All language subtitles for Blue.Jeans.and.Dynamite.1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,320 --> 00:00:37,120
is now recruiting healthy, strong men of
all ages to work in one of the richest
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,660
mining areas of the world.
3
00:00:41,360 --> 00:00:46,280
Are you earning too little money? Are
you working too many hours? Are you
4
00:00:46,280 --> 00:00:51,720
a monotonous, unsatisfying life? Then
don't miss the opportunity to earn the
5
00:00:51,720 --> 00:00:53,940
highest salary this country has to
offer.
6
00:01:01,089 --> 00:01:06,890
Come to Chibiwaka for six months, nine
months, or one year, and save for the
7
00:01:06,890 --> 00:01:12,430
rest of your life living the good,
outlaw life of the countryside under the
8
00:01:12,430 --> 00:01:15,030
ideal conditions in Chibiwaka.
9
00:01:19,390 --> 00:01:26,190
The Chibiwaka Vikings invite you for a
working
10
00:01:26,190 --> 00:01:27,190
vacation.
11
00:01:33,000 --> 00:01:34,280
Go over to your doctor.
12
00:01:35,580 --> 00:01:36,580
Next.
13
00:01:38,020 --> 00:01:39,020
How many months?
14
00:01:39,300 --> 00:01:40,720
Well, make it a year. Your name?
15
00:01:41,060 --> 00:01:42,480
Jose Perez Rodriguez. Adres.
16
00:01:43,700 --> 00:01:45,360
Any familiar with diseases?
17
00:01:46,080 --> 00:01:50,340
No. We have horrors out there. We can't
have you contaminating the mine. Take
18
00:01:50,340 --> 00:01:51,340
the independent.
19
00:01:59,539 --> 00:02:01,600
All right. Get on the truck. Go on.
20
00:02:02,060 --> 00:02:03,060
Can you write?
21
00:02:05,040 --> 00:02:06,040
No.
22
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
Okay.
23
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Hey.
24
00:02:11,400 --> 00:02:12,960
What are you doing here, kid?
25
00:02:13,340 --> 00:02:15,120
The same as everybody else.
26
00:02:16,820 --> 00:02:17,820
Stop up there.
27
00:02:18,180 --> 00:02:19,420
Stop everywhere.
28
00:02:20,340 --> 00:02:21,340
That's true.
29
00:02:21,360 --> 00:02:23,440
But not as tough as that Jimmy Walker.
30
00:02:29,160 --> 00:02:34,000
Sign up the musician for six months
trial six months. Okay body in of the
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,840
And what if I want to leave before that
32
00:02:37,840 --> 00:02:44,780
That's all get on the truck what the
hell is going on
33
00:02:44,780 --> 00:02:50,600
here you can't take them with you and
they come to visit us No, they can't
34
00:02:50,600 --> 00:02:51,600
to visit you
35
00:02:57,940 --> 00:02:59,460
Advance me a thousand centavos.
36
00:02:59,740 --> 00:03:00,740
More money?
37
00:03:00,900 --> 00:03:02,340
You're spending like it was water.
38
00:03:03,560 --> 00:03:04,840
Here. What the hell do you care?
39
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
Take it.
40
00:03:08,880 --> 00:03:09,880
Come on.
41
00:03:10,060 --> 00:03:14,300
This time, senor doctor, I found you the
best hemp you could buy in all Peru.
42
00:03:15,520 --> 00:03:19,820
You take one of these joints and it will
blow your mind. I promise you, doctor.
43
00:05:40,810 --> 00:05:43,150
That's what happens to men who try to
skip out on their contract.
44
00:05:44,370 --> 00:05:46,590
Okay, Cayenne, show these men to their
suites.
45
00:06:02,410 --> 00:06:05,850
You'll be taken to your house. Assembly
tomorrow morning at six, break for lunch
46
00:06:05,850 --> 00:06:07,510
at noon, and work again until six.
47
00:06:08,150 --> 00:06:09,570
After that is your own time.
48
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
See that?
49
00:06:13,980 --> 00:06:15,820
That building over there is the old
machine.
50
00:06:16,800 --> 00:06:19,280
You'll be a prisoner there every night.
51
00:06:21,260 --> 00:06:23,100
Drinking that foul drink like the rest.
52
00:06:23,920 --> 00:06:26,520
A drink made of cacti mixed with
dynamite.
53
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
Don't worry.
54
00:06:28,180 --> 00:06:30,100
I'll take care of your cirrhosis for
you.
55
00:06:30,440 --> 00:06:32,420
And you'll get it like all the rest.
56
00:06:34,260 --> 00:06:40,840
After cirrhosis comes athletic
poisoning. That means nothing to you
57
00:06:43,400 --> 00:06:44,540
But you'd soon find out.
58
00:06:45,040 --> 00:06:45,979
We're neighbors.
59
00:06:45,980 --> 00:06:47,420
That's my residence over there.
60
00:06:49,720 --> 00:06:51,540
You can give me a concert from time to
time.
61
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
Will you have a drink?
62
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
Very well.
63
00:06:55,620 --> 00:06:56,780
But you're making a mistake.
64
00:07:00,220 --> 00:07:01,960
Tonight is your last night to be a free
man.
65
00:07:04,260 --> 00:07:06,540
And I had 180 proof to offer you.
66
00:08:28,430 --> 00:08:30,350
It's his bed. Get out of there.
67
00:08:30,750 --> 00:08:32,610
Come on. Stop it. Fine.
68
00:08:35,510 --> 00:08:36,510
Damn bastard.
69
00:08:36,929 --> 00:08:38,669
It's the same thing every night.
70
00:08:40,590 --> 00:08:45,410
With all the dynamite he's drunk, you
could blow up a whole city.
71
00:08:46,990 --> 00:08:47,990
You know what?
72
00:08:48,470 --> 00:08:50,450
He'll forget all about it tomorrow.
73
00:09:03,850 --> 00:09:06,090
kill somebody, he won't remember that
either.
74
00:09:32,550 --> 00:09:33,550
Hey, musician.
75
00:09:36,790 --> 00:09:38,210
Where are you from, anywhere?
76
00:09:43,830 --> 00:09:45,870
From all over the world.
77
00:09:47,850 --> 00:09:48,850
From Italy.
78
00:09:50,290 --> 00:09:52,030
From Germany.
79
00:09:52,750 --> 00:09:53,750
Anywhere.
80
00:09:57,210 --> 00:09:59,670
They tell you what a great life you're
having to me, Walker.
81
00:10:03,440 --> 00:10:05,300
When you get up here, you're trapped.
82
00:10:06,400 --> 00:10:07,400
Like a rat.
83
00:10:08,360 --> 00:10:09,680
Like a rat in a cage.
84
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
I know, Cape.
85
00:10:17,780 --> 00:10:19,340
I'll tell you what'll happen to you and
me.
86
00:10:20,200 --> 00:10:22,680
To all of us, we'll spend the rest of
our lives up here.
87
00:10:24,760 --> 00:10:26,260
It's a great life for the Capataz.
88
00:10:27,660 --> 00:10:28,660
You know why?
89
00:10:29,700 --> 00:10:31,500
Because he has Consuelo, his
consolation.
90
00:10:32,090 --> 00:10:33,610
Yeah, that bastard!
91
00:11:59,920 --> 00:12:01,140
He stole my dynamite.
92
00:12:03,000 --> 00:12:04,380
You dirty bastard.
93
00:13:03,240 --> 00:13:03,759
Okay, okay.
94
00:13:03,760 --> 00:13:06,380
Sit down and shut up. I don't care what
the capitol has to say.
95
00:13:07,340 --> 00:13:09,220
I knew I'd find him one of these days.
96
00:13:10,180 --> 00:13:14,280
This time, you can be sure he won't
escape me.
97
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
McNally, it's a civil guard. Get the
hell out of here. Come on, come on. You
98
00:16:38,520 --> 00:16:39,299
too, Kowalski.
99
00:16:39,300 --> 00:16:40,720
Should I take my sickle with me?
100
00:16:40,940 --> 00:16:42,880
No, Shirley. Leave your magic wand here.
101
00:16:50,400 --> 00:16:51,460
You make yourself scared.
102
00:16:51,780 --> 00:16:52,780
Take that with you.
103
00:17:04,270 --> 00:17:08,050
What the hell is everybody hiding for?
The tenant's looking for escapees and
104
00:17:08,050 --> 00:17:09,930
guys on the wanted list. They're illegal
here.
105
00:17:10,150 --> 00:17:11,470
What the hell? The whole mine's illegal.
106
00:17:16,069 --> 00:17:17,069
Hey, you!
107
00:17:17,810 --> 00:17:18,829
He's talking to you!
108
00:17:20,990 --> 00:17:24,230
It's taken me a long time, but I finally
found you.
109
00:17:25,089 --> 00:17:26,310
You speaking to me?
110
00:17:31,830 --> 00:17:32,830
Remember me?
111
00:17:33,189 --> 00:17:34,590
What are you talking about, man?
112
00:17:34,950 --> 00:17:36,450
Yes, you remember, he's your son -in
-law.
113
00:17:41,930 --> 00:17:45,790
That'll be enough, Lieutenant.
114
00:17:45,990 --> 00:17:46,990
You better be on your way.
115
00:17:51,610 --> 00:17:52,630
I'll be back, Ruru.
116
00:17:52,990 --> 00:17:55,530
And the next time will be different to
you and the Capitan.
117
00:17:58,010 --> 00:17:59,550
Bye, Lieutenant. I love your hat.
118
00:18:00,590 --> 00:18:02,870
Okay, Shirley, back to work. The party's
over.
119
00:18:03,110 --> 00:18:04,390
I can't have any fun.
120
00:18:05,110 --> 00:18:06,750
You two, get the light out.
121
00:19:19,890 --> 00:19:20,890
Are you the one that was hurt?
122
00:19:21,970 --> 00:19:22,970
Let me help you.
123
00:20:19,660 --> 00:20:21,840
You won't have any trouble with a horse
wearing that.
124
00:20:23,800 --> 00:20:24,800
Yeah.
125
00:20:25,380 --> 00:20:28,080
Here, everything is on trust, like in
the almacén.
126
00:20:31,220 --> 00:20:32,820
You buy without paying.
127
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Everything's on credit.
128
00:20:36,860 --> 00:20:40,980
But don't worry. Everything you get at
the trading post will be taken out of
129
00:20:40,980 --> 00:20:41,980
your salary.
130
00:20:42,980 --> 00:20:45,320
No way to leave Pedro's without buying
everything.
131
00:20:45,620 --> 00:20:47,260
The whole damn trading post.
132
00:20:48,360 --> 00:20:52,460
But the profit is for that bastard, the
Capitus.
133
00:20:59,380 --> 00:21:05,080
The Almacern and the trading post belong
to the company.
134
00:21:19,340 --> 00:21:20,760
Hey! The horse are coming.
135
00:21:21,100 --> 00:21:24,220
The trucks are here. And it's first
come, first serve.
136
00:21:25,220 --> 00:21:26,220
Come on.
137
00:21:26,280 --> 00:21:27,940
Don't you want to get rid of all that
fat?
138
00:21:31,380 --> 00:21:32,380
He's stupid.
139
00:21:33,220 --> 00:21:34,220
Look at him.
140
00:21:34,640 --> 00:21:36,380
The booze has made him impotent.
141
00:21:36,960 --> 00:21:39,840
The bastard. I don't think he even knows
what he's missing.
142
00:21:44,040 --> 00:21:47,280
Oh, come on, Jonathan. Give up that
fucking city. Let's go.
143
00:21:52,020 --> 00:21:53,160
Hey, Senor Capataz.
144
00:21:53,420 --> 00:21:54,880
Here's the whiskey you asked me for.
145
00:21:56,680 --> 00:21:57,820
Are the bitches here?
146
00:21:58,060 --> 00:21:59,140
They are in the back room.
147
00:22:03,820 --> 00:22:06,280
Yes, the most beautiful wife I ever saw.
148
00:22:06,500 --> 00:22:09,100
And he comes in here to go with these
bitches. He's a loser.
149
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
Like the rest of them.
150
00:22:17,100 --> 00:22:18,460
And have a good time, Jonathan.
151
00:22:18,720 --> 00:22:20,860
But don't come for me tomorrow for
penicillin.
152
00:22:28,700 --> 00:22:30,460
Hey, Gunther, the girls are here.
153
00:22:30,720 --> 00:22:34,760
Come on, Gunther, sit down, have a
drink.
154
00:22:44,430 --> 00:22:50,210
Querido amigo, yo no sé
155
00:22:50,210 --> 00:22:53,590
lo que me has dado.
156
00:22:56,830 --> 00:23:03,190
Hace cuatro o cinco días que
157
00:23:03,190 --> 00:23:05,270
no la miro.
158
00:23:26,180 --> 00:23:33,020
Ay, la mirarás mañana, querido amigo.
159
00:24:02,139 --> 00:24:03,960
Oh, yes, the blonde boy.
160
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Ah, oui.
161
00:24:07,200 --> 00:24:09,460
He came with the group that arrived here
last week.
162
00:24:11,100 --> 00:24:12,660
Name is Jonathan, I think.
163
00:24:13,960 --> 00:24:15,260
Jonathan, I don't remember.
164
00:24:18,180 --> 00:24:20,760
He plays the guitar. What the hell did
you bring him up for?
165
00:24:25,740 --> 00:24:26,920
Well, he's a musician.
166
00:24:28,120 --> 00:24:29,940
Do you know how fond I am of music?
167
00:24:30,380 --> 00:24:32,060
Yeah, I know all of your weird tastes.
168
00:24:32,620 --> 00:24:36,060
Bringing a musician up to the mines. Do
you know what the hell you're doing? Of
169
00:24:36,060 --> 00:24:37,060
course I do.
170
00:24:38,140 --> 00:24:42,280
The point is, you see, the boy is
interesting to me from a clinical point
171
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
view.
172
00:24:46,800 --> 00:24:47,820
Haven't you had enough?
173
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
Not really.
174
00:24:50,940 --> 00:24:51,940
An experiment.
175
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
I wanted to find out how he would react.
176
00:24:56,660 --> 00:24:59,920
React to some job to which he's
completely unsuitable.
177
00:25:01,959 --> 00:25:02,959
Very interesting.
178
00:25:03,300 --> 00:25:04,320
What a lot of bull.
179
00:25:04,800 --> 00:25:06,440
I'm not running a damned hospital.
180
00:25:06,720 --> 00:25:07,840
I'm running a mine.
181
00:25:08,040 --> 00:25:10,460
And what I want here is output, do you
hear?
182
00:25:10,740 --> 00:25:14,620
Last week, three more men jumped down
the shaft. Now I'm short three hands.
183
00:25:14,980 --> 00:25:16,520
Three men, that's six hands.
184
00:25:17,340 --> 00:25:18,720
Don't you mess me around.
185
00:25:19,300 --> 00:25:20,740
I'll have you thrown out of here.
186
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
Don't be so violent.
187
00:25:24,320 --> 00:25:25,720
You've seen that for 20 years.
188
00:25:27,080 --> 00:25:28,960
Now take one of your pills and calm you
down.
189
00:25:35,120 --> 00:25:37,700
What's the matter? Is life not a bit of
roses with Consuelo?
190
00:25:50,640 --> 00:25:51,640
Well,
191
00:25:53,020 --> 00:25:54,700
Doctor, so much for your experiment.
192
00:25:55,440 --> 00:25:58,340
That bastard Munter stole some more
dynamite.
193
00:25:58,760 --> 00:26:00,880
And he passed it on to that numbskull, O
'Rourke.
194
00:26:01,280 --> 00:26:02,880
And O 'Rourke passed it on to you.
195
00:26:05,000 --> 00:26:06,860
Seems like your boy is joining the team.
196
00:26:07,700 --> 00:26:10,720
Sooner or later, everyone gets hooked on
dynamite, and that works out well for
197
00:26:10,720 --> 00:26:11,720
you, unfortunately.
198
00:26:17,240 --> 00:26:18,240
Cayenne.
199
00:26:19,180 --> 00:26:23,300
We hold 500 centavos from both Gunter's
and Oruro's pay this month.
200
00:26:24,040 --> 00:26:26,920
And 1 ,000 centavos from the new man.
201
00:26:27,660 --> 00:26:28,820
What's his name? Jonathan.
202
00:26:29,480 --> 00:26:30,480
Jonathan.
203
00:26:30,920 --> 00:26:32,240
Look up his last name.
204
00:26:33,000 --> 00:26:37,620
Senor Capazas, I'm now entering theft of
dynamite against Gunter, Oruro, and
205
00:26:37,620 --> 00:26:38,820
Jonathan. Right.
206
00:26:41,420 --> 00:26:44,080
Hey, now there's a good employee.
207
00:26:44,400 --> 00:26:45,940
He has an IBM machine.
208
00:26:46,140 --> 00:26:48,380
He understands everything, and he never
forgets anything.
209
00:26:49,400 --> 00:26:52,940
I'm surprised that jailbird hasn't run
off at the paywall already.
210
00:27:04,700 --> 00:27:07,220
I got this. Right from under Gaia's
nose.
211
00:27:07,440 --> 00:27:09,980
Just one find, that bastard will never
see.
212
00:27:11,160 --> 00:27:12,380
Hey, look!
213
00:28:17,500 --> 00:28:24,160
You're not eating I'm feeding my eye ah
you're full of those kind of ideas
214
00:28:24,160 --> 00:28:29,700
Like
215
00:28:29,700 --> 00:28:36,400
Doc bringing the young kid Jonathan up
here,
216
00:28:36,480 --> 00:28:43,060
you know, which one I mean The blonde
kid who plays the guitar
217
00:28:49,520 --> 00:28:50,520
Have you seen him?
218
00:28:55,600 --> 00:29:01,500
I have
219
00:29:01,500 --> 00:29:07,240
to go to La Paz next month.
220
00:29:08,900 --> 00:29:11,060
I thought you might like to come along
with me.
221
00:29:12,140 --> 00:29:13,800
You've been acting kind of funny lately.
222
00:29:15,420 --> 00:29:17,240
I think you just need to get away.
223
00:29:18,320 --> 00:29:21,240
There's not enough for you to do around
the house, and I can't have you hanging
224
00:29:21,240 --> 00:29:22,240
around the mine.
225
00:29:22,460 --> 00:29:24,300
Not with all that riffraff there.
226
00:30:10,000 --> 00:30:13,440
My best friend. The only one I can
trust.
227
00:30:13,660 --> 00:30:16,020
You ask nothing from me.
228
00:30:16,700 --> 00:30:19,200
And I know you love me, don't you?
229
00:30:19,820 --> 00:30:21,400
We're two of a kind.
230
00:30:22,400 --> 00:30:23,700
Peace is a burden.
231
00:30:23,920 --> 00:30:26,380
And you know what my burden is.
232
00:30:27,860 --> 00:30:28,860
Consuelo!
233
00:30:31,260 --> 00:30:32,260
Consuelo!
234
00:30:47,880 --> 00:30:48,880
done it again.
235
00:30:49,020 --> 00:30:50,820
We should have paid more attention to
our accounts.
236
00:30:51,340 --> 00:30:53,420
I started all over again for two years.
237
00:30:53,980 --> 00:30:56,500
And it's always the same. He's got me by
the balls.
238
00:30:56,860 --> 00:30:59,460
If I'd known what those contracts were
all about, I wouldn't have spent as
239
00:31:00,660 --> 00:31:01,660
I know.
240
00:31:01,920 --> 00:31:03,120
You're mad at me, aren't you?
241
00:31:05,240 --> 00:31:06,700
Because I didn't tip you off.
242
00:31:07,820 --> 00:31:09,320
And I helped you spend your money.
243
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
But I'll tell you something.
244
00:31:12,140 --> 00:31:14,500
You would have found a dynamite all by
yourself.
245
00:31:17,770 --> 00:31:18,770
Coming along.
246
00:31:20,250 --> 00:31:22,370
There's supposed to be a real blunder
tonight.
247
00:31:49,460 --> 00:31:50,460
No. No.
248
00:33:28,940 --> 00:33:30,380
as an example for all of the miners.
249
00:35:01,290 --> 00:35:02,650
My name is Consuelo.
250
00:35:03,730 --> 00:35:04,730
What is your name?
251
00:35:06,390 --> 00:35:07,550
Is your name Jonathan?
252
00:35:09,150 --> 00:35:10,150
Yes, Jonathan.
253
00:35:19,290 --> 00:35:21,270
I've been sitting over there.
254
00:35:34,610 --> 00:35:35,610
Hey,
255
00:35:55,910 --> 00:35:57,310
what happened?
256
00:35:58,330 --> 00:36:00,350
Nothing. Oh, come on.
257
00:36:01,350 --> 00:36:02,650
Let me see what happened.
258
00:36:02,920 --> 00:36:03,920
Leave me alone.
259
00:36:05,180 --> 00:36:07,020
Did you go visit the girls tonight?
260
00:36:07,240 --> 00:36:08,640
It was the last night here.
261
00:36:09,740 --> 00:36:12,260
I guess I didn't see you because I was
so smashed.
262
00:36:13,600 --> 00:36:14,600
Yeah, that's it.
263
00:36:16,500 --> 00:36:17,660
Which one scratched you?
264
00:36:18,980 --> 00:36:19,980
The redhead?
265
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
The big one.
266
00:36:22,040 --> 00:36:23,040
Ah, Maria.
267
00:36:23,100 --> 00:36:24,780
I thought she's a tiger, that bitch.
268
00:36:25,020 --> 00:36:26,020
Yeah.
269
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Stupid idiot.
270
00:36:29,360 --> 00:36:31,220
Trying to murder K .N.
271
00:36:36,880 --> 00:36:39,400
have told you something like this would
happen sooner or later.
272
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
You crying?
273
00:37:10,820 --> 00:37:12,180
Now, what is the problem?
274
00:37:13,780 --> 00:37:14,780
I don't know.
275
00:37:15,040 --> 00:37:16,040
The mine?
276
00:37:20,040 --> 00:37:24,080
How much time you still have on your
contract?
277
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Two years.
278
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
Oh, that's too much.
279
00:37:30,400 --> 00:37:31,780
You'll never make it.
280
00:37:44,330 --> 00:37:45,470
You have to try to rest now.
281
00:37:47,310 --> 00:37:49,290
And try not to cry, eh?
282
00:38:09,290 --> 00:38:10,670
Hey, you!
283
00:38:10,910 --> 00:38:11,910
What's happening?
284
00:38:12,410 --> 00:38:13,490
You sleeping in it?
285
00:38:16,490 --> 00:38:17,490
Come on, we're late.
286
00:38:17,810 --> 00:38:18,810
You'd better get up.
287
00:38:19,690 --> 00:38:20,690
No, I'm not going.
288
00:38:20,910 --> 00:38:23,550
What? I said I'm not going to that mine
again.
289
00:38:23,950 --> 00:38:25,070
What are you saying?
290
00:38:25,630 --> 00:38:26,630
What's the matter?
291
00:38:27,030 --> 00:38:28,030
You sick?
292
00:38:28,070 --> 00:38:29,410
You want me to call the doctor?
293
00:38:29,830 --> 00:38:30,830
No.
294
00:38:32,650 --> 00:38:33,650
Well,
295
00:38:34,210 --> 00:38:37,270
the cup of dust is going to raise her
that roll call.
296
00:38:39,230 --> 00:38:40,230
I don't give a damn.
297
00:38:41,050 --> 00:38:43,130
You're making a mistake. I know him.
298
00:38:46,640 --> 00:38:50,540
When guys miss work, he doesn't like it
at all. He gets pretty mad.
299
00:38:55,400 --> 00:38:56,920
Well, see you later.
300
00:39:16,430 --> 00:39:19,410
Senor Capata, someone is out again.
Which one?
301
00:39:19,950 --> 00:39:21,650
The blonde boy with the guitar.
302
00:39:23,130 --> 00:39:24,130
Who told you so?
303
00:39:24,350 --> 00:39:27,690
El senor doctor. That's what he told me.
Ah, that stupid bastard. He would know
304
00:39:27,690 --> 00:39:28,690
this.
305
00:39:28,790 --> 00:39:29,790
What happened?
306
00:39:30,530 --> 00:39:31,710
Did the kid run off? No.
307
00:39:32,030 --> 00:39:33,170
No, senor Capata.
308
00:39:33,430 --> 00:39:34,288
He's sick.
309
00:39:34,290 --> 00:39:36,130
You dumbass. Why didn't you say so
before?
310
00:39:37,610 --> 00:39:38,549
What's he got?
311
00:39:38,550 --> 00:39:41,210
I don't know. Do you want me to go over
there, senor? No.
312
00:39:41,610 --> 00:39:42,610
I'll go over myself.
313
00:39:43,700 --> 00:39:46,280
You've got to keep an eye on these young
punks. They're lazy bastards.
314
00:39:46,860 --> 00:39:47,618
Come on.
315
00:39:47,620 --> 00:39:50,400
Let's go over there and see what the
tramp is up to. Come on. Let's go.
316
00:40:01,080 --> 00:40:02,080
Yes, now, Jimbo, Jim.
317
00:40:04,220 --> 00:40:05,220
How do you feel?
318
00:40:33,040 --> 00:40:34,040
Try to be funny, Shirley.
319
00:40:38,600 --> 00:40:45,580
Did you do what I told you? Yes, sir.
Just what you ordered.
320
00:40:45,800 --> 00:40:47,920
We took him to the other side of the
hill. That's right.
321
00:40:48,440 --> 00:40:49,640
Is there anything else you want?
322
00:40:53,720 --> 00:40:54,860
Good afternoon, Doc.
323
00:40:56,160 --> 00:40:57,480
How's the new shipment of half?
324
00:40:59,060 --> 00:41:00,560
Well, I tell you, Capitans.
325
00:41:01,080 --> 00:41:04,100
It is making everything, including you,
Tyler, awkward.
326
00:41:07,280 --> 00:41:10,440
You know, Doctor, it's a tough life I
have here at Chimewaka.
327
00:41:12,040 --> 00:41:14,420
You have to be too much the disciplinary
with the men.
328
00:41:15,420 --> 00:41:17,840
Sometimes they break the rules and they
get out of line.
329
00:41:21,020 --> 00:41:22,580
And then you have to do things you don't
like.
330
00:41:23,180 --> 00:41:24,920
Because you have to set an example to
the others.
331
00:41:27,360 --> 00:41:28,960
I mean like your boyfriend, the
musician.
332
00:41:31,820 --> 00:41:33,920
He shouldn't have tried to make a fool
of me the way he did.
333
00:41:35,820 --> 00:41:38,560
He was a bad example, so I made sure he
really got sick.
334
00:41:39,420 --> 00:41:41,900
But he's resting peacefully now on the
other side of the hill.
335
00:41:42,860 --> 00:41:44,580
Like that guy who ran out on his
contract.
336
00:42:21,040 --> 00:42:22,040
I don't realize what you're doing.
337
00:42:22,700 --> 00:42:23,700
Stop this instant.
338
00:42:28,340 --> 00:42:29,340
Let me see.
339
00:42:33,400 --> 00:42:36,260
My God, you've burned that man alive.
Help me get him out quickly.
340
00:42:38,840 --> 00:42:40,040
They told us he was dead.
341
00:42:43,460 --> 00:42:44,460
Hurry.
342
00:42:45,260 --> 00:42:46,380
Hurry before it's too late.
343
00:42:51,630 --> 00:42:52,770
Get Jonathan up to the road.
344
00:43:06,690 --> 00:43:07,690
What's happened?
345
00:43:09,690 --> 00:43:10,690
Was it an accident?
346
00:43:10,870 --> 00:43:12,890
No, it was no accident. Look at this
Consuelo.
347
00:43:13,530 --> 00:43:15,830
They've been told he was dead and they
were burying him alive. He must have
348
00:43:15,830 --> 00:43:17,450
in a fight because his face is
scratched.
349
00:43:20,200 --> 00:43:21,520
It's too late to get him to town now.
350
00:43:22,160 --> 00:43:23,160
What do I do?
351
00:43:24,340 --> 00:43:25,940
Take him to the infirmary. Why?
352
00:43:27,260 --> 00:43:28,260
Get him over.
353
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
Move.
354
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
Faster, man, faster.
355
00:43:53,000 --> 00:43:54,520
In a few days, you'll feel much better.
356
00:43:55,480 --> 00:43:56,720
But for now, you stay in bed.
357
00:43:58,460 --> 00:44:02,360
And the next time you decide to break
the rules, you'd better plan it somewhat
358
00:44:02,360 --> 00:44:03,720
better than you did this morning.
359
00:44:05,040 --> 00:44:07,300
The Carpenter's doesn't like you too
much anyway.
360
00:44:09,640 --> 00:44:10,640
I'm thirsty.
361
00:44:12,280 --> 00:44:14,100
You are very lucky to be alive right
now.
362
00:44:16,180 --> 00:44:20,960
If you hadn't been found, well, you
would be food for the worms at this
363
00:44:21,660 --> 00:44:26,560
Six foot under the ground Why are you
staring at me like that?
364
00:44:26,840 --> 00:44:30,720
I was thinking about their scratches in
your face No wonder how you came by
365
00:44:30,720 --> 00:44:34,720
them. Give me a drink What
366
00:44:34,720 --> 00:44:40,360
do you want water
367
00:44:40,360 --> 00:44:47,220
That's not the medicine you
368
00:44:47,220 --> 00:44:48,220
need
369
00:44:59,400 --> 00:45:02,360
Why did you do what you did? Fed up with
the vine? With everything.
370
00:45:03,540 --> 00:45:09,440
I think I know what you mean by
everything.
371
00:45:15,560 --> 00:45:16,900
Does your back hurt you?
372
00:45:20,180 --> 00:45:21,180
A little.
373
00:45:21,800 --> 00:45:22,800
And the scratches?
374
00:45:27,690 --> 00:45:28,890
I'll put a cream on it I made myself.
375
00:45:32,390 --> 00:45:34,510
Can I go back to my place? You must be
hungry by now.
376
00:45:34,850 --> 00:45:36,030
I'll get you something to eat.
377
00:45:38,030 --> 00:45:39,030
If you have the money.
378
00:45:39,690 --> 00:45:41,110
Doctor, I want to go back to my house.
379
00:45:41,470 --> 00:45:43,750
Tomorrow. I still have some medicine to
give you.
380
00:45:44,850 --> 00:45:47,030
We'll see if that will help you to
forget her.
381
00:45:51,550 --> 00:45:55,070
Although we are worlds apart, you will
never be alone.
382
00:45:55,790 --> 00:45:58,910
Because a soft breeze will bring you the
sound of my voice.
383
00:45:59,870 --> 00:46:01,770
And you will feel my very presence.
384
00:46:02,550 --> 00:46:06,270
Because that soft breeze will say, I
love you.
385
00:46:06,990 --> 00:46:08,050
I love you.
386
00:46:09,030 --> 00:46:10,070
I love you.
387
00:46:21,890 --> 00:46:23,050
Well, I'd better get going.
388
00:46:25,550 --> 00:46:26,550
Where's the money?
389
00:46:29,510 --> 00:46:30,510
Here in your pocket?
390
00:46:30,630 --> 00:46:31,630
Yes.
391
00:46:33,770 --> 00:46:34,770
Did you find it?
392
00:46:35,670 --> 00:46:36,790
I'll bring back your change.
393
00:46:40,350 --> 00:46:41,690
And what do you mean, your place?
394
00:46:43,610 --> 00:46:44,790
You have no place.
395
00:46:45,870 --> 00:46:47,590
The place is here in your head.
396
00:46:48,730 --> 00:46:49,770
Do you understand that?
397
00:46:50,190 --> 00:46:51,190
No.
398
00:46:53,550 --> 00:46:54,730
Yes, I understand.
399
00:46:55,950 --> 00:46:57,670
I understand perfectly.
400
00:47:02,730 --> 00:47:04,070
You're an attractive man.
401
00:47:05,630 --> 00:47:06,630
But foolish.
402
00:47:10,190 --> 00:47:12,670
The bitch is here. An hour ago.
403
00:47:13,330 --> 00:47:14,510
Antonio's getting them ready.
404
00:47:23,400 --> 00:47:25,700
is health. May he drop dead tomorrow.
405
00:48:00,170 --> 00:48:01,730
Jonathan, I'm sorry for yesterday.
406
00:48:03,190 --> 00:48:05,050
But I was afraid. That's why I did it.
407
00:48:05,690 --> 00:48:07,590
Didn't you know he'd punish you for what
you did?
408
00:48:09,350 --> 00:48:14,810
Did you do what you did because of me?
409
00:48:16,390 --> 00:48:19,250
You love me, then?
410
00:48:20,250 --> 00:48:21,250
Yes, I do.
411
00:48:23,190 --> 00:48:24,190
How do you love me?
412
00:48:24,650 --> 00:48:25,650
In all ways.
413
00:48:26,130 --> 00:48:27,130
I love you, too.
414
00:48:28,720 --> 00:48:31,360
Promise me that you'll never leave me.
415
00:48:32,840 --> 00:48:33,840
Promise it, Jonathan.
416
00:48:34,140 --> 00:48:35,140
Go ahead.
417
00:48:35,640 --> 00:48:36,640
I promise.
418
00:48:37,200 --> 00:48:38,680
You looked so unhappy, Jonathan.
419
00:48:39,000 --> 00:48:39,759
I'm not now.
420
00:48:39,760 --> 00:48:40,760
I thought you were a child.
421
00:48:42,680 --> 00:48:47,500
But yesterday, the way you held me in
your arms, that wasn't like a child.
422
00:48:49,720 --> 00:48:51,180
You're a man, I realized it.
423
00:48:53,140 --> 00:48:55,500
Now I know I was mistaken, but do you
forgive me?
424
00:48:56,540 --> 00:48:57,540
I need to know.
425
00:48:58,030 --> 00:49:00,290
I love you. Some men frighten me.
426
00:49:00,970 --> 00:49:02,030
They are like monsters.
427
00:49:02,950 --> 00:49:04,290
I know I scared you last night.
428
00:49:05,410 --> 00:49:06,410
But I didn't mean to.
429
00:49:07,910 --> 00:49:08,910
I'm sure of that.
430
00:49:10,590 --> 00:49:11,830
You're different from all the rest.
431
00:49:13,230 --> 00:49:14,330
Now I think I know you.
432
00:49:15,230 --> 00:49:16,370
I should have found out.
433
00:49:18,810 --> 00:49:21,410
Will you be there?
434
00:49:22,110 --> 00:49:23,770
Under the large tree in front of the
house?
435
00:49:24,490 --> 00:49:25,490
Yes.
436
00:49:26,690 --> 00:49:27,690
I'll be there waiting.
437
00:49:28,690 --> 00:49:29,690
Sure.
438
00:49:31,030 --> 00:49:32,110
I know you will be there.
439
00:49:33,850 --> 00:49:36,370
And whenever I can, I'll come to join
you.
440
00:49:47,310 --> 00:49:48,310
Please wait for me.
441
00:49:50,270 --> 00:49:51,270
I will.
442
00:49:56,070 --> 00:49:57,590
I came to get news of this young man.
443
00:49:58,609 --> 00:49:59,690
Yes, I can see that.
444
00:49:59,950 --> 00:50:01,230
It's very kind of you, senor.
445
00:50:02,470 --> 00:50:03,470
You are.
446
00:50:05,210 --> 00:50:07,910
But I can assure you he's going to be
all right. Thank God he didn't die.
447
00:50:08,310 --> 00:50:09,650
It would be a shame at his age.
448
00:50:11,030 --> 00:50:12,370
Well, good night, doctor.
449
00:50:18,550 --> 00:50:21,950
You are a fortunate boy to have such a
beautiful woman concerned about you.
450
00:50:22,810 --> 00:50:24,750
Not only beautiful, but the only one
here.
451
00:50:26,090 --> 00:50:27,090
I don't know her.
452
00:50:27,660 --> 00:50:29,260
She was passing by and she saw the
lights.
453
00:50:31,580 --> 00:50:33,380
I must be getting forgetful.
454
00:50:35,120 --> 00:50:37,640
Could have sworn I turned off the lights
before I left.
455
00:50:45,300 --> 00:50:46,300
Good night.
456
00:50:57,000 --> 00:50:58,320
Hey, Domi, you listening?
457
00:51:01,980 --> 00:51:04,880
There's something I want to tell you,
kid. You know I could have let them bury
458
00:51:04,880 --> 00:51:05,880
you alive.
459
00:51:08,720 --> 00:51:10,640
But I just wanted to scare the hell out
of you.
460
00:51:16,480 --> 00:51:18,340
I'm the one who told the doctor where
you were.
461
00:51:18,840 --> 00:51:19,920
I know, Senor Capitas.
462
00:51:20,520 --> 00:51:24,000
In this here mine, everybody keeps his
nose clean. Because when I'm happy,
463
00:51:24,080 --> 00:51:25,840
everybody's happy and nobody gets hurt
like you did.
464
00:51:27,630 --> 00:51:30,410
I don't need some little punk like you
coming around here making trouble.
465
00:51:30,790 --> 00:51:32,610
No, Goldilocks. So I'll tell you what.
466
00:51:33,330 --> 00:51:34,209
You're going.
467
00:51:34,210 --> 00:51:36,190
I don't want to see your face around
here anymore.
468
00:51:36,630 --> 00:51:39,290
You can finish off your contract at
Tujui.
469
00:51:40,150 --> 00:51:43,590
Tujui, Senor Capitaz, I... What's the
matter? Don't you want to go to Tujui?
470
00:51:43,830 --> 00:51:44,970
No, Senor Capitaz.
471
00:51:45,190 --> 00:51:46,190
Oh, and one other thing.
472
00:51:46,370 --> 00:51:47,950
I haven't missed a thing you've been up
to.
473
00:51:52,050 --> 00:51:55,510
Capitaz, it's Eva. Oh, good evening,
Capitaz.
474
00:52:10,660 --> 00:52:13,960
And you ain't got the rap, bro. Come on,
let's get out of it. Come on, honey,
475
00:52:14,120 --> 00:52:15,120
let's go for a drink.
476
00:52:18,680 --> 00:52:20,040
Joy, baby. Go on.
477
00:52:36,660 --> 00:52:39,080
What's the matter? I haven't done
anything.
478
00:52:39,460 --> 00:52:40,520
Why do you hit me?
479
00:53:27,240 --> 00:53:28,240
She's in pretty bad shape.
480
00:53:29,000 --> 00:53:30,140
Take her up to my place.
481
00:53:31,200 --> 00:53:32,200
Listen.
482
00:53:38,540 --> 00:53:39,540
You'd better get out, Phil.
483
00:53:48,420 --> 00:53:49,840
You really beat the hell out of her.
484
00:53:53,260 --> 00:53:55,880
What did you do that for? Why, she was
disrespectful to me.
485
00:53:57,040 --> 00:54:00,360
You can't expect girls like that to
treat you like the King of England.
486
00:54:01,320 --> 00:54:03,840
Anyway, you put yourself in a very bad
position.
487
00:54:04,700 --> 00:54:06,160
She may try to press charges.
488
00:54:07,200 --> 00:54:11,620
But sometimes it's better to get it out
of your system. I mean, things you
489
00:54:11,620 --> 00:54:12,620
wouldn't do at home.
490
00:54:13,040 --> 00:54:14,220
Just keep her trap shut.
491
00:54:18,200 --> 00:54:20,480
Already. Am I bothering you?
492
00:54:22,860 --> 00:54:24,180
Were you dreaming again?
493
00:54:24,500 --> 00:54:25,500
Yes, I was dreaming.
494
00:54:25,700 --> 00:54:26,700
About me?
495
00:54:27,940 --> 00:54:29,440
No. Not about you. Sorry.
496
00:55:00,270 --> 00:55:01,270
At last I could come.
497
00:55:01,670 --> 00:55:02,670
He fell asleep.
498
00:55:03,810 --> 00:55:04,810
But I'm worried.
499
00:55:05,130 --> 00:55:06,470
I think he suspects something.
500
00:55:09,150 --> 00:55:10,150
What's wrong?
501
00:55:11,930 --> 00:55:13,130
I was afraid you wouldn't come.
502
00:55:15,290 --> 00:55:16,850
The capataz is sending me to Tehuy.
503
00:55:19,590 --> 00:55:20,590
Tehuy.
504
00:55:24,210 --> 00:55:25,650
Tell me why you fell in love with me.
505
00:55:26,350 --> 00:55:27,350
For many reasons.
506
00:55:27,710 --> 00:55:28,710
I'd like to know them.
507
00:55:29,220 --> 00:55:30,220
Never mind.
508
00:55:35,980 --> 00:55:37,200
Would you like to live with me?
509
00:55:41,580 --> 00:55:41,900
You
510
00:55:41,900 --> 00:55:54,120
are
511
00:55:54,120 --> 00:55:55,120
going to leave.
512
00:55:55,380 --> 00:55:56,380
I have to.
513
00:55:57,220 --> 00:55:58,320
I too want you to go.
514
00:55:58,930 --> 00:55:59,930
But not to Tejui.
515
00:56:00,270 --> 00:56:01,270
To Chile.
516
00:56:01,430 --> 00:56:02,388
To Chile?
517
00:56:02,390 --> 00:56:04,910
Yes. And go as soon as you can get out
of here.
518
00:56:05,310 --> 00:56:07,230
Cross over the mountains to Antofagasta.
519
00:56:08,590 --> 00:56:11,530
Next month, the Capataz and I will be
spending several days in La Paz.
520
00:56:12,650 --> 00:56:14,910
Once you're there, I will come to join
you.
521
00:56:16,130 --> 00:56:17,750
Do you think you can arrange to do it?
522
00:56:18,150 --> 00:56:20,110
I can arrange anything in the world to
be with you.
523
00:56:25,750 --> 00:56:27,230
You'll be able to leave here in a few
days.
524
00:56:28,830 --> 00:56:32,610
But before that, I bring you some money.
I don't want your money.
525
00:56:32,930 --> 00:56:34,470
I understand, but you must have it.
526
00:56:36,690 --> 00:56:38,170
So you'll be able to wait for me.
527
00:56:39,050 --> 00:56:40,050
I'll wait for you.
528
00:56:40,470 --> 00:56:41,550
You're not afraid, are you?
529
00:56:42,350 --> 00:56:43,350
No.
530
00:56:43,890 --> 00:56:44,890
And you?
531
00:56:46,290 --> 00:56:47,290
We'll have children.
532
00:56:48,070 --> 00:56:52,730
I always wanted to have children, but...
I didn't want to have them from him.
533
00:56:54,570 --> 00:56:55,570
I want yours.
534
00:56:56,490 --> 00:56:57,490
They'll have your eyes.
535
00:56:59,630 --> 00:57:00,630
I love you, Jonathan.
536
00:57:02,810 --> 00:57:04,370
I love you too, Consuelo.
537
00:57:09,790 --> 00:57:10,890
I have to tell you something.
538
00:57:12,970 --> 00:57:14,450
Maybe you'll change your mind about
everything.
539
00:57:15,310 --> 00:57:16,310
About me.
540
00:57:17,370 --> 00:57:18,390
But I have to tell you.
541
00:57:19,070 --> 00:57:20,070
Please, tell me.
542
00:57:21,330 --> 00:57:22,630
And if you don't want me after that?
543
00:57:24,350 --> 00:57:25,610
I'll always want you, Consuelo.
544
00:57:26,790 --> 00:57:28,750
Are you sure of what you have said?
545
00:57:32,680 --> 00:57:34,120
Do you know how I met the Capitas?
546
00:57:36,020 --> 00:57:37,020
No.
547
00:57:38,880 --> 00:57:39,880
I don't.
548
00:57:40,500 --> 00:57:42,320
He was the boss.
549
00:57:44,500 --> 00:57:46,120
He forced me to do what he wanted.
550
00:57:46,640 --> 00:57:48,260
And I had no choice but to obey.
551
00:57:51,260 --> 00:57:52,540
Can't you imagine what I did there?
552
00:57:54,080 --> 00:57:55,080
No, what?
553
00:57:59,000 --> 00:58:00,240
I went there once a month.
554
00:58:01,100 --> 00:58:02,100
With the others.
555
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
You. Yes.
556
00:58:08,560 --> 00:58:10,280
I was a whore like the other girls.
557
00:58:12,000 --> 00:58:16,000
But I was prettier, so... The capataz
wanted me all for himself.
558
00:58:17,700 --> 00:58:19,080
I felt miserable then.
559
00:58:22,500 --> 00:58:23,500
You.
560
00:58:25,920 --> 00:58:26,920
I love you.
561
00:58:27,680 --> 00:58:28,780
I want to marry you.
562
00:58:30,720 --> 00:58:32,020
Are you really sure of that?
563
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
What were you doing?
564
00:58:55,160 --> 00:58:56,760
I was getting some air. I couldn't
sleep.
565
00:59:00,420 --> 00:59:01,420
Getting some air, eh?
566
00:59:04,260 --> 00:59:06,200
What are you really doing out there
every night?
567
00:59:08,920 --> 00:59:10,240
Are you going to answer me?
568
00:59:13,360 --> 00:59:16,340
I want to know what the hell you've been
doing. Every time I turn my back, you
569
00:59:16,340 --> 00:59:17,340
sleep out for some more air.
570
00:59:18,140 --> 00:59:19,420
Do I have to slap it out of you?
571
00:59:19,820 --> 00:59:21,260
Your show doesn't impress me.
572
00:59:22,339 --> 00:59:25,200
Why do you think I've been feeding you
and keeping you all this time?
573
00:59:25,880 --> 00:59:27,180
I've given you a lot of money.
574
00:59:27,420 --> 00:59:28,420
You're mine.
575
00:59:28,580 --> 00:59:29,580
You haven't bought me.
576
00:59:29,960 --> 00:59:30,960
You've married me.
577
00:59:32,760 --> 00:59:34,480
You're just a mercenary pig, Capitas.
578
00:59:35,140 --> 00:59:36,360
You ought to know about that.
579
00:59:38,160 --> 00:59:39,300
That's all you ever had.
580
00:59:40,600 --> 00:59:42,320
If that's what you want, I'll pay for
it.
581
00:59:42,720 --> 00:59:43,800
It'll cost you more now.
582
00:59:44,160 --> 00:59:46,640
Because you made a lady out of me. I
don't care what it costs.
583
00:59:47,300 --> 00:59:48,360
Is it money you want?
584
00:59:49,420 --> 00:59:50,420
Here, take it.
585
00:59:51,120 --> 00:59:52,120
Take it. You can have it all.
586
00:59:52,480 --> 00:59:56,580
If that's all it costs to have you, so
we have a bargain. You get what you
587
00:59:56,660 --> 00:59:57,660
and so do I.
588
00:59:59,280 --> 01:00:00,580
I like it that way.
589
01:00:03,820 --> 01:00:10,500
My father had a clock on the wall, and
590
01:00:10,500 --> 01:00:11,900
it wouldn't work.
591
01:00:19,440 --> 01:00:20,540
What are you doing with my guitar?
592
01:00:22,120 --> 01:00:27,280
Well... What do you want it for, anyway?
You've never played.
593
01:00:32,060 --> 01:00:33,060
Where'd you go tonight?
594
01:00:33,940 --> 01:00:34,940
Nowhere. Just walking around.
595
01:00:37,460 --> 01:00:39,480
All these walks you've been taking could
be dangerous.
596
01:00:41,860 --> 01:00:45,800
What do you mean, could be dangerous?
Well, I saw you earlier with Consuelo.
597
01:00:48,140 --> 01:00:49,460
That's something the wife will
accomplish.
598
01:00:49,720 --> 01:00:50,760
Did you follow me?
599
01:00:51,500 --> 01:00:52,500
No.
600
01:00:52,760 --> 01:00:55,720
I was only coming back from the Amasen,
just passing.
601
01:00:56,380 --> 01:00:58,640
And I saw you kissing behind that tree.
602
01:00:58,860 --> 01:01:01,020
My God, she's great looking.
603
01:01:02,120 --> 01:01:03,120
Is she going to bed?
604
01:01:05,200 --> 01:01:06,460
You shouldn't have done that.
605
01:01:07,420 --> 01:01:08,420
I'm sorry.
606
01:01:08,700 --> 01:01:10,500
I'm sorry, but I love her. Do you
understand?
607
01:01:12,880 --> 01:01:14,140
I could have killed you.
608
01:01:14,480 --> 01:01:16,180
When someone hits me, I go crazy.
609
01:01:17,130 --> 01:01:19,870
But I don't get it. So you love her. But
you don't understand.
610
01:01:20,070 --> 01:01:22,890
She loves me too. And every night she
has to go back to that pig.
611
01:01:23,550 --> 01:01:25,250
But why am I telling you four? Forget
about it.
612
01:01:26,330 --> 01:01:27,330
Oh, man.
613
01:01:28,490 --> 01:01:30,410
If the cup of dust finds out, you're
dead.
614
01:01:32,970 --> 01:01:33,970
You won't find out.
615
01:01:35,270 --> 01:01:36,270
Yeah.
616
01:01:37,010 --> 01:01:38,610
I forgot you're going to take me.
617
01:01:40,610 --> 01:01:41,610
Not me.
618
01:01:42,670 --> 01:01:44,490
Hey, what do you mean you're not?
619
01:01:46,920 --> 01:01:47,920
Can I trust you?
620
01:01:48,880 --> 01:01:51,980
If you ask that, you're not sure. And if
you're not sure, you shouldn't trust
621
01:01:51,980 --> 01:01:52,980
me.
622
01:01:55,380 --> 01:01:56,380
You know what?
623
01:01:56,660 --> 01:01:57,660
I'm going to Chile.
624
01:01:58,420 --> 01:01:59,420
She's going to meet me there.
625
01:02:00,680 --> 01:02:02,500
She told me that she wanted my children.
626
01:02:03,880 --> 01:02:06,360
So that's what she told you, huh?
627
01:02:08,180 --> 01:02:09,098
Yes, she did.
628
01:02:09,100 --> 01:02:10,100
And she meant it, too.
629
01:02:11,240 --> 01:02:13,980
You don't know her, Ruro.
630
01:02:16,010 --> 01:02:17,390
She's beautiful. Yeah.
631
01:02:17,670 --> 01:02:21,790
But how the hell are you going to get to
Chile?
632
01:02:22,730 --> 01:02:24,090
Huh? I'm fine.
633
01:02:25,470 --> 01:02:26,510
Stupid idiot.
634
01:02:27,970 --> 01:02:32,770
The Chilean frontier is over 180
kilometers of mountains.
635
01:02:33,430 --> 01:02:39,390
And in those mountains, there is almost
no villages to get any food or any
636
01:02:39,390 --> 01:02:40,550
provisions at all.
637
01:02:40,770 --> 01:02:42,450
Then I'll carry them. I guess I'll have
to.
638
01:02:46,500 --> 01:02:48,280
Yeah. Carry it.
639
01:02:48,820 --> 01:02:49,820
Yeah.
640
01:02:52,260 --> 01:02:57,900
You'd be lucky to do 15 kilometers a
day. 15. So now you figure it out.
641
01:02:59,280 --> 01:03:04,540
That's already 12 days of food and
water. And when you get to the Chilean
642
01:03:04,540 --> 01:03:10,040
border, even then, you haven't finished.
You still have 50 more kilometers of
643
01:03:10,040 --> 01:03:13,100
mountains. And then, the desert.
644
01:03:14,730 --> 01:03:16,590
You can count on another 20 days.
645
01:03:17,230 --> 01:03:18,650
Ah, you'll never make it.
646
01:03:18,910 --> 01:03:20,170
You're out of your mind.
647
01:03:20,910 --> 01:03:23,150
Only a mule could cross that desert.
648
01:03:24,230 --> 01:03:25,730
A mule?
649
01:03:26,230 --> 01:03:27,230
Yeah, wait.
650
01:03:27,430 --> 01:03:30,610
Mules! Yeah, why didn't I think of mules
before?
651
01:03:32,310 --> 01:03:34,730
I'll make some slippers for them so no
one can hear them.
652
01:03:35,510 --> 01:03:37,190
I hope she's got the coffee to ask.
653
01:03:38,570 --> 01:03:39,910
Good and drunk tonight.
654
01:03:40,470 --> 01:03:42,590
Did you tell her to give us the signal
when it's safe?
655
01:03:43,390 --> 01:03:45,050
Yeah. You ready?
656
01:03:49,110 --> 01:03:50,410
Let's go. Yeah.
657
01:03:54,430 --> 01:03:55,610
At last.
658
01:03:56,390 --> 01:03:57,390
Goodbye.
659
01:03:57,790 --> 01:03:58,870
Come on, hurry.
660
01:03:59,070 --> 01:04:00,070
Yeah.
661
01:04:01,630 --> 01:04:04,210
Don't make any noise. No, I'm trying not
to.
662
01:04:30,819 --> 01:04:32,000
You'll be careful, won't you?
663
01:04:33,380 --> 01:04:34,540
Yes, don't worry.
664
01:04:34,920 --> 01:04:37,840
Wait for me in Antofagasta, there in the
square, in front of the church.
665
01:04:38,620 --> 01:04:40,040
Every day from 11 to noon.
666
01:04:41,080 --> 01:04:42,280
One day you'll see me come.
667
01:04:43,040 --> 01:04:46,280
And remember, my life without you has no
meaning.
668
01:04:47,740 --> 01:04:50,880
All I am and all I have depend on you. I
love you.
669
01:04:52,500 --> 01:04:53,640
Don't ever forget that.
670
01:04:58,960 --> 01:05:00,540
I want you to have this money. No. Yes.
671
01:05:01,800 --> 01:05:02,800
To keep it safe.
672
01:05:03,240 --> 01:05:06,600
When I cross the border to Chile, I
won't be able to get that much through.
673
01:05:08,620 --> 01:05:09,620
Okay.
674
01:05:10,280 --> 01:05:11,280
I'll take it.
675
01:05:11,780 --> 01:05:13,940
But I won't touch a single centavo until
you're with me.
676
01:05:14,180 --> 01:05:15,600
This is for you and I to spend together.
677
01:05:19,920 --> 01:05:20,920
And something else.
678
01:05:22,360 --> 01:05:25,760
When I get to Arafagasta, I won't go to
the seacoast.
679
01:05:27,710 --> 01:05:29,370
I'll wait for you to be with me when I
go to see it.
680
01:06:18,760 --> 01:06:19,379
right direction.
681
01:06:19,380 --> 01:06:22,840
Yeah. As long as we keep climbing, we're
on the right road.
682
01:06:23,560 --> 01:06:24,560
It's as simple as that.
683
01:06:25,100 --> 01:06:26,340
I've got to stop pretty soon.
684
01:06:27,860 --> 01:06:28,860
Better keep going.
685
01:06:29,540 --> 01:06:30,660
We've got a good head start.
686
01:06:31,280 --> 01:06:32,560
They couldn't have sent out a patrol.
687
01:06:32,820 --> 01:06:36,460
Besides, we'll make better time later if
we take a rest now. Now, we'd better
688
01:06:36,460 --> 01:06:37,540
keep moving. Come on.
689
01:06:42,340 --> 01:06:43,340
Stay here.
690
01:06:43,640 --> 01:06:44,640
Wait a minute.
691
01:06:44,760 --> 01:06:45,618
Pardon, Lieutenant.
692
01:06:45,620 --> 01:06:48,020
Come in. Sir, this man has brought a
message from the man at Chimiwaka.
693
01:06:48,360 --> 01:06:49,360
Excuse me.
694
01:06:49,640 --> 01:06:50,640
Come on over here.
695
01:06:52,020 --> 01:06:53,340
Excuse me, Senior Lieutenant.
696
01:06:53,960 --> 01:06:57,460
The Capataz told me to deliver this
package to... Sit down over there.
697
01:07:00,360 --> 01:07:04,260
Lieutenant, two of the workers escaped
early this morning and took two of the
698
01:07:04,260 --> 01:07:05,260
mules.
699
01:07:05,820 --> 01:07:06,820
Are you sure of that?
700
01:07:06,880 --> 01:07:07,880
Yes, sir.
701
01:07:14,280 --> 01:07:15,720
This is what I've been waiting for.
702
01:07:16,480 --> 01:07:18,440
Looks like you got yourself a job, boys.
703
01:07:18,740 --> 01:07:20,040
And it's not going to be easy.
704
01:07:20,800 --> 01:07:21,800
That's sure.
705
01:07:24,240 --> 01:07:25,920
You can bet this time you're going to
scare me.
706
01:08:35,979 --> 01:08:38,640
I have seen the look on the captain's
face when he found out his meals were
707
01:08:38,640 --> 01:08:39,640
missing.
708
01:08:42,760 --> 01:08:43,760
Want some bread?
709
01:08:46,319 --> 01:08:47,660
You should eat.
710
01:08:50,520 --> 01:08:51,520
Stay here.
711
01:08:51,720 --> 01:08:56,100
I'm going to... I'm going to have a look
to see if I can spot anyone.
712
01:09:18,760 --> 01:09:19,760
It won't be long.
713
01:09:19,920 --> 01:09:21,160
Your friends will be back.
714
01:09:21,899 --> 01:09:22,879
Good evening.
715
01:09:22,880 --> 01:09:23,880
Oh,
716
01:09:29,859 --> 01:09:32,859
you're still convinced, eh? Still hoping
those mules will be coming back.
717
01:09:33,260 --> 01:09:34,260
They'll be back.
718
01:09:34,779 --> 01:09:35,840
They have to come back.
719
01:09:36,319 --> 01:09:39,420
This is the only home they know, and I
am their only master.
720
01:09:39,700 --> 01:09:42,460
The only one who took care of them. So
they have to love you.
721
01:09:42,819 --> 01:09:43,819
That's right.
722
01:09:44,740 --> 01:09:47,540
I wish I had your faith and gratitude if
animals were men.
723
01:09:48,650 --> 01:09:50,689
Of women, for that matter.
724
01:09:51,290 --> 01:09:52,950
I don't know what you're talking about.
725
01:09:53,450 --> 01:09:56,490
I was passing by your place the night
Jonathan and Rue escaped.
726
01:09:59,250 --> 01:10:01,390
I saw you watching them in the shadows.
727
01:10:03,610 --> 01:10:05,190
Why didn't you try and stop them?
728
01:10:05,450 --> 01:10:07,150
I wanted that Jonathan out of here.
729
01:10:08,870 --> 01:10:10,630
Oh, you let them get away deliberately.
730
01:10:11,290 --> 01:10:14,510
That's right. I knew they'd take the
mules and the mules would come back. But
731
01:10:14,510 --> 01:10:15,510
why Rue?
732
01:10:15,990 --> 01:10:19,000
Because... The lieutenant was
threatening me with the law if I didn't
733
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
'Rourke go.
734
01:10:20,460 --> 01:10:21,980
So he could get his hands on him.
735
01:10:22,200 --> 01:10:26,580
But that's not very smart, is it? After
all, O 'Rourke knows these mountains
736
01:10:26,580 --> 01:10:27,800
like the back of his hand.
737
01:10:28,280 --> 01:10:30,340
They'll be across that border in no
time.
738
01:10:30,580 --> 01:10:33,780
Not a chance. The lieutenant will have
his hands on him before they're halfway
739
01:10:33,780 --> 01:10:34,920
across the Cordillera.
740
01:10:35,280 --> 01:10:36,440
But what about Jonathan?
741
01:10:36,740 --> 01:10:38,820
Does he just get away out of your hair?
742
01:10:39,620 --> 01:10:42,580
That creep was fooling around with
Consuelo. I know that.
743
01:10:42,860 --> 01:10:46,320
I've got a score to settle with both of
them. That's why I paid O 'Rourke.
744
01:10:46,700 --> 01:10:48,760
Prepared him for what? To kill John.
745
01:11:07,160 --> 01:11:09,700
I'll tie the mules up here to keep them
out of sight.
746
01:11:13,980 --> 01:11:15,140
Take a little nap.
747
01:11:15,520 --> 01:11:16,540
Get out of here late tonight.
748
01:11:17,880 --> 01:11:21,060
You know, that patrol could be getting
pretty close on our heels.
749
01:11:21,760 --> 01:11:22,760
Why do you say that?
750
01:11:22,900 --> 01:11:26,420
They're on fast -riding horses, and we
aren't. Is there enough water?
751
01:11:27,160 --> 01:11:30,200
Just enough to get there if those
bastards don't sight us.
752
01:11:30,440 --> 01:11:32,180
So we have to hold up for a few days.
753
01:11:43,880 --> 01:11:44,880
Let's eat while we can.
754
01:11:48,980 --> 01:11:49,980
Here.
755
01:12:05,720 --> 01:12:06,720
Consuelo.
756
01:12:07,060 --> 01:12:08,500
Consuelo. What?
757
01:12:09,480 --> 01:12:11,220
What's the matter with you? Nothing.
758
01:12:11,560 --> 01:12:13,160
You're crying about nothing.
759
01:12:14,090 --> 01:12:15,810
I thought I saw... The mules.
760
01:12:16,850 --> 01:12:17,850
Why the mules?
761
01:12:19,350 --> 01:12:20,510
Because they're coming back.
762
01:12:22,730 --> 01:12:23,830
They're brave animals.
763
01:12:24,270 --> 01:12:26,790
They respect me. They love me.
764
01:12:28,610 --> 01:12:29,610
They'll be back.
765
01:12:50,440 --> 01:12:52,540
Why didn't you send a patrol in search
of the mules?
766
01:12:53,040 --> 01:12:55,820
Because no man ever returns from the
Cordillera.
767
01:12:56,280 --> 01:12:58,640
Those bastards are surely dead already.
768
01:13:01,180 --> 01:13:02,180
Disemboweled by the food.
769
01:13:22,090 --> 01:13:26,010
seen anyone pass through in the past two
days? No, sir. I don't see no one in
770
01:13:26,010 --> 01:13:27,010
more than a month.
771
01:13:27,290 --> 01:13:29,230
Okay, Garcia, go up through that pass.
772
01:13:29,670 --> 01:13:33,050
See if you can see anything, and we'll
meet you on the other side of that hill.
773
01:13:52,750 --> 01:13:55,930
I'm surprised some kid like this
Jonathan would have the nerve to do what
774
01:13:55,930 --> 01:13:57,830
did. To regain the freedom.
775
01:13:58,190 --> 01:13:59,650
Some people would do anything.
776
01:14:00,050 --> 01:14:01,630
Are you referring to yourself?
777
01:14:02,210 --> 01:14:04,250
No. To everybody.
778
01:14:04,590 --> 01:14:05,590
Aren't you happy?
779
01:14:05,670 --> 01:14:07,050
I've done everything for you.
780
01:14:07,430 --> 01:14:08,510
I've bought you clothes.
781
01:14:08,850 --> 01:14:09,970
I've given you money.
782
01:14:10,310 --> 01:14:11,410
I've given you jewels.
783
01:14:11,670 --> 01:14:14,050
Tenderness. You're a respected lady,
yeah?
784
01:14:17,350 --> 01:14:20,430
We have to travel faster, Jonathan. It's
getting late.
785
01:14:21,430 --> 01:14:22,430
Yeah.
786
01:14:24,430 --> 01:14:25,650
We're losing too much time.
787
01:14:31,770 --> 01:14:32,770
You go ahead.
788
01:14:57,870 --> 01:14:58,870
We'll talk to him.
789
01:15:00,890 --> 01:15:02,250
Going to the Almacene.
790
01:15:03,230 --> 01:15:05,250
At least that'll remind me of the good
times.
791
01:15:43,850 --> 01:15:44,850
It's yours.
792
01:15:45,010 --> 01:15:46,830
The mules, where are they? They're gone.
793
01:15:49,750 --> 01:15:50,750
That's not possible.
794
01:15:51,150 --> 01:15:54,950
The hell it ain't. The bastards, they've
gone back to Chimewaka.
795
01:15:56,930 --> 01:15:58,210
Oh, just me, Joe.
796
01:15:58,770 --> 01:16:01,910
How can we keep going?
797
01:16:05,730 --> 01:16:09,530
How else am I to put... Hurry.
798
01:16:10,010 --> 01:16:11,010
My guitar.
799
01:18:23,280 --> 01:18:24,800
That one over there. Yeah, we're
surrounded.
800
01:18:27,100 --> 01:18:28,100
Back to the office.
801
01:21:16,240 --> 01:21:18,960
At last, he's paid for what he did.
802
01:21:19,500 --> 01:21:21,860
Now I'm going to see to the capital's
closet.
803
01:21:22,080 --> 01:21:23,720
Phil's mine, once and for all.
804
01:21:24,340 --> 01:21:26,460
Lieutenant, what shall we do with him?
805
01:21:26,880 --> 01:21:29,200
Leave him to the vultures. They'll take
care of him.
806
01:21:30,000 --> 01:21:32,200
Take his money and stuff it in his
mouth.
807
01:21:35,360 --> 01:21:36,360
Come on, men.
808
01:22:32,590 --> 01:22:33,590
What are you thinking about?
809
01:22:44,350 --> 01:22:45,350
Answer me.
810
01:22:48,490 --> 01:22:49,490
Answer me!
811
01:22:51,750 --> 01:22:52,970
I wasn't thinking.
812
01:22:53,810 --> 01:22:57,010
You're lying to me, Consuelo. I wasn't
thinking.
813
01:22:57,450 --> 01:22:58,610
I was dreaming.
814
01:22:59,110 --> 01:23:00,110
Dreaming.
815
01:23:01,710 --> 01:23:02,710
Always dreaming.
816
01:23:03,730 --> 01:23:06,130
I keep asking myself what you get out of
your dreams.
817
01:23:10,710 --> 01:23:11,710
Dreaming about who?
818
01:23:11,730 --> 01:23:13,170
I was dreaming about the ocean.
819
01:23:16,570 --> 01:23:17,930
The ocean is so beautiful.
820
01:23:18,390 --> 01:23:19,770
You're like a fistful of sand.
821
01:23:20,010 --> 01:23:22,270
The more you squeeze, the more it slips
out of your fingers.
822
01:23:22,890 --> 01:23:24,230
You drink too much.
823
01:23:24,670 --> 01:23:26,310
One of these days I'll have dynamite.
824
01:23:53,320 --> 01:23:54,139
Senor Capataz.
825
01:23:54,140 --> 01:23:55,160
What is it, Eero?
826
01:23:55,700 --> 01:23:57,960
Senor, one of your mules has come back.
827
01:24:02,060 --> 01:24:03,080
Is the mule alone?
828
01:24:03,920 --> 01:24:05,720
Oh, no, senor.
829
01:24:07,340 --> 01:24:08,340
Senor, he's horrible.
830
01:24:42,320 --> 01:24:43,320
what I've been waiting for.
831
01:24:43,760 --> 01:24:45,660
I want to see your face when you see
him.
832
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
That's what I want.
833
01:24:47,960 --> 01:24:50,160
And you're going to unwrap him yourself,
bitch.
834
01:24:53,180 --> 01:24:54,180
Cut him loose.
835
01:25:01,200 --> 01:25:02,200
Unwrap him.
836
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
Take it off.
837
01:25:04,320 --> 01:25:05,320
No, I can't.
838
01:26:44,430 --> 01:26:50,970
Fue otro cariño traidor, fue otro cariño
traidor y a mi
839
01:26:50,970 --> 01:26:53,470
corazón dejaste.
840
01:26:55,670 --> 01:27:01,190
Pero ahorita que retacho de una
841
01:27:01,190 --> 01:27:06,930
palacera horrible es cuando yo bien...
842
01:27:16,650 --> 01:27:17,650
Thank you.
56974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.