All language subtitles for Bedevilled (2010)1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,582
Ce message a été lu
par 231 internautes.
2
00:00:12,750 --> 00:00:14,999
Ecoutez bien.
3
00:00:17,583 --> 00:00:20,540
Ça s'est passé il y a cinq ans,
j'avais 21 ans.
4
00:00:20,708 --> 00:00:22,457
Donc j'ai 26 ans maintenant.
5
00:00:22,625 --> 00:00:27,207
A l'époque, tout le monde parlait
des régimes à base de légumes crus.
6
00:00:27,375 --> 00:00:30,624
Un jour, je suis parti Ă la campagne
7
00:00:30,791 --> 00:00:33,540
pour trois jours
avec un club végétarien.
8
00:00:33,708 --> 00:00:36,999
Le premier jour,
on s'est promenés dans la nature.
9
00:00:37,166 --> 00:00:41,624
Sur le chemin, l'animateur
a cueilli des feuilles et nous a dit :
10
00:00:41,833 --> 00:00:44,457
"C'est des trèfles, on peut les manger."
11
00:00:44,625 --> 00:00:45,999
Et il les a mangés.
12
00:00:46,833 --> 00:00:48,874
Ça ne nous donnait pas très envie,
13
00:00:49,416 --> 00:00:51,165
mais on a goûté.
14
00:00:51,375 --> 00:00:52,832
La texture était désagréable
15
00:00:53,250 --> 00:00:54,707
et ça avait un goût étrange.
16
00:00:54,916 --> 00:00:56,165
Je me suis consolé
17
00:00:56,333 --> 00:00:57,832
en pensant au repas du soir.
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,415
Mais bizarrement,
19
00:00:59,625 --> 00:01:01,082
on ne nous a rien servi.
20
00:01:01,250 --> 00:01:02,374
On a demandé
21
00:01:02,583 --> 00:01:04,457
quand on allait manger.
22
00:01:04,750 --> 00:01:05,582
Il a répondu :
23
00:01:05,750 --> 00:01:07,415
"Vous avez mangé des trèfles."
24
00:01:08,916 --> 00:01:09,999
Qui ça ?
25
00:01:11,083 --> 00:01:12,249
Qui a répondu ?
26
00:01:13,083 --> 00:01:15,207
C'est l'animateur qui a répondu :
27
00:01:15,375 --> 00:01:17,582
"Vous avez déjà mangé des trèfles."
28
00:01:25,750 --> 00:01:27,082
Lâche-moi !
29
00:01:36,458 --> 00:01:37,999
Aidez-moi.
30
00:01:38,166 --> 00:01:39,624
Un film de JANG Cheol-soo
31
00:01:41,166 --> 00:01:43,624
BLOOD ISLAND
32
00:01:43,791 --> 00:01:45,249
Je vous l'ai déjà dit.
33
00:01:45,458 --> 00:01:47,082
On ne peut pas vous prĂŞter
34
00:01:47,375 --> 00:01:48,332
autant d'argent
35
00:01:48,500 --> 00:01:51,415
car vous n'avez pas de revenu fixe.
36
00:01:51,666 --> 00:01:53,415
Mais vous m'aviez dit que oui.
37
00:01:53,583 --> 00:01:54,790
J'ai déjà emménagé.
38
00:01:55,000 --> 00:01:56,082
Cette somme concerne
39
00:01:56,250 --> 00:01:57,582
les familles avec un revenu.
40
00:01:57,750 --> 00:01:59,082
Voyez avec votre propriétaire
41
00:01:59,250 --> 00:02:01,207
ou demandez Ă vos amis.
42
00:02:01,458 --> 00:02:03,540
Si je pouvais, pourquoi je serais lĂ ?
43
00:02:03,750 --> 00:02:04,665
Annulez le bail.
44
00:02:04,875 --> 00:02:07,499
J'ai déjà payé une partie de la caution,
45
00:02:07,666 --> 00:02:09,540
c'est trop tard maintenant.
46
00:02:10,500 --> 00:02:13,332
Allez emprunter Ă vos amis, alors.
47
00:02:13,541 --> 00:02:16,124
Qui prĂŞterait
Ă une vieille qui vit seule ?
48
00:02:16,333 --> 00:02:19,624
Il fallait bien vous renseigner
avant de signer.
49
00:02:19,833 --> 00:02:21,832
Mais vous m'aviez dit
que c'était bon.
50
00:02:22,041 --> 00:02:23,415
Je n'ai jamais dit ça !
51
00:02:28,500 --> 00:02:29,457
Madame...
52
00:02:35,833 --> 00:02:36,915
AllĂ´ ?
53
00:02:37,500 --> 00:02:38,999
C'est encore vous.
54
00:02:44,791 --> 00:02:46,540
Je m'absente quelques minutes.
55
00:02:46,708 --> 00:02:48,374
Si le directeur me cherche...
56
00:02:49,083 --> 00:02:51,124
C'est non,
rentrez chez vous, madame.
57
00:02:51,333 --> 00:02:53,249
Guichet fermé
58
00:02:59,333 --> 00:03:00,332
Je suis au travail.
59
00:03:00,666 --> 00:03:03,707
Désolée.
Tu es tout le temps si occupée.
60
00:03:03,875 --> 00:03:05,707
C'est toujours comme ça à Séoul ?
61
00:03:05,875 --> 00:03:08,999
T'as pas répondu à mes lettres.
Tu veux pas venir ?
62
00:03:09,166 --> 00:03:10,082
Faut que je te laisse.
63
00:03:16,041 --> 00:03:19,165
C'est sûr qu'ils ne me voient pas ?
64
00:03:19,750 --> 00:03:20,832
Bien sûr.
65
00:03:21,000 --> 00:03:23,249
C'est strictement confidentiel.
66
00:03:24,416 --> 00:03:27,707
Ils avaient à peu près
la mĂŞme apparence qu'eux.
67
00:03:28,250 --> 00:03:29,332
Vous avez raison.
68
00:03:30,541 --> 00:03:31,582
Pardon ?
69
00:03:31,750 --> 00:03:35,624
Les amis de la victime les ont vus
tourner autour d'elle au bar.
70
00:03:37,000 --> 00:03:38,790
C'est bon, alors.
71
00:03:39,416 --> 00:03:42,790
Ils n'ont pas vu l'agression,
il nous faut votre témoignage.
72
00:03:43,166 --> 00:03:44,749
Je vous l'ai déjà dit,
73
00:03:44,916 --> 00:03:48,749
j'étais dans ma voiture
et je n'ai pas bien vu leur visage.
74
00:03:48,958 --> 00:03:52,999
Essayez de vous en souvenir,
on a besoin d'un témoignage !
75
00:03:53,166 --> 00:03:53,832
Sergent !
76
00:03:56,291 --> 00:03:57,207
Excusez-nous.
77
00:04:00,916 --> 00:04:01,874
Il n'a pas de bague.
78
00:04:02,041 --> 00:04:03,249
Une bague ?
79
00:04:04,166 --> 00:04:04,874
L'un des deux
80
00:04:05,833 --> 00:04:07,874
portait une bague
avec une tĂŞte de mort.
81
00:04:11,833 --> 00:04:14,582
Le médecin, lui aussi,
a parlé d'une bague.
82
00:04:15,000 --> 00:04:18,040
Les blessures auraient été causées
par une bague.
83
00:04:18,250 --> 00:04:20,457
- Ne m'appelez plus.
- Si votre mémoire...
84
00:04:20,625 --> 00:04:24,082
Dans ce cas, je vous appelle,
mais ça n'arrivera pas.
85
00:04:46,166 --> 00:04:47,332
Salauds !
86
00:04:47,500 --> 00:04:50,957
Pourquoi vous avouez pas ?
Je sais que c'est vous !
87
00:04:54,041 --> 00:04:56,207
Je vais tous vous tuer !
88
00:04:57,583 --> 00:05:00,457
Vous étiez là , vous les avez vus !
89
00:05:01,208 --> 00:05:02,665
Lâchez-moi.
90
00:05:03,541 --> 00:05:06,665
Dites-leur que c'est eux !
Vous avez tout vu !
91
00:05:06,833 --> 00:05:09,457
Témoignez, s'il vous plaît.
92
00:05:09,875 --> 00:05:11,332
Vous étiez là !
93
00:05:11,541 --> 00:05:14,124
Vous les avez vus,
je vous en supplie !
94
00:05:33,041 --> 00:05:34,207
Reste en dehors de ça.
95
00:05:35,083 --> 00:05:37,499
Mes potes sont des vrais durs.
96
00:05:38,250 --> 00:05:40,249
Facile d'amocher une gonzesse.
97
00:05:53,375 --> 00:05:54,790
Ils vous ont menacée ?
98
00:05:54,958 --> 00:05:55,665
Non.
99
00:05:56,583 --> 00:05:59,040
Vous voulez discuter à l'intérieur ?
100
00:06:00,250 --> 00:06:01,290
Non.
101
00:06:22,625 --> 00:06:25,082
- Vous voilĂ .
- Elle est encore lĂ ?
102
00:06:25,250 --> 00:06:27,540
Madame, tout est réglé.
103
00:06:27,708 --> 00:06:30,499
Revenez avec le propriétaire
pour le contrat.
104
00:06:31,291 --> 00:06:33,665
Merci beaucoup.
105
00:06:34,833 --> 00:06:37,249
Je vous remercie.
106
00:06:39,833 --> 00:06:41,332
Qu'est-ce qui se passe ?
107
00:06:41,625 --> 00:06:43,415
Qu'as-tu dit au directeur ?
108
00:06:43,583 --> 00:06:44,999
Je n'ai rien dit sur vous.
109
00:06:47,083 --> 00:06:49,499
Comme si j'avais commis
une grave erreur...
110
00:06:49,708 --> 00:06:52,999
Ce n'est pas ça.
Je lui ai expliqué sa situation.
111
00:06:53,291 --> 00:06:54,582
Tu es proche du directeur ?
112
00:06:55,916 --> 00:06:58,249
Ou de tous tes supérieurs masculins ?
113
00:06:59,708 --> 00:07:00,707
Fais gaffe.
114
00:07:01,208 --> 00:07:05,374
Il y a une limite
Ă ce qu'on peut obtenir avec son cul.
115
00:07:21,416 --> 00:07:22,874
Ji-soo...
116
00:07:25,416 --> 00:07:28,749
Je suis désolée.
On boit un coup ce soir ?
117
00:07:35,333 --> 00:07:37,790
Oui, réconcilions-nous.
OĂą peut-on aller ?
118
00:07:51,916 --> 00:07:55,999
Il y a quelqu'un ?
119
00:08:54,166 --> 00:08:55,207
Allons au bar...
120
00:09:11,625 --> 00:09:13,040
Mademoiselle Chung !
121
00:09:14,958 --> 00:09:15,999
Dehors !
122
00:09:20,708 --> 00:09:22,415
Prenez des congés.
123
00:09:41,375 --> 00:09:48,165
Qui est-ce ?
124
00:09:48,333 --> 00:09:50,374
C'est le gardien.
125
00:09:51,791 --> 00:09:53,374
Je ne reconnais pas votre voix.
126
00:09:53,541 --> 00:09:55,624
C'est moi, le gardien.
127
00:09:58,875 --> 00:09:59,832
Qu'y a-t-il ?
128
00:10:00,041 --> 00:10:02,999
Tenez,
votre boîte aux lettres allait exploser.
129
00:10:05,708 --> 00:10:08,332
Expéditeur : Bok-nam
130
00:10:38,125 --> 00:10:39,665
CHUNG Hae-won
En congés
131
00:11:07,500 --> 00:11:09,707
Il y avait deux bateaux par jour
132
00:11:10,125 --> 00:11:11,999
jusqu'Ă il y a dix ans.
133
00:11:12,166 --> 00:11:15,374
Maintenant,
il n'y a que neuf habitants sur l'île.
134
00:11:15,541 --> 00:11:16,332
Au fait,
135
00:11:16,916 --> 00:11:18,582
qu'est-ce qui vous amène ici ?
136
00:11:24,166 --> 00:11:26,124
Mon défunt grand-père habitait là .
137
00:11:27,166 --> 00:11:28,957
Comment il s'appelait ?
138
00:11:29,541 --> 00:11:31,165
Kim Suk-hwan.
139
00:11:32,250 --> 00:11:34,374
Attends, tu es Hae-won, non ?
140
00:11:35,000 --> 00:11:36,790
Je pensais bien que c'était toi.
141
00:11:37,291 --> 00:11:40,415
Tu me reconnais pas ?
C'est Deuk-soo.
142
00:11:41,291 --> 00:11:43,707
Petite, tu étais si jolie.
143
00:11:43,875 --> 00:11:46,040
Tu es toujours aussi belle.
144
00:11:46,208 --> 00:11:48,207
Au fait, tu es mariée ?
145
00:11:50,875 --> 00:11:52,499
Oui, vous l'ĂŞtes.
146
00:11:52,833 --> 00:11:54,415
Moi non.
147
00:12:54,833 --> 00:12:56,415
Vite, vite !
148
00:13:03,958 --> 00:13:05,040
C'est bien toi ?
149
00:13:05,416 --> 00:13:07,082
- Oui.
- C'est toi, Hae-won ?
150
00:13:07,250 --> 00:13:10,874
Ne la touche pas
avec tes mains toutes sales.
151
00:13:11,458 --> 00:13:12,665
Excuse-moi.
152
00:13:13,875 --> 00:13:14,874
C'est bien toi ?
153
00:13:15,333 --> 00:13:17,374
Oui, c'est bien moi, Hae-won.
154
00:13:19,041 --> 00:13:21,582
Oui, c'est toi, Hae-won !
155
00:13:22,708 --> 00:13:24,165
J'y vais.
156
00:13:32,416 --> 00:13:34,207
La voilĂ enfin.
157
00:13:34,375 --> 00:13:36,957
Qui ça ? La petite-fille de M. Kim ?
158
00:13:37,166 --> 00:13:39,124
Tu es Hae-won ?
159
00:13:41,166 --> 00:13:44,999
C'est bien elle.
Son visage n'a pas beaucoup changé.
160
00:13:45,166 --> 00:13:46,332
Tu nous reconnais ?
161
00:13:47,041 --> 00:13:48,665
Quelle beauté !
162
00:13:48,833 --> 00:13:51,499
L'air de Séoul
l'a rendue toute blanche.
163
00:13:51,916 --> 00:13:55,040
- Tout Ă fait.
- En effet.
164
00:13:55,708 --> 00:13:58,790
A gauche, c'est mon mari.
Tu le connais, Man-jong.
165
00:13:59,375 --> 00:14:01,749
A droite, son petit frère, Chul-jong.
166
00:14:02,125 --> 00:14:03,540
Man-jong, Chul-jong.
167
00:14:03,708 --> 00:14:05,624
Attention Ă ta langue.
168
00:14:05,833 --> 00:14:08,790
Ne les appelle pas
par leur prénom comme ça.
169
00:14:09,666 --> 00:14:13,124
C'est dans ce coin paumé
qu'elle vient en vacances ?
170
00:14:13,291 --> 00:14:14,082
Madame,
171
00:14:14,583 --> 00:14:17,249
les gens des villes
passent leurs vacances
172
00:14:17,708 --> 00:14:21,415
en profitant du bon air
et de l'eau pure de la campagne.
173
00:14:21,708 --> 00:14:23,165
C'est pas une île touristique !
174
00:14:25,291 --> 00:14:26,207
Tu repars quand ?
175
00:14:27,041 --> 00:14:28,707
Dans une semaine.
176
00:14:28,916 --> 00:14:31,082
Demain, tu changeras d'avis.
177
00:14:31,250 --> 00:14:34,957
Retournez au travail,
les patates vont pourrir s'il pleut.
178
00:14:35,458 --> 00:14:36,499
Allons-y.
179
00:14:36,666 --> 00:14:38,332
Tu viens pas, Chul-jong ?
180
00:14:39,208 --> 00:14:41,624
Bok-nam, viens nous aider.
181
00:14:42,125 --> 00:14:45,290
D'abord, j'accompagne Hae-won chez elle.
182
00:14:46,666 --> 00:14:50,082
Qu'est-ce qu'ils mâchent,
ton beau-frère et le monsieur ?
183
00:14:50,250 --> 00:14:51,415
Tu sais pas ?
184
00:14:51,583 --> 00:14:54,790
Si on en mâche longtemps,
on devient crétin,
185
00:14:54,958 --> 00:14:57,540
alors on appelle ça :
"l'herbe des crétins".
186
00:15:24,750 --> 00:15:25,832
Donne.
187
00:15:27,458 --> 00:15:28,624
T'as chaud ?
188
00:15:32,333 --> 00:15:33,874
Tu t'en souviens ?
189
00:15:34,416 --> 00:15:36,540
On l'a gravé ensemble.
190
00:15:37,333 --> 00:15:39,332
On s'est fait gronder par ton papi.
191
00:15:39,500 --> 00:15:40,540
Hae-won et Bok-nam
192
00:15:40,708 --> 00:15:41,374
Maman.
193
00:15:45,208 --> 00:15:49,249
Viens ici,
dis bonjour Ă la copine de maman.
194
00:15:49,625 --> 00:15:50,415
Viens.
195
00:15:51,041 --> 00:15:52,582
Comment tu t'appelles ?
196
00:15:59,958 --> 00:16:04,040
Yeon-hee n'a jamais quitté l'île,
elle n'est pas très sociable.
197
00:16:04,208 --> 00:16:06,124
Elle est dans quelle classe ?
198
00:16:06,916 --> 00:16:10,290
Elle a neuf ans,
mais elle ne va pas à l'école.
199
00:16:11,250 --> 00:16:13,915
Je voulais absolument
l'envoyer à l'école,
200
00:16:14,875 --> 00:16:19,332
mais Man-jong et sa tante
s'y sont opposés.
201
00:16:21,250 --> 00:16:23,499
Ils disent qu'elle nous quittera
202
00:16:23,666 --> 00:16:26,374
si elle reçoit une éducation
sur le continent.
203
00:16:27,750 --> 00:16:29,582
L'école primaire est obligatoire.
204
00:16:30,041 --> 00:16:31,832
C'est important pour les enfants.
205
00:16:32,333 --> 00:16:33,749
Oui, c'est vrai.
206
00:16:35,000 --> 00:16:38,249
J'espère pouvoir l'envoyer
l'an prochain.
207
00:16:39,458 --> 00:16:41,707
Je pense qu'elle aussi, elle en a envie.
208
00:16:41,875 --> 00:16:45,332
Elle passe son temps
Ă lire des manuels scolaires.
209
00:16:47,833 --> 00:16:50,957
- A propos de...
- Ça fait 15 ans que papi est mort.
210
00:16:52,333 --> 00:16:55,082
Comment ça se fait
que c'est si propre ici ?
211
00:16:57,083 --> 00:16:59,415
A ton avis ?
212
00:17:00,125 --> 00:17:02,082
J'ai passé trois jours
213
00:17:02,250 --> 00:17:06,332
Ă ranger et nettoyer la maison.
214
00:17:08,375 --> 00:17:09,707
Merci.
215
00:17:10,375 --> 00:17:11,624
Tu disais ?
216
00:17:13,750 --> 00:17:17,165
Tu allais me dire quelque chose
sur Yeon-hee, non ?
217
00:17:18,250 --> 00:17:20,374
C'est bon, on en parlera plus tard.
218
00:17:20,666 --> 00:17:24,915
Tu dois avoir faim.
Je vais chercher quelque chose Ă manger.
219
00:18:08,625 --> 00:18:10,249
J'amène Yeon-hee à la pêche.
220
00:18:10,833 --> 00:18:12,957
- C'est vrai ?
- Oui.
221
00:18:13,583 --> 00:18:15,374
Tu vas encore rentrer bredouille.
222
00:18:19,333 --> 00:18:22,040
Tu aimes tant aller Ă la pĂŞche
avec papa ?
223
00:19:48,666 --> 00:19:50,957
La feignasse est encore debout ?
224
00:19:51,125 --> 00:19:52,832
Vous voilĂ .
225
00:19:54,833 --> 00:19:56,582
Tu t'es bien amusée ?
226
00:19:56,750 --> 00:19:58,374
La pêche a été bonne ?
227
00:20:13,583 --> 00:20:17,165
Comment ça se fait
qu'un insulaire est si mauvais pĂŞcheur ?
228
00:20:17,333 --> 00:20:19,957
Ça fait 2 semaines
qu'on a pas mangé de poisson.
229
00:20:20,125 --> 00:20:23,499
Pourquoi j'en ramènerai ?
Pour que tu les dévores ?
230
00:20:24,208 --> 00:20:25,415
Je mange pas seule.
231
00:20:25,583 --> 00:20:29,165
Tout le monde en mange,
Yeon-hee, toi et ton frangin.
232
00:20:38,291 --> 00:20:41,999
Montre un peu de respect
à ton mari et à ton beau-frère.
233
00:20:43,708 --> 00:20:46,332
Les chiens obéissent
quand on les bat,
234
00:20:46,791 --> 00:20:49,707
mais toi, tu changes jamais, salope.
235
00:21:12,041 --> 00:21:13,332
On dirait un chien.
236
00:21:13,541 --> 00:21:15,082
Bouffer par terre comme ça...
237
00:21:57,291 --> 00:21:59,249
VoilĂ pourquoi
on a besoin d'hommes.
238
00:22:00,250 --> 00:22:03,165
Une douzaine de femmes
pourraient pas fixer ça.
239
00:22:03,333 --> 00:22:04,832
Vous avez raison.
240
00:22:05,250 --> 00:22:09,582
Neveu, tu pourras venir réparer
ma grange après ?
241
00:22:09,958 --> 00:22:10,707
Oui.
242
00:22:10,958 --> 00:22:12,499
Ma porte aussi, d'accord ?
243
00:22:14,000 --> 00:22:14,915
Bien sûr.
244
00:22:15,083 --> 00:22:16,790
Fais-le toi-mĂŞme.
245
00:22:16,958 --> 00:22:20,999
Vous allez tuer mon neveu
en lui demandant toutes ces choses.
246
00:22:21,208 --> 00:22:23,665
- Elle a raison.
- Faut pas qu'il meure.
247
00:22:23,833 --> 00:22:26,290
Sans lui, on mourrait tous.
248
00:22:26,458 --> 00:22:27,665
C'est vrai.
249
00:22:34,791 --> 00:22:36,457
Qu'est-ce que tu fais ?
250
00:22:37,041 --> 00:22:39,790
Va faire des nouilles
au lieu de rester clouée ici.
251
00:22:39,958 --> 00:22:40,790
D'accord.
252
00:22:40,958 --> 00:22:42,832
Finis ça d'abord.
253
00:22:43,458 --> 00:22:44,374
D'accord.
254
00:22:44,541 --> 00:22:47,290
Laissez-la se reposer un peu.
255
00:22:47,458 --> 00:22:50,874
Elle fait rien d'éprouvant
par rapport Ă mes neveux.
256
00:22:51,333 --> 00:22:53,540
Que fait la petite-fille de Kim ?
257
00:22:54,500 --> 00:22:55,749
Elle dort encore.
258
00:22:57,250 --> 00:22:59,790
Quel genre de fille
reste au lit si tard ?
259
00:23:01,666 --> 00:23:04,374
Sa vie à Séoul doit être épuisante.
260
00:23:04,750 --> 00:23:07,707
Une femme a besoin
d'avoir une bite dans la bouche.
261
00:23:07,875 --> 00:23:11,624
Elle est encore célibataire
et elle voyage comme ça ?
262
00:23:12,333 --> 00:23:15,999
Plein de filles
ne se marient pas à Séoul.
263
00:23:16,958 --> 00:23:18,290
Et alors ?
264
00:23:19,083 --> 00:23:21,665
Tu parles souvent de Séoul
ces jours-ci.
265
00:23:29,625 --> 00:23:30,957
C'est délicieux.
266
00:23:31,666 --> 00:23:33,665
Reprends-en.
267
00:23:33,833 --> 00:23:37,624
Je peux me faire Ă manger,
arrĂŞte de t'embĂŞter.
268
00:23:37,791 --> 00:23:40,540
Dis pas ça, je le fais avec plaisir.
269
00:23:41,541 --> 00:23:44,624
Tu veux qu'on aille
se baigner Ă la source ?
270
00:23:45,250 --> 00:23:46,290
A la source ?
271
00:23:47,333 --> 00:23:50,707
On s'y baignait souvent,
tu te souviens pas ?
272
00:23:52,750 --> 00:23:54,374
Il n'y a personne.
273
00:23:54,541 --> 00:23:57,999
Ici, tout le monde se couche
dès qu'il fait nuit.
274
00:23:58,500 --> 00:24:02,124
Je vais d'abord y faire la lessive,
rejoins-moi lĂ -bas.
275
00:24:02,458 --> 00:24:03,790
Donne-moi ton linge sale.
276
00:24:03,958 --> 00:24:05,999
Non, je vais le faire.
277
00:24:07,208 --> 00:24:08,915
Avec ces petites mains ?
278
00:24:12,583 --> 00:24:14,790
Il n'y a pas de laverie ici ?
279
00:24:15,750 --> 00:24:18,957
A Séoul, on ne lave pas
son linge soi-mĂŞme ?
280
00:24:19,750 --> 00:24:21,499
Quels feignants !
281
00:24:52,125 --> 00:24:53,374
Bok-nam !
282
00:24:57,833 --> 00:24:59,999
Il y a beaucoup d'eau sur cette île.
283
00:25:00,625 --> 00:25:03,707
A l'époque,
on avait même des rizières.
284
00:25:22,875 --> 00:25:26,290
Quelle belle peau bien blanche !
285
00:25:27,708 --> 00:25:29,999
Elle est tellement lisse
286
00:25:30,166 --> 00:25:32,749
que mes mains glissent toutes seules.
287
00:25:37,875 --> 00:25:39,290
Dans notre enfance,
288
00:25:39,458 --> 00:25:42,707
on se baignait ici tous les soirs,
tu t'en souviens ?
289
00:25:43,583 --> 00:25:47,249
Bien sûr. L'eau était
toujours aussi claire et fraîche.
290
00:25:51,958 --> 00:25:53,290
Qu'est-ce que tu fais ?
291
00:25:55,666 --> 00:25:58,540
Pas la peine de paniquer comme ça !
292
00:25:59,750 --> 00:26:01,207
J'ai eu très peur.
293
00:26:02,791 --> 00:26:03,665
Peur de quoi ?
294
00:26:06,666 --> 00:26:07,874
Laisse tomber.
295
00:26:11,291 --> 00:26:15,749
Les mecs tournent autour de toi
comme des mouches sur un cadavre, non ?
296
00:27:08,333 --> 00:27:13,249
Depuis qu'ils ont installé une antenne
sur la colline, les portables passent.
297
00:27:13,416 --> 00:27:15,374
Le seul téléphone de l'île
298
00:27:15,583 --> 00:27:16,999
est un fixe chez ma tante.
299
00:27:17,166 --> 00:27:19,707
Je sais pas Ă quoi sert cette antenne.
300
00:28:44,708 --> 00:28:46,749
Qu'est-ce que tu fais, tonton ?
301
00:28:53,041 --> 00:28:54,499
Tu aimes les fleurs ?
302
00:29:04,791 --> 00:29:07,290
Copine de maman,
qu'est-ce que tu fais ?
303
00:29:07,666 --> 00:29:10,415
"Copine de maman" ?
Appelle-moi tata.
304
00:29:10,875 --> 00:29:11,582
Tata ?
305
00:29:11,833 --> 00:29:13,874
Oui. Tu veux que je te les lise ?
306
00:29:14,125 --> 00:29:15,165
Fais-moi un pliage.
307
00:29:15,583 --> 00:29:17,749
Ta maman va te gronder.
308
00:29:18,041 --> 00:29:20,207
Elle me les a donnés
pour que je joue avec.
309
00:29:20,416 --> 00:29:21,332
Quoi ?
310
00:29:21,541 --> 00:29:23,665
Mais il faut bien garder celui-ci.
311
00:29:24,083 --> 00:29:26,874
- Pourquoi ?
- Parce qu'il parle de Séoul.
312
00:29:53,208 --> 00:29:56,707
J'aimerais bien avoir des trous
dans les oreilles.
313
00:29:57,041 --> 00:29:57,999
Coquine.
314
00:30:00,375 --> 00:30:03,749
J'espère que j'aurai bientôt
des gros seins comme toi.
315
00:30:21,000 --> 00:30:22,374
Crie !
316
00:30:23,583 --> 00:30:25,624
Hurle, salope !
317
00:30:38,916 --> 00:30:41,124
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
318
00:30:41,291 --> 00:30:43,290
Elle est encore venue ?
319
00:30:43,541 --> 00:30:45,249
Crie, je te dis !
320
00:30:48,000 --> 00:30:49,249
Qu'est-ce qui se passe ?
321
00:30:50,583 --> 00:30:54,915
C'est rien, il s'amuse.
Tu peux garder Yeon-hee ?
322
00:30:55,750 --> 00:30:57,665
Va jouer chez tata.
323
00:31:20,000 --> 00:31:21,249
Tiens-lui la main.
324
00:31:23,500 --> 00:31:24,499
Allez-y.
325
00:31:27,166 --> 00:31:28,165
Vite !
326
00:31:36,833 --> 00:31:39,207
Dis-lui de vendre mon miel aussi.
327
00:31:39,375 --> 00:31:40,374
D'accord.
328
00:31:50,125 --> 00:31:52,665
T'arrives Ă bouffer avec ce boucan ?
329
00:31:53,583 --> 00:31:56,290
La bite de ton mari
est dans un autre trou.
330
00:31:57,416 --> 00:32:01,790
Regarde comment tu bouffes,
on dirait un cochon.
331
00:32:49,958 --> 00:32:51,874
Je suis désolée.
332
00:33:00,000 --> 00:33:02,124
Tu as trop bronzé.
333
00:33:02,291 --> 00:33:03,790
Tiens, une crème solaire.
334
00:33:04,750 --> 00:33:06,707
Comme si on était copines...
335
00:33:06,916 --> 00:33:08,832
Je voulais pas venir ici,
336
00:33:09,000 --> 00:33:12,457
mais mon patron m'a forcée
car ton mec lui a proposé le triple.
337
00:33:12,958 --> 00:33:14,999
Je suis vraiment désolée.
338
00:33:15,541 --> 00:33:19,249
Je te reproche rien,
c'est au salaud que j'en veux.
339
00:33:20,625 --> 00:33:22,957
Tu devrais mieux
t'occuper de ton corps.
340
00:33:24,500 --> 00:33:26,915
Je sais bien.
341
00:33:32,375 --> 00:33:33,582
C'est quoi ?
342
00:33:34,916 --> 00:33:38,165
Comment tu le supportes ?
Je m'enfuirais Ă ta place.
343
00:33:38,625 --> 00:33:42,207
Si j'essaie une fois de plus,
il va me tuer.
344
00:33:45,000 --> 00:33:46,540
Tu es allée jusqu'où ?
345
00:33:49,000 --> 00:33:51,540
Il fallait te cacher à Séoul.
346
00:33:51,708 --> 00:33:55,832
LĂ -bas, personne ne pourra te retrouver.
347
00:33:58,208 --> 00:34:01,457
Et t'auras pas besoin de ce truc
pour blanchir ta peau.
348
00:34:04,583 --> 00:34:07,582
Et toi, pourquoi tu vis comme ça ?
349
00:34:16,291 --> 00:34:17,290
Si on fuyait ensemble ?
350
00:34:18,208 --> 00:34:21,082
On pourrait bosser
dans un restaurant à Séoul.
351
00:34:26,416 --> 00:34:27,957
Un enfant grandit mieux
352
00:34:28,125 --> 00:34:30,124
quand il vit avec son père.
353
00:34:30,291 --> 00:34:32,207
A quoi ça sert d'avoir un père ?
354
00:34:32,375 --> 00:34:34,790
J'ai bien grandi sans en avoir.
355
00:34:36,125 --> 00:34:38,540
Oui, tu as très bien grandi.
356
00:35:03,541 --> 00:35:05,165
Tu fais pas Ă manger ?
357
00:35:28,208 --> 00:35:30,124
Espèce d'idiote.
358
00:35:59,041 --> 00:36:00,082
Quoi ?
359
00:36:01,000 --> 00:36:03,207
Tu vas pas récolter le miel ?
360
00:36:04,208 --> 00:36:05,874
Le bateau arrive demain.
361
00:36:08,500 --> 00:36:10,499
J'attends
que les piqûres se calment.
362
00:36:10,666 --> 00:36:12,582
T'es gonflée !
363
00:36:23,875 --> 00:36:25,790
Mets de la pâte de soja.
364
00:36:35,500 --> 00:36:37,457
Qu'est-ce que tu fous ?
365
00:36:37,666 --> 00:36:39,790
Arrête de parler comme ça.
366
00:36:43,041 --> 00:36:44,457
Qu'est-ce que tu as ?
367
00:36:47,583 --> 00:36:49,707
C'est des piqûres d'abeilles.
368
00:36:51,791 --> 00:36:54,540
Comment peux-tu le laisser faire ?
369
00:36:55,333 --> 00:36:57,790
C'est juste des piqûres d'abeilles.
370
00:37:00,916 --> 00:37:02,499
Je ne parle pas de ça.
371
00:37:03,166 --> 00:37:05,165
Il faisait ça devant toi,
372
00:37:05,333 --> 00:37:09,707
dans votre chambre Ă vous,
et toi, tu ne disais rien.
373
00:37:10,916 --> 00:37:13,999
Ici, on ferme les yeux
sur certaines choses.
374
00:37:17,458 --> 00:37:20,457
Tu n'as pas de solution
Ă me proposer, j'imagine ?
375
00:37:22,458 --> 00:37:25,082
Il faut tout le temps
que quelqu'un t'aide ?
376
00:37:25,250 --> 00:37:28,457
Tu es adulte,
tu dois pouvoir t'occuper de toi.
377
00:37:41,291 --> 00:37:42,624
ArrĂŞte !
378
00:37:43,541 --> 00:37:44,832
C'est pas facile.
379
00:38:00,083 --> 00:38:02,040
Pousse-toi.
380
00:38:03,083 --> 00:38:07,749
Laisse-moi rester comme ça.
Juste cinq minutes. Non, une minute.
381
00:38:28,708 --> 00:38:30,665
T'es rentrée, ma puce ?
382
00:38:30,833 --> 00:38:33,249
Allons prendre un bain, d'accord ?
383
00:38:55,583 --> 00:38:56,415
Tu fais quoi ?
384
00:38:57,708 --> 00:39:00,665
Je veux que papa m'aime.
385
00:39:04,166 --> 00:39:07,665
Tu m'as dit de faire des efforts,
pour qu'il m'aime.
386
00:39:13,416 --> 00:39:16,124
Je parlais pas de ce genre d'efforts.
387
00:39:17,666 --> 00:39:20,290
D'où ça vient ?
Tu l'as volé à la nana ?
388
00:39:20,458 --> 00:39:21,832
Non.
389
00:39:22,000 --> 00:39:24,040
- D'oĂą alors ?
- Elle me l'a donné.
390
00:39:24,208 --> 00:39:26,124
La nana te l'a donné ?
391
00:39:27,583 --> 00:39:29,457
ArrĂŞte de mentir.
392
00:39:29,625 --> 00:39:31,332
Tu veux une fessée ?
393
00:39:31,500 --> 00:39:33,207
Tu réponds pas ?
394
00:39:33,375 --> 00:39:35,665
C'est papa qui me l'a donné !
395
00:39:37,000 --> 00:39:39,665
Pourquoi il te donnerait ça ?
396
00:39:40,083 --> 00:39:42,957
Et cette culotte avec des lapins...
397
00:39:56,541 --> 00:39:59,749
Il y a du linge par terre,
tu le ramasses pas ?
398
00:40:07,875 --> 00:40:09,499
Vous vous disputiez ?
399
00:40:09,791 --> 00:40:11,207
A cause de ça ?
400
00:40:12,250 --> 00:40:14,374
Les gonzesses...
401
00:40:16,291 --> 00:40:19,332
Prends-le, mets-en partout, salope !
402
00:40:19,500 --> 00:40:21,790
ArrĂŞte d'ĂŞtre jalouse de la petite !
403
00:40:27,041 --> 00:40:28,999
On va donner ça à maman.
404
00:40:30,708 --> 00:40:33,332
Je t'en achèterai un mieux,
d'accord ?
405
00:40:35,791 --> 00:40:37,915
Prends ça et dégage.
406
00:40:38,083 --> 00:40:39,582
Je supporte plus ta gueule !
407
00:41:42,916 --> 00:41:46,540
Vous avez été licenciée
selon la procédure...
408
00:41:48,458 --> 00:41:49,832
Directeur
409
00:41:50,708 --> 00:41:52,624
Votre correspondant n'est pas...
410
00:42:10,583 --> 00:42:11,665
Salut.
411
00:42:14,208 --> 00:42:16,457
Je vais prendre le prochain bateau.
412
00:42:16,625 --> 00:42:19,040
Je me suis bien reposée grâce à toi.
413
00:42:19,208 --> 00:42:22,874
En rentrant à Séoul,
je vais démarrer une nouvelle vie.
414
00:42:28,291 --> 00:42:31,165
Je sais
que ça ne sera sûrement pas facile.
415
00:42:46,625 --> 00:42:48,582
Merci pour tout.
416
00:42:49,916 --> 00:42:51,499
Je pourrai revenir ?
417
00:42:58,250 --> 00:42:59,290
Tu saignes ?
418
00:43:01,500 --> 00:43:02,499
C'est pas du sang.
419
00:43:04,500 --> 00:43:05,582
Mais pourquoi...
420
00:43:08,000 --> 00:43:08,999
Hae-won...
421
00:43:10,083 --> 00:43:11,957
Pourquoi tu subis tout ça ?
422
00:43:13,875 --> 00:43:14,707
Hae-won.
423
00:43:15,583 --> 00:43:16,415
Dis-moi.
424
00:43:17,541 --> 00:43:19,040
Hae-won...
425
00:43:19,791 --> 00:43:21,665
Yeon-hee et moi...
426
00:43:21,833 --> 00:43:23,707
tu peux nous emmener à Séoul ?
427
00:43:25,416 --> 00:43:26,874
Tu peux aller oĂą tu veux.
428
00:43:27,500 --> 00:43:31,332
Mais je ne sais pas
comment on vit sur le continent.
429
00:43:32,000 --> 00:43:33,707
C'est pareil partout.
430
00:43:33,875 --> 00:43:36,749
La vie à Séoul
est encore plus dure qu'ici.
431
00:43:38,250 --> 00:43:40,415
Tu m'avais promis
de m'y emmener.
432
00:43:40,750 --> 00:43:43,415
Quand ça ? Il y a quinze ans ?
433
00:43:43,583 --> 00:43:44,540
Oui.
434
00:43:45,625 --> 00:43:47,999
C'était une promesse.
435
00:43:49,333 --> 00:43:50,707
D'accord, mais...
436
00:43:51,541 --> 00:43:54,040
après avoir réglé mes affaires à Séoul.
437
00:43:55,708 --> 00:43:57,415
Tu dis toujours "après".
438
00:44:01,500 --> 00:44:02,999
D'accord.
439
00:44:03,541 --> 00:44:05,790
T'es pas obligée de m'emmener,
440
00:44:05,958 --> 00:44:08,124
mais prends Yeon-hee avec toi.
441
00:44:09,708 --> 00:44:11,249
Pourquoi Yeon-hee ?
442
00:44:14,416 --> 00:44:16,374
Me demande pas pourquoi.
443
00:44:20,541 --> 00:44:21,582
S'il te plaît...
444
00:44:22,583 --> 00:44:24,832
Je t'en supplie.
445
00:44:27,250 --> 00:44:29,415
Si tu la sors d'ici,
446
00:44:30,250 --> 00:44:32,540
je ne te téléphonerai plus,
447
00:44:33,208 --> 00:44:35,499
je ne t'écrirai plus.
448
00:44:37,916 --> 00:44:39,957
Mais je dois savoir pourquoi.
449
00:44:40,500 --> 00:44:42,374
Dis-moi ce qui se passe.
450
00:44:42,666 --> 00:44:44,582
Sinon je ne l'emmènerai pas.
451
00:44:54,416 --> 00:44:56,457
Man-jong...
452
00:44:59,750 --> 00:45:01,082
a dĂ»...
453
00:45:03,083 --> 00:45:05,207
baiser avec Yeon-hee.
454
00:45:15,208 --> 00:45:17,040
Tu entends ce que tu dis ?
455
00:45:19,416 --> 00:45:22,249
- Quoi ?
- Tu dis ça pour que je vous emmène.
456
00:45:24,166 --> 00:45:26,332
Même si tu as très envie de partir,
457
00:45:26,500 --> 00:45:28,207
comment tu peux dire ça ?
458
00:45:33,125 --> 00:45:35,540
Trouve une histoire vraisemblable.
459
00:45:36,750 --> 00:45:38,124
Une histoire vraisemblable ?
460
00:45:39,041 --> 00:45:42,582
Tu sais comment ils sont,
les gars du coin !
461
00:45:43,791 --> 00:45:45,707
Je n'en sais...
462
00:46:26,250 --> 00:46:27,457
Tu bouquines ?
463
00:46:35,083 --> 00:46:36,832
Pourquoi tu veux de gros seins ?
464
00:46:37,291 --> 00:46:41,165
Tu sais pas ?
Une fille en a besoin pour être aimée.
465
00:46:42,000 --> 00:46:43,415
Yeon-hee...
466
00:46:43,583 --> 00:46:45,540
Papa t'aime ?
467
00:46:48,208 --> 00:46:50,832
Comment il t'aime ?
468
00:46:56,208 --> 00:46:58,165
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
469
00:46:59,583 --> 00:47:01,540
Yeon-hee, viens ici.
470
00:47:01,708 --> 00:47:06,582
Arrête de traîner comme ça.
A ton âge, tu dois gagner ton riz.
471
00:47:06,750 --> 00:47:09,040
- Tu peux lui donner Ă manger ?
- Bien sûr.
472
00:47:15,000 --> 00:47:17,999
- Je dois prendre le manuel.
- Viens avec moi.
473
00:47:23,958 --> 00:47:25,790
Maman !
474
00:47:30,125 --> 00:47:31,790
Tu prends le prochain bateau ?
475
00:47:32,208 --> 00:47:33,082
J'ai une chose...
476
00:47:33,333 --> 00:47:37,332
Les coutumes varient
selon les environnements.
477
00:47:37,625 --> 00:47:38,874
Ecoute bien,
478
00:47:39,083 --> 00:47:41,332
Bok-nam est une menteuse.
479
00:47:41,875 --> 00:47:45,415
Elle a grandi en mendiant.
Dès qu'elle veut quelque chose,
480
00:47:45,916 --> 00:47:48,290
elle dit n'importe quoi pour l'obtenir.
481
00:47:48,625 --> 00:47:49,957
Il faut une enquĂŞte.
482
00:47:51,875 --> 00:47:55,207
Si tu la crois, dénonce-le à la police.
483
00:47:55,791 --> 00:47:59,457
Tu sais que Man-jong
n'est pas le vrai père de Yeon-hee ?
484
00:48:00,583 --> 00:48:01,332
Pardon ?
485
00:48:01,541 --> 00:48:06,749
Si ta vie n'est pas sur l'île,
va faire ta valise.
486
00:49:16,791 --> 00:49:17,957
Mi-ran ?
487
00:49:18,375 --> 00:49:19,499
C'est moi.
488
00:49:20,541 --> 00:49:22,374
De l'île de Moodo.
489
00:49:23,916 --> 00:49:25,124
Ta proposition...
490
00:49:25,541 --> 00:49:28,415
elle est toujours valable ?
491
00:49:31,000 --> 00:49:33,207
D'aller à Séoul ensemble.
492
00:49:59,166 --> 00:50:00,290
Tais-toi.
493
00:50:32,916 --> 00:50:35,290
On va où ? Je suis fatiguée.
494
00:50:35,458 --> 00:50:36,499
On va fuir.
495
00:50:36,666 --> 00:50:37,749
On va oĂą ?
496
00:50:37,916 --> 00:50:39,165
Sur le continent.
497
00:50:39,375 --> 00:50:42,165
Papa m'a dit que la vie est dure lĂ -bas.
498
00:50:42,458 --> 00:50:43,915
Tu iras à l'école.
499
00:50:44,083 --> 00:50:45,832
Je veux pas aller à l'école.
500
00:50:46,000 --> 00:50:48,415
D'accord,
mais on doit s'éloigner de papa.
501
00:50:48,583 --> 00:50:51,082
J'aime bien papa, j'aime bien ici.
502
00:50:51,833 --> 00:50:53,624
Tu veux pas partir, alors ?
503
00:50:54,250 --> 00:50:56,999
Si j'y vais pas, tu restes aussi ?
504
00:50:57,833 --> 00:50:59,415
Je pars pas sans toi.
505
00:51:00,458 --> 00:51:03,832
Et tu vas te faire battre
toute ta vie ?
506
00:51:06,833 --> 00:51:09,290
Je viens avec toi, maman.
507
00:51:09,500 --> 00:51:12,290
Je déteste vraiment
qu'on te batte.
508
00:51:14,625 --> 00:51:16,207
Qu'est-ce que tu attends ?
509
00:51:16,416 --> 00:51:17,999
Le bateau arrive.
510
00:51:19,916 --> 00:51:23,082
Ça fait mal, tu me tiens trop fort.
511
00:51:24,583 --> 00:51:26,832
Maman, tu pleures ?
512
00:51:27,208 --> 00:51:29,040
Tu m'avais jamais vue pleurer.
513
00:51:29,208 --> 00:51:30,332
Si, un soir.
514
00:51:30,500 --> 00:51:33,874
Tu pleurais en disant :
"Je ferais mieux de mourir."
515
00:51:34,041 --> 00:51:35,999
Ça sert à rien de mourir.
516
00:51:36,166 --> 00:51:38,415
Je suis désolée.
517
00:51:38,583 --> 00:51:41,874
MĂŞme une vie de merde
vaut mieux que la mort.
518
00:51:42,041 --> 00:51:45,290
Mais je veux pas d'une vie de merde.
519
00:52:14,708 --> 00:52:16,332
Mais pas lui, je te l'ai dit !
520
00:52:16,958 --> 00:52:20,332
C'était le seul disponible
Ă cette heure-ci.
521
00:52:20,541 --> 00:52:23,415
Mais pas Deuk-soo, espèce d'idiote !
522
00:52:25,250 --> 00:52:26,749
T'inquiète pas.
523
00:52:26,916 --> 00:52:29,165
Je me mĂŞlerai pas de cette affaire
524
00:52:29,333 --> 00:52:31,749
si tu me donnes assez de fric.
525
00:52:43,708 --> 00:52:45,207
D'oĂą vient ce fric ?
526
00:52:51,916 --> 00:52:52,957
Oh non !
527
00:52:54,625 --> 00:52:56,707
Regarde lĂ -bas.
528
00:52:57,000 --> 00:52:58,207
Maman, on y va.
529
00:52:58,666 --> 00:52:59,582
Vite !
530
00:52:59,791 --> 00:53:01,457
Qu'est-ce que t'attends ?
531
00:53:03,291 --> 00:53:04,707
Deuk-soo, allons-y.
532
00:53:04,916 --> 00:53:06,124
Man-jong est lĂ .
533
00:53:06,916 --> 00:53:07,915
Vite !
534
00:53:08,125 --> 00:53:10,124
Deuk-soo, partons. Il arrive.
535
00:53:10,291 --> 00:53:11,374
Je compte d'abord.
536
00:53:11,708 --> 00:53:13,915
J'ai perdu le compte !
537
00:53:24,791 --> 00:53:26,999
- Allez !
- Vite !
538
00:53:27,166 --> 00:53:28,915
Attends, je compte.
539
00:53:29,083 --> 00:53:31,749
J'ai pas de feu ?
Il est oĂą, mon briquet ?
540
00:53:34,125 --> 00:53:35,374
Qui a du feu ?
541
00:53:35,583 --> 00:53:36,874
Vite !
542
00:53:37,041 --> 00:53:38,249
Partons !
543
00:53:38,416 --> 00:53:41,040
Je finis de compter, d'abord.
Je recommence.
544
00:53:41,750 --> 00:53:42,707
Un...
545
00:53:43,625 --> 00:53:44,540
deux...
546
00:53:45,416 --> 00:53:46,165
trois...
547
00:53:46,666 --> 00:53:48,957
Madame, madame !
548
00:54:01,833 --> 00:54:03,665
Papa.
549
00:54:04,833 --> 00:54:06,582
Viens, salope !
550
00:54:07,666 --> 00:54:09,374
Je t'ai accueillie avec ta fille !
551
00:54:10,083 --> 00:54:12,415
Et tu me trahis comme ça, salope ?
552
00:54:14,041 --> 00:54:14,957
Sale garce !
553
00:54:15,125 --> 00:54:18,249
Vous faites rien ?
Arrêtez-le, s'il vous plaît !
554
00:54:18,458 --> 00:54:20,582
Casse-lui les jambes.
555
00:54:20,750 --> 00:54:23,040
C'est ce qu'il faut faire
556
00:54:23,208 --> 00:54:26,374
aux chiens et aux femmes
qui fuient la maison.
557
00:54:27,166 --> 00:54:28,749
- Lève-toi !
- Papa...
558
00:54:30,208 --> 00:54:32,915
Fais quelque chose, il va la tuer.
559
00:54:33,375 --> 00:54:34,874
Papa !
560
00:54:39,333 --> 00:54:40,457
Lève-toi !
561
00:54:43,750 --> 00:54:44,957
Quelle pute idiote...
562
00:54:45,833 --> 00:54:47,999
Il fallait pas t'en mĂŞler.
563
00:54:48,333 --> 00:54:49,249
Papa, arrĂŞte !
564
00:54:50,041 --> 00:54:51,540
Je vais vivre avec toi,
565
00:54:51,750 --> 00:54:53,040
arrĂŞte de la taper.
566
00:54:55,083 --> 00:54:56,415
J'étais si gentil avec toi.
567
00:54:57,625 --> 00:54:59,457
Et tu me trahis comme ça ?
568
00:55:00,000 --> 00:55:02,374
Parce que je suis pas
ton vrai papa ?
569
00:55:03,500 --> 00:55:05,874
Tu vas voir quand je suis en colère !
570
00:55:09,958 --> 00:55:11,332
Ça va ?
571
00:55:11,500 --> 00:55:13,290
ArrĂŞte !
572
00:55:15,166 --> 00:55:16,165
Pas ma fille...
573
00:55:18,958 --> 00:55:20,165
Man-jong, attention !
574
00:55:22,875 --> 00:55:24,874
Tu es folle ou quoi ?
575
00:55:25,125 --> 00:55:26,540
Tu oses lapider ton mari ?
576
00:55:26,916 --> 00:55:28,582
Tu as besoin d'une leçon.
577
00:55:29,708 --> 00:55:33,124
Une femme peut se faire lapider,
mais pas un homme ?
578
00:55:33,291 --> 00:55:36,457
Il vous a accueillies,
toi et ta bâtarde de fille.
579
00:55:36,625 --> 00:55:38,082
Tu dois lui ĂŞtre reconnaissante.
580
00:55:38,250 --> 00:55:39,290
Bien sûr.
581
00:55:39,500 --> 00:55:40,665
Tout Ă fait.
582
00:55:40,833 --> 00:55:43,290
Arrêtez de dire ça !
583
00:55:43,458 --> 00:55:46,832
A votre avis,
pourquoi j'ignore qui est son père ?
584
00:55:47,000 --> 00:55:48,499
Comment je peux le savoir ?
585
00:55:48,708 --> 00:55:50,832
J'ai été violée par plusieurs mecs !
586
00:55:51,250 --> 00:55:52,749
Par tous les salauds d'ici !
587
00:55:52,916 --> 00:55:55,165
Ferme ta gueule, sale pute !
588
00:56:03,541 --> 00:56:05,040
Espèce de sale garce !
589
00:56:05,208 --> 00:56:06,832
Papa !
590
00:56:32,250 --> 00:56:33,665
Yeon-hee, reviens Ă toi !
591
00:56:33,833 --> 00:56:35,790
Yeon-hee !
592
00:56:37,625 --> 00:56:38,707
Va chercher de l'eau.
593
00:56:38,916 --> 00:56:40,207
D'accord.
594
00:57:04,041 --> 00:57:05,374
Yeon-hee...
595
00:57:06,625 --> 00:57:08,332
Lève-toi.
596
00:57:10,166 --> 00:57:12,832
On doit aller à Séoul, Yeon-hee.
597
00:57:16,750 --> 00:57:18,165
Yeon-hee.
598
00:57:19,458 --> 00:57:21,040
Arrête ton numéro.
599
00:57:21,750 --> 00:57:24,040
On va lui mettre de la pâte de soja.
600
00:57:24,208 --> 00:57:25,665
Non !
601
00:57:26,375 --> 00:57:28,624
Ne la touchez pas !
602
00:57:39,416 --> 00:57:41,332
Allez-vous-en !
603
00:58:12,791 --> 00:58:14,624
Merci d'ĂŞtre venu.
604
00:58:17,416 --> 00:58:19,999
Ça doit être dur
de s'occuper des vieux.
605
00:58:21,458 --> 00:58:24,540
Pourquoi ta tante voulait me voir ?
606
00:58:29,166 --> 00:58:31,290
Ton père se porte bien ?
607
00:58:31,666 --> 00:58:34,999
Oui, il m'a dit
de vous passer son bonjour.
608
00:58:36,208 --> 00:58:40,665
Si vous m'aviez expliqué la situation,
j'aurais prévenu un médecin.
609
00:58:41,041 --> 00:58:42,749
De nos jours, en cas de décès,
610
00:58:42,916 --> 00:58:46,582
on a besoin
d'un certificat médical.
611
00:58:46,750 --> 00:58:50,582
Elle est tombée, c'était un accident.
Un docteur n'y peut rien.
612
00:58:50,750 --> 00:58:52,540
- Tout Ă fait.
- Elle a raison.
613
00:58:52,750 --> 00:58:56,290
Je peux constater un décès
en tant qu'officier de police.
614
00:58:56,458 --> 00:58:58,415
Je suis la grand-tante de Yeon-hee.
615
00:58:58,583 --> 00:59:01,915
Moi aussi,
je suis presque sa grand-mère.
616
00:59:02,833 --> 00:59:07,499
On dirait que vous nous soupçonnez,
c'est très embarrassant.
617
00:59:07,833 --> 00:59:09,415
C'est qu'elle a des bleus.
618
00:59:09,625 --> 00:59:12,665
Bok-nam, dis quelque chose.
619
00:59:14,416 --> 00:59:15,832
Si on mentait,
620
00:59:16,541 --> 00:59:19,290
la mère de la victime
ne serait pas si calme.
621
00:59:22,333 --> 00:59:26,374
Elle est drĂ´lement calme.
C'est peut-être elle qui l'a tuée.
622
00:59:28,500 --> 00:59:31,415
Qu'est-ce que vous dites, madame ?
623
00:59:36,916 --> 00:59:38,415
Pousse-toi.
624
00:59:39,708 --> 00:59:41,749
Qu'avez-vous dit Ă l'instant ?
625
00:59:43,791 --> 00:59:45,415
C'est lui qui l'a tuée.
626
00:59:46,125 --> 00:59:47,582
Ce salaud lui a donné...
627
00:59:48,125 --> 00:59:49,707
un coup de pied...
628
00:59:53,083 --> 00:59:55,124
et elle est tombée violemment...
629
00:59:57,208 --> 00:59:59,957
J'allais fermer les yeux sur ta bĂŞtise,
630
01:00:00,666 --> 01:00:03,165
mais si tu essaies
de me rejeter la faute,
631
01:00:03,333 --> 01:00:05,374
je n'ai pas d'autre choix.
632
01:00:05,708 --> 01:00:06,499
Ecoutez,
633
01:00:06,916 --> 01:00:08,332
cette garce...
634
01:00:08,791 --> 01:00:11,457
elle a essayé de fuir au petit matin.
635
01:00:11,625 --> 01:00:12,915
C'est vrai ou pas ?
636
01:00:15,041 --> 01:00:16,165
C'est exact.
637
01:00:16,375 --> 01:00:18,957
Tu étais là au moment de l'accident ?
638
01:00:22,000 --> 01:00:24,165
Vous me croyez pas ?
639
01:00:24,833 --> 01:00:26,999
Vas-y, continue.
640
01:00:27,416 --> 01:00:29,374
Je savais qu'elle allait fuir,
641
01:00:30,708 --> 01:00:33,249
mais pas qu'elle allait
prendre Yeon-hee.
642
01:00:33,416 --> 01:00:34,999
Je ne pouvais pas l'accepter.
643
01:00:35,625 --> 01:00:38,999
Alors je lui ai dit :
"Si tu veux me quitter, vas-y,
644
01:00:39,333 --> 01:00:41,165
"mais laisse la mĂ´me ici."
645
01:00:41,666 --> 01:00:43,332
Je lui ai même donné de l'argent.
646
01:00:44,416 --> 01:00:45,499
De l'argent ?
647
01:00:47,250 --> 01:00:49,499
Tu m'en as jamais donné !
648
01:00:50,041 --> 01:00:52,207
Alors d'où ça sort, cet argent ?
649
01:00:52,833 --> 01:00:54,790
Je l'ai volé.
650
01:00:54,958 --> 01:00:56,499
Je l'ai pris dans sa poche.
651
01:00:56,708 --> 01:00:59,457
Et tu en es fière, espèce de voleuse !
652
01:01:00,458 --> 01:01:01,332
Notre neveu...
653
01:01:01,666 --> 01:01:03,332
il essaie mĂŞme de couvrir
654
01:01:03,500 --> 01:01:08,207
le vol de sa femme
alors qu'elle voulait le trahir.
655
01:01:08,375 --> 01:01:10,332
- En effet !
- Quel gentil garçon !
656
01:01:10,625 --> 01:01:11,999
Gentil ? Foutaises !
657
01:01:12,708 --> 01:01:15,540
- Tu oses, salope ?
- Du calme, Man-jong.
658
01:01:15,750 --> 01:01:17,915
T'as gagné ce fric avec mon miel !
659
01:01:22,208 --> 01:01:23,332
Très bien.
660
01:01:24,541 --> 01:01:27,207
Désolé,
je ne t'ai pas offert grand-chose.
661
01:01:29,375 --> 01:01:33,249
Mais qu'est-ce que je pourrais lui offrir
dans ce coin paumé ?
662
01:01:34,500 --> 01:01:36,124
Vas-y.
663
01:01:36,458 --> 01:01:38,457
Va démarrer une nouvelle vie.
664
01:01:38,791 --> 01:01:40,082
Mais...
665
01:01:41,208 --> 01:01:42,707
Mais la mĂ´me...
666
01:01:43,291 --> 01:01:45,415
- Ma fille...
- Man-jong.
667
01:01:46,583 --> 01:01:49,207
Tu aurais dĂ» lui laisser choisir sa vie.
668
01:01:49,708 --> 01:01:50,749
Alors...
669
01:01:50,958 --> 01:01:53,249
qu'est-ce qui s'est passé exactement ?
670
01:01:55,500 --> 01:01:58,790
Normalement, un enfant se sent
proche de sa mère.
671
01:01:59,375 --> 01:02:01,999
Mais sa mère l'a tellement maltraitée
672
01:02:02,166 --> 01:02:04,749
qu'elle a couru vers son beau-père.
673
01:02:05,208 --> 01:02:09,749
Elle résistait à sa mère
en s'agrippant Ă ma jambe.
674
01:02:10,375 --> 01:02:12,499
Sa mère l'a arrachée de force
675
01:02:13,333 --> 01:02:15,332
et la petite a été projetée
676
01:02:15,583 --> 01:02:16,874
et est tombée...
677
01:02:18,041 --> 01:02:20,832
sur la tĂŞte, sur une pierre.
678
01:02:21,250 --> 01:02:22,874
Bon sang !
679
01:02:26,875 --> 01:02:28,249
Madame.
680
01:02:28,958 --> 01:02:29,832
Est-ce vrai ?
681
01:02:39,125 --> 01:02:41,207
Et l'amie de Bok-nam...
682
01:02:41,791 --> 01:02:43,165
Vous étiez là ?
683
01:02:57,250 --> 01:02:58,582
Non.
684
01:02:58,791 --> 01:03:00,124
Je dormais.
685
01:03:08,083 --> 01:03:09,415
Merci pour tout.
686
01:03:09,791 --> 01:03:13,999
Prends une grande cuillérée de ce miel
Ă jeun tous les matins.
687
01:03:14,458 --> 01:03:17,624
N'oublie pas,
une grande cuillérée, d'accord ?
688
01:03:17,833 --> 01:03:20,540
Non, je vais le déguster petit à petit.
689
01:03:21,875 --> 01:03:24,665
Au fait, la copine de Bok-nam,
690
01:03:24,875 --> 01:03:26,040
elle voulait partir.
691
01:03:26,916 --> 01:03:30,249
Tu es occupé, vas-y.
Ne t'inquiète pas pour elle.
692
01:03:30,958 --> 01:03:33,749
Mets ça dans le bateau, c'est lourd.
693
01:03:34,583 --> 01:03:37,957
- Non, je vais le prendre.
- C'est bon.
694
01:03:41,916 --> 01:03:42,957
C'est quoi ?
695
01:03:43,458 --> 01:03:44,874
Pour le trajet, c'est rien.
696
01:03:55,500 --> 01:03:57,957
Hae-won et Bok-nam
697
01:03:59,625 --> 01:04:03,457
Attendez !
698
01:04:08,166 --> 01:04:11,249
Pourquoi elle court ?
Qu'est-ce qu'elle veut lui dire ?
699
01:04:13,166 --> 01:04:16,207
C'est pas la peine de courir,
il y a un bateau demain.
700
01:04:16,416 --> 01:04:20,207
De toute façon,
il n'y a plus de bus pour Séoul.
701
01:04:20,375 --> 01:04:21,207
C'est vrai.
702
01:04:21,416 --> 01:04:25,040
Ça doit être dur pour Bok-nam,
tu devrais la consoler.
703
01:04:25,208 --> 01:04:28,374
Bien sûr, une copine sert à ça,
n'est-ce pas ?
704
01:05:18,250 --> 01:05:20,707
Remerciez Bok-nam de ma part.
705
01:06:24,583 --> 01:06:28,040
Elle est de Séoul,
elle te dénoncera tout de suite.
706
01:06:30,500 --> 01:06:31,915
En plus,
707
01:06:32,333 --> 01:06:34,749
je pourrai témoigner en sa faveur.
708
01:07:59,958 --> 01:08:00,999
Tu l'essuies pas ?
709
01:09:01,333 --> 01:09:02,457
Tu rigoles ?
710
01:09:21,791 --> 01:09:22,915
Lâche ça !
711
01:09:24,208 --> 01:09:25,624
Man-jong, attrape-la !
712
01:09:28,000 --> 01:09:29,374
Merde !
713
01:09:30,166 --> 01:09:31,707
Bande d'idiots !
714
01:10:41,083 --> 01:10:42,290
Le bateau est lĂ .
715
01:10:46,791 --> 01:10:51,540
Il va pleuvoir, va aider les autres
à récolter les pommes de terre.
716
01:10:52,875 --> 01:10:55,249
Il a fallu qu'elle l'enterre ici !
717
01:10:55,708 --> 01:10:57,332
Dégage !
718
01:10:58,708 --> 01:11:01,207
Sinon je t'enterre à côté de ta fille !
719
01:11:05,291 --> 01:11:07,707
Chul-jong, grouille-toi !
720
01:11:14,500 --> 01:11:17,624
Chul-jong, t'es content
d'aller sur le continent ?
721
01:11:18,333 --> 01:11:21,415
Reste pas planté ici
et pousse-toi un peu.
722
01:11:21,583 --> 01:11:23,415
Venez boire un coup !
723
01:11:25,791 --> 01:11:27,207
C'est lourd !
724
01:11:28,041 --> 01:11:31,874
Je suis crevée.
VoilĂ pourquoi on a besoin d'hommes.
725
01:11:32,041 --> 01:11:34,332
Les garçons rentrent demain.
726
01:11:35,208 --> 01:11:37,707
ArrĂŞte de trembler, vieux con.
727
01:11:40,708 --> 01:11:41,749
Bok-nam,
728
01:11:42,708 --> 01:11:44,707
viens te reposer un peu.
729
01:11:45,916 --> 01:11:47,249
Madame,
730
01:11:47,958 --> 01:11:50,165
elle a pas l'air d'avoir toute sa tĂŞte.
731
01:11:50,375 --> 01:11:52,249
Normal, elle a perdu sa fille.
732
01:11:52,458 --> 01:11:54,124
Laissez-la se reposer.
733
01:11:54,333 --> 01:11:58,082
Il vaut mieux qu'elle s'occupe,
elle oubliera plus vite.
734
01:11:58,500 --> 01:12:00,082
Tu verras que j'ai raison.
735
01:12:01,166 --> 01:12:02,624
Je vais chercher une raie.
736
01:12:03,000 --> 01:12:04,415
C'est vrai ?
737
01:12:05,208 --> 01:12:08,915
- Pas la peine de s'exciter !
- D'accord.
738
01:12:40,291 --> 01:12:43,207
Cette salope est une bonne Ă rien.
739
01:12:56,291 --> 01:12:58,207
Je vais chanter une chanson.
740
01:12:58,791 --> 01:13:00,249
Ă” le temps
741
01:13:02,083 --> 01:13:03,457
Arrête de t'écouler
742
01:13:04,750 --> 01:13:06,749
Qu'as-tu fait de ma jeunesse
743
01:13:07,000 --> 01:13:08,957
Je suis toute vieille
744
01:13:20,666 --> 01:13:22,624
Es-tu née belle ?
745
01:13:23,375 --> 01:13:25,624
Es-tu devenue belle en grandissant ?
746
01:13:25,958 --> 01:13:28,290
Je suis née vilaine
747
01:13:28,583 --> 01:13:31,082
Je suis toujours vilaine
748
01:14:49,833 --> 01:14:52,457
J'ai longtemps fixé le soleil
749
01:14:52,625 --> 01:14:53,790
et il m'a parlé.
750
01:14:57,958 --> 01:14:59,249
Qu'est-ce qu'elle a ?
751
01:16:12,208 --> 01:16:13,999
Ça rend malade de se retenir.
752
01:19:23,791 --> 01:19:25,165
Dites quelque chose.
753
01:19:25,583 --> 01:19:27,040
Que s'est-il passé ?
754
01:19:32,875 --> 01:19:34,457
La salope...
755
01:19:34,625 --> 01:19:36,124
elle est devenue cinglée.
756
01:19:36,291 --> 01:19:38,749
On a besoin des hommes.
757
01:19:40,125 --> 01:19:41,707
Le bateau arrive bientĂ´t.
758
01:19:41,875 --> 01:19:43,832
Les garçons vont rentrer.
759
01:19:44,458 --> 01:19:46,749
On doit tenir bon jusque-lĂ .
760
01:20:07,291 --> 01:20:08,749
Tante !
761
01:20:09,125 --> 01:20:10,790
Allez-y doucement.
762
01:20:11,500 --> 01:20:13,665
Sinon vous allez tomber.
763
01:21:07,791 --> 01:21:08,832
Va en enfer !
764
01:21:15,458 --> 01:21:16,999
Va en enfer, salope !
765
01:21:27,208 --> 01:21:29,790
Arrête, s'il te plaît.
766
01:21:29,958 --> 01:21:31,540
Ça suffit, maintenant.
767
01:21:43,125 --> 01:21:44,874
Espèce de pourriture !
768
01:21:45,375 --> 01:21:46,874
Tu es fichue.
769
01:21:47,083 --> 01:21:48,457
Les garçons sont là .
770
01:21:49,833 --> 01:21:50,707
J'avais...
771
01:21:51,250 --> 01:21:54,249
quinze ans
quand je me suis installée ici.
772
01:21:54,458 --> 01:21:56,374
Depuis 50 ans, je pêche en apnée.
773
01:21:59,833 --> 01:22:02,207
Toi, reste ici.
774
01:22:02,375 --> 01:22:04,957
Je vais chercher les garçons.
775
01:22:17,083 --> 01:22:19,165
T'as pas entendu un bruit bizarre ?
776
01:22:19,375 --> 01:22:20,832
Quel bruit ?
777
01:22:22,541 --> 01:22:23,999
Laisse tomber.
778
01:22:26,291 --> 01:22:28,582
Il a plu, va voir les ruches.
779
01:22:29,541 --> 01:22:33,999
Ma crétine de femme
a dĂ» les laisser sous la pluie.
780
01:22:35,583 --> 01:22:37,165
Tu montes boire un coup ?
781
01:22:37,333 --> 01:22:39,124
Pourquoi pas ?
782
01:22:41,041 --> 01:22:43,290
Pauvre tante...
783
01:22:45,541 --> 01:22:48,207
Elle aurait dĂ» porter des lunettes.
784
01:23:57,958 --> 01:24:00,707
Les patates sont restées sous la pluie !
785
01:24:03,000 --> 01:24:05,290
Elles sont passées où ?
786
01:24:06,708 --> 01:24:08,665
Et c'est quoi, cette odeur ?
787
01:24:09,083 --> 01:24:09,790
Quoi ?
788
01:24:10,000 --> 01:24:11,874
Réseau indisponible
789
01:24:13,250 --> 01:24:13,999
Grand-père,
790
01:24:14,416 --> 01:24:15,999
il s'est rien passé ?
791
01:24:18,708 --> 01:24:20,415
Il dit que tout va bien.
792
01:24:21,208 --> 01:24:23,582
Ce vieillard est increvable.
793
01:24:23,750 --> 01:24:27,374
Il a même survécu à l'orage
qui a tué tous les hommes de l'île.
794
01:24:29,083 --> 01:24:33,290
Les femmes l'ont tabassé
l'accusant d'avoir tué leurs maris.
795
01:24:33,458 --> 01:24:36,749
Peu après, chacune l'invitait
Ă manger chez elle.
796
01:24:36,916 --> 01:24:39,624
Sauf ma mère, bien sûr.
797
01:24:39,791 --> 01:24:43,915
Ta mère l'entraînait
directement dans le bois sans le nourrir.
798
01:24:44,666 --> 01:24:47,540
- Elles sont oĂą, putain ?
- Surveille ta langue !
799
01:24:47,708 --> 01:24:49,374
Calme-toi !
800
01:24:51,500 --> 01:24:52,832
Salaud...
801
01:25:06,000 --> 01:25:09,707
Ce bâtard boit en premier
avant de servir son aîné.
802
01:25:15,125 --> 01:25:17,374
T'es sourd ? Donne-moi Ă boire.
803
01:25:31,833 --> 01:25:32,790
Attention !
804
01:25:35,708 --> 01:25:36,749
Tu fais quoi ?
805
01:26:01,000 --> 01:26:02,290
Espèce de cinglée !
806
01:26:23,083 --> 01:26:25,207
Je dois changer
les offrandes funéraires.
807
01:26:27,208 --> 01:26:29,665
Pourquoi tu les as tués, salope ?
808
01:26:30,458 --> 01:26:32,624
Pourquoi ?
809
01:26:33,541 --> 01:26:36,374
T'as qu'Ă crever toi-mĂŞme !
810
01:26:37,625 --> 01:26:40,165
Je n'ai pas envie de mourir.
811
01:26:41,250 --> 01:26:43,040
Quand on ne veut pas mourir,
812
01:26:43,208 --> 01:26:44,957
on doit vivre.
813
01:26:47,041 --> 01:26:50,540
Tu m'as jamais donné ton cœur.
814
01:26:50,708 --> 01:26:52,707
Tu me prenais pour une bĂŞte.
815
01:26:52,875 --> 01:26:55,665
Ton corps est comme une pierre.
816
01:26:56,416 --> 01:26:59,957
C'est pour ça que ma bite
se lève jamais devant toi.
817
01:27:00,125 --> 01:27:03,665
C'est pour ça que tu as touché ma fille ?
818
01:27:03,833 --> 01:27:04,832
Ferme ta gueule !
819
01:27:08,416 --> 01:27:11,790
Je vais au commissariat me rendre
820
01:27:11,958 --> 01:27:13,457
et je vais te dénoncer.
821
01:27:18,541 --> 01:27:19,957
D'accord.
822
01:27:21,000 --> 01:27:23,415
Si je te tue,
c'est de la légitime défense.
823
01:27:31,250 --> 01:27:32,665
Si tu la tues,
je te dénoncerai.
824
01:27:35,375 --> 01:27:38,582
Je vais t'égorger
comme une truie, sans douleur.
825
01:27:40,166 --> 01:27:41,832
Et l'autre, j'en fais quoi ?
826
01:27:42,083 --> 01:27:44,624
Je dirai que tu l'as tuée
avec ta faucille.
827
01:27:44,791 --> 01:27:47,582
Sinon je l'épargne
et la garde à mes côtés ?
828
01:27:47,791 --> 01:27:56,624
Quoi ?
829
01:27:57,250 --> 01:27:59,540
Une meurtrière a aussi peur de mourir ?
830
01:28:02,458 --> 01:28:05,290
Je n'ai peur de rien.
831
01:28:06,833 --> 01:28:08,457
C'est juste...
832
01:28:09,166 --> 01:28:10,707
que j'ai pitié de toi, chéri.
833
01:28:11,583 --> 01:28:12,665
Chéri ?
834
01:28:13,458 --> 01:28:14,999
Espèce de cinglée.
835
01:32:01,833 --> 01:32:02,832
T'as mal ?
836
01:32:08,916 --> 01:32:09,957
Beaucoup ?
837
01:32:18,791 --> 01:32:21,082
Attends un peu.
838
01:32:21,541 --> 01:32:24,082
Je vais te mettre de la pâte de soja.
839
01:32:36,750 --> 01:32:38,332
T'as plus mal ?
840
01:32:39,375 --> 01:32:41,624
T'as plus mal, fils de pute ?
841
01:32:42,916 --> 01:32:44,707
Putain de sale bâtard !
842
01:32:45,583 --> 01:32:48,332
Fils de pute !
843
01:32:54,625 --> 01:32:57,457
Putain, relève-toi vite !
844
01:33:13,916 --> 01:33:15,082
Me touche pas !
845
01:33:23,958 --> 01:33:26,499
Qu'est-ce qu'il a, putain ?
846
01:33:27,250 --> 01:33:29,374
Dépêche-toi, tête de nœud !
847
01:33:30,083 --> 01:33:32,999
Quoi ?
Dépêchez-vous, bande de connards !
848
01:33:34,208 --> 01:33:36,540
Quelle bande ? Il y a que moi ici !
849
01:33:37,791 --> 01:33:39,082
Toi aussi, t'es cinglée ?
850
01:33:39,250 --> 01:33:41,165
Putain, tu vas voir.
851
01:33:41,666 --> 01:33:44,665
Une fois qu'on sera sortis d'ici...
852
01:33:47,125 --> 01:33:49,290
Putain de merde !
853
01:34:18,791 --> 01:34:20,415
Putain !
854
01:34:25,333 --> 01:34:26,915
Dépêche-toi !
855
01:34:27,625 --> 01:34:28,374
Vite !
856
01:35:34,208 --> 01:35:35,665
A Moodo ?
857
01:35:36,208 --> 01:35:38,415
Il faut au moins 100 000 wons.
858
01:35:39,166 --> 01:35:40,374
Tout de suite ?
859
01:35:41,375 --> 01:35:42,207
Un instant.
860
01:35:43,791 --> 01:35:46,915
Jang, finis cette partie et vas-y vite.
861
01:35:47,083 --> 01:35:50,415
Finir cette partie ?
Je suis fichu, de toute façon.
862
01:35:50,791 --> 01:35:52,165
J'y vais.
863
01:35:53,375 --> 01:35:55,165
T'arrives que maintenant ?
864
01:36:05,541 --> 01:36:06,999
Vous allez oĂą ?
865
01:36:14,791 --> 01:36:17,374
Je vais visiter Séoul.
866
01:36:18,000 --> 01:36:19,415
Vous sortez souvent de l'île ?
867
01:36:19,916 --> 01:36:22,249
Jamais depuis ma naissance.
868
01:36:26,708 --> 01:36:28,415
Ça fait à peu près 30 ans...
869
01:36:30,208 --> 01:36:33,457
Vous avez pas perdu la tĂŞte,
coincée sur cette île ?
870
01:36:35,833 --> 01:36:38,082
Je vous parais saine d'esprit ?
871
01:36:47,250 --> 01:36:49,749
Jouez-moi un morceau à la flûte.
872
01:36:50,750 --> 01:36:53,582
Si vous jouez bien,
je vous offre la traversée.
873
01:37:37,541 --> 01:37:38,665
Vous descendez pas ?
874
01:38:09,458 --> 01:38:11,249
Il y a un terminal de bus
875
01:38:11,458 --> 01:38:13,624
sur le grand boulevard lĂ -bas.
876
01:38:14,500 --> 01:38:16,915
Tenez, payez-vous un bon resto.
877
01:38:19,833 --> 01:38:21,165
Mais pourquoi ?
878
01:38:46,666 --> 01:38:49,207
Tiens, il y a des personnes gentilles.
879
01:39:10,125 --> 01:39:11,040
Salle de repos
880
01:39:14,083 --> 01:39:14,999
Sergent Seo ?
881
01:39:15,666 --> 01:39:17,999
Je vais Ă Moodo voir ce qui se passe.
882
01:39:18,875 --> 01:39:21,165
Je vous rappelle de lĂ -bas.
883
01:39:21,375 --> 01:39:23,207
Ne la touchez pas !
884
01:39:26,458 --> 01:39:27,999
Allez-vous-en !
885
01:40:36,958 --> 01:40:39,332
Réveillez-vous, monsieur.
886
01:40:57,000 --> 01:40:58,124
Lâche-moi !
887
01:42:33,250 --> 01:42:34,124
Joue.
888
01:42:34,416 --> 01:42:35,207
Quoi ?
889
01:42:36,625 --> 01:42:37,749
Comme à l'époque.
890
01:42:39,583 --> 01:42:40,415
Quoi ?
891
01:42:41,958 --> 01:42:45,249
Le morceau que tu jouais à l'époque.
892
01:42:46,500 --> 01:42:47,749
Ne me fais pas ça...
893
01:42:48,833 --> 01:42:50,165
Quoi donc ?
894
01:42:51,250 --> 01:42:52,624
Pourquoi tu me fais ça ?
895
01:42:54,916 --> 01:42:56,082
Parce que...
896
01:42:56,458 --> 01:42:58,374
tu n'es pas gentille.
897
01:43:00,791 --> 01:43:01,874
Tiens.
898
01:43:03,541 --> 01:43:04,707
Allez.
899
01:44:22,333 --> 01:44:23,957
Dans les champs,
900
01:44:26,166 --> 01:44:28,540
quand quelqu'un
faisait une pause,
901
01:44:28,916 --> 01:44:31,207
ma tante disait :
902
01:44:35,458 --> 01:44:37,040
"Tu es comme Bok-nam,
903
01:44:40,125 --> 01:44:42,165
"tu penses qu'Ă te reposer."
904
01:44:52,500 --> 01:44:54,165
Je ne veux plus entendre ça !
905
01:47:36,958 --> 01:47:40,999
Je suis retournée
906
01:47:41,291 --> 01:47:45,499
Sur la colline, Maggie
907
01:47:45,666 --> 01:47:51,374
Voir le beau paysage
908
01:47:52,958 --> 01:47:57,749
Le petit ruisseau et le moulin...
909
01:49:25,083 --> 01:49:26,624
Installez-vous.
910
01:49:34,416 --> 01:49:35,582
C'est bien eux.
911
01:49:36,958 --> 01:49:38,040
Sale pute !
912
01:49:40,083 --> 01:49:41,624
Tu veux crever, salope ?
913
01:50:33,500 --> 01:50:36,665
Ma chère Hae-won,
tu me manques beaucoup.
914
01:50:36,833 --> 01:50:39,957
Je ne sais pas
si mes lettres arrivent bien.
915
01:50:46,083 --> 01:50:48,124
Ma chère Hae-won,
tu me manques beaucoup.
916
01:50:48,333 --> 01:50:52,040
Si tu viens, j'aimerais
que tu me rendes un petit service.
917
01:50:54,416 --> 01:50:56,749
Ma chère Hae-won, tu me manques.
918
01:50:56,958 --> 01:50:59,332
Tu es la seule
Ă qui je peux demander...
919
01:50:59,625 --> 01:51:01,290
Bok-nam.
920
01:51:01,500 --> 01:51:03,707
Il faut que tu viennes...
921
01:52:05,166 --> 01:52:07,790
Boston Investments Co., Ltd.
présente
922
01:52:07,958 --> 01:52:10,374
Une production
Filma Pictures et Tori Pictures
923
01:52:10,541 --> 01:52:12,874
Un film de JANG Cheol-soo
924
01:52:13,041 --> 01:52:15,999
Avec SEO Young-hee
925
01:52:16,166 --> 01:52:19,540
et JI Sung-won
926
01:55:07,625 --> 01:55:10,457
FHD Team 2011
927
01:55:15,916 --> 01:55:19,707
BLOOD ISLAND
63216