de ça.
103
00:05:33,917 --> 00:05:35,543
Les filles, y a eu un accident d'avion.
104
00:05:35,543 --> 00:05:38,004
Les patients arrivent.
On a besoin de nous aux urgences.
105
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Tout le personnel disponible...
- Alors oublie ce plan.
106
00:05:40,882 --> 00:05:44,469
Accident d'avion, plusieurs blessés.
40 patients en route.
107
00:05:44,469 --> 00:05:46,554
Chaque fois qu'un de ces
abrutis perd la télécommande,
108
00:05:46,554 --> 00:05:48,973
je dois risquer ma vie
pour changer de chaîne.
109
00:05:48,973 --> 00:05:51,601
On continue à vous tenir au
courant de cette histoire qui évolue
110
00:05:51,601 --> 00:05:54,020
au fur et à mesure que nous
recevons plus d'infos sur les blessés
111
00:05:54,020 --> 00:05:55,730
et les éventuelles victimes.
112
00:05:55,730 --> 00:05:57,524
En ce moment, vous voyez des images
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,150
de l'avion de ligne Atlantic Meridian
114
00:05:59,150 --> 00:06:01,194
qui s'est écrasé dans l'Hudson, un sept...
115
00:06:01,194 --> 00:06:03,738
Vous avez de la chance de ne
pas être allé nager ce matin, Dr Wolf.
116
00:06:05,490 --> 00:06:07,701
OK, divisons pour mieux régner !
117
00:06:07,701 --> 00:06:10,120
Et à mes collègues neurologues,
ce n'est pas le jour de jouer les intellos.
118
00:06:10,120 --> 00:06:12,247
- Soignez et libérez.
- Il veut dire que vous allez
119
00:06:12,247 --> 00:06:14,582
prendre en charge des patients,
qu'ils soient neurologiques ou pas.
120
00:06:14,582 --> 00:06:16,876
Et comme c'est un MCI,
vous bosserez sans supervision.
121
00:06:16,876 --> 00:06:18,920
Pas le temps d'assister
à des présentations.
122
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
Je serai là si besoin.
123
00:06:21,506 --> 00:06:22,966
Tenez vous prêts.
124
00:06:22,967 --> 00:06:24,551
Ça va secouer.
125
00:06:30,888 --> 00:06:33,141
Non, pas le "bus des
blessés ambulatoires."
126
00:06:33,143 --> 00:06:34,811
Pourquoi Bellevue reçoit-il
toujours les cas les plus graves ?
127
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Apportez des couvertures chaudes.
Vérifiez s'il y a des cas d'hypothermie.
128
00:06:36,813 --> 00:06:38,189
Il y a des kits de suture dans le chariot.
129
00:06:38,189 --> 00:06:39,774
Renforcez la traumato si nécessaire.
130
00:06:39,774 --> 00:06:41,151
-C'est parti.
-C'est parti.
131
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
Par ici.
132
00:06:47,574 --> 00:06:48,908
Elle a insisté pour
133
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
être la dernière secourue,
134
00:06:50,076 --> 00:06:51,202
elle ne peut pas ouvrir les yeux.
135
00:06:51,202 --> 00:06:52,412
Elle a peut-être été
exposée au kérosène.
136
00:06:52,412 --> 00:06:53,663
Capitaine, je suis le Dr Wolf.
137
00:06:53,664 --> 00:06:55,329
Ces passagers ont de
la chance de vous avoir.
138
00:06:55,331 --> 00:06:57,584
Non, je les ai sentis.
Ma vue m'a trahi.
139
00:06:57,584 --> 00:06:58,835
Il y a un gros problème.
140
00:06:58,835 --> 00:06:59,878
Je vis un cauchemar.
141
00:06:59,878 --> 00:07:01,087
Venez ici.
142
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
On va s'asseoir ici, OK ?
143
00:07:02,839 --> 00:07:03,840
Ça va ?
144
00:07:03,840 --> 00:07:04,799
Oui.
145
00:07:15,185 --> 00:07:16,770
Je peux regarder vos yeux ?
146
00:07:18,146 --> 00:07:20,482
Regardez-moi.
147
00:07:24,611 --> 00:07:25,862
Qu'est-ce que vous voyez ?
148
00:07:25,862 --> 00:07:27,614
Tout est à l'envers.
149
00:07:27,614 --> 00:07:29,240
Ça s'est produit pendant le vol.
150
00:07:29,240 --> 00:07:30,617
Vos yeux ont l'air normaux,
mais ce que vous décrivez
151
00:07:30,617 --> 00:07:31,701
est un truc super rare
152
00:07:31,703 --> 00:07:34,204
appelé métamorphopsie visuelle inverse.
153
00:07:34,204 --> 00:07:37,165
On doit faire des tests tout de suite.
154
00:07:37,165 --> 00:07:39,334
Ça devrait vous aider à rester au chaud.
155
00:07:41,711 --> 00:07:43,421
Je ne peux plus bouger mon côté droit.
156
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
Je ne peux plus bouger mon côté droit.
157
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
Troubles visuels et faiblesse d'un côté.
158
00:07:47,258 --> 00:07:48,802
Lancez le code AVC, tout de suite !
159
00:07:48,802 --> 00:07:50,553
Hé, écoutez, j'ai peur que vous ayez
160
00:07:50,553 --> 00:07:51,638
un AVC qui pourrait être mortel.
161
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
Vous allez vous allonger
tout de suite, OK ?
162
00:07:54,808 --> 00:07:56,393
On y va. Son état se
dégrade rapidement.
163
00:07:56,393 --> 00:07:57,852
On doit la passer au
scanner, tout de suite.
164
00:07:57,852 --> 00:07:59,270
- Code AVC aux urgences.
- Dégagez !
165
00:07:59,270 --> 00:08:01,147
Dégagez !
166
00:08:09,445 --> 00:08:11,072
Excusez-moi.
167
00:08:11,074 --> 00:08:13,743
Elle, vos scanners ne permettent
pas de conclure à un AVC,
168
00:08:13,743 --> 00:08:15,370
alors on doit faire d'autres
tests pour être sûrs.
169
00:08:15,370 --> 00:08:17,205
En attendant, si c'est un AVC,
170
00:08:17,205 --> 00:08:20,458
je dois vous dire qu'il y a
un médicament appelé TPA
171
00:08:20,458 --> 00:08:22,335
qui pourrait vous redonner
la vue et des forces.
172
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
Mais on doit vous le donner maintenant.
173
00:08:23,920 --> 00:08:25,130
Plus on attend, moins il est efficace.
174
00:08:25,130 --> 00:08:26,464
Allez-y.
175
00:08:26,464 --> 00:08:27,674
C'est plus compliqué que ça.
176
00:08:27,674 --> 00:08:28,883
Si on se trompe,
177
00:08:28,883 --> 00:08:31,136
si vous n'avez pas d'AVC,
alors le TPA pourrait causer
178
00:08:31,136 --> 00:08:33,263
une hémorragie qui pourrait être
mortelle, surtout après un trauma.
179
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
Si je peux me permettre,
j'ai vu le TPA faire des miracles.
180
00:08:35,306 --> 00:08:36,975
Il y a des études super
impressionnantes...
181
00:08:36,975 --> 00:08:38,518
Merci, Dr Porter.
182
00:08:38,518 --> 00:08:39,644
Thorne et moi on s'en occupe.
183
00:08:39,644 --> 00:08:40,395
Vous prenez des notes.
184
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
Tu écris, tu ne parles pas.
185
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
C'est quoi le diagnostic neuro ?
186
00:08:43,982 --> 00:08:45,734
Mon instinct me dit de
ne pas donner le TPA.
187
00:08:45,734 --> 00:08:46,943
Elle, il y a trop d'inconnues.
188
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
Je pense qu'on devrait faire une IRM
189
00:08:48,236 --> 00:08:50,572
pour avoir une idée plus
claire de la situation...
190
00:08:54,743 --> 00:08:59,998
Si votre intuition est mauvaise,
je risque des séquelles permanentes ?
191
00:09:02,417 --> 00:09:04,586
Faites-moi confiance.
192
00:09:10,008 --> 00:09:13,720
Non. Non. Quoi ?
Pourquoi c'est si compliqué ?
193
00:09:16,598 --> 00:09:18,808
Tu te fous de moi.
194
00:09:18,808 --> 00:09:21,269
- Ça va, Kinney ?
- Non.
195
00:09:21,269 --> 00:09:22,896
Thorne m'a envoyée
chercher des sutures "sixoh",
196
00:09:22,896 --> 00:09:24,939
et je ne les trouve nulle part.
197
00:09:24,939 --> 00:09:28,902
Il veut dire six, comme dans six zéro.
198
00:09:28,902 --> 00:09:31,029
Merci.
199
00:09:31,029 --> 00:09:33,073
Je t'en pris.
200
00:09:33,073 --> 00:09:34,949
- T'es un ancien athlète.
- Ancien ?
201
00:09:34,949 --> 00:09:36,910
Silva fait un contrôle
de dépistage aujourd'hui.
202
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Je ne t'accuse pas, mais
tu as sûrement eu des coéquipiers
203
00:09:39,204 --> 00:09:41,456
qui ont réussi... en trichant.
204
00:09:41,456 --> 00:09:43,667
Putain, Kinney. Tu prends
toujours des benzos ?
205
00:09:43,667 --> 00:09:45,460
J'ai tout vu...
206
00:09:45,460 --> 00:09:47,504
l'urine donnée, l'urine
synthétique, les adultérants.
207
00:09:47,504 --> 00:09:50,131
Rien de tout ça ne marche.
N'y pense même pas.
208
00:09:53,794 --> 00:09:57,464
C'est trop. Je perds pied.
209
00:09:57,472 --> 00:10:00,183
Je suis là, sixoh.
210
00:10:00,183 --> 00:10:01,893
Viens.
211
00:10:10,443 --> 00:10:12,278
Là...
212
00:10:12,278 --> 00:10:15,532
Il y a un problème là-bas.
213
00:10:15,532 --> 00:10:17,992
On va jeter un œil, OK ?
214
00:10:21,287 --> 00:10:23,248
Monsieur, votre testicule
s'est tordu à cause du choc.
215
00:10:23,248 --> 00:10:25,333
On doit le détordre. Sinon,
son approvisionnement en sang
216
00:10:25,333 --> 00:10:27,085
va être coupé, et vous
risquez de le perdre.
217
00:10:27,085 --> 00:10:29,796
Voilà ce que je récolte pour
avoir laissé cette stupide salope
218
00:10:29,796 --> 00:10:31,756
voler sans surveillance.
219
00:10:31,756 --> 00:10:33,967
Je vais le détorde. À mon compte.
220
00:10:33,967 --> 00:10:35,969
En fait, à mon compte.
221
00:10:35,969 --> 00:10:39,472
À première vue, ça ne
fera qu'un tout petit peu mal.
222
00:10:39,472 --> 00:10:42,308
Prêt ? Un...
223
00:10:42,308 --> 00:10:44,352
-Deux...
-Respirez.
224
00:10:55,611 --> 00:10:57,280
Dr Pierce !
225
00:10:57,282 --> 00:10:59,200
Carol, s'il vous plaît.
226
00:10:59,200 --> 00:11:01,453
Dr Amelia Fredrick, directrice
des soins psychiatriques.
227
00:11:01,453 --> 00:11:04,164
- On s'est rencontrées au Bronx General.
- Oui, je m'en souviens.
228
00:11:04,164 --> 00:11:05,749
Contente de vous revoir, Amelia.
229
00:11:05,749 --> 00:11:07,375
Quelle bonne surprise.
230
00:11:07,375 --> 00:11:08,793
Je ne savais pas que vous veniez.
231
00:11:08,793 --> 00:11:10,337
J'adorerais vous faire visiter.
232
00:11:10,337 --> 00:11:12,047
Je ne voudrais pas vous
faire perdre ton temps.
233
00:11:12,047 --> 00:11:13,673
Je voulais vous poser des
questions sur Hector Martinez.
234
00:11:13,673 --> 00:11:15,467
C'est un de mes patients.
235
00:11:15,467 --> 00:11:17,135
Oui, je connais Hector.
236
00:11:17,135 --> 00:11:20,138
C'est un homme charmant,
et il fait de bons progrès.
237
00:11:20,138 --> 00:11:22,390
Sa famille a reçu des
infos contradictoires
238
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
sur la date de sa sortie.
239
00:11:24,809 --> 00:11:27,312
C'est pour ça que je suis là.
Ils voulaient un deuxième avis.
240
00:11:27,312 --> 00:11:29,856
C'est bizarre, parce
qu'on inclut toujours la famille
241
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
dans les discussions
sur les plans de sortie.
242
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
En tout cas, je suis contente
de vous emmener voir Hector.
243
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
-Super.
-C'est par là.
244
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
C'est partout aux infos.
245
00:11:48,833 --> 00:11:52,462
162 personnes dans l'avion.
246
00:11:52,462 --> 00:11:54,172
Tout le monde a été retrouvé.
247
00:11:56,656 --> 00:11:59,242
Merci de m'avoir prévenu.
248
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
Comment vous avez réussi
à atterrir en toute sécurité
249
00:12:03,807 --> 00:12:06,017
alors que tout était à l'envers ?
250
00:12:06,017 --> 00:12:09,396
J'ai fait confiance à mes instruments.
C'est ce qu'on apprend aux pilotes.
251
00:12:09,396 --> 00:12:11,179
Intéressant.
252
00:12:11,181 --> 00:12:13,692
Parce que j'ai d'autres
nouvelles de dernière minute.
253
00:12:13,692 --> 00:12:15,860
On vient de recevoir
les résultats de l'IRM.
254
00:12:15,860 --> 00:12:17,237
Tout est normal.
255
00:12:17,237 --> 00:12:18,405
On doit faire d'autres tests
256
00:12:18,405 --> 00:12:19,530
pour comprendre ces symptômes,
257
00:12:19,530 --> 00:12:22,450
mais vous n'avez pas eu d'AVC.
258
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
Votre copilote avait
raison à propos du TPA.
259
00:12:24,994 --> 00:12:27,122
Copilote ?
260
00:12:27,122 --> 00:12:28,206
Le Dr Wolf ?
261
00:12:29,659 --> 00:12:32,210
Wolf est un drôle d'oiseau,
262
00:12:32,210 --> 00:12:33,878
mais il s'y connaît vraiment.
263
00:12:33,878 --> 00:12:36,798
C'est un instrument médical ambulant.
264
00:12:36,798 --> 00:12:38,591
Vous pouvez lui faire confiance.
265
00:12:38,591 --> 00:12:39,884
Je lui fais confiance.
266
00:12:51,271 --> 00:12:53,565
C'est fini ? Il me quitte ?
267
00:12:53,565 --> 00:12:55,942
Il a eu un pic de fièvre à 38,9 °C,
et maintenant il est hypotendu.
268
00:12:55,942 --> 00:12:57,944
Il a encore une infection.
On lui fait un bolus d'un litre,
269
00:12:57,944 --> 00:13:00,822
une série complète de cultures et
commencez vancomycine et zosyn.
270
00:13:10,915 --> 00:13:12,709
Je sais que c'est effrayant,
271
00:13:12,709 --> 00:13:15,253
mais les infections sont courantes
chez les gens aussi malades que Jorge,
272
00:13:15,253 --> 00:13:18,048
surtout qu'il est à l'hôpital
depuis si longtemps.
273
00:13:18,048 --> 00:13:19,591
On peut soigner ça.
274
00:13:19,591 --> 00:13:21,426
Où est le Dr Wolf ?
275
00:13:21,426 --> 00:13:23,386
Il s'occupe de patients aux urgences.
276
00:13:23,386 --> 00:13:25,513
Je connais bien le cas de votre fils.
277
00:13:26,880 --> 00:13:28,131
Faites-moi confiance.
278
00:13:42,405 --> 00:13:44,115
Qu'est-ce que t'as fait, bon sang ?
279
00:13:44,115 --> 00:13:45,700
Tu aurais pu tous nous tuer.
280
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
J'aurais pu perdre une couille.
281
00:13:46,870 --> 00:13:49,079
- Hé, recule !
- Je vais m'assurer
282
00:13:49,079 --> 00:13:50,788
que tu perdes ta licence.
283
00:13:50,789 --> 00:13:51,996
Qu'est-ce qui se passe ici ?
284
00:13:51,998 --> 00:13:53,291
J'essaie juste d'avoir des réponses.
285
00:13:53,293 --> 00:13:55,710
Vous allez vous calmer
ou on vous attache.
286
00:13:55,710 --> 00:13:59,005
Elle vous doit au moins une explication.
287
00:13:59,005 --> 00:14:00,340
Allez.
288
00:14:00,340 --> 00:14:01,883
Pas vrai ?
289
00:14:03,426 --> 00:14:06,680
Vous n'avez pas besoin de
dire quoi que ce soit, d'accord ?
290
00:14:18,730 --> 00:14:21,299
Racontez-nous ce qui s'est passé.
291
00:14:22,946 --> 00:14:25,365
Je suis laitier...
292
00:14:25,365 --> 00:14:27,784
Je...
293
00:14:27,784 --> 00:14:31,204
Magneto jam. Je...
294
00:14:31,204 --> 00:14:32,956
Qu'est-ce qui lui arrive ?
295
00:14:32,956 --> 00:14:34,416
Elle, regardez-moi.
296
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
Où est le dépassement ?
297
00:14:35,750 --> 00:14:38,211
Vous voyez ? Elle est instable.
Elle n'est pas fiable.
298
00:14:38,212 --> 00:14:39,711
Faisons un test de glycémie.
299
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Elle, on est quel jour ?
300
00:14:42,048 --> 00:14:44,426
Squawk 7-7-zéro.
301
00:14:44,426 --> 00:14:47,762
Tendez vos bras vers moi et
résistez à la pression, d'accord ?
302
00:14:47,762 --> 00:14:48,888
Pas de déficit focal.
303
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
C'est la drogue. C'est sûr.
304
00:14:51,057 --> 00:14:52,767
Dis-leur où tu étais hier soir.
305
00:14:52,767 --> 00:14:54,310
Vous lui faites passer
un test de dépistage ?
306
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
Le prochain vol que tu vas prendre
307
00:14:55,520 --> 00:14:57,355
est celui qui t'emmènera en prison.
308
00:15:00,150 --> 00:15:01,818
Les agents Bellum et Cortes
309
00:15:01,818 --> 00:15:04,112
du Bureau national de
la sécurité des transports.
310
00:15:04,113 --> 00:15:06,113
On aimerait parler à Elle Parker.
311
00:15:15,586 --> 00:15:19,127
Vous prenez des médicaments,
qu'ils soient prescrits ou non ?
312
00:15:19,711 --> 00:15:22,088
Je prends du lis...
313
00:15:22,088 --> 00:15:25,091
lis-lisinopril pour...
314
00:15:25,091 --> 00:15:28,094
pour l'hypertension et...
315
00:15:28,094 --> 00:15:29,512
de la mélatonine pour dormir.
316
00:15:29,512 --> 00:15:31,139
Tout est approuvé par la FAA.
317
00:15:31,139 --> 00:15:33,058
Et aucun ne cause de problème.
318
00:15:33,058 --> 00:15:35,393
Combien de temps ça va prendre ?
Vous voyez bien qu'elle ne va pas bien.
319
00:15:35,393 --> 00:15:38,897
Vous avez remarqué un problème
technique avant le décollage ?
320
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
Non.
321
00:15:40,440 --> 00:15:42,233
Quandavez-vous signalé le
problème pour la première fois ?
322
00:15:42,234 --> 00:15:45,361
À environ
323
00:15:45,362 --> 00:15:47,779
7 h 14
324
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
et juste avant l'atterrissage.
325
00:15:50,909 --> 00:15:53,912
La copilote Parker avait-elle
l'air bourrée quand elle est arrivée ?
326
00:15:53,912 --> 00:15:54,954
- Non.
- Non.
327
00:15:54,954 --> 00:15:56,122
Comment vous expliquez son élocution ?
328
00:15:56,122 --> 00:15:57,874
L'aphasie peut avoir plein de causes,
329
00:15:57,874 --> 00:16:00,168
mais elle a vraiment besoin
de tests supplémentaires.
330
00:16:00,168 --> 00:16:01,836
Vous devez nous laisser la soigner.
331
00:16:01,836 --> 00:16:03,755
On veut une copie du
rapport toxicologique
332
00:16:03,755 --> 00:16:05,507
- dès qu'il sera prêt.
- Bien sûr.
333
00:16:05,507 --> 00:16:08,134
- Vous pouvez y aller maintenant.
- Elle, venez. Allons...
334
00:16:08,134 --> 00:16:10,845
Elle reste ici.
On a d'autres questions à lui poser.
335
00:16:10,845 --> 00:16:12,806
Vous pouvez partir.
336
00:16:18,647 --> 00:16:21,314
Elle disait complètement
n'importe quoi il y a deux heures,
337
00:16:21,315 --> 00:16:23,981
ce qui aurait plus de sens si
son IRM n'était pas normale.
338
00:16:23,983 --> 00:16:26,361
Pas de masse, pas de dissection.
Son élocution s'est améliorée,
339
00:16:26,361 --> 00:16:28,988
et elle ne présente aucun symptômes
typiques d'un syndrome d'intoxication.
340
00:16:28,988 --> 00:16:31,700
Je connais les toxicomanes.
Elle n'en est pas une.
341
00:16:31,700 --> 00:16:34,828
On doit comprendre ce qui se passe avant
qu'ils tirent leurs propres conclusions.
342
00:16:45,130 --> 00:16:46,881
Mme Torres ?
343
00:16:50,093 --> 00:16:52,971
La tension de Jorge s'est
améliorée après la perfusion.
344
00:16:52,971 --> 00:16:55,765
Je vous tiendrai au courant
dès qu'on aura plus d'infos.
345
00:16:55,765 --> 00:16:58,393
Est-ce que mon fils va s'en sortir ?
346
00:17:00,437 --> 00:17:02,981
Le fait qu'il ne se soit pas
encore réveillé n'est pas bon signe.
347
00:17:02,981 --> 00:17:04,691
Il y a de fortes chances
348
00:17:04,691 --> 00:17:07,027
qu'il ne redevienne plus
jamais comme avant.
349
00:17:07,027 --> 00:17:08,945
Je pense qu'il est temps
qu'on commence à se demander
350
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
jusqu'où Jorge serait prêt à aller.
351
00:17:11,948 --> 00:17:14,409
Je ne veux pas qu'il souffre.
352
00:17:19,497 --> 00:17:21,043
Il arrive un moment
353
00:17:21,045 --> 00:17:24,377
où les médecins cessent
d'agir pour le bien du patient
354
00:17:24,377 --> 00:17:26,588
et commencent à agir à son égard.
355
00:17:31,593 --> 00:17:35,263
Il ne voudrait pas vivre comme ça.
356
00:17:35,263 --> 00:17:39,017
En tant que personne ayant déjà vécu ça,
357
00:17:39,017 --> 00:17:41,186
puis-je faire une suggestion ?
358
00:17:41,186 --> 00:17:42,854
On soigne l'infection de Jorge,
359
00:17:42,854 --> 00:17:45,982
et on espère
qu'il continuera à aller mieux.
360
00:17:45,982 --> 00:17:47,984
Mais s'il va plus mal,
361
00:17:47,984 --> 00:17:51,404
on ne recommandera plus
d'interventions invasives.
362
00:17:53,323 --> 00:17:55,407
On laisse Jorge partir...
363
00:17:58,270 --> 00:18:01,533
en paix et dans la dignité.
364
00:18:03,500 --> 00:18:05,085
Merci.
365
00:18:17,263 --> 00:18:19,933
C'est super de vous voir, Hector.
366
00:18:19,933 --> 00:18:22,936
Ça fait quoi, environ un
mois que vous êtes ici ?
367
00:18:22,936 --> 00:18:24,729
Ça fait déjà si longtemps ?
368
00:18:24,729 --> 00:18:27,440
Vous étiez censé
sortir il y a une semaine.
369
00:18:27,440 --> 00:18:28,817
Qu'est-ce qui s'est passé ?
370
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
Je ne suis pas prêt à partir.
371
00:18:34,072 --> 00:18:35,782
Ici, je ne suis pas le seul à être fou.
372
00:18:35,782 --> 00:18:37,409
On n'utilise pas ce mot...
373
00:18:37,409 --> 00:18:41,037
" On " n'utilise pas ce mot. Je sais.
374
00:18:41,037 --> 00:18:43,707
Mais d'autres le font encore.
375
00:18:43,707 --> 00:18:45,667
Les gens de mon boulot,
376
00:18:45,667 --> 00:18:48,670
ceux qui m'ont vu craquer,
ils utilisent tous ce mot.
377
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Comment je suis
censé retourner vers eux,
378
00:18:52,298 --> 00:18:55,844
ma famille, et faire
comme si tout était normal ?
379
00:18:57,139 --> 00:18:59,556
Ça va être dur,
380
00:18:59,556 --> 00:19:01,474
mais vous pouvez y arriver.
381
00:19:01,474 --> 00:19:02,976
Une partie de votre
engagement dans le traitement
382
00:19:02,976 --> 00:19:06,479
consiste à développer les outils
pour faire face à l'adversité.
383
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
La pleine conscience,
les loisirs, les passions.
384
00:19:09,065 --> 00:19:11,568
Oui. Hector, même les
personnes les plus fortes,
385
00:19:11,568 --> 00:19:13,528
perdent ces outils,
386
00:19:13,528 --> 00:19:16,656
perdent la capacité de
surmonter les obstacles.
387
00:19:16,656 --> 00:19:19,325
Et la clé, c'est de se constituer
une boîte à outils diversifiée
388
00:19:19,326 --> 00:19:21,284
pour être toujours prêt.
389
00:19:21,286 --> 00:19:24,664
Et vous avez l'un des
meilleurs outils qui soient,
390
00:19:24,664 --> 00:19:28,001
une famille qui vous aime.
391
00:19:28,001 --> 00:19:30,003
Ils m'ont contactée.
392
00:19:30,003 --> 00:19:32,922
Ils veulent que vous rentriez.
393
00:19:32,922 --> 00:19:35,133
Vraiment ?
394
00:19:35,133 --> 00:19:37,052
Vraiment.
395
00:19:44,934 --> 00:19:47,562
Comment ça se passe avec Mme Torres ?
396
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
On traite l'infection,
mais elle a accepté
397
00:19:49,189 --> 00:19:50,774
que si l'état de Jorge
continue de se dégrader,
398
00:19:50,774 --> 00:19:52,984
on n'interviendra pas avec
des mesures invasives.
399
00:19:52,984 --> 00:19:54,903
Ça ne semble pas être l'avis de Wolf.
400
00:19:54,903 --> 00:19:56,404
Je vais lui en parler.
401
00:19:56,404 --> 00:19:59,324
Mais Mme Torres a le droit
de savoir ce qui va se passer.
402
00:19:59,324 --> 00:20:01,993
Il va sûrement vivre un
cauchemar sans fin, un vrai supplice
403
00:20:01,993 --> 00:20:04,120
jusqu'à ce qu'il meure
et qu'elle soit ruinée.
404
00:20:05,497 --> 00:20:07,040
Bonne chance pour convaincre Wolf.
405
00:20:07,040 --> 00:20:08,833
Il n'abandonne jamais un patient,
406
00:20:08,833 --> 00:20:10,877
mais un patient dans lequel
le chef s'est aussi investi ?
407
00:20:10,877 --> 00:20:14,547
Donc tu es d'accord. Il a perdu
sa distance professionnelle.
408
00:20:14,547 --> 00:20:17,258
Wolf s'attache trop, c'est vrai.
409
00:20:17,258 --> 00:20:20,679
Mais il essaie aussi toujours de
donner de l'espoir aux désespérés.
410
00:20:20,679 --> 00:20:22,294
Il leur donne une chance de se battre.
411
00:20:22,296 --> 00:20:25,308
La seule chose pire que l'absence
d'espoir, c'est le faux espoir.
412
00:20:25,308 --> 00:20:27,227
Et le contraire de se battre,
ce n'est pas abandonner,
413
00:20:27,227 --> 00:20:29,229
d'ailleurs. C'est la paix.
414
00:20:30,980 --> 00:20:33,858
Désolée, mais je dois...
415
00:20:39,072 --> 00:20:40,782
Vous avez mal au dos ?
416
00:20:42,117 --> 00:20:44,911
Non. J'essaie de comprendre
417
00:20:44,911 --> 00:20:46,705
comment Elle voit le monde.
418
00:20:48,540 --> 00:20:50,208
- C'est quoi ça ?
- Une vidéo a fait surface.
419
00:20:50,208 --> 00:20:51,710
Elle circule sur les réseaux sociaux.
420
00:20:51,710 --> 00:20:53,920
Je pense que dans une heure,
ça va être aux infos.
421
00:20:53,920 --> 00:20:55,588
Voilà ce que faisait notre copilote
422
00:20:55,588 --> 00:20:58,008
12 heures avant de
s'écraser dans l'Hudson.
423
00:20:58,008 --> 00:20:59,926
Les résultats de son
test toxico sont arrivés ?
424
00:20:59,926 --> 00:21:00,718
Préliminaires négatifs.
425
00:21:00,719 --> 00:21:02,953
Mais ils ne détectent pas toutes
les nouvelles drogues récréatives.
426
00:21:11,604 --> 00:21:14,232
Ça va, Dr Wolf ?
427
00:21:16,735 --> 00:21:19,279
Fais venir Thorne et Elle tout de suite.
428
00:21:19,279 --> 00:21:20,613
J'ai une idée.
429
00:21:26,177 --> 00:21:29,205
Pendant longtemps,
les hôpitaux psychiatriques
430
00:21:29,205 --> 00:21:32,498
étaient des endroits
sans âme gérés par l'État.
431
00:21:32,500 --> 00:21:36,296
Mais ensuite, ils ont fermé,
et pendant des décennies,
432
00:21:36,296 --> 00:21:38,798
seuls les patients les
plus riches ont pu rester
433
00:21:38,798 --> 00:21:43,345
à Betty Ford ou autre pour des
dizaines de milliers de dollars par mois.
434
00:21:43,345 --> 00:21:47,015
On essaie de rendre les
soins hospitaliers à long terme
435
00:21:47,015 --> 00:21:48,850
accessibles à tous.
436
00:21:50,810 --> 00:21:52,270
J'ai grandi sans argent,
437
00:21:52,270 --> 00:21:55,899
et j'ai dû voir ma mère souffrir
438
00:21:55,899 --> 00:21:58,735
parce qu'on n'avait pas les
moyens de payer des soins.
439
00:21:58,735 --> 00:22:01,071
Je me suis donnée pour mission
440
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
de faire en sorte que
personne n'ait à endurer
441
00:22:02,906 --> 00:22:04,991
ce genre de désespoir.
442
00:22:06,659 --> 00:22:08,911
Clairement, ce que
vous faites ici, ça marche.
443
00:22:08,912 --> 00:22:11,204
Ça a été super bénéfique pour Hector.
444
00:22:11,206 --> 00:22:12,957
Je suis super contente d'entendre ça.
445
00:22:12,957 --> 00:22:15,877
La satisfaction des patients,
c'est notre priorité.
446
00:22:19,113 --> 00:22:23,176
Ma seule inquiétude,
c'est que s'il reste ici,
447
00:22:23,176 --> 00:22:25,470
il ne pourra pas garder ses relations
448
00:22:25,470 --> 00:22:27,138
avec le monde extérieur,
449
00:22:27,138 --> 00:22:30,016
c'est pourquoi je pense
qu'il est prêt à sortir.
450
00:22:30,016 --> 00:22:31,768
Je suis d'accord.
451
00:22:31,768 --> 00:22:34,896
Je vais commencer tout de
suite les démarches pour sa sortie.
452
00:22:34,896 --> 00:22:36,398
- Super.
- Carol, merci beaucoup
453
00:22:36,398 --> 00:22:38,191
d'être venue.
J'espère vraiment qu'on pourra
454
00:22:38,191 --> 00:22:40,193
travailler davantage ensemble.
455
00:22:40,193 --> 00:22:42,237
Je peux vous faire un câlin ?
456
00:22:45,304 --> 00:22:47,724
À bientôt !
457
00:22:52,455 --> 00:22:54,124
Je vous jure que
je ne prends pas de drogue.
458
00:22:54,124 --> 00:22:56,501
Je suis sobre depuis des années.
459
00:22:56,501 --> 00:23:00,213
Danser, c'est ma façon de me ressourcer.
460
00:23:00,213 --> 00:23:03,550
Je peux me déconnecter du monde,
comme quand je suis dans les airs.
461
00:23:03,550 --> 00:23:05,677
Le problème, c'est que cet
accident a mis toute votre vie
462
00:23:05,677 --> 00:23:07,451
- sous les projecteurs.
- Dites-moi un truc.
463
00:23:07,453 --> 00:23:11,433
Avant que votre vision ne bascule,
avez-vous vu autre chose d'inhabituel ?
464
00:23:13,685 --> 00:23:16,062
La ligne d'horizon de Manhattan
parsemée de points noirs
465
00:23:16,062 --> 00:23:17,939
sur tous les bâtiments.
466
00:23:26,990 --> 00:23:30,869
Vous allez m'écrire quelque chose.
467
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
- Quoi ?
- N'importe quoi,
468
00:23:32,162 --> 00:23:34,789
juste une phrase complète.
469
00:23:42,213 --> 00:23:43,757
Qu'est-ce qu'on fait ?
470
00:23:43,757 --> 00:23:45,133
Ces enquêteurs diront
471
00:23:45,133 --> 00:23:48,136
que cette vidéo est la seule
preuve dont ils ont besoin.
472
00:23:48,136 --> 00:23:49,929
Il y a des drogues
qui sont indétectables
473
00:23:49,929 --> 00:23:52,432
et qui peuvent faire croire aux
patients qu'ils voient tout à l'envers,
474
00:23:52,432 --> 00:23:54,559
alors qu'en fait,
ils sont juste défoncés.
475
00:23:54,559 --> 00:23:58,146
J'ai besoin que Elle
apporte la preuve indéniable
476
00:23:58,146 --> 00:24:02,609
que son cerveau est
vraiment connecté à l'envers.
477
00:24:23,338 --> 00:24:27,634
Elle, ça prouve que vous
ne voyez pas à l'envers.
478
00:24:27,634 --> 00:24:30,804
Votre cerveau traite à l'envers.
479
00:24:32,555 --> 00:24:34,555
Et je connais la cause.
480
00:24:38,667 --> 00:24:40,813
La vision inversée, les états comateux,
481
00:24:40,815 --> 00:24:43,191
les troubles de la parole, la faiblesse,
482
00:24:43,191 --> 00:24:45,276
sont tous les symptômes
d'une seule et même chose :
483
00:24:45,276 --> 00:24:48,988
une migraine basilaire rare et complexe.
484
00:24:48,988 --> 00:24:50,197
Une migraine ?
485
00:24:50,198 --> 00:24:52,534
Je n'ai jamais eu mal à la tête.
486
00:24:52,534 --> 00:24:54,119
En général, les migraines complexes
487
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
ne s'accompagnent pas de maux de tête,
488
00:24:55,787 --> 00:24:58,998
mais plutôt des troubles
neurologiques appelés aura.
489
00:24:58,998 --> 00:25:01,668
Et ces points noirs que
vous avez vus étaient une aura,
490
00:25:01,668 --> 00:25:03,670
un signe avant-coureur de migraine.
491
00:25:03,670 --> 00:25:07,924
C'est l'un des phénomènes les
plus mystérieux du cerveau humain.
492
00:25:07,924 --> 00:25:10,176
Les migraines peuvent
arriver n'importe quand, non ?
493
00:25:10,176 --> 00:25:12,012
Je ne vais plus jamais
oser prendre l'avion.
494
00:25:12,012 --> 00:25:13,387
Commençons par vous
prescrire des médicaments,
495
00:25:13,387 --> 00:25:15,306
avant que vous ne
vous mettiez au repos.
496
00:25:15,306 --> 00:25:18,268
Les médicaments peuvent réussir à
stopper les symptômes de la migraine.
497
00:25:18,268 --> 00:25:20,979
Mais pour les éviter complètement,
498
00:25:20,979 --> 00:25:24,357
il faut comprendre ce
qui déclenche vos migraines.
499
00:25:24,357 --> 00:25:26,151
Et on a le médecin parfait ici
500
00:25:26,151 --> 00:25:28,194
pour vous aider avec ça.
501
00:25:28,194 --> 00:25:31,531
Oui, elle est géniale.
502
00:25:35,148 --> 00:25:36,661
Pendant que vous étiez avec la pilote,
503
00:25:36,661 --> 00:25:38,204
Jorge avait de la fièvre
et était en hypoglycémie.
504
00:25:38,204 --> 00:25:39,789
Je lui ai donné des antibiotiques,
505
00:25:39,789 --> 00:25:41,541
et sa tension s'est
améliorée grâce aux fluides.
506
00:25:41,541 --> 00:25:43,710
- Bon boulot.
- Et j'ai parlé avec Mme Torres.
507
00:25:43,710 --> 00:25:47,297
Ensemble, on a mis au point un nouveau
plan pour le traitement de Jorge.
508
00:25:47,297 --> 00:25:49,716
On ne va pas aller plus loin.
509
00:25:49,716 --> 00:25:51,676
Pas de vasopresseurs, pas de perfusions.
510
00:25:51,676 --> 00:25:53,887
Dr Wolf, Mme Torres
s'inquiète pour son fils,
511
00:25:53,887 --> 00:25:56,556
et je la comprends.
Elle n'est pas déraisonnable...
512
00:26:04,314 --> 00:26:06,358
Je suis désolé de ne
pas avoir pu venir plus tôt,
513
00:26:06,358 --> 00:26:09,819
mais je sais que vous avez des
décisions importantes à prendre.
514
00:26:09,819 --> 00:26:11,779
Je serais ravi d'en discuter avec vous.
515
00:26:11,779 --> 00:26:14,532
Jorge ne se réveille pas.
516
00:26:14,532 --> 00:26:18,161
Je sais, mais comme on le dit tout
le temps, il peut encore aller mieux.
517
00:26:18,161 --> 00:26:19,913
Je crois qu'il va s'en sortir.
518
00:26:19,913 --> 00:26:21,581
Arrêter maintenant,
après tout ce qui s'est passé...
519
00:26:21,581 --> 00:26:23,458
Le Dr Charlie a tort ?
520
00:26:27,379 --> 00:26:29,839
Il n'a pas tort.
521
00:26:29,839 --> 00:26:32,467
Il est jeune.
522
00:26:32,467 --> 00:26:34,552
Les jeunes médecins n'ont pas
encore beaucoup d'expérience.
523
00:26:34,552 --> 00:26:36,680
Ils n'ont peut-être jamais vu un
patient aussi malade que Jorge
524
00:26:36,680 --> 00:26:39,683
qui finit par aller mieux
et rentrer chez lui.
525
00:26:39,683 --> 00:26:43,895
Vous dites une chose,
le Dr Charlie en dit une autre.
526
00:26:43,895 --> 00:26:47,440
S'il vous plaît,
laissez-moi avec mon Jorge.
527
00:26:58,618 --> 00:27:00,662
Les médicaments ont-ils fait effet ?
528
00:27:01,955 --> 00:27:03,873
- Heureusement.
- Tant mieux.
529
00:27:03,873 --> 00:27:05,250
- Je ne comprends toujours pas.
530
00:27:05,250 --> 00:27:06,626
Je n'ai jamais eu de migraine.
531
00:27:06,626 --> 00:27:09,254
- Pourquoi maintenant ?
- Vous en avez probablement déjà eu.
532
00:27:09,254 --> 00:27:11,673
Vous n'avez juste pas
reconnu les symptômes.
533
00:27:12,966 --> 00:27:16,136
Commençons par ce matin.
534
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Vous avez remarqué
quelque chose de bizarre ?
535
00:27:19,264 --> 00:27:20,724
C'est un vol de routine.
536
00:27:20,724 --> 00:27:23,309
Je me sentais bien jusqu'à l'approche.
537
00:27:23,309 --> 00:27:25,478
Voler dans l'espace aérien de New York,
538
00:27:25,478 --> 00:27:28,064
ça peut être stressant, non ?
539
00:27:28,064 --> 00:27:30,316
C'est en fait le contraire.
540
00:27:30,316 --> 00:27:32,734
Survoler la ville me donne du recul.
541
00:27:32,735 --> 00:27:35,822
Vu d'en haut, tout ce qui se
trouve en bas semble tout petit.
542
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
Les gens, les bâtiments...
543
00:27:38,700 --> 00:27:42,704
les problèmes, je suis loin de tout ça.
544
00:27:42,704 --> 00:27:45,040
Et en tant que pilote,
c'est moi qui gère.
545
00:27:45,040 --> 00:27:47,208
Vous sentiez que vous aviez
le contrôle ce matin ?
546
00:27:47,208 --> 00:27:49,544
Oui. Le seul problème,
c'était mon commandant de bord.
547
00:27:49,544 --> 00:27:51,129
Il agissait de manière
un peu inappropriée.
548
00:27:51,129 --> 00:27:53,298
Inappropriée ? Comment ça ?
549
00:27:53,298 --> 00:27:55,216
Il me posait des
questions sur ma vie perso.
550
00:27:55,216 --> 00:27:58,595
C'est pas grave, mais, je veux pas
551
00:27:58,595 --> 00:27:59,971
être coincée dans le cockpit
552
00:27:59,971 --> 00:28:01,806
avec quelqu'un qui me drague.
553
00:28:01,806 --> 00:28:03,390
Ça vous est déjà arrivé ?
554
00:28:03,391 --> 00:28:05,808
Jamais. Non.
555
00:28:05,810 --> 00:28:07,979
Les déclencheurs émotionnels
556
00:28:07,979 --> 00:28:10,148
peuvent causer des migraines.
557
00:28:10,148 --> 00:28:13,693
Est-ce que cet événement
avec votre capitaine
558
00:28:13,693 --> 00:28:15,779
pourrait-il être lié à un autre
événement de votre vie ?
559
00:28:15,779 --> 00:28:17,364
Même si c'était le cas,
560
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
je ne vois pas comment une
petite interaction comme celle-ci
561
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
pourrait être un tel déclencheur.
562
00:28:20,450 --> 00:28:23,119
La danse, le vol,
563
00:28:23,119 --> 00:28:25,580
c'est là que vous vous sentez libre.
564
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Y a-t-il eu un moment où
vous vous êtes senti piégée ?
565
00:28:28,792 --> 00:28:30,710
Comme si vous ne
pouviez pas vous échapper ?
566
00:28:36,174 --> 00:28:39,386
En grandissant, il n'y avait
que ma mère et moi, à Hartford.
567
00:28:40,679 --> 00:28:43,973
On n'avait pas grand-chose.
568
00:28:43,973 --> 00:28:49,062
C'est pour ça que je pense
qu'elle a décidé de l'épouser.
569
00:28:49,062 --> 00:28:50,563
Elle pensait m'offrir une vie meilleure,
570
00:28:50,563 --> 00:28:53,316
mais je doute qu'elle ait réalisé
571
00:28:53,316 --> 00:28:55,443
qu'il en ferait toujours partie aussi.
572
00:28:57,320 --> 00:28:59,698
Ou s'il allait décider
de boire ce soir-là
573
00:28:59,698 --> 00:29:03,200
et s'en prendre à ma mère.
574
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Ou à moi.
575
00:29:06,471 --> 00:29:09,249
Ça a l'air horrible.
576
00:29:09,249 --> 00:29:11,001
C'est pour ça que
vous êtes devenue pilote ?
577
00:29:11,001 --> 00:29:14,796
Pour échapper à cette situation ?
578
00:29:14,796 --> 00:29:17,465
Vous savez que sur un gros-porteur 767,
579
00:29:17,465 --> 00:29:20,468
il y a 463 points de
contrôle avant le décollage
580
00:29:20,468 --> 00:29:23,555
et cinq phases distinctes
et critiques d'accélération,
581
00:29:23,555 --> 00:29:26,725
et deux moteurs
Pratt & Whitney pour décoller.
582
00:29:26,725 --> 00:29:29,060
Pendant tout ce temps, on surveille
pas moins de 1 000 points de données
583
00:29:29,060 --> 00:29:32,939
en temps réel, tout ça, à
chaque fois, juste pour décoller.
584
00:29:34,733 --> 00:29:36,568
Ça a l'air compliqué.
585
00:29:36,568 --> 00:29:39,404
Non, c'est pas compliqué.
C'est la partie facile.
586
00:29:41,990 --> 00:29:45,910
Quand j'ai dû franchir une seule porte
587
00:29:45,910 --> 00:29:47,704
quand j'ai quitté ma maison
et ma mère pour de bon,
588
00:29:47,719 --> 00:29:50,847
c'était la chose la plus difficile
que j'ai jamais eu à faire.
589
00:29:55,086 --> 00:29:58,590
Ma mère m'a contactée
il y a quelques années
590
00:29:58,590 --> 00:30:00,467
pour me dire qu'il était mort, mais
591
00:30:00,467 --> 00:30:03,011
je ne peux toujours pas y retourner,
et je ne lui ai pas pardonné.
592
00:30:04,554 --> 00:30:05,972
Elle.
593
00:30:07,888 --> 00:30:12,559
Une blessure comme
celle-ci a besoin de guérir.
594
00:30:14,105 --> 00:30:17,275
Même à 3000 m d'altitude,
595
00:30:17,275 --> 00:30:20,445
notre corps s'en souvient.
596
00:30:20,445 --> 00:30:22,489
Il garde la trace.
597
00:30:23,782 --> 00:30:25,323
Mais avec un traitement
598
00:30:25,325 --> 00:30:28,328
et une bonne compréhension de
comment marchent vos migraines,
599
00:30:28,328 --> 00:30:31,206
on peut traiter les
symptômes les plus invalidants.
600
00:30:31,206 --> 00:30:34,668
On sait déjà que
vous êtes super forte,
601
00:30:34,668 --> 00:30:37,045
et pas parce que vous êtes pilote,
602
00:30:37,045 --> 00:30:41,216
mais parce que vous êtes
une battante et une survivante.
603
00:30:42,884 --> 00:30:45,303
Et ça ne changera jamais.
604
00:30:59,234 --> 00:31:00,902
- Oui. C'est assez incroyable.
- N'est-ce pas ?
605
00:31:00,902 --> 00:31:02,278
J'attends toujours cette
analyse d'urine, Kinney.
606
00:31:02,278 --> 00:31:03,485
Je ne sais pas si tu sais,
607
00:31:03,487 --> 00:31:05,448
mais il y a eu un crash
d'avion aujourd'hui, Silva.
608
00:31:05,448 --> 00:31:07,909
Je sais. L'urine.
609
00:31:14,082 --> 00:31:16,084
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Non, rien de spécial.
610
00:31:16,084 --> 00:31:18,795
Tu te souviens quand mon
immeuble s'est effondré ?
611
00:31:18,795 --> 00:31:22,048
Après ça, j'ai piqué
plein de benzo à Dana
612
00:31:22,048 --> 00:31:24,092
pour gérer les crises
d'angoisse qui me paralysaient,
613
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
et je les prends depuis,
614
00:31:26,261 --> 00:31:30,432
et j'ai réussi à garder secret jusqu'au
test de dépistage d'aujourd'hui.
615
00:31:30,432 --> 00:31:32,225
- C'est pour quoi ?
- Si je me pique
616
00:31:32,225 --> 00:31:34,519
avec cette aiguille et que je me
présente à la médecine du travail
617
00:31:34,519 --> 00:31:36,104
je pourrais gagner un peu de temps.
618
00:31:36,104 --> 00:31:37,564
- Non. Ericka...
- Je sais, je sais.
619
00:31:37,564 --> 00:31:39,232
Mais, Van, toute ma vie,
620
00:31:39,232 --> 00:31:41,234
j'ai toujours voulu être médecin.
621
00:31:41,234 --> 00:31:43,028
Et si je passe ce test,
622
00:31:43,028 --> 00:31:44,696
je vais échouer, je vais me faire virer,
623
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
et ma vie sera fichue.
624
00:31:46,865 --> 00:31:49,701
Non. Non, pas question.
Tu ne vas pas faire ça.
625
00:31:49,701 --> 00:31:52,746
Il y a eu des moments où
je t'ai senti peureuse ou anxieuse,
626
00:31:52,746 --> 00:31:54,748
mais je pensais que je me trompais.
627
00:31:54,748 --> 00:31:57,834
Je suis vraiment désolé de ne
jamais avoir pris de tes nouvelles.
628
00:31:57,834 --> 00:31:59,252
Ericka, tu connais les risques
629
00:31:59,252 --> 00:32:01,087
qu'il y a à prendre des
benzos sans surveillance.
630
00:32:01,087 --> 00:32:02,839
Alors, au lieu de continuer à te cacher,
631
00:32:02,839 --> 00:32:05,717
tu devrais peut-être parler avec Silva.
632
00:32:08,136 --> 00:32:10,555
On a diagnostiqué chez
Elle une forme traitable
633
00:32:10,555 --> 00:32:12,724
de migraine complexe.
634
00:32:12,724 --> 00:32:14,726
En tant que son neurologue, je peux dire
635
00:32:14,726 --> 00:32:16,269
qu'avec un bon traitement,
636
00:32:16,269 --> 00:32:19,064
elle pourra reprendre
l'avion dans quelque temps.
637
00:32:19,064 --> 00:32:22,233
Et en tant que sa psy, je peux dire
638
00:32:22,233 --> 00:32:24,944
qu'elle n'a jamais eu
de problèmes de drogue.
639
00:32:24,944 --> 00:32:28,448
Elle a coopéré à fond et a
passé tous les tests de dépistage.
640
00:32:28,448 --> 00:32:29,948
Elle n'était pas en tort.
641
00:32:29,950 --> 00:32:34,412
On aimerait savoir si Mme Parker
a des remarques finales à faire.
642
00:32:38,875 --> 00:32:41,670
On se demande toujours comment
on va réagir en cas de crise.
643
00:32:45,507 --> 00:32:48,968
Non seulement j'assume l'entière
responsabilité de mes actes,
644
00:32:48,968 --> 00:32:50,637
mais j'en suis fière.
645
00:32:51,680 --> 00:32:54,724
J'ai posé un avion alors
que ma vision était inversée.
646
00:32:54,724 --> 00:32:57,268
Sans aucune blessure grave.
647
00:32:57,268 --> 00:33:00,021
Si c'est mon dernier vol,
je peux garder la tête haute.
648
00:33:01,773 --> 00:33:03,650
Mme Parker, même si l'enquête
649
00:33:03,650 --> 00:33:05,610
va prendre encore plusieurs semaines,
650
00:33:05,610 --> 00:33:08,154
on est plutôt d'accord avec vous.
651
00:33:08,154 --> 00:33:11,783
D'après les rapports préliminaires,
votre avion a percuté un drone de loisir
652
00:33:11,783 --> 00:33:13,993
dans un espace aérien restreint.
653
00:33:13,993 --> 00:33:16,079
En plus, les photos pas très
pro du capitaine Paul Clark
654
00:33:16,079 --> 00:33:19,958
nous ont amenés à faire
une découverte inquiétante.
655
00:33:19,958 --> 00:33:21,668
Il n'aurait jamais dû quitter le cockpit
656
00:33:21,668 --> 00:33:24,129
alors que le pilote
automatique était désactivé.
657
00:33:24,129 --> 00:33:27,507
Il est suspendu, mais pas vous.
658
00:33:46,359 --> 00:33:47,025
Silva ?
659
00:33:52,557 --> 00:33:53,934
Je peux pas passer le test aujourd'hui.
660
00:33:55,243 --> 00:33:56,995
C'est pas ce que j'attendais de toi,
661
00:33:56,995 --> 00:33:59,748
mais peu de choses me
surprennent désormais.
662
00:33:59,748 --> 00:34:02,667
Hé, j'ai tout vu.
Allez, crache le morceau.
663
00:34:02,667 --> 00:34:05,587
Coke ? Molly ? Kétamine ?
664
00:34:05,587 --> 00:34:07,547
-Des benzos.
-C'est pas grave.
665
00:34:07,547 --> 00:34:09,214
J'ai pas d'ordonnance.
666
00:34:09,923 --> 00:34:11,591
OK, c'est grave.
667
00:34:11,592 --> 00:34:15,386
Hé, je te fais confiance pour gérer ça.
668
00:34:15,388 --> 00:34:17,891
En tant que médecin, tu sais que
s'automédicamenter, c'est pas bon.
669
00:34:17,891 --> 00:34:19,225
Tu mets ta santé en danger,
670
00:34:19,225 --> 00:34:21,186
sans parler du fait
que tu enfreins la loi.
671
00:34:22,735 --> 00:34:24,397
Que ça ne se reproduise plus jamais.
672
00:34:24,397 --> 00:34:25,857
Compris ?
673
00:34:27,901 --> 00:34:30,278
Reviens me voir dans deux semaines.
674
00:34:41,915 --> 00:34:43,665
Vous m'avez appelé, Dr Wolf ?
675
00:34:43,666 --> 00:34:45,000
Assieds-toi.
676
00:34:53,220 --> 00:34:54,134
Pourquoi tu m'as pas appelé
677
00:34:54,135 --> 00:34:55,969
avant de changer les
objectifs de soins de Jorge ?
678
00:34:55,970 --> 00:34:58,888
Vous étiez occupé.
Je suis en deuxième année.
679
00:34:58,890 --> 00:35:01,434
C'est à moi de parler plus aux familles,
680
00:35:01,434 --> 00:35:03,561
- d'organiser des réunions...
- Arrête.
681
00:35:03,561 --> 00:35:05,897
Tu as décidé de transférer
mon patient en soins palliatifs
682
00:35:05,897 --> 00:35:07,273
sans consulter ton médecin référant.
683
00:35:07,273 --> 00:35:09,150
Là tu ne peux rien dire.
684
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
On est une équipe.
On doit agir en équipe,
685
00:35:13,238 --> 00:35:15,281
ce qui veut dire qu'on doit
donner un message clair.
686
00:35:15,281 --> 00:35:16,950
Si ce message est pas clair,
687
00:35:16,950 --> 00:35:19,577
on perd la confiance de nos
patients et de leurs familles.
688
00:35:19,577 --> 00:35:21,788
Peut-être que Mme Torres ne
voulait pas de l'équipe cette fois-ci.
689
00:35:21,788 --> 00:35:23,496
Peut-être qu'elle voulait
un autre point de vue.
690
00:35:23,497 --> 00:35:25,248
Tu ne parles pas à un
autre membre de la famille
691
00:35:25,250 --> 00:35:26,459
sans que je sois là.
692
00:35:26,459 --> 00:35:27,585
Dr Wolf, avec tout le respect,
693
00:35:27,585 --> 00:35:29,671
cette réaction est irrationnelle.
694
00:35:29,671 --> 00:35:32,424
J'ai proposé une recommandation
raisonnable à Mme Torres
695
00:35:32,424 --> 00:35:35,760
en me basant sur ce
qu'elle m'a dit de son fils.
696
00:35:35,760 --> 00:35:37,387
Et si vous me croyez pas,
697
00:35:37,387 --> 00:35:38,636
vous devriez vous demander
698
00:35:38,636 --> 00:35:42,559
pourquoi vous tenez tant à
soigner un homme dans le coma.
699
00:35:42,559 --> 00:35:46,521
Est-ce parce qu'il est
aussi le patient du chef ?
700
00:35:49,983 --> 00:35:51,526
Dr Porter, laisse-moi te rappeler
701
00:35:51,526 --> 00:35:54,696
que tu es venu dans cet
hôpital pour bosser pour moi.
702
00:35:55,822 --> 00:35:58,825
Ne confonds pas le fait que
je t'ai laissé entrer dans ce service
703
00:35:58,825 --> 00:36:01,745
comme une place à
part entière à la table.
704
00:36:01,745 --> 00:36:04,289
Tes privilèges ici sont,
par définition, provisoires.
705
00:36:04,289 --> 00:36:07,792
Tu es un stagiaire.
Tu es un performeur moyen.
706
00:36:08,834 --> 00:36:11,171
Ce n'est pas chez toi.
707
00:36:12,297 --> 00:36:15,342
Ne te fais pas d'illusions là-dessus.
708
00:36:16,343 --> 00:36:17,886
Sors de mon bureau.
709
00:36:19,637 --> 00:36:21,014
Maintenant !
710
00:36:39,032 --> 00:36:41,076
Tu veux en parler ?
711
00:36:42,775 --> 00:36:43,952
Il n'y a pas grand-chose à dire.
712
00:36:43,954 --> 00:36:46,579
Charlie est clairement allé trop loin.
713
00:36:46,580 --> 00:36:49,791
Mais moi aussi.
714
00:36:49,793 --> 00:36:52,193
À mon avis, tu n'es pas allé assez loin.
715
00:36:53,630 --> 00:36:55,964
Charlie dépasse les bornes.
716
00:36:55,965 --> 00:36:58,466
Comme quand il a
insisté pour le TPA de Elle.
717
00:36:58,467 --> 00:37:00,009
Tu ne peux pas aider l'équipe
718
00:37:00,011 --> 00:37:01,304
si tu es trop occupé à essayer
de tout prendre sur tes épaules.
719
00:37:01,304 --> 00:37:03,014
Je suis d'accord.
720
00:37:03,021 --> 00:37:06,358
Dans notre boulot, c'est super
important que l'équipe bosse ensemble.
721
00:37:07,894 --> 00:37:09,437
Comme vous deux ?
722
00:37:09,437 --> 00:37:12,982
-Oui.
-Oui, exactement.
723
00:37:12,982 --> 00:37:15,235
Sérieusement, Wolf,
724
00:37:15,235 --> 00:37:17,821
je comprends que tu sois frustré,
725
00:37:17,821 --> 00:37:21,032
mais crier sur les résidents ?
726
00:37:21,032 --> 00:37:24,119
Ça ne te ressemble pas.
727
00:37:24,119 --> 00:37:26,371
Et tu dors dans ton bureau.
728
00:37:26,371 --> 00:37:27,787
Ton bureau est en désordre.
729
00:37:27,788 --> 00:37:31,616
Oui, j'ai bossé super dur.
730
00:37:33,586 --> 00:37:36,965
C'est quand la dernière fois que
t'es allé nager dans l'Hudson ?
731
00:37:39,759 --> 00:37:42,402
Probablement pas depuis
que mon père est parti.
732
00:37:47,354 --> 00:37:48,725
Tu paies ces séances, Wolf ?
733
00:37:48,726 --> 00:37:51,436
Oui.
734
00:37:51,438 --> 00:37:53,815
En amitié.
735
00:37:55,775 --> 00:37:59,612
Parfois, le courage, c'est lâcher prise,
736
00:37:59,612 --> 00:38:01,656
laisser quelqu'un d'autre nous guider.
737
00:38:05,326 --> 00:38:07,370
Dr Pierce ?
738
00:38:07,370 --> 00:38:09,205
Dr Kinney.
739
00:38:16,504 --> 00:38:18,631
Vous pouvez me recommander
un bon thérapeute ?
740
00:38:18,631 --> 00:38:20,925
Bien sûr. C'est pour toi
741
00:38:20,925 --> 00:38:23,053
ou pour quelqu'un d'autre ?
742
00:38:23,053 --> 00:38:25,847
Pour moi.
743
00:38:25,847 --> 00:38:27,122
J'ai besoin d'aide.
744
00:38:29,002 --> 00:38:31,478
D'autres fois, ça veut dire
prendre le volant
745
00:38:31,478 --> 00:38:33,480
et tracer sa propre route.
746
00:38:36,483 --> 00:38:38,693
C'est la première étape
pour retrouver confiance
747
00:38:38,693 --> 00:38:41,321
et croire en votre
traitement contre la migraine.
748
00:38:41,321 --> 00:38:43,365
C'est un honneur d'être votre copilote.
749
00:38:45,408 --> 00:38:46,659
Merci.
750
00:38:48,828 --> 00:38:50,872
Combien de temps dure ce vol ?
751
00:38:50,872 --> 00:38:53,500
Pour Hartford ?
Un peu moins d'une heure.
752
00:38:53,500 --> 00:38:55,377
J'espère que vous aimez
le crabe à carapace molle.
753
00:38:56,461 --> 00:38:58,171
C'est la spécialité de ma mère.
754
00:39:00,590 --> 00:39:03,385
En fin de compte, il faut du
courage pour faire confiance.
755
00:39:25,717 --> 00:39:26,664
Fils.
756
00:39:28,695 --> 00:39:30,827
Si tu l'as fait exprès, recommence.
757
00:39:39,544 --> 00:39:40,937
Mon fils est réveillé !
758
00:39:41,414 --> 00:39:44,639
Jorge est réveillé !!
759
00:39:45,085 --> 00:39:45,883
Vite !
760
00:39:45,883 --> 00:39:47,260
Allez ! Allez !
761
00:39:47,261 --> 00:39:48,553
Allez ! À l'aide !
762
00:39:48,554 --> 00:39:50,107
Mon fils est réveillé !
763
00:39:50,576 --> 00:39:54,162
Vite garçon ! Vite !
764
00:39:57,537 --> 00:39:59,677
Oui !
765
00:40:00,150 --> 00:40:01,566
Je voulais juste vous dire.
766
00:40:01,566 --> 00:40:04,696
qu'on a commencé les démarches
pour faire sortir Hector Martinez.
767
00:40:04,696 --> 00:40:07,282
Merci, Amelia.
768
00:40:07,282 --> 00:40:09,909
Ce n'est pas moi qui ai décidé
de mettre Hector à Hudson Oaks.
769
00:40:09,909 --> 00:40:12,662
Sa famille a vu une de vos annonces.
770
00:40:12,662 --> 00:40:15,665
Mais maintenant que
j'y suis allée en personne,
771
00:40:15,665 --> 00:40:18,084
je vois que vos priorités sont bonnes.
772
00:40:18,084 --> 00:40:20,086
C'est super à entendre, Carol.
773
00:40:20,086 --> 00:40:22,756
Et j'espère que vous penserez à nous
si jamais quelqu'un a besoin d'aide.
774
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
Bien sûr.
775
00:40:24,466 --> 00:40:25,508
Bonne soirée.
776
00:40:25,508 --> 00:40:27,302
Vous aussi. Au revoir.
777
00:40:29,387 --> 00:40:33,099
Parfois, il suffit de
voir le monde à l'envers
778
00:40:33,099 --> 00:40:35,477
pour que tout prenne sens.
779
00:40:35,478 --> 00:40:38,206
QUATRE MOIS PLUS TARD
780
00:40:39,356 --> 00:40:41,524
Personne ne veut
vous aider plus que moi.
781
00:40:41,524 --> 00:40:46,154
Je suis votre médecin.
Et vous êtes très malade.
782
00:40:46,154 --> 00:40:49,115
Mais comment je peux vous aider
si vous ne me faites pas confiance ?
783
00:40:49,115 --> 00:40:53,495
Tout ce que vous dites...
c'est des mensonges.
784
00:40:56,122 --> 00:40:58,249
C'est votre parole contre la mienne.
785
00:40:59,376 --> 00:41:02,545
Mais j'ai des témoins
pour confirmer ce que je dis.
786
00:41:02,545 --> 00:41:05,423
N'est-ce pas... Hector ?
787
00:41:15,684 --> 00:41:18,520
On a encore beaucoup de boulot, Oliver.
788
00:41:20,105 --> 00:41:22,565
Alors, installez-vous confortablement.
789
00:41:22,565 --> 00:41:24,943
Vous allez rester avec
nous pendant un moment.
62198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.