All language subtitles for A Royal Corgi Christmas (2022) bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:04,269 ... 2 00:00:12,546 --> 00:00:15,914 ... 3 00:00:27,995 --> 00:00:31,463 ... 4 00:00:36,504 --> 00:00:37,436 - Остани в колата. 5 00:00:39,573 --> 00:00:43,008 ... 6 00:00:51,285 --> 00:00:53,919 Виж, знам, че може не искам да съм тук, 7 00:00:53,954 --> 00:00:57,022 но ако искаш да си кралска особа, трябва да играеш ролята. 8 00:00:58,125 --> 00:00:58,891 - Едмънд? 9 00:01:00,561 --> 00:01:03,595 - Погледни се, малката сестро, всеки инч, 10 00:01:03,631 --> 00:01:05,397 красива принцеса. 11 00:01:05,433 --> 00:01:08,567 - Е, някой в това семейството трябва да играе ролята. 12 00:01:08,602 --> 00:01:10,235 Вижте този тен. 13 00:01:10,271 --> 00:01:12,838 Нека позная, на Али хижа в Кортина. 14 00:01:12,907 --> 00:01:16,542 - мезонетът на Хавиер в Дубай, 15 00:01:16,610 --> 00:01:19,178 с кратък престой в Сохо. 16 00:01:19,213 --> 00:01:20,512 Знаете, празнично пазаруване. 17 00:01:20,548 --> 00:01:22,347 - Мъдро е да дойдеш с подаръци. 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,049 Колко Коледи пропуснал ли си сега? 19 00:01:24,085 --> 00:01:24,983 - Кой брои? 20 00:01:26,554 --> 00:01:28,954 Разбира се, майка ми. 21 00:01:29,023 --> 00:01:30,656 Е, защо не е тя тук да ме поздравиш? 22 00:01:30,691 --> 00:01:32,958 - Тя е готова за обяд, както трябва да бъдеш, 23 00:01:32,993 --> 00:01:34,927 и аз написах това малък коледен адрес 24 00:01:34,995 --> 00:01:35,961 в случай че тя ти се обади. 25 00:01:35,996 --> 00:01:37,596 - Нямам нужда от автор на речи. 26 00:01:37,631 --> 00:01:39,364 - Кралицата би твърдят противното. 27 00:01:39,400 --> 00:01:41,300 Знаеш как тя чувства към изненадите. 28 00:01:42,503 --> 00:01:45,637 - Знам и как тя чувства към подаръците. 29 00:01:45,673 --> 00:01:48,273 ... 30 00:01:53,314 --> 00:01:54,346 Тя ги харесва. 31 00:01:54,381 --> 00:01:55,447 - Едмонд, не! 32 00:01:58,252 --> 00:02:00,385 Тя вече има две. 33 00:02:00,454 --> 00:02:02,888 ... 34 00:02:03,824 --> 00:02:05,290 Той дори обучен ли е? 35 00:02:05,326 --> 00:02:08,460 - Не, затова го наехме онзи нов корги Wrangler, нали? 36 00:02:08,529 --> 00:02:10,162 - Наехме Карингтън преди две години. 37 00:02:10,197 --> 00:02:11,497 - Добре. Той ще знае какво да правя тогава. 38 00:02:11,532 --> 00:02:12,764 - Ти си непоправим. 39 00:02:14,401 --> 00:02:15,667 Защо изобщо идва? 40 00:02:16,504 --> 00:02:18,036 - Защото мама се обади, 41 00:02:18,072 --> 00:02:21,406 говорим за това как бъдещето кралят трябва нещо или друго, 42 00:02:21,442 --> 00:02:24,576 и трябваше да сляза телефона, така че казах да. 43 00:02:24,645 --> 00:02:26,478 - Радвам се да те познавам искам да съм тук. 44 00:02:26,514 --> 00:02:27,713 - Искам да бъда 45 00:02:27,748 --> 00:02:29,348 на ски в Апалачите хълм в Давос в момента, 46 00:02:29,383 --> 00:02:33,719 но ето къде съм, така че не бъди толкова осъдителен. 47 00:02:33,754 --> 00:02:36,388 ... 48 00:02:40,494 --> 00:02:43,695 ... 49 00:02:43,731 --> 00:02:46,865 ... 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,835 ... 51 00:02:49,870 --> 00:02:52,137 - Добре дошли отново в "Gwen's Най-великите подаръци" епизод. 52 00:02:52,206 --> 00:02:54,873 Тук съм със шоу-фаворит Сесили Боуман, 53 00:02:54,942 --> 00:02:58,010 известна с невероятния си YouTube сериали за обучението на кучета, 54 00:02:58,045 --> 00:02:59,478 и новата й книга, 55 00:02:59,513 --> 00:03:02,181 и нейната работоспособност Коледни чудеса, 56 00:03:02,216 --> 00:03:03,715 защото точно преди почивката, 57 00:03:03,751 --> 00:03:06,451 тя научи кучето ми Мило как да донеса. 58 00:03:06,487 --> 00:03:08,187 Майло, Майло, хей! 59 00:03:08,222 --> 00:03:10,289 ... 60 00:03:10,324 --> 00:03:11,890 добро момче добро момче 61 00:03:14,662 --> 00:03:17,829 - Познавам всичките си глави на Гуен там питат, 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,631 „Къде е Чуро?“ 63 00:03:19,667 --> 00:03:20,999 Майло има нужда от среща за игра. 64 00:03:23,571 --> 00:03:27,506 съжалявам Е Чуро вече не е с нас? 65 00:03:27,541 --> 00:03:28,707 - О, не, не, той е. 66 00:03:28,742 --> 00:03:31,777 Той просто вече не е с мен. 67 00:03:31,845 --> 00:03:35,547 - Добре, добре, знаеш ли, нека сменим предавките, vroom. 68 00:03:37,918 --> 00:03:40,719 И така, чух, че използвате приходите от книгата 69 00:03:40,754 --> 00:03:42,087 да започне благотворителност. 70 00:03:42,122 --> 00:03:42,921 - да 71 00:03:42,990 --> 00:03:44,156 - Да? - Да, аз съм. 72 00:03:44,191 --> 00:03:46,358 Така че благотворителността е наречена Rover Rehab. 73 00:03:46,393 --> 00:03:48,327 - Добре, добре, обратно само за секунда. 74 00:03:48,362 --> 00:03:50,596 Представям си а половината къща за кучета. 75 00:03:50,631 --> 00:03:52,698 - Добре, всъщност си не толкова далеч. 76 00:03:52,733 --> 00:03:55,767 Така че благотворителността ще помогне кучета с поведенчески проблеми 77 00:03:55,803 --> 00:03:58,237 свикнете да ходите свободно с други кучета, 78 00:03:58,305 --> 00:03:59,571 облекчаване на хранителната агресия, 79 00:03:59,607 --> 00:04:01,907 и бъди мил с всички посетители, които се появяват. 80 00:04:01,942 --> 00:04:03,342 - Дори пощальонът? 81 00:04:03,377 --> 00:04:04,977 - Е, опитвам се осинови кучета, Гуен. 82 00:04:05,012 --> 00:04:06,912 Не се опитвам да се променя светът тук. хайде 83 00:04:06,947 --> 00:04:08,780 ... 84 00:04:08,816 --> 00:04:09,982 - Следва, имаме 85 00:04:10,017 --> 00:04:11,984 перфектната Коледа подарък за вашите свекъри, 86 00:04:12,019 --> 00:04:14,620 свещ, която филтрира обаждания на телемаркетъри, 87 00:04:14,655 --> 00:04:16,421 което е абсолютно нещо, което бих могъл да използвам. 88 00:04:16,457 --> 00:04:18,690 ... 89 00:04:18,759 --> 00:04:19,558 как бях 90 00:04:20,761 --> 00:04:24,096 - Ти беше страхотен, да. 91 00:04:24,131 --> 00:04:26,398 - Cec, ти беше невероятна. 92 00:04:26,433 --> 00:04:27,699 Трябваше да видиш изражението на лицето на Гуен. 93 00:04:27,735 --> 00:04:29,501 Тя обичаше, когато ти спомена Rover Rehab. 94 00:04:29,570 --> 00:04:31,370 - Добре, тогава защо го правиш мисля, че не е съгласна 95 00:04:31,405 --> 00:04:32,704 да бъде в борда на директорите, 96 00:04:32,740 --> 00:04:35,574 или, не знам, при поне да направите дарение? 97 00:04:35,609 --> 00:04:37,676 - Нейните хора казаха, че ще да бъде конфликт на интереси 98 00:04:37,711 --> 00:04:39,611 с другата й филантропски начинания. 99 00:04:39,647 --> 00:04:41,680 - Боже, наистина се замислих това беше моят шанс, знаеш ли? 100 00:04:41,715 --> 00:04:43,649 - Да, значи ще намерим парите някъде другаде. 101 00:04:43,684 --> 00:04:47,452 Искам да кажа, има и други милиардер с много тирета магнати. 102 00:04:47,488 --> 00:04:48,587 - Добре де какво са шансовете 103 00:04:48,622 --> 00:04:50,956 Ще се срещна с всеки пак така? 104 00:04:51,025 --> 00:04:53,692 - Малко вероятно, но не и нула. 105 00:04:53,761 --> 00:04:55,994 Хайде сега. аз мисля някой може да използва лате. 106 00:04:56,030 --> 00:04:56,828 - да 107 00:04:56,864 --> 00:04:57,796 - И аз ще ти донеса един. 108 00:04:57,831 --> 00:04:58,664 - Добре. 109 00:04:59,733 --> 00:05:02,534 ... 110 00:05:03,537 --> 00:05:05,504 - Вие трябва да е Карингтън. 111 00:05:05,539 --> 00:05:08,273 - За мен е чест да ви има в моя развъдник, Ваше Височество. 112 00:05:08,309 --> 00:05:11,176 - Моля, наричайте ме Едмонд и няма нужда от всичко това. 113 00:05:11,211 --> 00:05:12,644 ... 114 00:05:12,680 --> 00:05:14,946 - А кой е този очарователно създание? 115 00:05:14,982 --> 00:05:16,415 - Имел. 116 00:05:16,483 --> 00:05:18,183 Мислех, че майка може да използва малко нова кръв тук. 117 00:05:18,919 --> 00:05:22,054 ... 118 00:05:25,192 --> 00:05:26,024 - Той ли е 119 00:05:28,996 --> 00:05:30,028 спасение, сър? 120 00:05:30,898 --> 00:05:32,297 - Е, аз го спасих 121 00:05:32,333 --> 00:05:35,200 от това да бъде награда в a игра на карти, така. 122 00:05:35,235 --> 00:05:37,436 Също така, той има a ужасно покер лице. 123 00:05:40,541 --> 00:05:41,973 Мислех, че може запознайте се с новите му приятели. 124 00:05:42,009 --> 00:05:43,108 Къде са Джунипър и Холи? 125 00:05:43,143 --> 00:05:44,776 - Боя се, че при фризьорите. 126 00:05:44,845 --> 00:05:46,378 - Чудесно, значи можеш можете да започнете сега. 127 00:05:46,413 --> 00:05:47,779 - Започна ли, сър? 128 00:05:47,815 --> 00:05:49,448 - Да, с обучението. 129 00:05:49,516 --> 00:05:52,517 Почистете го и го обезсърчете захапването на каишката. 130 00:05:52,586 --> 00:05:54,219 Направете го представителен 131 00:05:54,254 --> 00:05:56,154 да представи на кралица на банкета. 132 00:05:57,291 --> 00:05:59,191 - Искате ли да го обучавам, сър? 133 00:05:59,226 --> 00:06:02,494 - Ти си корги треньор. Той е корги. 134 00:06:02,529 --> 00:06:05,230 ... 135 00:06:05,265 --> 00:06:07,632 - Аз съм кралска особа водач на корги, сър, 136 00:06:07,668 --> 00:06:10,635 коргита с запознанства по кръвни линии назад до твоя собствен. 137 00:06:10,671 --> 00:06:13,105 Има цял класьор родословие, ако искате да видите. 138 00:06:13,140 --> 00:06:14,506 - Да разбирам ли 139 00:06:14,541 --> 00:06:16,808 няма да го тренираш защото не е кралско лице? 140 00:06:17,911 --> 00:06:19,711 - Има и възрастта му, сър. 141 00:06:19,747 --> 00:06:22,114 На годинка, а кучето не подлежи на обучение, 142 00:06:22,149 --> 00:06:23,682 поне по кралските стандарти. 143 00:06:23,717 --> 00:06:25,417 - Едмонд, ето те! 144 00:06:25,486 --> 00:06:27,552 сериозно ли? Вие сте дори не е облечен! 145 00:06:27,588 --> 00:06:28,854 закъсняваме 146 00:06:28,889 --> 00:06:30,188 - Тогава няма да те задържам. 147 00:06:31,492 --> 00:06:33,725 Има ли нещо друго ти имате нужда от вашето посещение, сър? 148 00:06:35,996 --> 00:06:38,096 - Не бъди толкова сигурен, че е посещение. 149 00:06:38,132 --> 00:06:40,665 ... 150 00:06:40,701 --> 00:06:41,967 Хайде, Имел. 151 00:06:46,173 --> 00:06:47,005 ... 152 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 - Миналата година Коледният бал 153 00:06:48,909 --> 00:06:51,943 събра повече пари от всяка предходна година. 154 00:06:51,979 --> 00:06:53,612 искам да ти благодаря 155 00:06:53,680 --> 00:06:56,348 и карам вълнение за тазгодишния бал 156 00:06:56,417 --> 00:07:00,685 чрез награждаване на нашите най-добри дарители медал "Свети Никола". 157 00:07:01,522 --> 00:07:04,022 ... 158 00:07:04,057 --> 00:07:06,291 От името на Кралство оман, 159 00:07:06,326 --> 00:07:07,959 благодаря ви за услугата. 160 00:07:08,028 --> 00:07:10,495 - Едмънд така и не се появи най-малкия интерес в това да бъдеш крал. 161 00:07:10,531 --> 00:07:11,797 Мислиш ли, че Майко най-накрая стигна до него? 162 00:07:11,832 --> 00:07:12,764 - Може да бъде. 163 00:07:14,101 --> 00:07:15,534 Съмнявам се, че се е разболял обикаляйки по целия свят, 164 00:07:15,602 --> 00:07:17,436 жонглира с жени като с мечове. 165 00:07:17,471 --> 00:07:20,172 - Тези жени са повече опасни от мечовете. 166 00:07:20,207 --> 00:07:21,640 Те просто следят парите и титлата му. 167 00:07:21,675 --> 00:07:23,074 - О, не се чувствай съжалявам за него, Вик. 168 00:07:23,110 --> 00:07:24,743 Би трябвало да се дразниш. 169 00:07:24,812 --> 00:07:27,446 Вие сте носили водата му от години. 170 00:07:27,481 --> 00:07:29,214 - По-скоро ми харесва. 171 00:07:29,249 --> 00:07:32,050 Благотворителни събития и речи, 172 00:07:32,085 --> 00:07:34,019 рафиниране на кралския подвързвачи на протоколи. 173 00:07:34,054 --> 00:07:36,455 - Щорите ти са страхотни. 174 00:07:36,490 --> 00:07:38,657 - Ти каза това на първата ни среща. 175 00:07:38,692 --> 00:07:41,927 - Казахте, че вашето семейство не трябва да научава за нас. 176 00:07:41,962 --> 00:07:43,962 - Това е просто протокол, Алек. 177 00:07:43,997 --> 00:07:46,798 Знаеш, че кралицата е лепенка за правила. 178 00:07:46,834 --> 00:07:47,732 - Аз правя, 179 00:07:49,203 --> 00:07:52,304 и както винаги аз подчинявам се на вас, милейди. 180 00:07:55,042 --> 00:07:57,509 - О, приятно ми е да те видя. 181 00:07:57,544 --> 00:07:59,678 О, благодаря ти много. 182 00:07:59,713 --> 00:08:03,014 ... 183 00:08:05,652 --> 00:08:07,452 Много сте добре дошли. 184 00:08:08,722 --> 00:08:09,554 О, здравейте. 185 00:08:14,027 --> 00:08:15,827 - Как го прави? 186 00:08:15,896 --> 00:08:19,531 Помнене на имена, издържане целодневни церемонии, 187 00:08:19,600 --> 00:08:21,867 оставайки след пресата. 188 00:08:21,902 --> 00:08:24,102 - Не е нужно да правите това, нали знаеш, Едмънд. 189 00:08:25,138 --> 00:08:27,906 ... 190 00:08:29,843 --> 00:08:31,610 Видяхте биндера за корги Изпратих ли до стаята ти? 191 00:08:31,645 --> 00:08:34,779 - Сканирах го. това е много добре написано. 192 00:08:34,815 --> 00:08:35,714 - Сканира ли го? 193 00:08:37,017 --> 00:08:39,284 - О, помогни себе си за малко освежителни напитки. 194 00:08:41,455 --> 00:08:43,622 Да, имаме някои вкусни пайове с кайма 195 00:08:43,657 --> 00:08:45,790 и пуйка и какво ли още не. 196 00:08:45,826 --> 00:08:47,359 Моля, помогнете си. 197 00:08:47,394 --> 00:08:49,127 - Извинете ме. Моля за извинение. 198 00:08:49,162 --> 00:08:50,495 извинете ме съжалявам 199 00:08:50,564 --> 00:08:51,630 - Защо изобщо се опитвам? 200 00:08:51,698 --> 00:08:53,565 - Моля за извинение. извинете ме 201 00:08:53,634 --> 00:08:55,066 - Е всичко наред ли е 202 00:08:55,102 --> 00:08:59,371 - О, Имел, просто, просто остани. 203 00:09:00,440 --> 00:09:03,041 ... 204 00:09:03,076 --> 00:09:05,911 - Това не е от моите. Може ли някой да го вземе? 205 00:09:05,946 --> 00:09:07,345 - Ще просто... 206 00:09:07,381 --> 00:09:10,715 ... 207 00:09:10,751 --> 00:09:12,717 ... 208 00:09:12,753 --> 00:09:14,719 Просто, Имел, просто... 209 00:09:17,357 --> 00:09:22,227 ... 210 00:09:22,796 --> 00:09:26,031 о, не 211 00:09:26,066 --> 00:09:28,934 ... 212 00:09:32,039 --> 00:09:36,074 ... 213 00:09:36,109 --> 00:09:38,843 ... 214 00:09:38,912 --> 00:09:43,782 ... 215 00:09:49,990 --> 00:09:51,656 - Чие е това куче? 216 00:09:52,492 --> 00:09:54,392 - Вашите. моя. 217 00:09:54,428 --> 00:09:55,260 Нашите. 218 00:09:56,997 --> 00:09:58,163 Весела Коледа. 219 00:09:58,966 --> 00:10:01,566 ... 220 00:10:06,406 --> 00:10:09,207 ... 221 00:10:10,243 --> 00:10:12,143 - Кралско корги рисуване на бюфет? 222 00:10:12,179 --> 00:10:13,845 - Кралското семейство на Comfrey. 223 00:10:13,914 --> 00:10:15,614 Престолонаследникът получи кралицата на това корги, 224 00:10:15,682 --> 00:10:17,649 и добре, медиите се е чудил 225 00:10:17,684 --> 00:10:20,285 ако този плейбой принц е годен да управлява векове. 226 00:10:20,354 --> 00:10:22,487 Вече е официално. Той не е. 227 00:10:22,522 --> 00:10:24,255 - Добре, как си знаеш всички тези неща? 228 00:10:24,291 --> 00:10:25,523 - Кралско гледане. 229 00:10:25,559 --> 00:10:27,292 Това е всеобхватно хоби, 230 00:10:27,327 --> 00:10:28,593 но пълен с обучителни моменти 231 00:10:28,629 --> 00:10:30,595 които ни показват, че всички сме еднакви. 232 00:10:30,664 --> 00:10:31,663 - Добре, добре, ако всички сме еднакви, 233 00:10:31,698 --> 00:10:33,064 тогава къде ми е тиарата? 234 00:10:33,100 --> 00:10:35,433 - Кой кога има нужда от тиара имаш ли кралска драма? 235 00:10:35,502 --> 00:10:36,801 Вземете кралица Порша, 236 00:10:36,837 --> 00:10:38,637 един от най-големите филантропи в Европа 237 00:10:38,672 --> 00:10:39,404 и любимец на медиите. 238 00:10:39,439 --> 00:10:40,572 Тя просто беше унижена 239 00:10:40,607 --> 00:10:43,308 от коледен подарък, който тя не може да върне. 240 00:10:46,346 --> 00:10:49,914 Чакай, не, тя не може. 241 00:10:51,018 --> 00:10:54,119 Добре, това корги е ще има нужда от треньор. 242 00:10:55,088 --> 00:10:56,888 Джейкъб, това може да е. 243 00:10:56,923 --> 00:10:57,922 - Какво искаш да кажеш с това? 244 00:10:57,958 --> 00:10:59,224 - Това може да е нещото 245 00:10:59,259 --> 00:11:01,993 това получава Rover Рехабилитация от земята. 246 00:11:02,029 --> 00:11:03,895 - Ще направя няколко обаждания. 247 00:11:03,930 --> 00:11:04,763 - Добре. 248 00:11:04,831 --> 00:11:08,133 ... 249 00:11:08,168 --> 00:11:09,534 ... 250 00:11:09,569 --> 00:11:11,302 - Колко гледания до сега ли сме 251 00:11:12,339 --> 00:11:14,406 - Над пет милиона, госпожо. 252 00:11:14,441 --> 00:11:16,608 Наричат ​​го Puppygate. 253 00:11:17,978 --> 00:11:20,178 - Майко, думите могат не изразявам как- 254 00:11:20,213 --> 00:11:22,313 - Не, не могат, Едмънд. 255 00:11:23,684 --> 00:11:27,619 Кажете ми, какво бихте направили, ако сте прекарали последните 30 години 256 00:11:27,654 --> 00:11:30,188 работим, за да направим Comfrey a първокласна коледна дестинация, 257 00:11:30,223 --> 00:11:32,424 само да имаш сина си да го разглобя за 30 секунди? 258 00:11:32,459 --> 00:11:34,225 - Мамо, съжалявам. 259 00:11:34,261 --> 00:11:36,661 - Съжалявам, няма да оправя това, Едмънд. 260 00:11:36,697 --> 00:11:39,698 Който планираше да обяви възнесението си? 261 00:11:39,733 --> 00:11:41,366 - Мамо, не знаех. 262 00:11:43,070 --> 00:11:46,037 Искам да кажа, това е едно кученце видео. това е всичко 263 00:11:46,106 --> 00:11:48,573 - Да, Едмонд, това е всичко. 264 00:11:48,608 --> 00:11:51,676 Освен всички ваши таблоидни подвизи, 265 00:11:51,745 --> 00:11:54,212 това са единствените неща вашите поданици ви познават. 266 00:11:54,247 --> 00:11:56,815 Трябва да приемете това сериозно. 267 00:11:56,850 --> 00:11:58,450 Когато те поканих у дома за Коледа, аз- 268 00:11:58,518 --> 00:11:59,651 - Мисля, че поканата е щедра. 269 00:11:59,686 --> 00:12:01,019 Вие буквално изпратихте кралската гвардия. 270 00:12:02,155 --> 00:12:04,222 ... 271 00:12:04,257 --> 00:12:07,892 - Някъде там имаш всички качества на един крал, 272 00:12:10,030 --> 00:12:13,364 доброта, страст, и старание, 273 00:12:14,735 --> 00:12:18,536 но не мога да се оттегля докато не видя, че ги използваш. 274 00:12:18,572 --> 00:12:21,239 ... 275 00:12:29,783 --> 00:12:33,118 ... 276 00:12:37,357 --> 00:12:39,224 - Тя е права, нали знаеш. 277 00:12:39,292 --> 00:12:40,425 Поданиците ми почти не ме познават, 278 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 и сега трябва мисли ме за глупак. 279 00:12:42,996 --> 00:12:43,995 - Честно казано, сър, 280 00:12:44,030 --> 00:12:46,231 майка ти е изненадана все още ти пука. 281 00:12:46,266 --> 00:12:47,198 - Разбира се, че ми пука. 282 00:12:48,435 --> 00:12:50,735 Искам да кажа, че мама се грижи, 283 00:12:50,771 --> 00:12:53,805 и ако това е важно за нея, тогава е важно за мен. 284 00:12:53,840 --> 00:12:54,672 - Съгласен, сър. 285 00:12:56,143 --> 00:12:59,444 - Чакай, нейната реч в Коледна топка с коргитата, 286 00:12:59,479 --> 00:13:00,645 винаги се предава по телевизията. 287 00:13:00,680 --> 00:13:02,714 Ами ако имам Имел до тогава? 288 00:13:02,749 --> 00:13:05,416 - Ако мога, сър, това изглежда като глупава задача. 289 00:13:06,787 --> 00:13:08,686 Може да ви се наложи да използвате тази Коледа 290 00:13:08,722 --> 00:13:10,188 за да ни опознаете отново. 291 00:13:11,291 --> 00:13:14,192 Вашите теми, вашите държава, вашето семейство. 292 00:13:14,227 --> 00:13:16,895 - Това е голям въпрос, ако съм вече тренираме Имел. 293 00:13:17,998 --> 00:13:20,098 - Наистина ли използвате Вашето време разумно, сър? 294 00:13:21,935 --> 00:13:23,968 - Прав си. би трябвало наемете частен треньор. 295 00:13:24,004 --> 00:13:25,103 Добра мисъл, Хобс. 296 00:13:25,138 --> 00:13:27,372 - Не, не е така какво имам предвид. Господи мой! 297 00:13:28,875 --> 00:13:30,408 Може да се окаже трудно 298 00:13:30,443 --> 00:13:33,812 да си намеря треньор по такъв кратко предизвестие по Коледа, 299 00:13:33,847 --> 00:13:35,747 с голяма вероятност на публичен провал. 300 00:13:35,782 --> 00:13:37,182 - Кой би искал да направи това? 301 00:13:39,286 --> 00:13:41,152 - Ами не искам насърчи вашите очаквания, 302 00:13:41,221 --> 00:13:43,988 но явно някой назован Сесили Боуман иска. 303 00:13:44,825 --> 00:13:45,990 - Хм, страхотно. 304 00:13:46,026 --> 00:13:47,992 Виждаш ли, Хобс? нищо да се притеснявам. 305 00:13:49,763 --> 00:13:52,864 ... 306 00:13:59,172 --> 00:14:00,004 - благодаря ви 307 00:14:00,073 --> 00:14:01,506 - Опаковахте токчета, нали? 308 00:14:01,541 --> 00:14:02,307 - Клинове. 309 00:14:02,342 --> 00:14:03,208 - Ботуши за езда? 310 00:14:03,243 --> 00:14:04,142 - Док Мартенс. 311 00:14:04,177 --> 00:14:05,610 - Бална рокля? 312 00:14:05,645 --> 00:14:08,646 - Бална рокля? Добре, Джейкъб, Отивам там да обучавам куче. 313 00:14:08,682 --> 00:14:11,182 Не мисля, че трябва вземете всички "Абатство Даунтън". 314 00:14:11,218 --> 00:14:13,384 - Cec, ако искаш кралски подкрепа за Rover Rehab, 315 00:14:13,453 --> 00:14:16,054 ще трябва да се слееш и станете част от семейството. 316 00:14:16,089 --> 00:14:17,989 Ако подрежат дървото, избиваш сърмата. 317 00:14:18,024 --> 00:14:18,957 Ако наливат какао- 318 00:14:18,992 --> 00:14:21,059 - Ще взема блатовете. 319 00:14:21,094 --> 00:14:22,527 Хайде, Джейкъб. 320 00:14:22,562 --> 00:14:24,929 Израснах в семейство, така че Знам как да празнувам Коледа. 321 00:14:24,965 --> 00:14:27,966 - Не така, ти недей, но никога не се страхувай. 322 00:14:28,001 --> 00:14:30,401 Гмурнах се дълбоко в остров Комфри 323 00:14:30,437 --> 00:14:31,536 и сглобете това. 324 00:14:33,173 --> 00:14:36,975 Коледни обичаи, история, корги линия, 325 00:14:39,479 --> 00:14:41,045 и информация за Royals. 326 00:14:41,081 --> 00:14:44,415 Най-добрият раздел е всичко 327 00:14:44,451 --> 00:14:47,318 Comfrey е скандално известен плейбой принц, 328 00:14:47,354 --> 00:14:49,153 с кого е излизал, как много струва той, 329 00:14:49,222 --> 00:14:50,588 какво харесва и неговите хобита. 330 00:14:50,624 --> 00:14:54,092 - Добре, Джейкъб, тръгвам там да обучавам куче. 331 00:14:54,127 --> 00:14:55,927 - Но ще го направиш трябва да се разглежда като 332 00:14:55,996 --> 00:14:57,862 повече от треньор на кучета. 333 00:14:57,931 --> 00:15:01,499 Също така предприемач, предприемач те трябва да инвестират в. 334 00:15:03,670 --> 00:15:07,171 - Добре, кога изобщо имам време да, знаеш ли какво? 335 00:15:07,207 --> 00:15:10,408 Не е нужно да знам и, всъщност колата ми е тук. 336 00:15:10,443 --> 00:15:12,310 - Толкова съм ревнив. съжалявам 337 00:15:12,345 --> 00:15:13,778 върви Просто върви, върви, върви. 338 00:15:13,813 --> 00:15:15,613 - Ще ти се обадя утре, Джейкъб. 339 00:15:15,682 --> 00:15:18,783 ... 340 00:15:27,193 --> 00:15:31,062 ... 341 00:15:33,733 --> 00:15:34,565 благодаря 342 00:15:36,636 --> 00:15:39,604 - Г-жо Боуман, добре дошли до Коледен замък. 343 00:15:39,639 --> 00:15:42,640 Аз съм г-н Хобс кралски прессекретар. 344 00:15:42,676 --> 00:15:45,410 - здравей Мислех го беше замъкът Комфри. 345 00:15:45,445 --> 00:15:47,178 - Е, след малко след като е построен, 346 00:15:47,213 --> 00:15:49,914 празнична група поклонници бяха блокирани един декември 347 00:15:49,950 --> 00:15:51,649 на път за Светите земи. 348 00:15:51,685 --> 00:15:52,917 Кралското семейство ги прие, 349 00:15:52,953 --> 00:15:54,585 и веселбата онази Коледа 350 00:15:54,621 --> 00:15:56,521 дава прякора на замъка. 351 00:15:56,556 --> 00:15:57,455 - О 352 00:15:58,325 --> 00:16:00,224 ... 353 00:16:00,260 --> 00:16:02,327 - Мисля, че чувам клиента ви. 354 00:16:02,362 --> 00:16:05,830 ... 355 00:16:08,335 --> 00:16:11,269 ... 356 00:16:14,574 --> 00:16:16,074 Хм, Ваше Височество? 357 00:16:16,109 --> 00:16:17,308 - Само момент. 358 00:16:19,012 --> 00:16:21,713 13 години непобеден ивица все още непокътната. 359 00:16:22,882 --> 00:16:24,382 - Ваше Височество, позволете ми да ви представя 360 00:16:24,417 --> 00:16:25,583 Г-жа Сесили Боуман. 361 00:16:25,618 --> 00:16:27,452 Г-жа Боуман, принц Едмонд от Комфри. 362 00:16:28,455 --> 00:16:32,123 ... 363 00:16:32,158 --> 00:16:34,192 - Сесили, Ваше Височество. 364 00:16:35,061 --> 00:16:36,494 - Моля, наричайте ме Едмонд. 365 00:16:36,529 --> 00:16:37,829 Радвам се, че ме видяхте да печеля. 366 00:16:37,897 --> 00:16:38,730 - И аз съм. 367 00:16:39,733 --> 00:16:42,233 ... 368 00:16:43,103 --> 00:16:46,137 здрасти Ти трябва да си Имел, а? 369 00:16:46,172 --> 00:16:48,072 - Ще спре ли някога да лае? 370 00:16:48,108 --> 00:16:49,240 - О, той е загрижен. 371 00:16:49,275 --> 00:16:51,376 Току-що те е видял в бой с мечове. ела тук 372 00:16:53,680 --> 00:16:55,346 Къде е сандъкът му? 373 00:16:55,382 --> 00:16:58,449 - Щайга? Това е малко варварско, нали? 374 00:16:58,518 --> 00:17:00,051 - Доста често срещано в наши дни, сър. 375 00:17:02,222 --> 00:17:05,223 - Добре, значи не щайга, вземам го. 376 00:17:05,291 --> 00:17:06,824 Добре, какво ще кажете за леглото му? 377 00:17:07,927 --> 00:17:09,727 - Какво не е наред с килима? 378 00:17:11,197 --> 00:17:13,865 - Е, вижте, кучета нужда от затворено пространство 379 00:17:13,900 --> 00:17:15,700 с оградени стени да се чувстваш в безопасност, 380 00:17:15,769 --> 00:17:18,736 знаете ли, като a щайга или голямо легло, 381 00:17:18,772 --> 00:17:21,305 за да ги пазим в безопасност от хищници. 382 00:17:21,341 --> 00:17:24,375 - Хищници? Какъв вид замък мисли ли, че това е? 383 00:17:24,411 --> 00:17:26,677 - Не мисля тя е буквална, сър. 384 00:17:26,713 --> 00:17:28,746 - Чудесно, добре, сега че вие двамата сте се срещнали, 385 00:17:28,815 --> 00:17:31,449 мисли, коментари, опасения? 386 00:17:31,484 --> 00:17:32,617 Разбиващ. 387 00:17:32,685 --> 00:17:33,518 Коледната топка е след две седмици, 388 00:17:33,553 --> 00:17:35,586 така че нека се регистрираме, да речем, в средата на седмицата. 389 00:17:35,622 --> 00:17:37,422 Тогава ще те оставя на това. 390 00:17:37,457 --> 00:17:39,690 - Не, съжалявам, има всъщност не ме оставя на това. 391 00:17:39,726 --> 00:17:43,394 Това е вашето куче, така че сте мили трябва да участват. 392 00:17:43,430 --> 00:17:45,863 ... 393 00:17:45,899 --> 00:17:47,999 Прочете ли договора? 394 00:17:48,034 --> 00:17:49,834 - Той е по-скоро скенер. 395 00:17:49,869 --> 00:17:50,902 - Разбира се, че е. 396 00:17:52,739 --> 00:17:55,373 ... 397 00:17:55,408 --> 00:17:58,910 ... 398 00:18:06,553 --> 00:18:08,453 - Вярвам на настаняването са приемливи. 399 00:18:08,488 --> 00:18:11,456 - Искам да кажа, бях малко нервен след тази обиколка на подземието, 400 00:18:11,491 --> 00:18:14,859 но, да, това ще свърши работа. 401 00:18:14,894 --> 00:18:17,595 - Ако има нещо в противен случай, уведомете ни. 402 00:18:17,630 --> 00:18:18,629 - О, здравей, Имел. 403 00:18:20,033 --> 00:18:20,865 о 404 00:18:22,469 --> 00:18:23,868 Той остава ли с мен? 405 00:18:23,903 --> 00:18:25,970 - Мислехме го може да ви помогне да се свържете. 406 00:18:26,005 --> 00:18:28,639 Освен това той е „canis non грата" в развъдника. 407 00:18:30,043 --> 00:18:33,711 Corgi Wrangler казва той е малко лоша ябълка. 408 00:18:33,746 --> 00:18:35,213 - Хм. 409 00:18:35,248 --> 00:18:37,782 Добре, добре, този Wrangler звучи като малко лоша ябълка. 410 00:18:37,817 --> 00:18:39,016 здравей приятел 411 00:18:39,052 --> 00:18:40,985 - Тук съм, за да помогна ако имаш нужда от почивка, 412 00:18:41,020 --> 00:18:42,553 но моля, запазете око върху него. 413 00:18:42,589 --> 00:18:45,356 Има малко сладко зъб за регентски мебели, 414 00:18:45,391 --> 00:18:48,426 и той често бърка ренесансови килими за пожарни хидранти. 415 00:18:50,330 --> 00:18:53,197 - Добре. 416 00:18:53,233 --> 00:18:54,799 - Къде си мислиш ли че отиваш 417 00:18:54,834 --> 00:18:56,601 окей Добре, Имел. 418 00:18:58,338 --> 00:18:59,570 Хей, ела тук! 419 00:19:00,473 --> 00:19:02,907 ела тук! ела тук! 420 00:19:02,942 --> 00:19:05,343 ела тук ела тук 421 00:19:05,378 --> 00:19:07,211 Имел, ела. окей 422 00:19:08,748 --> 00:19:10,481 ... 423 00:19:10,517 --> 00:19:11,949 не 424 00:19:11,985 --> 00:19:14,785 Не, тази купчина юргани свърши там, това е вашето легло. 425 00:19:14,821 --> 00:19:16,287 Не. Отиди да си легнеш. 426 00:19:16,322 --> 00:19:17,088 Отиди да легнеш. 427 00:19:17,123 --> 00:19:20,291 ... 428 00:19:20,326 --> 00:19:23,995 Хей, за протокола, аз не го правя мисля, че си толкова лоша ябълка. 429 00:19:24,964 --> 00:19:28,599 ... 430 00:19:30,937 --> 00:19:31,769 здрасти 431 00:19:32,805 --> 00:19:34,972 здрасти Трябва да си корги Wrangler. 432 00:19:35,008 --> 00:19:36,474 Коргито доста го предаде. 433 00:19:37,744 --> 00:19:39,377 - А ти си? 434 00:19:39,412 --> 00:19:41,946 - О, съжалявам. Аз съм Сесили Боуман. 435 00:19:41,981 --> 00:19:42,914 аз всъщност съм- 436 00:19:42,949 --> 00:19:45,816 - А, треньорът на кучета в YouTube. 437 00:19:47,921 --> 00:19:49,687 Алек Карингтън. 438 00:19:49,722 --> 00:19:51,155 - Много ми е приятно да се запознаем. 439 00:19:52,425 --> 00:19:53,891 Знаеш ли, докато те имам тук, 440 00:19:53,960 --> 00:19:56,460 Мислех си, че може би бихме могли организирайте малка среща за игра 441 00:19:56,496 --> 00:19:59,530 за Имел и Юпитер и Холи. 442 00:19:59,599 --> 00:20:03,568 - Ъ-ъ, Хвойна и Холи, 443 00:20:03,636 --> 00:20:06,571 и благодаря, че не докосване на кралското корги. 444 00:20:06,606 --> 00:20:11,108 - Значи чух, че не си най-големият фен на Имел, 445 00:20:11,144 --> 00:20:12,043 но просто ми е любопитно. 446 00:20:12,078 --> 00:20:14,011 Защо точно не го тренираш? 447 00:20:14,047 --> 00:20:17,448 - Официалната причина, напреднала възраст и липса на родословие. 448 00:20:17,517 --> 00:20:19,183 - Добре, и неофициална причина? 449 00:20:19,219 --> 00:20:21,519 - Кучетата имат нужда от последователно присъствие. 450 00:20:21,554 --> 00:20:22,720 Ще намериш принца, 451 00:20:22,755 --> 00:20:25,723 докато много прекрасни неща, не е това. 452 00:20:30,430 --> 00:20:33,564 - Някой е свикнал да бъде единственият треньор в замъка. 453 00:20:34,367 --> 00:20:35,433 - Сериозно. 454 00:20:36,636 --> 00:20:38,769 съжалявам Аз съм Сесили Боуман. 455 00:20:40,440 --> 00:20:41,305 Ваше Величество. 456 00:20:41,374 --> 00:20:43,374 - Височество, но Виктория работи. 457 00:20:44,444 --> 00:20:46,110 - Никога не съм срещал принцеса преди. 458 00:20:46,145 --> 00:20:47,578 - Никога не съм срещал треньор на знаменитости, 459 00:20:47,647 --> 00:20:49,513 така че предполагам, че сме квит. 460 00:20:49,582 --> 00:20:51,082 Можете да спрете да се кланяте. 461 00:20:52,485 --> 00:20:56,053 - Добре. Вие ли сте този който уреди всичко това? 462 00:20:56,089 --> 00:20:57,521 Защото наистина е, наистина прекрасно. 463 00:20:57,557 --> 00:20:59,790 - Благодаря, че забеляза. Може би и други ще го направят. 464 00:20:59,826 --> 00:21:01,859 Майко, това е Сесили. 465 00:21:01,894 --> 00:21:03,961 Тя е дресьорът на кучета който Едмонд нае. 466 00:21:05,698 --> 00:21:06,530 - Ваше Величество. 467 00:21:08,368 --> 00:21:09,600 - Какво прави тя? 468 00:21:09,636 --> 00:21:12,069 - Вярвам, че това е а реверанс. Тя се опитва. 469 00:21:12,105 --> 00:21:13,437 - О, няма нужда от това, скъпа. 470 00:21:13,473 --> 00:21:15,239 Всички се радваме бихте могли да присъствате. 471 00:21:15,275 --> 00:21:16,874 - Виктория, ти ли знам защо не мога- 472 00:21:16,909 --> 00:21:17,642 - О! 473 00:21:17,677 --> 00:21:20,911 ... 474 00:21:20,947 --> 00:21:24,949 - О, г-жо Боуман, не го направих знам, че идваш. 475 00:21:24,984 --> 00:21:27,218 - Да, Хобс взе Имел и каза това 476 00:21:27,253 --> 00:21:32,023 Трябва да опитам истинска Коледа на оман. 477 00:21:32,058 --> 00:21:34,558 - Какви са вашите мисли досега? 478 00:21:34,594 --> 00:21:36,927 - Е, съдейки от днес, 479 00:21:36,963 --> 00:21:39,497 Бих казал, че съм за много специален празник. 480 00:21:39,565 --> 00:21:40,898 - Абсолютно. 481 00:21:40,933 --> 00:21:43,301 Няма нищо подобно Коледа в Comfrey. 482 00:21:43,336 --> 00:21:46,270 Това е нещо, което хората казват. аз не са се връщали от години. 483 00:21:47,940 --> 00:21:52,443 Знаеш ли, имел наистина има нужда от много внимание. 484 00:21:52,478 --> 00:21:54,245 Може да искате да си починете. 485 00:21:54,280 --> 00:21:55,413 - О, с него като съквартирант, 486 00:21:55,448 --> 00:21:56,514 Не мисля това ще се случи. 487 00:21:56,549 --> 00:21:57,381 - О, Едмънд, не си. 488 00:21:57,450 --> 00:21:58,616 - О, не, не, добре е. 489 00:21:58,651 --> 00:22:00,685 всичко е наред харесвам го 490 00:22:00,720 --> 00:22:02,353 Всъщност аз вече научи го да стъпва, 491 00:22:02,388 --> 00:22:04,121 така че се надявам, може би до утре, 492 00:22:04,157 --> 00:22:08,426 можем да работим седнали и евентуално преобръщане. 493 00:22:08,461 --> 00:22:10,194 - Без престой? 494 00:22:10,229 --> 00:22:11,362 - Знаеш ли, изненадващо, 495 00:22:11,397 --> 00:22:13,230 оставането е най-трудното нещо да научиш някого. 496 00:22:14,367 --> 00:22:16,500 - Е, надявам се на теб насладете се на престоя си при нас. 497 00:22:16,536 --> 00:22:18,569 - Ти сериозно си преподавал Имел как да петите? 498 00:22:18,604 --> 00:22:20,504 - Да, да, аз съм развълнуван да те науча. 499 00:22:20,540 --> 00:22:23,240 - това е добре. няма да го направя трябва да научите това. 500 00:22:26,179 --> 00:22:29,613 - Ваше височество, аз не дресирайте кучета. 501 00:22:29,682 --> 00:22:31,849 Обучавам хората да обучават кучетата си. 502 00:22:31,884 --> 00:22:34,385 - О, не го направих съгласни да бъдат обучени. 503 00:22:34,420 --> 00:22:36,187 - Да, направихте го. 504 00:22:36,222 --> 00:22:37,588 Ще имам нужда от теб прочетете отново този договор, 505 00:22:37,623 --> 00:22:40,091 защото аз основавам успеха си за успеха на моя клиент, 506 00:22:40,159 --> 00:22:43,227 което е и двете кучета и добре, хората. 507 00:22:43,262 --> 00:22:44,862 - Вашата гледна точка, г-жо Боуман? 508 00:22:44,897 --> 00:22:48,599 - Е, или си съгласен да ходят на всички сесии 509 00:22:48,634 --> 00:22:50,634 или съм на следващия полет за вкъщи. 510 00:22:50,670 --> 00:22:53,938 - Казахте сесии, като в множествено число? 511 00:22:53,973 --> 00:22:56,807 - Да, защото си трябва да бъде на всички тях. 512 00:22:56,843 --> 00:23:00,311 ... 513 00:23:02,181 --> 00:23:05,683 Е, по ваше предложение, аз мисля да си почина малко. 514 00:23:05,718 --> 00:23:07,651 Имаме много рано започнете утре, така че. 515 00:23:09,722 --> 00:23:10,554 о 516 00:23:15,228 --> 00:23:18,696 Да, просто няма да го направя правете това вече. окей 517 00:23:19,499 --> 00:23:21,332 ... 518 00:23:21,367 --> 00:23:24,969 Е, някой сложи Едмонд на негово място. 519 00:23:27,306 --> 00:23:29,340 - И така, от къде да започнем? 520 00:23:29,375 --> 00:23:30,508 - От самото начало. 521 00:23:30,543 --> 00:23:32,410 Така че ще започнем с фокус върху собственика. 522 00:23:32,445 --> 00:23:34,345 Какво ще правиш когато въведете интервал е 523 00:23:34,380 --> 00:23:38,449 ще му блокираш погледа с тялото си, затвори очи, 524 00:23:38,518 --> 00:23:40,217 и вземете сто процента от вниманието му. 525 00:23:40,286 --> 00:23:42,119 добро момче добро момче 526 00:23:42,155 --> 00:23:43,854 - Защо да го правя? 527 00:23:43,890 --> 00:23:46,657 - За да го знае ти си негов човек. 528 00:23:46,692 --> 00:23:49,160 - Ами не може ли просто да дам него лакомство или нещо подобно? 529 00:23:49,195 --> 00:23:51,162 - Искам да кажа, да, бихте могли, но тогава ти ще бъдеш принцът 530 00:23:51,197 --> 00:23:53,564 който се разхожда с куп кучешки лакомства през цялото време. 531 00:23:53,599 --> 00:23:55,166 - Извинете, за какво бяхте? 532 00:23:55,201 --> 00:23:57,935 - Обучение на кучета, защото, очевидно, вие трябва да се научите как да. 533 00:23:57,970 --> 00:24:00,070 И така, ще продължим ли? 534 00:24:01,007 --> 00:24:01,806 давай напред 535 00:24:01,841 --> 00:24:02,740 Твой ред. Опитайте го. 536 00:24:02,775 --> 00:24:06,277 ... 537 00:24:06,312 --> 00:24:09,380 ... 538 00:24:17,123 --> 00:24:17,955 Хвани го. 539 00:24:20,193 --> 00:24:21,025 - Имел? 540 00:24:23,763 --> 00:24:27,031 - Добре, така предполагам знаеш как да донесеш. 541 00:24:27,066 --> 00:24:28,966 - Не, но знам как да хвърлям. 542 00:24:29,001 --> 00:24:30,701 Не му ли е работата? 543 00:24:33,439 --> 00:24:35,506 Имел, вземи фризбито. 544 00:24:35,541 --> 00:24:39,076 ... 545 00:24:42,949 --> 00:24:44,849 Добре, Имел, върни се. 546 00:24:45,952 --> 00:24:47,885 Имел, върни се. 547 00:24:47,920 --> 00:24:48,752 имел! 548 00:24:51,491 --> 00:24:52,423 имел! 549 00:24:53,526 --> 00:24:55,593 ... 550 00:24:55,628 --> 00:24:57,194 Къде е фризбито? 551 00:24:57,230 --> 00:24:58,829 - Ами първо ти каза му да отиде да го вземе, 552 00:24:58,865 --> 00:25:00,498 и тогава ти каза той да се върне. 553 00:25:00,566 --> 00:25:03,167 И така, технически, това са две команди. 554 00:25:03,202 --> 00:25:04,602 - Ами забрави едно. 555 00:25:04,637 --> 00:25:06,704 - Добре, така че се съсредоточи върху този, който не е направил. 556 00:25:10,076 --> 00:25:10,975 - Знаеш ли, имам нужда от обучен корги до Коледния бал. 557 00:25:15,348 --> 00:25:17,414 - Не можеш да мислиш от това така. 558 00:25:17,450 --> 00:25:18,849 Не, трябва да мислиш за това като 559 00:25:18,885 --> 00:25:20,618 с който се свързвате създание, което мисли 560 00:25:20,653 --> 00:25:23,454 че ти си най важен човек в света. 561 00:25:24,790 --> 00:25:27,858 - Добре, добре, виждах защо би си помислил това. 562 00:25:29,295 --> 00:25:32,897 - И той също ще го направи, щом започнеш задоволяване на основните му нужди. 563 00:25:34,033 --> 00:25:37,067 О, хей, изглежда 564 00:25:37,103 --> 00:25:40,170 имате възможност да адрес на един точно сега. 565 00:25:40,239 --> 00:25:42,106 - Наслаждаваш се това, нали? 566 00:25:42,174 --> 00:25:43,007 - не 567 00:25:44,143 --> 00:25:47,311 Не, ъ-ъ. Аз съм просто ще отида да взема вода. 568 00:25:49,949 --> 00:25:50,881 - Какво? 569 00:25:50,917 --> 00:25:53,384 ... 570 00:25:53,452 --> 00:25:54,618 - Ела 571 00:25:54,654 --> 00:25:55,886 ела 572 00:25:55,922 --> 00:25:57,254 Стойка. 573 00:25:57,323 --> 00:25:58,155 остани 574 00:26:03,029 --> 00:26:06,497 - Защо не отговорихте емоджито за подрязване на дървета, което изпратих? 575 00:26:07,400 --> 00:26:09,600 - Защото няма да ходя. 576 00:26:09,635 --> 00:26:11,035 - Защо не? 577 00:26:11,070 --> 00:26:13,637 Това е коледно събиране. Трябва да сме заедно. 578 00:26:13,673 --> 00:26:14,805 - Да се появим заедно би било 579 00:26:14,840 --> 00:26:17,007 ясно изявление ние сме двойка. 580 00:26:17,043 --> 00:26:17,975 - Не сме ли? 581 00:26:19,779 --> 00:26:23,013 О, Алек, не си неподвижен страх, че майката няма да одобри? 582 00:26:23,049 --> 00:26:24,081 - Не се страхувам, 583 00:26:25,084 --> 00:26:26,417 въпреки че тя го направи мисли лорд Далримпъл 584 00:26:26,485 --> 00:26:27,952 беше твърде нискороден за вас. 585 00:26:27,987 --> 00:26:29,954 - Скъпи, Господи Далримпъл беше на 11. 586 00:26:29,989 --> 00:26:31,121 - Той беше груб. 587 00:26:32,291 --> 00:26:34,258 искам да съм с теб, 588 00:26:35,227 --> 00:26:37,461 просто без цялото хленчене. 589 00:26:37,496 --> 00:26:38,929 Ами ако брат ти- 590 00:26:38,965 --> 00:26:40,898 - Той никога не е имал мнение на всеки, с когото съм излизал преди. 591 00:26:42,201 --> 00:26:44,568 - Никога не е бил тук за дълго достатъчно за формиране на мнение, 592 00:26:44,604 --> 00:26:46,003 и ако той стане крал- 593 00:26:46,038 --> 00:26:47,972 - Той се прибра само вкъщи защото майка му го е виновна. 594 00:26:48,007 --> 00:26:52,876 - Но ако той стане крал, силата променя всичко. 595 00:26:54,180 --> 00:26:56,513 Има само един владетел кой би ни одобрил, 596 00:26:57,683 --> 00:26:59,717 и гледам право към нея. 597 00:26:59,752 --> 00:27:02,319 ... 598 00:27:06,659 --> 00:27:09,893 ... 599 00:27:12,398 --> 00:27:15,132 Хвойна и Холи почиват здраво, кралице моя. 600 00:27:15,167 --> 00:27:16,600 Ще има ли още нещо? 601 00:27:16,636 --> 00:27:19,370 - Не, благодаря, Карингтън. Това ще е всичко. 602 00:27:19,405 --> 00:27:23,207 ... 603 00:27:23,242 --> 00:27:26,577 - Разказвал ли съм ти някога за моя 24-ти рожден ден в Крит? 604 00:27:26,612 --> 00:27:28,679 - Не. Беше ли диво? 605 00:27:28,714 --> 00:27:30,514 - Не знам, не помня. 606 00:27:30,583 --> 00:27:31,649 - Имел, хайде. 607 00:27:31,717 --> 00:27:34,852 ... 608 00:27:37,556 --> 00:27:38,422 - Едмонд! 609 00:27:38,491 --> 00:27:40,357 - О, и той доведе кучето. 610 00:27:40,426 --> 00:27:42,426 - Радвам се да видя, че приемаш 611 00:27:42,461 --> 00:27:45,429 това обучение на кучета сериозно братко 612 00:27:45,464 --> 00:27:47,464 Сесили, много се радвам можеше да дойдеш. 613 00:27:47,533 --> 00:27:49,933 - Е, благодаря ви, че ни приехте. 614 00:27:49,969 --> 00:27:53,370 - Ела сега. Имаме много орнаменти за окачване на дървото. 615 00:27:53,406 --> 00:27:56,540 ... 616 00:27:59,945 --> 00:28:01,912 - Защо е на бащата любимата реликва тук? 617 00:28:02,782 --> 00:28:04,648 - О, това не трябва да е тук. 618 00:28:04,684 --> 00:28:07,084 О, това е резба на Св. Никола през 16 век. 619 00:28:07,119 --> 00:28:08,952 - още известен като Дядо Коледа. 620 00:28:08,988 --> 00:28:10,721 ... 621 00:28:10,756 --> 00:28:11,588 - Дай да го видя. 622 00:28:13,659 --> 00:28:15,926 Добре, той е толкова слаб. хайде 623 00:28:15,961 --> 00:28:17,394 - Това е като Едмонд 624 00:28:17,430 --> 00:28:18,362 когато участваше в училищната си пиеса на "The Billy Goats Gruff". 625 00:28:18,397 --> 00:28:19,830 - Бях на девет. не можем ли 626 00:28:19,865 --> 00:28:21,265 - Не знаех това ти беше актьор. 627 00:28:21,300 --> 00:28:23,200 В момента съм много впечатлен. 628 00:28:23,235 --> 00:28:24,702 - О, добре. Стига за мен. 629 00:28:24,770 --> 00:28:27,037 Всички знаем защо съм тук Аз съм принц. 630 00:28:27,073 --> 00:28:29,373 Да, нека поговорим за теб. 631 00:28:29,442 --> 00:28:30,708 Кажи ни, защо си тук? 632 00:28:32,111 --> 00:28:37,014 - Добре, добре, ходих кучета за плащане на колеж, 633 00:28:38,350 --> 00:28:40,117 и след това използвах наученото в час по психология за кучетата, 634 00:28:40,152 --> 00:28:41,752 и тогава, след като завърших, 635 00:28:41,787 --> 00:28:44,455 Започнах да правя видеоклипове, докато Работех в приют, 636 00:28:44,490 --> 00:28:47,491 и те излетяха, и сега съм тук. 637 00:28:47,526 --> 00:28:49,827 - Сигурно е добър избор вашия собствен път като този. 638 00:28:49,895 --> 00:28:53,297 - За разлика от това да го имаш изложено за вас като нас? 639 00:28:53,332 --> 00:28:57,067 - Не съм казал това, но Предполагам, че се подразбираше. 640 00:28:57,103 --> 00:28:59,336 - Нямаше да е Коледа без тези двамата. 641 00:29:00,172 --> 00:29:02,706 ... 642 00:29:02,742 --> 00:29:05,409 О, Хобс. Какво а приятна изненада. 643 00:29:05,444 --> 00:29:07,211 - Прости ми за прекъсвам, госпожо, 644 00:29:07,246 --> 00:29:09,146 но имам малко пожар за гасене. 645 00:29:09,181 --> 00:29:10,781 Евро ТВ искат да излъчват 646 00:29:10,816 --> 00:29:12,416 твоята Коледа адрес на бала. 647 00:29:12,485 --> 00:29:15,252 - Колко прекрасно. Помислете за всички туризмът, който ще донесе. 648 00:29:15,287 --> 00:29:16,386 - И колко хубаво ще бъде 649 00:29:16,422 --> 00:29:18,322 за да покажете своята елегантност към континента. 650 00:29:19,592 --> 00:29:23,794 За съжаление Евро ТВ имат гледах видеото на Mistletoe 651 00:29:23,829 --> 00:29:26,764 и искат да имат Имел в присъствието. 652 00:29:26,832 --> 00:29:29,767 - Е, Едмонд просто ще има да го обучат дотогава. 653 00:29:29,802 --> 00:29:31,735 - Ще се справя така, Ваше Величество. 654 00:29:31,771 --> 00:29:33,370 - Какво бих направил без теб, Хобс? 655 00:29:33,439 --> 00:29:34,938 - Има ли още нещо, госпожо? 656 00:29:36,609 --> 00:29:37,407 - не 657 00:29:38,544 --> 00:29:39,543 Не, не мисля така. 658 00:29:40,479 --> 00:29:43,347 ... 659 00:29:45,785 --> 00:29:48,018 - О, добре. Просто се дръж нормално. 660 00:29:48,053 --> 00:29:49,286 В противен случай той ще си помисли така 661 00:29:49,321 --> 00:29:50,554 в момента играем игра. 662 00:29:50,589 --> 00:29:51,555 - Имел, това е неприемливо! 663 00:29:51,590 --> 00:29:53,457 - Не, Имел. Имел. 664 00:29:55,294 --> 00:29:56,093 Зарежи го. 665 00:29:58,297 --> 00:30:01,498 ... 666 00:30:01,534 --> 00:30:02,933 - О! 667 00:30:02,968 --> 00:30:05,736 - Ваше Величество, аз толкова, толкова съжалявам. 668 00:30:08,808 --> 00:30:11,341 Трябваше ли да отидете след наследството от 16-ти век? 669 00:30:12,645 --> 00:30:13,977 Наистина го пропукахме, а? 670 00:30:14,046 --> 00:30:15,345 ... 671 00:30:15,381 --> 00:30:16,213 влизай 672 00:30:17,817 --> 00:30:18,649 - Ах 673 00:30:21,020 --> 00:30:22,119 Това току-що пристигна. 674 00:30:22,955 --> 00:30:24,288 Едмонд го поръча за Имел, 675 00:30:24,323 --> 00:30:25,989 затова реших да го оставя. 676 00:30:27,359 --> 00:30:30,194 - Не съм съвсем сигурен което Имелът заслужава подарък точно сега. 677 00:30:30,229 --> 00:30:32,329 - О, разбира се, че го прави. 678 00:30:32,364 --> 00:30:34,364 Това е сезонът на даване, в крайна сметка. 679 00:30:35,367 --> 00:30:36,200 - Хей, Хобс. 680 00:30:37,503 --> 00:30:39,736 Просто се чудех, другото корги, 681 00:30:39,772 --> 00:30:41,338 на кого принадлежат? 682 00:30:41,373 --> 00:30:45,108 - Те са семейни кучета. Никой кралските претенции да бъдат господари. 683 00:30:46,879 --> 00:30:49,680 - Ами, искам да кажа, сигурен съм в това това е официалната политика, 684 00:30:50,716 --> 00:30:52,082 но хайде, и двамата го знаем 685 00:30:52,117 --> 00:30:53,884 кучетата си имат свой човек, нали? 686 00:30:54,954 --> 00:30:57,454 - Ами обичам да мисля Juniper ме харесва, 687 00:30:57,489 --> 00:30:59,389 но тогава аз съм забавлението един в замъка. 688 00:31:00,726 --> 00:31:03,594 Виктория храни рибите, така че Предполагам, че я предпочитат, 689 00:31:04,897 --> 00:31:06,930 но Холи е на кралицата, 690 00:31:08,000 --> 00:31:09,867 последният подарък царят някога й е давал. 691 00:31:11,003 --> 00:31:12,269 - О 692 00:31:12,304 --> 00:31:15,339 Предполагам, че сега разбирам защо Едмонд си помисли така 693 00:31:15,374 --> 00:31:17,841 Имелът ще бъде идеален подарък за майка му. 694 00:31:19,612 --> 00:31:22,246 Опитвайки се да следва неговото по стъпките на бащата, а? 695 00:31:22,281 --> 00:31:23,113 - да 696 00:31:24,617 --> 00:31:27,251 Принцът е по-сантиментален отколкото водят таблоидите. 697 00:31:28,387 --> 00:31:31,922 Лека нощ, милейди. 698 00:31:31,957 --> 00:31:34,925 - Хобс, ако иска да намериш принца, 699 00:31:34,994 --> 00:31:36,126 къде може да е той? 700 00:31:37,897 --> 00:31:40,297 ... 701 00:31:42,268 --> 00:31:44,434 Хей, мога ли да дойда при вас? 702 00:31:44,503 --> 00:31:45,402 - Естествено. 703 00:31:46,572 --> 00:31:48,839 Това е мястото за бъдете, когато сте унижени. 704 00:31:48,874 --> 00:31:51,208 Бих дошъл тук, когато мислех, че майката е ядосана. 705 00:31:51,277 --> 00:31:54,745 Това е моят вид крепост на самотата. 706 00:31:54,813 --> 00:31:56,680 - О, уау. 707 00:31:58,617 --> 00:32:00,384 Хей, виж всички тези книги. 708 00:32:00,452 --> 00:32:03,887 Добре, сега това е Раят на 10-годишната Сесили. 709 00:32:05,691 --> 00:32:07,157 Бях много готин когато бях дете. 710 00:32:07,226 --> 00:32:08,926 Чета книга на седмица. 711 00:32:08,994 --> 00:32:10,360 - Имахте ли фаворит? 712 00:32:10,396 --> 00:32:12,296 - О, да. „Мрежата на Шарлот“. 713 00:32:12,331 --> 00:32:13,230 - Мисля, че имам този. 714 00:32:13,265 --> 00:32:14,364 - Да? 715 00:32:14,400 --> 00:32:16,166 - Не че бих бил способен да го намери. 716 00:32:16,201 --> 00:32:19,002 Едва ли съм бил тук от години. 717 00:32:19,038 --> 00:32:23,874 - О, не, само да поставя старото шампионски трофей по фехтовка, 718 00:32:25,044 --> 00:32:28,512 или първо място медал, предполагам. 719 00:32:28,547 --> 00:32:30,514 - Е, веднъж мой залата за трофеи беше пълна, 720 00:32:30,549 --> 00:32:31,982 Трябваше да ги сложа някъде. 721 00:32:34,386 --> 00:32:35,986 - Хей, наистина съжалявам 722 00:32:36,021 --> 00:32:37,587 че позволих на Имел далеч от погледа ми. 723 00:32:37,623 --> 00:32:40,357 - Моля, моля, не се обвинявай. 724 00:32:40,426 --> 00:32:43,193 Аз съм този, който донесе Имел. Моля, седнете. 725 00:32:44,196 --> 00:32:45,195 - Е, това е вярно. 726 00:32:47,599 --> 00:32:48,332 съжалявам 727 00:32:50,135 --> 00:32:52,269 - Мислех, че ще бъде прекрасен подарък. 728 00:32:52,304 --> 00:32:56,873 Нещо, което баща ми би направи, кралски жест. 729 00:32:56,909 --> 00:32:58,809 - Сигурно се живее трудно до такава легенда. 730 00:32:58,844 --> 00:33:01,545 - Така ли е? Можех да имам заклех се, че се справях страхотно. 731 00:33:02,381 --> 00:33:04,948 ... 732 00:33:04,984 --> 00:33:06,283 - Беше наистина мило от Хобс 733 00:33:06,318 --> 00:33:08,852 да предложи за гледане Имел за мен тази вечер. 734 00:33:08,887 --> 00:33:12,556 - Наистина. Хобс е наистина единствен по рода си. 735 00:33:12,591 --> 00:33:15,158 Той беше там за нас през дебели и тънки, 736 00:33:15,194 --> 00:33:16,760 особено след като баща ми почина. 737 00:33:19,064 --> 00:33:20,597 - Боже, това трябва да е така беше наистина трудно. 738 00:33:20,632 --> 00:33:22,099 - Не, бях на 13. 739 00:33:22,134 --> 00:33:24,501 Изобщо не ме разби. 740 00:33:24,536 --> 00:33:26,069 Изкара ме от математиката за седмица обаче, 741 00:33:26,105 --> 00:33:27,371 така че не всичко беше лошо. 742 00:33:27,406 --> 00:33:29,373 - Е, радвам се за това справяш се толкова добре. 743 00:33:29,441 --> 00:33:31,708 ... 744 00:33:31,744 --> 00:33:34,144 - Наистина не трябва смейте се на това. 745 00:33:37,983 --> 00:33:39,416 Вашите родители? 746 00:33:42,187 --> 00:33:46,056 - Не, майка ми, тя премина преди четири години. 747 00:33:46,091 --> 00:33:49,760 - Много съжалявам, а баща ти? 748 00:33:49,795 --> 00:33:53,764 - Срещна някой, взе нея на коледен круиз, 749 00:33:54,666 --> 00:33:55,899 и наистина не исках 750 00:33:55,934 --> 00:33:57,267 катастрофират първите си почивка заедно. 751 00:33:59,138 --> 00:34:02,539 - Вижте ни, двамата с отсъстващи бащи на Коледа, 752 00:34:02,574 --> 00:34:04,341 по различни причини, имайте предвид. 753 00:34:05,644 --> 00:34:07,477 Никога няма да бъда моят баща беше цар. 754 00:34:07,513 --> 00:34:10,547 - Може би не, но пак ще си крал. 755 00:34:11,617 --> 00:34:15,585 - Ура, най-малкото квалифициран монарх някога. 756 00:34:17,556 --> 00:34:18,755 За мое щастие, 757 00:34:18,791 --> 00:34:20,891 Имелът може да е взел ме от бягане. 758 00:34:20,926 --> 00:34:23,593 - О, добре, имам предвид, това звучи някак като 759 00:34:23,629 --> 00:34:28,532 всичко това би било простено, ако трябва да опознаеш предметите си. 760 00:34:29,268 --> 00:34:30,367 Чакай, как се изрази кралицата? 761 00:34:31,103 --> 00:34:32,769 Вие намирате вашето събитие. 762 00:34:32,805 --> 00:34:34,704 - Имате ли идея за такъв? 763 00:34:34,740 --> 00:34:35,872 - Не, не, не, не, 764 00:34:35,908 --> 00:34:37,974 но мога да ти помогна мозъчна атака, ако искаш. 765 00:34:38,010 --> 00:34:40,143 - Чувствам се като теб вече има идея. 766 00:34:40,212 --> 00:34:41,912 - Добре, добре. 767 00:34:41,980 --> 00:34:45,782 Помниш ли, когато казах ти, че започнах благотворителност? 768 00:34:45,851 --> 00:34:48,318 Ами така се казва Rover Rehab и ние- 769 00:34:48,353 --> 00:34:50,854 - Съжалявам, какво? това е наречена Rover Rehab? 770 00:34:52,191 --> 00:34:55,292 - Да, добре, да, имам чувал всички вицове преди, 771 00:34:55,360 --> 00:34:59,129 но се социализираме и обучаваме възрастни кучета 772 00:34:59,164 --> 00:35:01,465 да, знаете ли, помогнете ги осиновяват. 773 00:35:01,500 --> 00:35:02,666 - Хм. 774 00:35:02,701 --> 00:35:04,134 Имате ли свободни места за възбудимо куче 775 00:35:04,169 --> 00:35:05,702 че не може да остане извън новините? 776 00:35:05,737 --> 00:35:06,703 - Кандидатствате ли? 777 00:35:06,738 --> 00:35:08,338 - Много смешно. 778 00:35:08,407 --> 00:35:10,107 Говорейки за общуване, 779 00:35:11,376 --> 00:35:13,176 Имам събитие I трябва да присъства утре, 780 00:35:13,245 --> 00:35:16,213 така че може би вие и Имелът може да дойде. 781 00:35:18,150 --> 00:35:20,584 - Мислех, че принц Едмонд не присъства на събития. 782 00:35:20,619 --> 00:35:21,418 - О, той не го прави. 783 00:35:21,487 --> 00:35:22,986 - Не? 784 00:35:23,021 --> 00:35:24,921 - Но може и да е така забавно, ако всички тръгнем. 785 00:35:24,957 --> 00:35:26,523 - Да, имам предвид, бихме могли да го използваме като 786 00:35:26,558 --> 00:35:28,191 нашата тренировка за утре. 787 00:35:28,227 --> 00:35:30,227 - Да, обучение. 788 00:35:30,262 --> 00:35:31,128 страхотно 789 00:35:32,531 --> 00:35:33,964 Добре. 790 00:35:33,999 --> 00:35:34,764 лека нощ 791 00:35:34,800 --> 00:35:35,899 - лека нощ 792 00:35:37,936 --> 00:35:39,903 ... 793 00:35:39,938 --> 00:35:43,807 - О, "Вземаме на бриз, вървим както си искаме." 794 00:35:45,177 --> 00:35:46,476 „Мрежата на Шарлот“. 795 00:35:46,512 --> 00:35:47,944 - Хубаво. 796 00:35:47,980 --> 00:35:49,579 - Може да имаш малко късмет в ъгъла там. 797 00:35:49,615 --> 00:35:52,015 Ако не, има първо издание на "Коледна песен" 798 00:35:52,050 --> 00:35:52,949 може да се насладите. 799 00:35:52,985 --> 00:35:53,750 - Добре. 800 00:35:53,785 --> 00:35:56,319 ... 801 00:36:02,227 --> 00:36:03,393 ... 802 00:36:03,428 --> 00:36:04,394 - Весела Коледа. 803 00:36:04,429 --> 00:36:05,629 - Весела Коледа. 804 00:36:05,664 --> 00:36:10,600 ... 805 00:36:12,905 --> 00:36:14,070 ... 806 00:36:14,106 --> 00:36:15,305 - Можеш ли да го накараш да спре? 807 00:36:16,408 --> 00:36:18,575 - Той защитава вие. Това е добър знак. 808 00:36:20,812 --> 00:36:22,145 - Здравейте. 809 00:36:22,214 --> 00:36:23,680 моля Весела Коледа. 810 00:36:23,715 --> 00:36:27,284 ... 811 00:36:27,319 --> 00:36:30,120 ... 812 00:36:32,357 --> 00:36:35,492 - О, това беше а наистина добра корекция. 813 00:36:35,527 --> 00:36:37,060 - благодаря ви 814 00:36:37,095 --> 00:36:38,828 - Изглежда, че може да имаш обучено куче на вашите ръце. 815 00:36:40,199 --> 00:36:41,131 - Не мисля, че трябва да изпреварим себе си още. 816 00:36:41,166 --> 00:36:42,098 - Да, вероятно не. 817 00:36:42,134 --> 00:36:43,200 ... 818 00:36:43,235 --> 00:36:44,201 добро момче 819 00:36:44,236 --> 00:36:46,303 - Здравейте. Весела Коледа. 820 00:36:46,338 --> 00:36:48,538 Виждам, че сте фен на Mistletoe. 821 00:36:48,574 --> 00:36:50,640 ... 822 00:36:50,676 --> 00:36:51,474 - благодаря ви 823 00:36:51,543 --> 00:36:52,309 - Естествено. 824 00:36:52,377 --> 00:36:53,743 - Добре, ако целта ви 825 00:36:53,812 --> 00:36:57,047 беше да има повече експозиция за Comfrey, тогава бих казал 826 00:36:58,550 --> 00:37:00,784 мисията е изпълнена. 827 00:37:01,987 --> 00:37:04,354 - Може би Имел трябва да бъде крал. 828 00:37:04,389 --> 00:37:08,592 - Или можеш да използваш известността му за да ти помогна. 829 00:37:10,329 --> 00:37:12,529 - Мамо, това е Имел! 830 00:37:12,564 --> 00:37:16,533 ... 831 00:37:16,568 --> 00:37:17,867 - как се казваш 832 00:37:17,903 --> 00:37:18,668 - Питър. 833 00:37:18,704 --> 00:37:19,970 - Аз съм Едмонд. 834 00:37:20,005 --> 00:37:21,404 - Ваше Височество! 835 00:37:21,440 --> 00:37:23,840 О, той трябва да е гледал Видеоклипът на Mistletoe 836 00:37:23,875 --> 00:37:25,609 сто пъти този месец. 837 00:37:25,644 --> 00:37:28,011 - И двамата съм поласкан и смутен. 838 00:37:28,046 --> 00:37:29,346 Приятно ми е да се запознаем и с двама ви. 839 00:37:29,381 --> 00:37:31,214 - Може ли да се снимаме с вас? 840 00:37:31,250 --> 00:37:32,249 - Естествено. 841 00:37:34,052 --> 00:37:35,752 - Уау, децата се върнаха вкъщи 842 00:37:35,787 --> 00:37:37,320 никога няма да повярвам на това. 843 00:37:38,624 --> 00:37:43,326 ... 844 00:37:44,429 --> 00:37:46,229 - Мисля, че можем по-добре от снимка. 845 00:37:46,265 --> 00:37:49,699 ... 846 00:37:50,636 --> 00:37:51,935 - Ваше Височество, ти си твърде мил. 847 00:37:52,004 --> 00:37:54,437 - Естествено. всички заслужава весела Коледа. 848 00:37:55,907 --> 00:37:57,807 - Имел, ела тук, пъпче. 849 00:37:57,843 --> 00:37:59,142 - Е, виж кой се върна! 850 00:37:59,177 --> 00:38:01,378 Здравей, Питър. са тук ли си на посещение? 851 00:38:01,413 --> 00:38:04,481 - И доведох Принс Едмонд, и той донесе играчки! 852 00:38:04,516 --> 00:38:06,783 - деца, ела Вижте кой е тук. 853 00:38:08,053 --> 00:38:10,920 - здравей Чуваме страхотно неща за теб от Питър. 854 00:38:12,190 --> 00:38:14,591 Здравейте всички Весела Коледа. 855 00:38:14,626 --> 00:38:16,126 - Весела Коледа! 856 00:38:16,194 --> 00:38:18,194 - Донесох подаръци. 857 00:38:18,230 --> 00:38:20,897 И така, имам колело тук за Джеймсън. 858 00:38:20,932 --> 00:38:22,032 О, ето те. 859 00:38:22,067 --> 00:38:22,832 - Леле. 860 00:38:22,868 --> 00:38:23,633 - Весела Коледа. 861 00:38:23,669 --> 00:38:25,068 - благодаря ви 862 00:38:25,103 --> 00:38:29,572 - Няма грижи и аз имам скутер тук за Моли. 863 00:38:30,742 --> 00:38:31,574 Здравей, Моли. 864 00:38:31,610 --> 00:38:33,043 Вие ли сте звездата на скутерите? 865 00:38:35,147 --> 00:38:38,348 - Тук, Имел. ела тук 866 00:38:38,383 --> 00:38:40,350 - Уау! 867 00:38:40,385 --> 00:38:41,818 Браво, Моли. 868 00:38:45,123 --> 00:38:47,557 Хм, чудя се какво може да е това. 869 00:38:47,626 --> 00:38:51,027 ... 870 00:38:54,599 --> 00:38:56,399 Доста съм добре, знаеш ли. искаш ли да видиш 871 00:38:56,435 --> 00:38:57,200 - да 872 00:38:57,235 --> 00:38:58,635 - Добре, ела с мен. 873 00:38:58,670 --> 00:39:00,070 Ще бъдеш в моя екип. 874 00:39:00,105 --> 00:39:02,138 Ще изтичам до обръча и после ми го хвърляш. 875 00:39:02,174 --> 00:39:03,640 Ето го. 876 00:39:03,675 --> 00:39:04,574 Уау! 877 00:39:05,877 --> 00:39:06,810 Уау, уау! 878 00:39:09,214 --> 00:39:10,880 Как го направи? Как го направи? 879 00:39:10,916 --> 00:39:11,715 хайде де! - Направи го отново! 880 00:39:11,750 --> 00:39:12,482 - Отново? 881 00:39:12,517 --> 00:39:13,283 - Отново! 882 00:39:13,318 --> 00:39:14,451 - Добре, същата. 883 00:39:14,486 --> 00:39:15,919 ... 884 00:39:15,987 --> 00:39:18,788 ... 885 00:39:19,891 --> 00:39:22,459 Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви. 886 00:39:24,629 --> 00:39:26,296 Добър удар. Добър удар. 887 00:39:26,331 --> 00:39:29,733 ... 888 00:39:36,408 --> 00:39:38,608 - Поне знаем той е добър с децата. 889 00:39:39,711 --> 00:39:41,411 - Честно казано, той е не е единственият. 890 00:39:43,181 --> 00:39:44,280 - мисля това може да е било 891 00:39:44,316 --> 00:39:45,682 най-добрият ден, който имам имаше след известно време. 892 00:39:45,717 --> 00:39:47,150 - да 893 00:39:47,185 --> 00:39:49,052 Добре, добре, инсталирам това регулирано баскетболно игрище, 894 00:39:49,087 --> 00:39:51,788 сега това беше а наистина приятно докосване. 895 00:39:51,823 --> 00:39:53,123 - Беше ли прекалено крещящо? 896 00:39:53,158 --> 00:39:54,991 - Не, не, в никакъв случай. 897 00:39:55,026 --> 00:39:56,993 Добре, освен когато си се потопил. 898 00:39:57,028 --> 00:39:59,729 Сега, това беше малко, — О, аз съм принц. 899 00:39:59,765 --> 00:40:02,165 „Много съм готина. Имам толкова много таланти." 900 00:40:02,200 --> 00:40:04,701 - Какво от това? Имам много таланти, за които не говоря. 901 00:40:04,736 --> 00:40:05,535 - О, да? 902 00:40:05,570 --> 00:40:07,103 - Колоездене, музика, изкуство. 903 00:40:07,139 --> 00:40:09,172 - О, да не говорим за фехтовка. 904 00:40:09,207 --> 00:40:11,040 - Виновен по обвинението. 905 00:40:11,076 --> 00:40:12,509 - Е, изискано е бой с мечове. 906 00:40:12,577 --> 00:40:14,411 Искам да кажа, какво не обичаш? 907 00:40:14,446 --> 00:40:16,780 - Точно така и както шестгодишно момче, 908 00:40:16,815 --> 00:40:18,248 предвид избора между 909 00:40:18,283 --> 00:40:21,551 уроци по танци и фехтовка уроци, аз избрах второто. 910 00:40:21,620 --> 00:40:24,854 - Ами сигурен съм, че майка ти беше малко разочарован. 911 00:40:24,890 --> 00:40:26,122 - Е, баща ми го обичаше. 912 00:40:26,158 --> 00:40:28,691 Той никога не пропуска нито един един от моите турнири. 913 00:40:28,727 --> 00:40:30,860 - О, това е наистина сладко. 914 00:40:30,896 --> 00:40:33,363 - И леко безотговорно, честно казано. 915 00:40:33,398 --> 00:40:35,165 Прескочи европеец мирен съвет 916 00:40:35,200 --> 00:40:37,300 да ме видиш как се ограждам в Хонконг. 917 00:40:37,335 --> 00:40:38,935 Почти предизвика Трета световна война. 918 00:40:39,004 --> 00:40:40,136 - Чакай, наистина ли? 919 00:40:40,172 --> 00:40:41,471 - Поне така е начина, по който го каза. 920 00:40:41,506 --> 00:40:43,406 ... 921 00:40:43,442 --> 00:40:45,942 ... 922 00:40:48,346 --> 00:40:52,282 - Е, благодаря ви за днес. 923 00:40:53,151 --> 00:40:55,718 ... 924 00:40:56,955 --> 00:40:57,821 окей 925 00:41:00,859 --> 00:41:03,059 - О, Сесили? 926 00:41:03,094 --> 00:41:04,194 - Да? 927 00:41:04,229 --> 00:41:05,962 - Трябва да отидем вечеря утре вечер. 928 00:41:05,997 --> 00:41:06,796 - Трябва ли? 929 00:41:08,233 --> 00:41:12,569 О, да, да говорим за това обучение на кучета и всичко останало. 930 00:41:12,604 --> 00:41:17,474 - Разбира се, обучението и каквото и да е друго искаме да обсъдим. 931 00:41:18,510 --> 00:41:21,010 - На среща ли ме каниш? 932 00:41:21,079 --> 00:41:25,048 - Не, просто си помислих, след цял ден обучение, 933 00:41:25,116 --> 00:41:28,518 можем да отидем на вечеря и приятно прекарване. 934 00:41:28,553 --> 00:41:32,555 - О, да, можем да отидем вечеря и приятно прекарване. 935 00:41:32,591 --> 00:41:33,890 - Точно така. 936 00:41:33,925 --> 00:41:35,658 - Да, така звучи като среща за мен. 937 00:41:37,195 --> 00:41:38,328 - Предполагам, че е така. 938 00:41:40,665 --> 00:41:42,265 - Е, бих искал. 939 00:41:43,368 --> 00:41:44,200 - Грандиозен. 940 00:41:45,036 --> 00:41:46,135 - лека нощ 941 00:41:47,906 --> 00:41:50,106 Хайде, Имел. да тръгваме 942 00:41:50,141 --> 00:41:52,675 ... 943 00:41:55,981 --> 00:41:58,515 ... 944 00:42:03,188 --> 00:42:04,020 - Вярно ли е? 945 00:42:05,257 --> 00:42:06,789 - Последния път ти отворен с този ред, 946 00:42:06,825 --> 00:42:08,925 Току-що се обадих на моя сватба с лейди Сайкс. 947 00:42:08,960 --> 00:42:10,260 - Щастлив ден за всички нас. 948 00:42:10,295 --> 00:42:14,497 Не, имам предвид вашето посещение в приемен дом днес. 949 00:42:14,533 --> 00:42:17,534 - Е, всички трябва да се радват на Коледа. 950 00:42:17,569 --> 00:42:19,035 - Любопитно ми е да знам 951 00:42:19,104 --> 00:42:20,803 как планирате да платите за a все пак баскетболно игрище. 952 00:42:20,872 --> 00:42:22,205 - Продадох ферарито на Али. 953 00:42:22,240 --> 00:42:23,106 - О 954 00:42:24,042 --> 00:42:25,575 - Смешно е. 955 00:42:25,610 --> 00:42:28,845 Децата харесаха подаръците, но те наистина обичаха Имел. 956 00:42:28,880 --> 00:42:33,449 - А, да. всички обича имел. 957 00:42:33,485 --> 00:42:34,617 всъщност 958 00:42:35,921 --> 00:42:38,288 Евро ТВ много го обича, 959 00:42:38,323 --> 00:42:40,123 те са решили да излъчи моя адрес 960 00:42:40,158 --> 00:42:41,224 на коледния бал. 961 00:42:42,294 --> 00:42:43,826 - И искат Имелът да е там. 962 00:42:43,862 --> 00:42:44,727 - Наистина, 963 00:42:46,064 --> 00:42:47,463 и никога не бих си помислил 964 00:42:47,499 --> 00:42:49,866 вашият план да обучите това куче след две седмици беше възможно, 965 00:42:50,936 --> 00:42:52,135 но напоследък имам видях много неща 966 00:42:52,170 --> 00:42:53,636 Не мислех, че е възможно, 967 00:42:54,706 --> 00:42:56,839 като определен принц прекарвайки цял ден 968 00:42:56,875 --> 00:43:00,843 правейки благотворителна дейност точно като баща си. 969 00:43:00,879 --> 00:43:03,446 - Благодаря, но аз не съм баща. 970 00:43:03,481 --> 00:43:05,281 Той беше кралят необходима на тази държава. 971 00:43:05,350 --> 00:43:08,818 - И ти ще бъдеш крал тази държава заслужава. 972 00:43:08,853 --> 00:43:10,853 Те искат да те обичат, Едмънд. 973 00:43:11,957 --> 00:43:14,457 Нека, а? 974 00:43:14,492 --> 00:43:17,026 ... 975 00:43:19,898 --> 00:43:21,664 О, и продължавай да четеш 976 00:43:21,700 --> 00:43:23,733 каквото и да си ти не искаше да видя. 977 00:43:25,036 --> 00:43:25,935 - Мамо. 978 00:43:26,905 --> 00:43:30,273 ... 979 00:43:36,648 --> 00:43:38,414 - Хей, това ли са обеци твърде много? 980 00:43:38,450 --> 00:43:39,682 - Спрете се. 981 00:43:39,718 --> 00:43:41,084 Cec, ти продължаваш среща с принц. 982 00:43:41,152 --> 00:43:42,285 Аксесоарирайте отговорно. 983 00:43:42,320 --> 00:43:44,087 - Добре, не, ти си правилно, прав си. 984 00:43:45,223 --> 00:43:47,123 Въпреки че съм сигурен Едмънд би направил 985 00:43:47,158 --> 00:43:49,292 някакъв умен коментирайте за тях. 986 00:43:49,361 --> 00:43:50,159 - Дръж се. 987 00:43:51,062 --> 00:43:52,195 Уловили ли сте чувства към 988 00:43:52,263 --> 00:43:53,963 интернет най-много отговарящ на условията кралски? 989 00:43:54,032 --> 00:43:55,264 - не 990 00:43:55,333 --> 00:43:56,532 не 991 00:43:56,568 --> 00:43:58,234 - Хей, няма да... - Добре, сега затварям. 992 00:43:58,269 --> 00:44:00,203 ... 993 00:44:00,238 --> 00:44:01,638 Не ме гледай така. 994 00:44:04,509 --> 00:44:05,808 Това е облеклото, нали? 995 00:44:08,546 --> 00:44:10,413 прав си отивам да се преоблека. 996 00:44:10,482 --> 00:44:12,982 ... 997 00:44:22,360 --> 00:44:25,695 - Е, усещам недооблечена, г-жо Боуман. 998 00:44:25,730 --> 00:44:27,630 ... 999 00:44:27,666 --> 00:44:29,198 трябва ли 1000 00:44:29,234 --> 00:44:30,900 - Господине, вие няма да отидете в града, ти ли си? 1001 00:44:30,969 --> 00:44:32,135 - Това е планът, Хобс. 1002 00:44:32,170 --> 00:44:34,170 Дори направих резервация. 1003 00:44:34,205 --> 00:44:37,106 - Да, знам, под собственото си име, 1004 00:44:37,142 --> 00:44:38,307 поради което получавам доклади 1005 00:44:38,376 --> 00:44:40,243 че папараците са навсякъде. 1006 00:44:40,311 --> 00:44:42,512 - Папараци? О, това е правилно, ти си принц. 1007 00:44:42,547 --> 00:44:45,882 - Сериозно ли са още интересувате ли се от моя живот за запознанства? 1008 00:44:45,950 --> 00:44:47,316 - Повече, отколкото всеки трябва да бъде. 1009 00:44:50,955 --> 00:44:53,923 - И така, дъжд проверка на вечерята тогава? 1010 00:44:53,958 --> 00:44:54,857 - не 1011 00:44:55,827 --> 00:44:56,759 Промяна на мястото. 1012 00:44:57,829 --> 00:44:58,695 ела с мен 1013 00:45:00,699 --> 00:45:03,533 - Знаеш ли, мисля, че ми харесва това е по-добре от излизане. 1014 00:45:03,568 --> 00:45:08,204 - И аз, и ние правим класически котидж пай с Comfrey. 1015 00:45:08,239 --> 00:45:09,072 - Ох 1016 00:45:17,048 --> 00:45:19,348 Не готвиш много, нали? 1017 00:45:19,384 --> 00:45:21,317 Добре, нека ти помогна. 1018 00:45:21,352 --> 00:45:25,354 Добре, просто натиснете и след това се завъртете. 1019 00:45:25,390 --> 00:45:27,557 - Добре. - Да, така, мхм. 1020 00:45:27,592 --> 00:45:29,192 - Бутане и след това преобръщане. 1021 00:45:29,227 --> 00:45:30,359 - Мхм. - Добре. 1022 00:45:30,428 --> 00:45:31,194 - Това е добре. 1023 00:45:31,262 --> 00:45:32,261 - Добре, това е полезно. 1024 00:45:32,297 --> 00:45:33,730 - Е, това е умение, 1025 00:45:33,765 --> 00:45:36,032 и работих в пицария през цялата гимназия, така че. 1026 00:45:36,067 --> 00:45:37,266 - Пицария? 1027 00:45:37,302 --> 00:45:38,768 - Мхм, да, беше в Бруклин, 1028 00:45:38,837 --> 00:45:41,404 което, ако някога сте в Нов Йорк, трябва да опиташ. 1029 00:45:41,439 --> 00:45:42,371 - Толкова ли е добре? 1030 00:45:42,407 --> 00:45:43,840 - да Боже мой 1031 00:45:43,875 --> 00:45:45,374 Не мисля, че там е нещо по-добро 1032 00:45:45,443 --> 00:45:48,111 отколкото истинска филийка на пица Бруклин. 1033 00:45:49,247 --> 00:45:53,349 - Да се надяваме, че Comfrey версия на домашен пай 1034 00:45:53,384 --> 00:45:56,819 може да се сравни с вашия Бруклинско парче. 1035 00:45:56,888 --> 00:45:58,354 ... 1036 00:45:58,389 --> 00:45:59,689 - Бруклинско парче. 1037 00:45:59,724 --> 00:46:01,924 - Ял съм това всеки път година за Коледа, 1038 00:46:01,960 --> 00:46:03,693 но не мисля, че съм някога наистина успях. 1039 00:46:03,728 --> 00:46:04,560 - О 1040 00:46:07,265 --> 00:46:08,064 Добре, готово е. 1041 00:46:08,099 --> 00:46:08,898 - Добре. 1042 00:46:08,967 --> 00:46:10,166 - Да тръгваме. 1043 00:46:10,201 --> 00:46:12,034 - Започваме. 1044 00:46:20,145 --> 00:46:21,611 - Добре, кажи ми. 1045 00:46:21,646 --> 00:46:23,846 Коя е най-хубавата Коледа подарък, който някога сте получавали? 1046 00:46:23,882 --> 00:46:24,680 - Най-добрият? 1047 00:46:24,716 --> 00:46:26,149 - Мхм. 1048 00:46:26,217 --> 00:46:27,750 - Лесно. когато бях на 12, кралят ми даде кученце. 1049 00:46:27,819 --> 00:46:28,851 - О - Корги. 1050 00:46:28,887 --> 00:46:30,653 Ние сме нищо, ако не сме на марката. 1051 00:46:31,756 --> 00:46:33,489 - Добре, момче ли беше, момиче? 1052 00:46:33,525 --> 00:46:35,091 Искам името. аз искам подробности. 1053 00:46:35,126 --> 00:46:37,026 - Добре, назовах се така че не се смей. 1054 00:46:37,061 --> 00:46:37,827 - Добре. 1055 00:46:37,862 --> 00:46:38,694 - Нарекох я Кръмпет. 1056 00:46:40,231 --> 00:46:42,365 Тя беше до мен когато баща ми почина. 1057 00:46:42,400 --> 00:46:44,467 Най-добрият приятел, който съм имал. 1058 00:46:44,502 --> 00:46:46,135 уау Това е тъжно. 1059 00:46:46,204 --> 00:46:47,336 Добре, вече можеш да се смееш. 1060 00:46:48,173 --> 00:46:49,939 - Не, не, защо да се смея? 1061 00:46:49,974 --> 00:46:52,575 Искам да кажа, всичко най-добро приятелите са кучета, така че. 1062 00:46:53,845 --> 00:46:54,777 - Има смисъл, нали? 1063 00:46:54,813 --> 00:46:55,945 - да - По вашата работа. 1064 00:46:59,217 --> 00:47:01,551 Какво е името на куче на корицата на книгата ви? 1065 00:47:01,586 --> 00:47:03,653 - О, това е Чуро. 1066 00:47:03,688 --> 00:47:04,787 Да, той е лаборатория. 1067 00:47:06,124 --> 00:47:07,557 Всъщност го срещнах, когато работеше в кучешки приют, 1068 00:47:07,592 --> 00:47:10,593 и приключих с срещите човекът, който го осинови, 1069 00:47:10,628 --> 00:47:13,396 така че просто разбрах че той беше и двама ни, 1070 00:47:13,464 --> 00:47:17,099 но когато се разделихме, той не го видях точно по този начин. 1071 00:47:17,168 --> 00:47:19,035 - съжалявам 1072 00:47:19,103 --> 00:47:20,770 Къде е Churro сега? 1073 00:47:20,805 --> 00:47:22,638 - В ранчо в Уайоминг. 1074 00:47:23,942 --> 00:47:25,141 - Това е добре, нали? 1075 00:47:27,378 --> 00:47:28,945 - Искам да кажа, предполагам би било по-добре 1076 00:47:28,980 --> 00:47:31,113 ако наистина го видя. 1077 00:47:31,182 --> 00:47:33,649 ... 1078 00:47:35,553 --> 00:47:36,552 - Добре. хайде 1079 00:47:36,588 --> 00:47:37,787 Стига въргаляне. 1080 00:47:39,290 --> 00:47:41,390 хайде повярвай ми 1081 00:47:41,426 --> 00:47:43,626 ... 1082 00:47:43,661 --> 00:47:44,894 Ще имаш да ме оставиш да водя. 1083 00:47:44,929 --> 00:47:46,229 - Добре. 1084 00:47:46,264 --> 00:47:47,864 - Ще бъде а борба за теб, мисля. 1085 00:47:48,666 --> 00:47:49,799 Ето го. 1086 00:47:49,834 --> 00:47:51,334 - О 1087 00:47:51,369 --> 00:47:52,201 - Хубаво, нали? 1088 00:47:52,237 --> 00:47:53,669 Все пак, да. - О, не. 1089 00:47:53,738 --> 00:47:54,604 - Нека аз водя. 1090 00:47:54,639 --> 00:47:55,571 ... 1091 00:47:55,607 --> 00:47:56,539 - Добре. 1092 00:47:56,574 --> 00:47:58,007 - Ето го. 1093 00:47:58,042 --> 00:47:59,942 - Искаш да ми кажеш, че ти не си ходил на уроци по танци? 1094 00:47:59,978 --> 00:48:01,210 - Не съм. 1095 00:48:01,246 --> 00:48:03,613 - Наистина ли? Тогава какво правим 1096 00:48:03,648 --> 00:48:04,480 - Това? 1097 00:48:07,051 --> 00:48:10,119 Това е просто фехтовка без мечовете. 1098 00:48:12,156 --> 00:48:17,026 ♪ И със сигурност любовните аванси 1099 00:48:17,962 --> 00:48:19,128 ♪ В тази Коледа 1100 00:48:19,163 --> 00:48:21,264 - Хм, това е котидж пай от Comfrey 1101 00:48:21,332 --> 00:48:22,832 трябва да бъде пуша така? 1102 00:48:22,867 --> 00:48:24,800 - Ъ-ъ, не, не, не. - не 1103 00:48:24,869 --> 00:48:26,068 - Трябва да го направим нещо за това 1104 00:48:26,104 --> 00:48:28,070 преди да задейства алармата. 1105 00:48:28,106 --> 00:48:29,939 Пазачите ще полудеят. 1106 00:48:29,974 --> 00:48:32,909 Ето, полъх, полъх, Сесили. Да, полъх. 1107 00:48:32,944 --> 00:48:33,776 - Добре. 1108 00:48:33,811 --> 00:48:35,011 - Вейте, както никога не сте се веели. 1109 00:48:36,014 --> 00:48:39,448 ... 1110 00:48:40,518 --> 00:48:41,717 ... 1111 00:48:41,753 --> 00:48:44,820 - О, това е привлекателен ансамбъл. 1112 00:48:44,856 --> 00:48:46,088 - Знаеш ли, като веднага след като разбрах 1113 00:48:46,124 --> 00:48:47,189 че отиваме на поход, 1114 00:48:47,225 --> 00:48:49,158 Почти обух панталоните си за йога, 1115 00:48:49,193 --> 00:48:51,994 но, за щастие, Виктория ме насочи направо. 1116 00:48:52,030 --> 00:48:55,097 - Да, добра е поддържане на нещата. 1117 00:48:55,133 --> 00:48:56,532 - Тя е, нали? 1118 00:48:56,567 --> 00:48:59,502 - О, добре дошъл в краля семеен коледен поход. 1119 00:48:59,537 --> 00:49:00,770 Ще окажеш ли честта, Хобс? 1120 00:49:00,805 --> 00:49:02,038 - Разбира се, госпожо. 1121 00:49:02,073 --> 00:49:03,973 Замъкът високо основания е дом на 1122 00:49:04,008 --> 00:49:06,042 Comfrey е световно известен дърво на желанията. 1123 00:49:07,378 --> 00:49:09,979 Всяка Коледа, кралската семейството да отиде на поход до дървото. 1124 00:49:10,014 --> 00:49:11,247 - И тогава си пожелаваме нещо 1125 00:49:11,282 --> 00:49:13,215 и завържете панделка около клон на дърво. 1126 00:49:15,219 --> 00:49:17,019 - Е, ще направим ли махнете каишките 1127 00:49:17,055 --> 00:49:19,255 преди да изплашат всички дивата природа далеч? 1128 00:49:21,592 --> 00:49:24,961 ... 1129 00:49:26,931 --> 00:49:29,265 О, цялата тази тревога относно родословието, 1130 00:49:29,300 --> 00:49:31,400 и виж, те са бързи приятели. 1131 00:49:31,436 --> 00:49:35,104 ... 1132 00:49:35,139 --> 00:49:37,139 - Какво чакаме? 1133 00:49:37,175 --> 00:49:38,975 Имаме едно дърво завържете панделка. 1134 00:49:39,877 --> 00:49:43,312 ... 1135 00:49:48,353 --> 00:49:50,853 ... 1136 00:49:52,190 --> 00:49:53,990 - Има ли много на птици в Comfrey? 1137 00:49:54,025 --> 00:49:55,624 - Не, не много. 1138 00:49:56,928 --> 00:49:59,128 Ако имаше, Едмънд не би отсъствал толкова често. 1139 00:50:00,431 --> 00:50:01,864 ... 1140 00:50:01,899 --> 00:50:03,432 - Добре, това е доста смешно. 1141 00:50:04,736 --> 00:50:07,136 - Благодаря ти, скъпа. Хубаво е да има свежа публика. 1142 00:50:08,473 --> 00:50:10,740 Е, харчил си доста време с Едмънд. 1143 00:50:10,775 --> 00:50:12,475 какво мислиш 1144 00:50:12,510 --> 00:50:13,909 Ще бъде ли добър крал? 1145 00:50:14,912 --> 00:50:17,847 - О, искам да кажа, аз съм едва ли имам право да кажа. 1146 00:50:17,882 --> 00:50:20,116 - Спрете. Не танцувайте около него. 1147 00:50:20,184 --> 00:50:21,550 Бих искал вашето честно мнение. 1148 00:50:23,821 --> 00:50:26,655 - Мисля, че Едмънд би бил страхотен 1149 00:50:27,925 --> 00:50:29,925 на каквото и да е той се отнася към. 1150 00:50:29,961 --> 00:50:31,961 - Много дипломатично. 1151 00:50:31,996 --> 00:50:34,930 - Честно казано, последно нещо в света 1152 00:50:34,966 --> 00:50:37,166 той някога би искал означава да те разочаровам. 1153 00:50:37,201 --> 00:50:39,702 ... 1154 00:50:47,311 --> 00:50:49,912 - Вие знаете тези гори добре, Хобс. 1155 00:50:49,947 --> 00:50:52,915 - С баща ти живеехме тези гори, когато бяхме млади. 1156 00:50:54,285 --> 00:50:55,918 Познавам тези гори по-добре отколкото правя замъка. 1157 00:50:55,987 --> 00:50:58,120 - така е. Винаги забравям. 1158 00:50:58,156 --> 00:51:00,589 Познавахте го повече от всеки, дори майка ми. 1159 00:51:01,993 --> 00:51:03,659 Иска ми се да можех му зададе още въпроси 1160 00:51:03,728 --> 00:51:04,560 преди да мине. 1161 00:51:05,997 --> 00:51:08,164 - Това звучи като нещо можете да завържете за дървото. 1162 00:51:09,300 --> 00:51:12,034 Вместо това, ако вие искам лош заместител, 1163 00:51:12,103 --> 00:51:13,702 винаги можеш да ме пробваш. 1164 00:51:15,706 --> 00:51:18,741 - Щеше ли да иска от мен напредвам с нещо, 1165 00:51:18,776 --> 00:51:20,309 дори и да не беше това, което исках? 1166 00:51:22,580 --> 00:51:25,781 - Той щеше да иска от теб изковай собственото си минало, Едмънд, 1167 00:51:27,151 --> 00:51:28,384 каквото и да е това. 1168 00:51:33,691 --> 00:51:36,225 ... 1169 00:51:43,367 --> 00:51:47,169 ... 1170 00:51:47,238 --> 00:51:48,137 - Ето я. 1171 00:51:49,207 --> 00:51:51,974 Легендарното желание дърво от оман. 1172 00:51:52,009 --> 00:51:54,410 Надявам се, че всички имате вашите желания са готови. 1173 00:51:54,445 --> 00:51:55,244 Знам, че го правя. 1174 00:51:56,647 --> 00:51:57,413 давай напред 1175 00:51:57,448 --> 00:51:59,982 ... 1176 00:52:07,492 --> 00:52:10,826 ... 1177 00:52:13,731 --> 00:52:15,164 - Добре. 1178 00:52:15,199 --> 00:52:16,432 какво си пожела? 1179 00:52:17,768 --> 00:52:20,669 - Баща ми винаги казваше едно не могат да разкрият желанието си 1180 00:52:20,705 --> 00:52:22,404 или може да не се сбъдне. 1181 00:52:22,440 --> 00:52:23,772 - Ще рискувам. 1182 00:52:25,009 --> 00:52:26,442 Пожелавам кралското корги 1183 00:52:26,477 --> 00:52:28,611 не се гонеха наоколо в сок и кал. 1184 00:52:29,881 --> 00:52:33,382 ... 1185 00:52:36,354 --> 00:52:37,786 ... 1186 00:52:37,855 --> 00:52:40,156 - Добре, ето го. 1187 00:52:40,191 --> 00:52:41,824 Ето го. Ето го. 1188 00:52:41,893 --> 00:52:43,025 - Ей 1189 00:52:43,060 --> 00:52:44,326 - Можете да имате шейк, ако искаш. 1190 00:52:44,362 --> 00:52:47,229 ... 1191 00:52:47,265 --> 00:52:48,397 - Добре, мисля, че аз трябваше да пожелае 1192 00:52:48,432 --> 00:52:49,532 какво направи Карингтън. 1193 00:52:49,567 --> 00:52:52,101 Искам да кажа, вижте това вода. Боже мой 1194 00:52:52,136 --> 00:52:54,069 Можеше ли да получиш по-мръсно, ако опиташ, приятел? 1195 00:52:54,138 --> 00:52:56,639 - Не мисля, че се опитваше. 1196 00:52:56,707 --> 00:52:58,207 Просто е малко много, нали? 1197 00:52:58,242 --> 00:52:59,808 - да 1198 00:52:59,844 --> 00:53:01,343 - Топката е след четири дни. 1199 00:53:01,379 --> 00:53:02,578 Мислиш ли, че ще е готов? 1200 00:53:02,613 --> 00:53:04,780 - Да, мисля, че ще стигне до там, 1201 00:53:04,815 --> 00:53:06,482 но големият въпрос е, можеш ли? 1202 00:53:07,552 --> 00:53:09,051 - Това е голямо въпрос, нали? 1203 00:53:10,454 --> 00:53:12,254 - С кралски размери. 1204 00:53:13,791 --> 00:53:16,926 - Говорейки за това, Имах нещо аз исках да бягам от теб. 1205 00:53:19,297 --> 00:53:23,265 ... 1206 00:53:23,301 --> 00:53:24,600 - Е, това беше забавно, нали? 1207 00:53:24,635 --> 00:53:26,001 - Абсолютно. 1208 00:53:26,070 --> 00:53:29,104 - Чист въздух, ярка слънчева светлина. 1209 00:53:29,140 --> 00:53:31,807 о 1210 00:53:31,876 --> 00:53:33,676 - Мамо, имах идея за нашия поход. 1211 00:53:33,711 --> 00:53:36,579 Как бихте се почувствали за годишно корги дарби? 1212 00:53:37,882 --> 00:53:38,948 - Шегуваш се. 1213 00:53:38,983 --> 00:53:40,015 това е- 1214 00:53:40,084 --> 00:53:42,117 - Страхотна идея, Едмънд. 1215 00:53:42,186 --> 00:53:44,220 ... 1216 00:53:44,288 --> 00:53:45,754 Дори Имел се съгласява. 1217 00:53:45,790 --> 00:53:47,156 ... 1218 00:53:47,191 --> 00:53:49,258 - Предполагам, че може да е забавно. 1219 00:53:50,461 --> 00:53:51,760 Нека го поставим в книги за следващата година. 1220 00:53:51,796 --> 00:53:52,962 - Защо не тази година? 1221 00:53:52,997 --> 00:53:54,530 - Как бихте намерили място, 1222 00:53:54,599 --> 00:53:57,900 вземете доставчици, спонсори, кучета, преди- 1223 00:53:57,969 --> 00:53:59,134 - сряда. 1224 00:53:59,170 --> 00:54:00,269 - Това кога ли е искаш ли да го направиш? 1225 00:54:00,304 --> 00:54:01,737 - Да, но имаме нужда цялата ти помощ, 1226 00:54:01,772 --> 00:54:04,106 но можем да започнем ако дадеш зелена светлина. 1227 00:54:04,141 --> 00:54:05,107 - Да, ние вече имат уебсайта 1228 00:54:05,142 --> 00:54:06,408 всичко е готово за залагане. 1229 00:54:06,444 --> 00:54:09,144 - Залози, като парични? 1230 00:54:09,180 --> 00:54:11,880 - Всички приходи отиват във фонд за приемни младежи. 1231 00:54:11,916 --> 00:54:13,148 - Всичко беше идея на Едмонд. 1232 00:54:13,184 --> 00:54:14,016 - Ами... 1233 00:54:15,219 --> 00:54:16,518 - Това е прекрасно. 1234 00:54:16,554 --> 00:54:19,655 - Разбира се, че е така. Вие имаше ме при корги дарби. 1235 00:54:19,690 --> 00:54:22,424 ... 1236 00:54:25,529 --> 00:54:27,696 - Защо толкова ли си разстроен 1237 00:54:27,732 --> 00:54:28,597 - Липсваш ми 1238 00:54:29,800 --> 00:54:32,034 - Е, съжалявам. 1239 00:54:33,838 --> 00:54:35,571 Бях толкова зает с тържествата. 1240 00:54:35,606 --> 00:54:37,473 - И предполагам, че ти нямаше нужда от помощта ми? 1241 00:54:37,508 --> 00:54:38,274 - Не ревнувай. 1242 00:54:38,309 --> 00:54:39,308 - съжалявам 1243 00:54:41,045 --> 00:54:43,212 Просто искам да бъда до теб. 1244 00:54:43,281 --> 00:54:44,980 Вие сте бъдещето кралица, в крайна сметка. 1245 00:54:47,318 --> 00:54:50,252 - И двамата познаваме тази на Едмънд следващият на опашката за трона. 1246 00:54:50,288 --> 00:54:52,021 - Но ти заслужаваш да бъдеш. 1247 00:54:52,056 --> 00:54:53,322 - Не става въпрос за мен. 1248 00:54:55,126 --> 00:54:56,592 Става дума за кралството. 1249 00:54:56,661 --> 00:54:57,626 - Естествено. 1250 00:54:58,596 --> 00:55:00,429 Това е важното. 1251 00:55:00,464 --> 00:55:01,964 Заслужаваш да бъдеш кралица. 1252 00:55:01,999 --> 00:55:05,134 - О, Алек, много си сладък. 1253 00:55:05,202 --> 00:55:07,202 Само ако беше толкова лесно. 1254 00:55:07,238 --> 00:55:09,738 ... 1255 00:55:18,983 --> 00:55:22,117 ... 1256 00:55:29,226 --> 00:55:33,028 ... 1257 00:55:33,097 --> 00:55:34,330 - О, добро момче! 1258 00:55:35,499 --> 00:55:37,833 - Доста са царствени, нали? 1259 00:55:37,868 --> 00:55:39,301 - Сесили, имам нужда от теб. 1260 00:55:39,337 --> 00:55:40,536 Вашата помощ с дарбито. 1261 00:55:40,571 --> 00:55:42,037 Бихте ли ми помогнали слагам перчетата? 1262 00:55:42,073 --> 00:55:43,172 - Да, да, разбира се. 1263 00:55:43,240 --> 00:55:45,040 Точно съм на това. тук 1264 00:55:45,076 --> 00:55:46,975 - О, о, добре. 1265 00:55:47,011 --> 00:55:48,677 Здравейте, млади сър. 1266 00:55:48,746 --> 00:55:51,513 Не си ли най-сладката нещо? имаш ли име 1267 00:55:51,549 --> 00:55:53,515 не? Какво ще кажете за Бронман? 1268 00:55:54,285 --> 00:55:55,684 И на мен ми харесва. 1269 00:55:55,720 --> 00:55:59,355 - Стъпете направо и поставете вашите залози за благотворителност! 1270 00:56:00,858 --> 00:56:03,992 - Обрат номер шест, Имел, две към едно. 1271 00:56:04,061 --> 00:56:05,327 - Така е по-добре. 1272 00:56:05,363 --> 00:56:10,232 ... 1273 00:56:13,237 --> 00:56:16,538 - здравей Ваше Величество, така ли е става ли, ако си взема обратно имела? 1274 00:56:16,574 --> 00:56:18,006 Просто му трябва състезателният му номер. 1275 00:56:18,075 --> 00:56:19,675 - Той все още е късметлия номер шест? 1276 00:56:19,710 --> 00:56:20,909 - Както поискахте. 1277 00:56:20,978 --> 00:56:23,112 - Обикновено, аз дълбоко обезсърчаване на хазарта, 1278 00:56:23,147 --> 00:56:26,715 но за добра кауза, толкова е забавно. 1279 00:56:26,784 --> 00:56:28,217 - Така е. 1280 00:56:28,252 --> 00:56:29,685 Хайде, Имел. 1281 00:56:29,720 --> 00:56:30,719 - Успех! 1282 00:56:34,125 --> 00:56:37,559 ... 1283 00:56:46,670 --> 00:56:50,973 ... 1284 00:56:57,114 --> 00:56:59,848 ... 1285 00:56:59,884 --> 00:57:01,617 - Можете да рисувате всичко прави линии, които искате. 1286 00:57:01,652 --> 00:57:02,785 Няма да работи. 1287 00:57:02,820 --> 00:57:05,487 Те са пастирски кучета. Те тичат в кръг. 1288 00:57:06,490 --> 00:57:08,724 - Да, мисля че е така нещо като смисъл. 1289 00:57:08,759 --> 00:57:10,459 - Ами не го правя пука какво мислиш. 1290 00:57:10,494 --> 00:57:12,294 Вие не сте кралски треньор. аз съм 1291 00:57:13,864 --> 00:57:15,664 - Добре, почакай. 1292 00:57:15,699 --> 00:57:18,567 Страхувате ли се, че съм ще ти открадне работата? 1293 00:57:18,602 --> 00:57:21,370 – Глупости. аз съм част от семейството. 1294 00:57:22,473 --> 00:57:24,473 - О, затова ли потиш ли се? 1295 00:57:28,412 --> 00:57:29,912 - В готовност! 1296 00:57:29,980 --> 00:57:34,850 ... 1297 00:57:42,560 --> 00:57:44,726 ... 1298 00:57:44,795 --> 00:57:49,565 ... 1299 00:57:49,633 --> 00:57:51,900 - Хвойна, по-бързо, Хвойна! Хайде, Имел! 1300 00:57:51,936 --> 00:57:53,068 - Хайде, Холи! 1301 00:57:53,103 --> 00:57:55,304 ... 1302 00:57:55,339 --> 00:57:56,872 Холи, Джунипър, хайде! 1303 00:57:56,907 --> 00:57:57,840 Хайде, Имел! 1304 00:57:57,875 --> 00:57:59,007 хайде де! - Хайде, Имел! 1305 00:57:59,043 --> 00:58:00,309 - Хайде, Холи! 1306 00:58:00,344 --> 00:58:02,444 - О, хайде, Имел! 1307 00:58:02,480 --> 00:58:03,846 Хайде, приятелю! 1308 00:58:03,881 --> 00:58:06,882 ... 1309 00:58:06,917 --> 00:58:08,016 ... 1310 00:58:08,052 --> 00:58:09,685 - Хайде де! хайде де! 1311 00:58:09,720 --> 00:58:13,689 ... 1312 00:58:13,724 --> 00:58:15,023 - Холи, Джунипър! 1313 00:58:15,059 --> 00:58:16,558 хайде де! - Хайде, Имел, хайде! 1314 00:58:16,594 --> 00:58:17,793 - Върви, Имел! 1315 00:58:17,862 --> 00:58:20,929 - Да! 1316 00:58:20,965 --> 00:58:22,364 - Имелът печели! 1317 00:58:23,801 --> 00:58:25,100 - Да! 1318 00:58:25,135 --> 00:58:25,968 добра работа 1319 00:58:26,003 --> 00:58:27,836 ... 1320 00:58:27,872 --> 00:58:31,406 ... 1321 00:58:32,576 --> 00:58:34,209 - Добра работа! 1322 00:58:34,278 --> 00:58:36,078 - Имел! 1323 00:58:37,548 --> 00:58:38,380 - Чао, момчета. 1324 00:58:38,415 --> 00:58:39,281 - чао 1325 00:58:40,184 --> 00:58:41,216 - Справи се толкова добре, Имел. 1326 00:58:41,252 --> 00:58:42,284 - О, добра работа! 1327 00:58:42,353 --> 00:58:43,151 - Много добре. 1328 00:58:45,589 --> 00:58:48,390 - Госпожо, горещ шоколад? - О! 1329 00:58:48,425 --> 00:58:50,158 Вие наистина сте разглези ме, Хобс. 1330 00:58:50,194 --> 00:58:51,527 - Внимателно. то може да е малко горещо. 1331 00:58:51,562 --> 00:58:52,261 - Наздраве. 1332 00:58:52,296 --> 00:58:53,295 - Наздраве. 1333 00:58:53,330 --> 00:58:54,429 Не се ли справи добре? 1334 00:58:55,566 --> 00:58:58,033 - Той го направи. Наистина го направи, госпожо. 1335 00:58:58,068 --> 00:58:59,902 - Мисля, че той е влизайки в своето. 1336 00:58:59,937 --> 00:59:01,303 - Мислиш ли? 1337 00:59:01,372 --> 00:59:02,971 - Да, мисля, че е по-скоро щастлив с тази дама. 1338 00:59:04,208 --> 00:59:06,542 - Прилича на някой е готов да стане крал. 1339 00:59:09,013 --> 00:59:12,080 Тогава защо изглеждаш толкова разстроен? 1340 00:59:14,585 --> 00:59:16,184 - Искам да усетя по този начин всеки ден. 1341 00:59:17,087 --> 00:59:17,986 О, сигурен съм, че ще имат 1342 00:59:18,022 --> 00:59:19,454 още едно дерби догодина. 1343 00:59:21,191 --> 00:59:23,292 - Не е заради кучето. 1344 00:59:23,327 --> 00:59:24,660 - Имаме номера! 1345 00:59:24,695 --> 00:59:27,563 Имаме числа, 20 000 крона и броене. 1346 00:59:29,967 --> 00:59:31,767 - Колко е това в долари? 1347 00:59:35,639 --> 00:59:37,205 какво? 1348 00:59:37,241 --> 00:59:38,974 Едмонд, това е невероятно! 1349 00:59:39,009 --> 00:59:40,609 Толкова много хора направиха залози? 1350 00:59:40,644 --> 00:59:43,845 Това ще изпрати така много деца в колеж. 1351 00:59:43,881 --> 00:59:44,913 Боже мой! 1352 00:59:44,949 --> 00:59:47,482 ... 1353 00:59:54,158 --> 00:59:56,124 - Сложи лапа на всеки от нас. 1354 00:59:57,494 --> 01:00:00,963 - Мисля, че това означава, че мисли че и двамата сме негови хора. 1355 01:00:03,934 --> 01:00:05,233 Хей, имам въпрос 1356 01:00:05,269 --> 01:00:08,503 че току-що бях което означава да те питам цял ден. 1357 01:00:08,539 --> 01:00:09,304 - Да? 1358 01:00:09,340 --> 01:00:13,508 - Дерби ли е или дарби? 1359 01:00:13,544 --> 01:00:14,309 - Това е Дарби. 1360 01:00:14,345 --> 01:00:15,243 - Дарби? 1361 01:00:16,080 --> 01:00:16,845 - Дерби. 1362 01:00:16,880 --> 01:00:17,980 - Дарби. 1363 01:00:18,015 --> 01:00:18,947 - Дерби. Дарби. 1364 01:00:18,983 --> 01:00:20,048 - Дерби. 1365 01:00:20,084 --> 01:00:21,683 Не, не мога да бъда Лицето на Имел. 1366 01:00:21,719 --> 01:00:22,851 - Защо не? 1367 01:00:22,886 --> 01:00:24,419 Кучето те харесва колкото Едмонд. 1368 01:00:24,455 --> 01:00:27,155 - Защото той ще го направи бъде в живота му завинаги. 1369 01:00:27,191 --> 01:00:29,091 Тук съм само за още няколко дни. 1370 01:00:29,126 --> 01:00:30,559 - Нарисувах всичко отначало, а? 1371 01:00:30,594 --> 01:00:33,662 - Не можеш ли просто, аз не мога знам. преговори нещо? 1372 01:00:33,731 --> 01:00:37,199 Да ги накарам да ме пуснат по-рано? 1373 01:00:37,234 --> 01:00:38,300 - Цек. 1374 01:00:38,335 --> 01:00:39,134 ... 1375 01:00:39,169 --> 01:00:39,968 - Да? 1376 01:00:42,973 --> 01:00:43,739 - Ах 1377 01:00:43,774 --> 01:00:44,606 - здравей 1378 01:00:44,642 --> 01:00:46,341 - Мислех да оставя това. 1379 01:00:46,377 --> 01:00:48,477 Подарък от кралицата за цялата си упорита работа. 1380 01:00:49,580 --> 01:00:51,580 Покана за коледната топка. 1381 01:00:51,649 --> 01:00:52,848 - Какво? 1382 01:00:52,916 --> 01:00:55,450 - Съжалявам. Това е моят мениджър, Джейкъб. 1383 01:00:55,486 --> 01:00:59,154 Той е много голям фен, но, знаеш ли, Хобс, 1384 01:00:59,923 --> 01:01:01,456 Не мисля, че мога да приема това. 1385 01:01:01,492 --> 01:01:02,658 - Не, не, не, не! 1386 01:01:02,693 --> 01:01:04,793 Тя трябва да приеме и тя има нужда от плюс едно! 1387 01:01:05,529 --> 01:01:07,963 - Това може да се окаже трудно. 1388 01:01:07,998 --> 01:01:09,197 Вярвам на Негово Височество 1389 01:01:09,233 --> 01:01:11,667 се надяваше да похарчи известно време с теб. 1390 01:01:11,702 --> 01:01:12,634 - Той ли каза това? 1391 01:01:13,504 --> 01:01:14,836 - Не е така! 1392 01:01:14,872 --> 01:01:17,339 Ще бъда като несъществуващ, невидимо трето колело! 1393 01:01:17,374 --> 01:01:18,306 Моят имейл е- 1394 01:01:18,342 --> 01:01:20,642 ... 1395 01:01:20,678 --> 01:01:23,945 - Хобс, това добра идея ли е? 1396 01:01:23,981 --> 01:01:26,882 - Топката е върхът събитие от коледния сезон. 1397 01:01:26,950 --> 01:01:30,318 - Знам, но е това добра идея ли е? 1398 01:01:33,791 --> 01:01:35,624 - Определени членове на кралското семейство 1399 01:01:35,659 --> 01:01:37,492 ще се радвам, ако присъствате, 1400 01:01:38,495 --> 01:01:41,063 и, честно казано, аз също. 1401 01:01:42,032 --> 01:01:44,533 - Но аз нямам какво да облека. 1402 01:01:44,568 --> 01:01:46,034 - Мисля, че това може да се уреди. 1403 01:01:51,442 --> 01:01:53,942 ... 1404 01:02:01,051 --> 01:02:02,951 - Защо си буден толкова късно? 1405 01:02:02,986 --> 01:02:03,852 - Обичайното. 1406 01:02:04,855 --> 01:02:06,988 Поддържане на празненствата. 1407 01:02:07,024 --> 01:02:09,091 Върша всичко заето работи, за да се случи. 1408 01:02:09,126 --> 01:02:12,060 - Ти трябва да си най-трудният работеща принцеса в света. 1409 01:02:13,097 --> 01:02:14,996 - Говорейки за това, готов ли си 1410 01:02:16,033 --> 01:02:17,799 - Униформата е изгладена, мечът е полиран, 1411 01:02:17,868 --> 01:02:18,700 и гримърът има Имел 1412 01:02:18,736 --> 01:02:20,335 миришещ на пръчка канела. 1413 01:02:20,370 --> 01:02:21,903 - Имах предвид твоята реч. 1414 01:02:22,639 --> 01:02:24,172 Не бъди свенлив. 1415 01:02:24,208 --> 01:02:25,373 Всички знаем, че Майка ще бъде като те посочи за неин наследник. 1416 01:02:25,442 --> 01:02:26,842 - Тя ли каза това? 1417 01:02:26,910 --> 01:02:29,745 - Всички сме я виждали каква е затопли за вас тази Коледа. 1418 01:02:29,813 --> 01:02:32,647 Дори аз имам и това казва нещо. 1419 01:02:33,951 --> 01:02:36,618 - Честно казано, получих го уловени сутринта, 1420 01:02:36,653 --> 01:02:39,354 Може да съм пропуснал речта. 1421 01:02:40,824 --> 01:02:41,656 - Хайде де. 1422 01:02:43,694 --> 01:02:44,993 Може да сме имали различия, 1423 01:02:45,028 --> 01:02:47,596 но сега е моментът ти трябва да стои висок. 1424 01:02:47,631 --> 01:02:49,297 хайде Нека да изглеждаш добре. 1425 01:02:50,768 --> 01:02:51,900 Ето и плочата на котела. 1426 01:02:51,935 --> 01:02:54,002 Ти благодариш на Майко, Хобс, парламент, 1427 01:02:54,037 --> 01:02:55,504 и тогава казваш защо да управлява Comfrey 1428 01:02:55,539 --> 01:02:57,539 е работата, която имате исках целия си живот. 1429 01:03:00,043 --> 01:03:01,710 - Не знам какво да кажа. 1430 01:03:04,148 --> 01:03:05,680 какво ще кажеш 1431 01:03:05,749 --> 01:03:08,717 ... 1432 01:03:08,752 --> 01:03:09,885 - Бих казал 1433 01:03:14,291 --> 01:03:17,859 че поддържането на историята жива никога не се чувства като тежка работа, 1434 01:03:19,329 --> 01:03:21,463 че всичко, което имам направени през последното десетилетие 1435 01:03:21,498 --> 01:03:23,064 подготви ме за този ден, 1436 01:03:24,968 --> 01:03:27,536 че се чувствам късметлия, че имам работа 1437 01:03:27,571 --> 01:03:31,773 където мога да озаря нечий ден с вълна, 1438 01:03:33,076 --> 01:03:34,109 излекува ги с прегръдка, 1439 01:03:36,413 --> 01:03:37,512 такива неща. 1440 01:03:39,049 --> 01:03:40,582 - Виктория, т.е. 1441 01:03:40,617 --> 01:03:42,751 - Не, извинете ме. Това е всичко, за което имам време за сега. 1442 01:03:44,021 --> 01:03:46,555 ... 1443 01:03:49,893 --> 01:03:53,261 ... 1444 01:04:00,037 --> 01:04:04,239 ... 1445 01:04:10,147 --> 01:04:11,012 - Горе, горе. 1446 01:04:12,916 --> 01:04:14,249 Добре, сега остани. 1447 01:04:16,086 --> 01:04:16,885 остани 1448 01:04:19,690 --> 01:04:22,224 Просто остани. Защо не останеш? 1449 01:04:24,962 --> 01:04:26,761 - Не ти. Имел. 1450 01:04:26,797 --> 01:04:28,563 Опитвам се да го обучавам, но колкото и да се опитвам, 1451 01:04:28,599 --> 01:04:29,731 той просто няма да го направи. 1452 01:04:31,001 --> 01:04:31,833 Предател. 1453 01:04:34,838 --> 01:04:38,206 - Добре, малко съм колебая се да го кажа, 1454 01:04:38,242 --> 01:04:42,711 но мисля, че Имелът може да е готов. 1455 01:04:43,914 --> 01:04:45,513 - Въпросът е аз ли? 1456 01:04:45,582 --> 01:04:48,183 - О, облечен така, ти определено не си. 1457 01:04:51,221 --> 01:04:53,521 - Изведох го на разходка по-рано, 1458 01:04:53,557 --> 01:04:56,391 и видях, че товарят оръдията, което означава 1459 01:04:56,426 --> 01:04:58,860 те обявяват нов монарх на бала тази вечер. 1460 01:04:58,896 --> 01:05:00,795 - Това е хубаво нещо, предполагам. 1461 01:05:00,831 --> 01:05:02,564 - Някой поръчал ли е плюс едно? 1462 01:05:03,667 --> 01:05:04,766 - О, това е Джейкъб! 1463 01:05:04,801 --> 01:05:05,567 - Ей 1464 01:05:05,602 --> 01:05:07,135 - Здравей! 1465 01:05:07,204 --> 01:05:08,637 Джейкъб, това е Едмонд. 1466 01:05:08,672 --> 01:05:10,138 Съжалявам, принц Едмонд. 1467 01:05:10,173 --> 01:05:11,740 - Ваше кралско височество, това за мен е чест да се запознаем. 1468 01:05:11,775 --> 01:05:13,241 О, не, съжалявам. 1469 01:05:13,277 --> 01:05:15,010 Толкова съм нервна, не съм сигурна какво да правя с ръцете си, така че. 1470 01:05:15,045 --> 01:05:16,211 - Моля, добре е. 1471 01:05:16,246 --> 01:05:17,445 Приятно ми е да се запознаем, 1472 01:05:17,514 --> 01:05:19,180 и много ти благодаря за това, че доведе Сесили. 1473 01:05:19,216 --> 01:05:20,482 - Разбира се, 1474 01:05:20,517 --> 01:05:23,018 и ето го кученцето който започна всичко. 1475 01:05:23,053 --> 01:05:24,686 Ти си толкова по-сладък на живо! 1476 01:05:24,721 --> 01:05:26,788 - Ти ли го направи горе в самолета? 1477 01:05:26,857 --> 01:05:28,223 - Чаках часове, за да го кажа. 1478 01:05:28,258 --> 01:05:29,424 - да 1479 01:05:29,459 --> 01:05:30,926 - Е, какво сме ние стои наоколо за? 1480 01:05:30,961 --> 01:05:32,394 Нямаме ли бал, на който да отидем? 1481 01:05:39,803 --> 01:05:42,037 ... 1482 01:05:42,072 --> 01:05:44,339 - Имел, ела тук. хей 1483 01:05:45,609 --> 01:05:48,977 ... 1484 01:05:52,849 --> 01:05:53,682 добро момче 1485 01:05:55,185 --> 01:05:56,918 - Имам чувството, че ще погледна все едно си играя на обличане. 1486 01:05:56,954 --> 01:05:58,987 – Глупости. Вие сте ще изглежда страхотно. 1487 01:06:01,391 --> 01:06:02,157 - Сесили? 1488 01:06:02,192 --> 01:06:03,058 - здравей 1489 01:06:04,828 --> 01:06:06,094 - За да завършите визията си. 1490 01:06:07,898 --> 01:06:10,732 - О, Сек, взе си тиарата. 1491 01:06:10,767 --> 01:06:13,468 - По-добре да се върна. това партията няма да се препече сама. 1492 01:06:13,503 --> 01:06:17,105 - О, чакай, усещам като, не знам. 1493 01:06:17,174 --> 01:06:18,273 Чувствам, че ще го направя объркам нещо. 1494 01:06:18,308 --> 01:06:19,774 - Ще го направиш. 1495 01:06:19,810 --> 01:06:22,577 - Злополуки на пояса, тиара топли, виждал съм всичко. 1496 01:06:22,646 --> 01:06:26,247 Просто помнете златното правило от всички коледни партита. 1497 01:06:26,283 --> 01:06:27,082 Бъдете весели. 1498 01:06:30,387 --> 01:06:31,519 - Мъдър съвет. 1499 01:06:34,291 --> 01:06:36,558 Това за принц Едмонд ли е? 1500 01:06:38,662 --> 01:06:41,596 - Просто всичко се чувства като сън, знаеш ли? 1501 01:06:43,867 --> 01:06:45,700 Искам да кажа, дойдох тук да обучавам куче, 1502 01:06:45,736 --> 01:06:47,469 и сега се чувствам като, не знам, 1503 01:06:47,504 --> 01:06:49,404 сякаш ще го направя разби сърцето ми тук 1504 01:06:49,439 --> 01:06:51,906 ... 1505 01:06:51,975 --> 01:06:53,808 - Слушай, стана губиш фокус, 1506 01:06:53,844 --> 01:06:56,878 но ти казах това беше пиесата. 1507 01:06:56,913 --> 01:06:59,447 Елате да обучите куче и вземете кралските особи на борда. 1508 01:06:59,483 --> 01:07:01,816 Изглежда, че Едмънд може финансирай всичко! 1509 01:07:01,852 --> 01:07:02,851 да тръгваме! 1510 01:07:02,886 --> 01:07:04,452 ... 1511 01:07:04,488 --> 01:07:07,389 ... 1512 01:07:15,565 --> 01:07:18,733 - Г-жа Сесили Боуман и Г-н Джейкъб Хендерсън. 1513 01:07:19,970 --> 01:07:23,405 ... 1514 01:07:29,413 --> 01:07:32,781 ... 1515 01:07:32,816 --> 01:07:34,916 - Той има меч. Аз напълно трябва да има меч. 1516 01:07:34,951 --> 01:07:36,885 - Ти не си принц, Джейкъб. 1517 01:07:38,255 --> 01:07:40,488 - Знаех, че преследвах грешната кариера. 1518 01:07:40,524 --> 01:07:41,890 Хайде, Имел. хайде 1519 01:07:43,260 --> 01:07:46,728 ... 1520 01:07:52,702 --> 01:07:56,204 - Изглеждаш магически. 1521 01:07:56,239 --> 01:07:57,105 - благодаря ви 1522 01:08:00,077 --> 01:08:01,509 Знаеш ли, смешно е. 1523 01:08:01,545 --> 01:08:05,880 Никога не съм бил наистина в цялата принцеса като дете, 1524 01:08:05,916 --> 01:08:08,950 но мисля, че започвам за да видите обжалването. 1525 01:08:10,854 --> 01:08:13,388 - В такъв случай ще направим ли танцуваш първия валс? 1526 01:08:15,158 --> 01:08:16,791 - Бих предпочел, ако 1527 01:08:16,827 --> 01:08:20,061 ограждахме-без-мечове първият валс. 1528 01:08:20,097 --> 01:08:23,331 Уау, това наистина изобщо не работеше. 1529 01:08:23,366 --> 01:08:24,999 - Подейства ми. 1530 01:08:25,035 --> 01:08:27,502 ... 1531 01:08:29,339 --> 01:08:33,074 ... 1532 01:08:38,949 --> 01:08:43,585 ... 1533 01:08:48,792 --> 01:08:51,326 - Ще бъде а прекрасно парти, госпожо. 1534 01:08:51,361 --> 01:08:54,963 Безупречно изпълнено, както винаги. 1535 01:08:54,998 --> 01:08:57,866 - Благодарение на моя безупречен прессекретар, 1536 01:08:57,901 --> 01:09:01,136 поради което имам подарък за теб. 1537 01:09:01,171 --> 01:09:02,003 - Аз? 1538 01:09:02,939 --> 01:09:06,174 О, Ваше Величество, не можах! 1539 01:09:06,209 --> 01:09:10,011 - Мисля, че Бронман ще бъде доста разстроен, ако не можеш. 1540 01:09:10,780 --> 01:09:12,480 - Благодаря ви, милейди. 1541 01:09:12,549 --> 01:09:14,816 Забелязах валса на кралицата 1542 01:09:14,851 --> 01:09:16,651 беше на дневен ред за вечерта. 1543 01:09:17,954 --> 01:09:21,489 - А ти кого мисля че трябва да попитам? 1544 01:09:22,559 --> 01:09:25,059 - Може би лоялен и посветена тема 1545 01:09:26,363 --> 01:09:29,964 който е обожавал семейството ти и ти се възхищава от години? 1546 01:09:31,301 --> 01:09:34,802 ... 1547 01:09:40,343 --> 01:09:41,910 - Опитвали ли сте пастета? 1548 01:09:41,945 --> 01:09:42,710 - Ще го направим. 1549 01:09:42,746 --> 01:09:44,479 - Много е добре. Насладете се. 1550 01:09:46,550 --> 01:09:48,349 - Търсих за теб цяла нощ. 1551 01:09:48,385 --> 01:09:49,784 - О 1552 01:09:49,819 --> 01:09:51,419 - Чух нещо ужасно. 1553 01:09:52,622 --> 01:09:54,155 - Тогава защо изглеждаш толкова щастлив? 1554 01:09:54,191 --> 01:09:57,759 - Безброй причини, моята кралица. Безброй. 1555 01:09:57,794 --> 01:10:01,229 ... 1556 01:10:03,700 --> 01:10:07,202 - И така, това ли е какво същество как се чувства една принцеса? 1557 01:10:08,238 --> 01:10:09,237 - Мхм. 1558 01:10:09,306 --> 01:10:11,239 Ето какво щастието се чувства като. 1559 01:10:12,442 --> 01:10:17,345 ... 1560 01:10:18,481 --> 01:10:19,647 - Мислиш ли така чувстваме се така 1561 01:10:19,683 --> 01:10:21,115 защото знаем, че е всичко ще свърши утре. 1562 01:10:21,151 --> 01:10:22,550 - Няма за край, Сесили. 1563 01:10:22,586 --> 01:10:25,620 - Не знам дали това ще свърши работа, 1564 01:10:25,655 --> 01:10:28,990 и не мога да закача Rover Успехът на рехабилитацията на- 1565 01:10:29,025 --> 01:10:32,260 - Романтика? Тогава нека дръжте ги отделно. 1566 01:10:32,295 --> 01:10:35,830 ... 1567 01:10:39,436 --> 01:10:40,802 - Какво става? 1568 01:10:42,973 --> 01:10:44,305 - Танцът на кралицата. 1569 01:10:45,442 --> 01:10:48,076 Тя не е направила нито едно откакто баща ми почина. 1570 01:10:48,144 --> 01:10:51,546 ... 1571 01:10:58,021 --> 01:11:02,257 ... 1572 01:11:07,697 --> 01:11:11,899 ... 1573 01:11:17,974 --> 01:11:20,642 - Кралицата изглежда наистина щастлива. 1574 01:11:20,710 --> 01:11:22,043 - Тя го прави. 1575 01:11:22,078 --> 01:11:24,846 Само се надявам да не го направя развали всичко. 1576 01:11:24,881 --> 01:11:28,283 ... 1577 01:11:33,290 --> 01:11:35,590 ... 1578 01:11:35,625 --> 01:11:37,025 - Какъв прекрасен танц. 1579 01:11:37,060 --> 01:11:38,793 Пази ли това в тайна? 1580 01:11:38,828 --> 01:11:40,261 - Да, нали? 1581 01:11:40,297 --> 01:11:41,195 - Чудесно. 1582 01:11:41,231 --> 01:11:43,464 - Мамо? - благодаря ви 1583 01:11:43,500 --> 01:11:45,867 - Мразя да настоявам, но наистина трябва да поговорим. 1584 01:11:45,902 --> 01:11:46,768 - О, скъпи. 1585 01:11:47,570 --> 01:11:49,704 Е, това за твоята реч ли е? 1586 01:11:49,739 --> 01:11:51,205 Знаете, че го предават по телевизията. 1587 01:11:51,241 --> 01:11:53,841 - Знам, но мисля, че човекът, който е написал тази реч 1588 01:11:53,910 --> 01:11:55,410 трябва да е този да вземе трона. 1589 01:11:55,445 --> 01:11:58,613 - Бих се съгласил. И така, къде взехте ли го от 1590 01:11:59,449 --> 01:12:01,082 Уайлд, Дикенс, Волтер? 1591 01:12:01,117 --> 01:12:03,651 Защото не мисля, че са годни да управляват в момента. 1592 01:12:03,687 --> 01:12:05,720 - Дъщеря ви го е написала. 1593 01:12:05,755 --> 01:12:09,290 ... 1594 01:12:14,764 --> 01:12:17,999 ... 1595 01:12:18,034 --> 01:12:20,935 ... 1596 01:12:24,808 --> 01:12:25,673 - Сър? 1597 01:12:28,745 --> 01:12:30,978 Идвам с ужасяващи новини. 1598 01:12:33,116 --> 01:12:35,550 ... 1599 01:12:35,585 --> 01:12:39,587 - „Едмонд от Комфри, нет активи и ценни контакти." 1600 01:12:39,622 --> 01:12:43,591 - Има вашето богатство, връзки, харесвания и нехаресвания. 1601 01:12:43,626 --> 01:12:46,160 Всичко, което човек би искал да се възползвам от вас, сър. 1602 01:12:46,196 --> 01:12:48,129 Беше в стаята на г-жа Боуман. 1603 01:12:48,965 --> 01:12:50,865 Момент да погледнете. 1604 01:12:50,900 --> 01:12:53,501 ... 1605 01:13:02,112 --> 01:13:05,413 ... 1606 01:13:13,223 --> 01:13:14,389 - какво правиш 1607 01:13:14,424 --> 01:13:16,958 - Брат ти е в съединители на измамник 1608 01:13:16,993 --> 01:13:18,793 и аз имам доказателства, които да го докажат. 1609 01:13:18,862 --> 01:13:19,761 - Защо ти е това? 1610 01:13:19,829 --> 01:13:21,195 - Няма значение, скъпа моя. 1611 01:13:21,231 --> 01:13:22,597 Важното тук е 1612 01:13:22,632 --> 01:13:25,166 на брат ти липсва правилното присъда да бъдеш крал. 1613 01:13:26,503 --> 01:13:27,835 - На брат ми му липсва преценка? 1614 01:13:29,439 --> 01:13:31,973 Ти наистина си ужасен свиня на човек. 1615 01:13:32,008 --> 01:13:33,408 Моето семейство най-накрая имайте Коледа 1616 01:13:33,443 --> 01:13:36,477 те са искали за години и искате да го развалите. 1617 01:13:36,513 --> 01:13:38,112 - Съсипвам го? 1618 01:13:38,148 --> 01:13:39,680 Ти си този, който е отказвайки се от трон 1619 01:13:39,716 --> 01:13:43,751 защото ти пука за тези сокчета. 1620 01:13:43,787 --> 01:13:44,719 - Сапс? 1621 01:13:46,022 --> 01:13:47,555 Толкова си заблуден. 1622 01:13:48,591 --> 01:13:50,158 Семейството ми ме прави силен, 1623 01:13:51,494 --> 01:13:54,228 достатъчно силен, за да ви изпрати от този замък завинаги. 1624 01:13:54,264 --> 01:13:55,396 върви 1625 01:13:55,465 --> 01:13:56,164 - Скъпа, просто... 1626 01:13:56,199 --> 01:13:57,064 - Върви! 1627 01:13:58,234 --> 01:13:59,267 махай се 1628 01:13:59,335 --> 01:14:02,103 ... 1629 01:14:07,143 --> 01:14:09,811 ... 1630 01:14:11,347 --> 01:14:14,215 - Едмонд, здравей. 1631 01:14:14,250 --> 01:14:15,783 Ти ме търсише? 1632 01:14:15,819 --> 01:14:17,251 - да 1633 01:14:17,287 --> 01:14:19,020 Искам да ви благодаря за вашата служба на короната. 1634 01:14:19,055 --> 01:14:20,988 - Не разбирам. 1635 01:14:21,024 --> 01:14:23,057 - Работата ви е тук готово. можеш да вървиш 1636 01:14:23,092 --> 01:14:24,225 Не се тревожи за нещата си. 1637 01:14:24,260 --> 01:14:26,260 Ние ще ги изпратим обратно, първа класа. 1638 01:14:26,296 --> 01:14:28,329 - Защо говориш за мен така? 1639 01:14:28,364 --> 01:14:29,564 Едмонд, какво направих? 1640 01:14:29,632 --> 01:14:31,332 - Намерих папката ти. 1641 01:14:31,401 --> 01:14:32,867 - Какво? 1642 01:14:32,902 --> 01:14:35,636 - Изследването, което направихте. Вие ти никога не си бил с мен. 1643 01:14:35,672 --> 01:14:36,871 Нищо от това не беше истинско. 1644 01:14:39,142 --> 01:14:39,974 добре е 1645 01:14:41,344 --> 01:14:43,044 Не си първата жена да ме насочи към парите ми. 1646 01:14:43,079 --> 01:14:47,615 - Не, не съм, наистина ли е така какво мислиш, че е това? 1647 01:14:47,684 --> 01:14:50,651 - Може да имам репутация, но аз не съм идиот, Сесили. 1648 01:14:52,622 --> 01:14:55,590 Никога не мога да ти повярвам наистина имаше чувства към мен. 1649 01:14:55,625 --> 01:14:59,660 - Едмънд, имах чувства към теб. 1650 01:14:59,696 --> 01:15:01,128 аз го правя! 1651 01:15:01,164 --> 01:15:04,699 - Заслужаваш трофей. Това е убедителна постъпка. 1652 01:15:04,767 --> 01:15:06,567 - Не е акт. 1653 01:15:06,603 --> 01:15:08,703 Добре, да, никога след милион години 1654 01:15:08,738 --> 01:15:11,272 мислил ли съм някога, че аз би имал чувства към теб, 1655 01:15:11,307 --> 01:15:15,409 но го правя и, честно казано, аз също толкова ме е страх, колкото и теб. 1656 01:15:17,580 --> 01:15:19,847 - Е, не е нужно да си. 1657 01:15:19,883 --> 01:15:21,315 Ще ги накарам да донесат колата наоколо. 1658 01:15:21,384 --> 01:15:22,617 - Едмонд, почакай. 1659 01:15:22,685 --> 01:15:25,119 ... 1660 01:15:32,128 --> 01:15:35,396 ... 1661 01:15:40,470 --> 01:15:42,470 - Както някои от вас знаят, 1662 01:15:42,505 --> 01:15:45,940 това е последната ми топка като действаща кралица. 1663 01:15:46,976 --> 01:15:50,011 Начело на това събитието беше чест 1664 01:15:50,046 --> 01:15:53,047 и второто най-много възнаграждаващата работа на живота ми. 1665 01:15:53,082 --> 01:15:55,483 Първият, разбира се, е майка. 1666 01:15:56,853 --> 01:15:59,086 Иска ми се само да съм толкова добър в че тъй като съм домакин на събития. 1667 01:15:59,155 --> 01:16:00,855 ... 1668 01:16:00,890 --> 01:16:03,224 Истината са родителите често не виждам 1669 01:16:03,259 --> 01:16:04,892 какво е точно пред тях, 1670 01:16:06,195 --> 01:16:09,664 и тази Коледа научи да погледна малко по-внимателно. 1671 01:16:11,834 --> 01:16:14,869 Нямам търпение да започна следващата глава в живота ми, 1672 01:16:14,904 --> 01:16:16,804 но не можех, докато Знаех своя заместник 1673 01:16:16,839 --> 01:16:20,341 беше най-доброто възможно настойник за нашата малка нация, 1674 01:16:20,376 --> 01:16:21,976 и знам, че ще бъде. 1675 01:16:23,846 --> 01:16:27,415 Давам ви нашия следващ монарх, кралица Виктория! 1676 01:16:27,450 --> 01:16:32,320 ... 1677 01:16:41,431 --> 01:16:44,565 - Имаше какво да правиш направи с това, нали? 1678 01:16:44,634 --> 01:16:46,334 - Не. Всичко беше ти. 1679 01:16:50,173 --> 01:16:52,673 ... 1680 01:16:54,510 --> 01:16:56,811 - Хей, хей, какво става? 1681 01:16:57,747 --> 01:16:59,146 - свърши. 1682 01:16:59,182 --> 01:17:00,681 Едмонд мисли, че бях просто се опитва да му вземе парите 1683 01:17:00,750 --> 01:17:04,852 и че нищо между нас беше истинско. 1684 01:17:04,887 --> 01:17:05,753 - Беше ли истинско? 1685 01:17:08,224 --> 01:17:11,158 - О, Сек, толкова съжалявам. 1686 01:17:12,228 --> 01:17:14,061 - Дори не ме интересуваше че е бил принц. 1687 01:17:16,633 --> 01:17:19,300 Просто наистина си го помислих имахме истинска връзка. 1688 01:17:20,803 --> 01:17:21,936 съжалявам 1689 01:17:22,872 --> 01:17:24,305 - Къде отиваш? 1690 01:17:26,943 --> 01:17:29,176 - Да се ​​сбогувам с някого. 1691 01:17:29,212 --> 01:17:31,779 ... 1692 01:17:39,355 --> 01:17:42,590 ... 1693 01:17:44,260 --> 01:17:46,894 - Не празнуваш с Виктория? 1694 01:17:48,898 --> 01:17:49,764 О, какво има? 1695 01:17:51,134 --> 01:17:52,767 Сесили ли е? 1696 01:17:52,802 --> 01:17:54,101 - Тя е като другите. 1697 01:17:54,137 --> 01:17:56,237 Тя прие само тази работа да финансира нейната благотворителност. 1698 01:17:57,340 --> 01:17:58,239 - Колко егоистично. 1699 01:17:59,375 --> 01:18:00,808 Искам да кажа, по-скоро отколкото купете й кооперация 1700 01:18:00,877 --> 01:18:03,344 или яхта или имат снимката й с теб? 1701 01:18:03,379 --> 01:18:04,779 - Независимо от това, не е наред. 1702 01:18:06,282 --> 01:18:09,116 Не мислиш, че е така дори малко наемник? 1703 01:18:09,152 --> 01:18:10,117 - не 1704 01:18:10,153 --> 01:18:11,619 Не, мисля, че е амбициозно. 1705 01:18:12,588 --> 01:18:14,188 Това я прави толкова уникална. 1706 01:18:15,591 --> 01:18:16,724 Знам, че ще ме мразиш, 1707 01:18:16,759 --> 01:18:19,160 но, добре, погледнах в Сесили 1708 01:18:19,195 --> 01:18:21,062 когато вие двамата започнахте прекарване на времето заедно. 1709 01:18:21,097 --> 01:18:22,229 - Това не беше необходимо. 1710 01:18:22,265 --> 01:18:25,099 - Тя наистина е доста впечатляващо. 1711 01:18:25,134 --> 01:18:27,568 Започнала собствен бизнес. 1712 01:18:27,637 --> 01:18:29,336 Активна е в спасяването на животни. 1713 01:18:30,273 --> 01:18:31,739 Тя наистина има доста чар. 1714 01:18:31,774 --> 01:18:33,307 - Мамо, добре съм. 1715 01:18:34,844 --> 01:18:35,643 добре е 1716 01:18:37,046 --> 01:18:37,878 - Скъпа моя. 1717 01:18:39,348 --> 01:18:41,749 Хората са привлечени от нас заради короната. 1718 01:18:41,818 --> 01:18:44,085 Хората, които остават, които се задържат 1719 01:18:44,120 --> 01:18:46,754 и си прави труда да разбера кои сме всъщност, 1720 01:18:47,890 --> 01:18:49,924 трябва да ги държиш близо. 1721 01:18:49,959 --> 01:18:52,393 ... 1722 01:19:00,937 --> 01:19:04,338 ... 1723 01:19:06,075 --> 01:19:08,142 - О, здравей, Имел. 1724 01:19:08,177 --> 01:19:09,009 здрасти 1725 01:19:10,913 --> 01:19:11,812 хайде Качваме се. 1726 01:19:18,154 --> 01:19:21,689 - Знаеш ли, всъщност не съм един за голямо сбогом, 1727 01:19:21,724 --> 01:19:25,126 но просто искам да ти благодаря. 1728 01:19:28,965 --> 01:19:30,598 Знаеш ли, след като аз загубих последното си куче, 1729 01:19:30,666 --> 01:19:33,768 Никога не съм мислил, че аз би имал това отново. 1730 01:19:35,872 --> 01:19:38,172 Дори никога не го правя искам го отново, така че... 1731 01:19:41,344 --> 01:19:45,813 Да, наистина доказахте греша, а, приятел? 1732 01:19:47,049 --> 01:19:50,551 Така че, благодаря ви. Никога не се променяй, Имел, става ли? 1733 01:19:50,586 --> 01:19:51,952 окей 1734 01:19:51,988 --> 01:19:53,621 Никога не се променяй, приятел. 1735 01:19:54,624 --> 01:19:55,489 окей 1736 01:19:56,659 --> 01:20:01,295 О, чакай, Имел. 1737 01:20:01,330 --> 01:20:02,263 Имел, чакай! 1738 01:20:04,634 --> 01:20:05,733 имел! 1739 01:20:05,802 --> 01:20:09,203 ... 1740 01:20:13,576 --> 01:20:14,408 имел! 1741 01:20:17,146 --> 01:20:18,045 имел! 1742 01:20:21,317 --> 01:20:22,783 - Сесили? 1743 01:20:22,819 --> 01:20:26,220 ... 1744 01:20:27,557 --> 01:20:28,522 - Имел! 1745 01:20:29,425 --> 01:20:31,025 Здравей, приятел. 1746 01:20:31,060 --> 01:20:32,459 Ето ви. 1747 01:20:32,495 --> 01:20:35,996 ... 1748 01:20:38,134 --> 01:20:39,700 - Защо не оставаш? 1749 01:20:39,735 --> 01:20:42,269 ... 1750 01:20:45,808 --> 01:20:48,909 - На Имел ли говориш? 1751 01:20:48,945 --> 01:20:49,810 - Не, ти. 1752 01:20:51,147 --> 01:20:52,379 Искам да останеш. 1753 01:20:52,415 --> 01:20:54,215 съжалявам Бях ужасен. 1754 01:20:54,250 --> 01:20:55,649 Не си направил нищо лошо. 1755 01:20:55,685 --> 01:20:58,719 Бях глупак да не го направя виж че си истински. 1756 01:20:58,754 --> 01:21:02,089 Не можах да позная че те е грижа за мен, 1757 01:21:02,124 --> 01:21:03,591 не само принцът. 1758 01:21:03,626 --> 01:21:06,760 Вижте, разбирам, ако вие никога повече не искаш да говориш с мен. 1759 01:21:06,796 --> 01:21:09,330 ... 1760 01:21:11,634 --> 01:21:13,100 Ще кажеш ли нещо, моля те? 1761 01:21:16,205 --> 01:21:17,538 - И аз съжалявам. 1762 01:21:18,541 --> 01:21:20,474 Дойдох тук, за да стартирам. 1763 01:21:20,509 --> 01:21:24,311 Яков направи този класьор и всичко е толкова глупаво. 1764 01:21:24,347 --> 01:21:26,480 Обещавам ти аз не прочетох нищо от него. 1765 01:21:28,451 --> 01:21:32,319 Както и да е, честито. 1766 01:21:32,388 --> 01:21:33,888 - Честито? 1767 01:21:33,923 --> 01:21:35,756 - Да, чух оръдията, 1768 01:21:35,791 --> 01:21:39,360 и знам, че ти каза това означава, че има нов крал, така че. 1769 01:21:39,395 --> 01:21:42,630 - Казах, че означава има нов монарх. 1770 01:21:42,698 --> 01:21:43,864 Тези са за Виктория. 1771 01:21:45,201 --> 01:21:49,670 Аз съм просто кралската особа тук, молейки за прошка. 1772 01:21:51,807 --> 01:21:53,507 - Отказахте се от короната? 1773 01:21:55,344 --> 01:21:56,243 защо 1774 01:21:57,213 --> 01:22:00,414 - Защото срещнах някого, някой, на когото вярвам, 1775 01:22:00,449 --> 01:22:03,984 която изкова своя собствен път и ме вдъхнови да направя същото. 1776 01:22:07,423 --> 01:22:12,293 - Така че, ако приемем, че този някой 1777 01:22:13,596 --> 01:22:16,430 прощава ти и разбира, 1778 01:22:18,200 --> 01:22:20,668 какъв е този нов път че планираш? 1779 01:22:20,736 --> 01:22:24,505 Искам да кажа, ще направиш ли да се движите повече? 1780 01:22:24,540 --> 01:22:27,041 - Това го правят всички очаква. Аз съм принц. 1781 01:22:27,076 --> 01:22:31,378 Мога да се впиша във всяко събитие и бъда крал, ако трябва да бъда, 1782 01:22:31,414 --> 01:22:36,283 но никога не съм се чувствал като мен имах дом, докато не те срещнах. 1783 01:22:41,324 --> 01:22:45,159 - Сигурен ли си, че не нужда от всички тези неща? 1784 01:22:45,227 --> 01:22:46,593 имам предвид- 1785 01:22:46,629 --> 01:22:49,463 - Честно казано, ще се радвам ако в края на деня, 1786 01:22:49,498 --> 01:22:52,733 Мога да взема парче Бруклин пица с мен. 1787 01:22:54,370 --> 01:22:55,936 Съжалявам, нашият човек. 1788 01:22:59,842 --> 01:23:02,209 - Ей ти ли си някога ще ми кажеш 1789 01:23:02,244 --> 01:23:03,877 което си пожелал при това дърво на желанията? 1790 01:23:03,946 --> 01:23:05,946 - Не мога да ти кажа, 1791 01:23:05,982 --> 01:23:07,748 защото тогава то може да не се сбъдне. 1792 01:23:08,951 --> 01:23:12,353 ... 1793 01:23:13,522 --> 01:23:14,621 ... 1794 01:23:14,657 --> 01:23:16,256 - Чуваме ти, Имел. 163128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.