Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,602 --> 00:00:04,269
...
2
00:00:12,546 --> 00:00:15,914
...
3
00:00:27,995 --> 00:00:31,463
...
4
00:00:36,504 --> 00:00:37,436
- Остани в колата.
5
00:00:39,573 --> 00:00:43,008
...
6
00:00:51,285 --> 00:00:53,919
Виж, знам, че може
не искам да съм тук,
7
00:00:53,954 --> 00:00:57,022
но ако искаш да си кралска особа,
трябва да играеш ролята.
8
00:00:58,125 --> 00:00:58,891
- Едмънд?
9
00:01:00,561 --> 00:01:03,595
- Погледни се, малката
сестро, всеки инч,
10
00:01:03,631 --> 00:01:05,397
красива принцеса.
11
00:01:05,433 --> 00:01:08,567
- Е, някой в това
семейството трябва да играе ролята.
12
00:01:08,602 --> 00:01:10,235
Вижте този тен.
13
00:01:10,271 --> 00:01:12,838
Нека позная, на Али
хижа в Кортина.
14
00:01:12,907 --> 00:01:16,542
- мезонетът на Хавиер в Дубай,
15
00:01:16,610 --> 00:01:19,178
с кратък престой в Сохо.
16
00:01:19,213 --> 00:01:20,512
Знаете, празнично пазаруване.
17
00:01:20,548 --> 00:01:22,347
- Мъдро е да дойдеш с подаръци.
18
00:01:22,416 --> 00:01:24,049
Колко Коледи
пропуснал ли си сега?
19
00:01:24,085 --> 00:01:24,983
- Кой брои?
20
00:01:26,554 --> 00:01:28,954
Разбира се, майка ми.
21
00:01:29,023 --> 00:01:30,656
Е, защо не е тя
тук да ме поздравиш?
22
00:01:30,691 --> 00:01:32,958
- Тя е готова за
обяд, както трябва да бъдеш,
23
00:01:32,993 --> 00:01:34,927
и аз написах това
малък коледен адрес
24
00:01:34,995 --> 00:01:35,961
в случай че тя ти се обади.
25
00:01:35,996 --> 00:01:37,596
- Нямам нужда от автор на речи.
26
00:01:37,631 --> 00:01:39,364
- Кралицата би
твърдят противното.
27
00:01:39,400 --> 00:01:41,300
Знаеш как тя
чувства към изненадите.
28
00:01:42,503 --> 00:01:45,637
- Знам и как тя
чувства към подаръците.
29
00:01:45,673 --> 00:01:48,273
...
30
00:01:53,314 --> 00:01:54,346
Тя ги харесва.
31
00:01:54,381 --> 00:01:55,447
- Едмонд, не!
32
00:01:58,252 --> 00:02:00,385
Тя вече има две.
33
00:02:00,454 --> 00:02:02,888
...
34
00:02:03,824 --> 00:02:05,290
Той дори обучен ли е?
35
00:02:05,326 --> 00:02:08,460
- Не, затова го наехме
онзи нов корги Wrangler, нали?
36
00:02:08,529 --> 00:02:10,162
- Наехме Карингтън
преди две години.
37
00:02:10,197 --> 00:02:11,497
- Добре. Той ще знае
какво да правя тогава.
38
00:02:11,532 --> 00:02:12,764
- Ти си непоправим.
39
00:02:14,401 --> 00:02:15,667
Защо изобщо идва?
40
00:02:16,504 --> 00:02:18,036
- Защото мама се обади,
41
00:02:18,072 --> 00:02:21,406
говорим за това как бъдещето
кралят трябва нещо или друго,
42
00:02:21,442 --> 00:02:24,576
и трябваше да сляза
телефона, така че казах да.
43
00:02:24,645 --> 00:02:26,478
- Радвам се да те познавам
искам да съм тук.
44
00:02:26,514 --> 00:02:27,713
- Искам да бъда
45
00:02:27,748 --> 00:02:29,348
на ски в Апалачите
хълм в Давос в момента,
46
00:02:29,383 --> 00:02:33,719
но ето къде съм, така че
не бъди толкова осъдителен.
47
00:02:33,754 --> 00:02:36,388
...
48
00:02:40,494 --> 00:02:43,695
...
49
00:02:43,731 --> 00:02:46,865
...
50
00:02:48,502 --> 00:02:49,835
...
51
00:02:49,870 --> 00:02:52,137
- Добре дошли отново в "Gwen's
Най-великите подаръци" епизод.
52
00:02:52,206 --> 00:02:54,873
Тук съм със шоу-фаворит
Сесили Боуман,
53
00:02:54,942 --> 00:02:58,010
известна с невероятния си YouTube
сериали за обучението на кучета,
54
00:02:58,045 --> 00:02:59,478
и новата й книга,
55
00:02:59,513 --> 00:03:02,181
и нейната работоспособност
Коледни чудеса,
56
00:03:02,216 --> 00:03:03,715
защото точно преди почивката,
57
00:03:03,751 --> 00:03:06,451
тя научи кучето ми
Мило как да донеса.
58
00:03:06,487 --> 00:03:08,187
Майло, Майло, хей!
59
00:03:08,222 --> 00:03:10,289
...
60
00:03:10,324 --> 00:03:11,890
добро момче добро момче
61
00:03:14,662 --> 00:03:17,829
- Познавам всичките си глави на Гуен
там питат,
62
00:03:17,865 --> 00:03:19,631
„Къде е Чуро?“
63
00:03:19,667 --> 00:03:20,999
Майло има нужда от среща за игра.
64
00:03:23,571 --> 00:03:27,506
съжалявам Е Чуро
вече не е с нас?
65
00:03:27,541 --> 00:03:28,707
- О, не, не, той е.
66
00:03:28,742 --> 00:03:31,777
Той просто вече не е с мен.
67
00:03:31,845 --> 00:03:35,547
- Добре, добре, знаеш ли,
нека сменим предавките, vroom.
68
00:03:37,918 --> 00:03:40,719
И така, чух, че използвате
приходите от книгата
69
00:03:40,754 --> 00:03:42,087
да започне благотворителност.
70
00:03:42,122 --> 00:03:42,921
- да
71
00:03:42,990 --> 00:03:44,156
- Да?
- Да, аз съм.
72
00:03:44,191 --> 00:03:46,358
Така че благотворителността е
наречена Rover Rehab.
73
00:03:46,393 --> 00:03:48,327
- Добре, добре, обратно
само за секунда.
74
00:03:48,362 --> 00:03:50,596
Представям си а
половината къща за кучета.
75
00:03:50,631 --> 00:03:52,698
- Добре, всъщност си
не толкова далеч.
76
00:03:52,733 --> 00:03:55,767
Така че благотворителността ще помогне
кучета с поведенчески проблеми
77
00:03:55,803 --> 00:03:58,237
свикнете да ходите
свободно с други кучета,
78
00:03:58,305 --> 00:03:59,571
облекчаване на хранителната агресия,
79
00:03:59,607 --> 00:04:01,907
и бъди мил с всички
посетители, които се появяват.
80
00:04:01,942 --> 00:04:03,342
- Дори пощальонът?
81
00:04:03,377 --> 00:04:04,977
- Е, опитвам се
осинови кучета, Гуен.
82
00:04:05,012 --> 00:04:06,912
Не се опитвам да се променя
светът тук. хайде
83
00:04:06,947 --> 00:04:08,780
...
84
00:04:08,816 --> 00:04:09,982
- Следва, имаме
85
00:04:10,017 --> 00:04:11,984
перфектната Коледа
подарък за вашите свекъри,
86
00:04:12,019 --> 00:04:14,620
свещ, която филтрира
обаждания на телемаркетъри,
87
00:04:14,655 --> 00:04:16,421
което е абсолютно
нещо, което бих могъл да използвам.
88
00:04:16,457 --> 00:04:18,690
...
89
00:04:18,759 --> 00:04:19,558
как бях
90
00:04:20,761 --> 00:04:24,096
- Ти беше страхотен, да.
91
00:04:24,131 --> 00:04:26,398
- Cec, ти беше невероятна.
92
00:04:26,433 --> 00:04:27,699
Трябваше да видиш
изражението на лицето на Гуен.
93
00:04:27,735 --> 00:04:29,501
Тя обичаше, когато ти
спомена Rover Rehab.
94
00:04:29,570 --> 00:04:31,370
- Добре, тогава защо го правиш
мисля, че не е съгласна
95
00:04:31,405 --> 00:04:32,704
да бъде в борда на директорите,
96
00:04:32,740 --> 00:04:35,574
или, не знам, при
поне да направите дарение?
97
00:04:35,609 --> 00:04:37,676
- Нейните хора казаха, че ще
да бъде конфликт на интереси
98
00:04:37,711 --> 00:04:39,611
с другата й
филантропски начинания.
99
00:04:39,647 --> 00:04:41,680
- Боже, наистина се замислих
това беше моят шанс, знаеш ли?
100
00:04:41,715 --> 00:04:43,649
- Да, значи ще намерим
парите някъде другаде.
101
00:04:43,684 --> 00:04:47,452
Искам да кажа, има и други
милиардер с много тирета
магнати.
102
00:04:47,488 --> 00:04:48,587
- Добре де какво
са шансовете
103
00:04:48,622 --> 00:04:50,956
Ще се срещна с всеки
пак така?
104
00:04:51,025 --> 00:04:53,692
- Малко вероятно, но не и нула.
105
00:04:53,761 --> 00:04:55,994
Хайде сега. аз мисля
някой може да използва лате.
106
00:04:56,030 --> 00:04:56,828
- да
107
00:04:56,864 --> 00:04:57,796
- И аз ще ти донеса един.
108
00:04:57,831 --> 00:04:58,664
- Добре.
109
00:04:59,733 --> 00:05:02,534
...
110
00:05:03,537 --> 00:05:05,504
- Вие
трябва да е Карингтън.
111
00:05:05,539 --> 00:05:08,273
- За мен е чест да ви има
в моя развъдник, Ваше Височество.
112
00:05:08,309 --> 00:05:11,176
- Моля, наричайте ме Едмонд и
няма нужда от всичко това.
113
00:05:11,211 --> 00:05:12,644
...
114
00:05:12,680 --> 00:05:14,946
- А кой е този
очарователно създание?
115
00:05:14,982 --> 00:05:16,415
- Имел.
116
00:05:16,483 --> 00:05:18,183
Мислех, че майка може да използва
малко нова кръв тук.
117
00:05:18,919 --> 00:05:22,054
...
118
00:05:25,192 --> 00:05:26,024
- Той ли е
119
00:05:28,996 --> 00:05:30,028
спасение, сър?
120
00:05:30,898 --> 00:05:32,297
- Е, аз го спасих
121
00:05:32,333 --> 00:05:35,200
от това да бъде награда в a
игра на карти, така.
122
00:05:35,235 --> 00:05:37,436
Също така, той има a
ужасно покер лице.
123
00:05:40,541 --> 00:05:41,973
Мислех, че може
запознайте се с новите му приятели.
124
00:05:42,009 --> 00:05:43,108
Къде са Джунипър и Холи?
125
00:05:43,143 --> 00:05:44,776
- Боя се, че при фризьорите.
126
00:05:44,845 --> 00:05:46,378
- Чудесно, значи можеш
можете да започнете сега.
127
00:05:46,413 --> 00:05:47,779
- Започна ли, сър?
128
00:05:47,815 --> 00:05:49,448
- Да, с обучението.
129
00:05:49,516 --> 00:05:52,517
Почистете го и го обезсърчете
захапването на каишката.
130
00:05:52,586 --> 00:05:54,219
Направете го представителен
131
00:05:54,254 --> 00:05:56,154
да представи на
кралица на банкета.
132
00:05:57,291 --> 00:05:59,191
- Искате ли да го обучавам, сър?
133
00:05:59,226 --> 00:06:02,494
- Ти си корги
треньор. Той е корги.
134
00:06:02,529 --> 00:06:05,230
...
135
00:06:05,265 --> 00:06:07,632
- Аз съм кралска особа
водач на корги, сър,
136
00:06:07,668 --> 00:06:10,635
коргита с запознанства по кръвни линии
назад до твоя собствен.
137
00:06:10,671 --> 00:06:13,105
Има цял класьор
родословие, ако искате да видите.
138
00:06:13,140 --> 00:06:14,506
- Да разбирам ли
139
00:06:14,541 --> 00:06:16,808
няма да го тренираш
защото не е кралско лице?
140
00:06:17,911 --> 00:06:19,711
- Има и възрастта му, сър.
141
00:06:19,747 --> 00:06:22,114
На годинка, а
кучето не подлежи на обучение,
142
00:06:22,149 --> 00:06:23,682
поне по кралските стандарти.
143
00:06:23,717 --> 00:06:25,417
- Едмонд, ето те!
144
00:06:25,486 --> 00:06:27,552
сериозно ли? Вие сте
дори не е облечен!
145
00:06:27,588 --> 00:06:28,854
закъсняваме
146
00:06:28,889 --> 00:06:30,188
- Тогава няма да те задържам.
147
00:06:31,492 --> 00:06:33,725
Има ли нещо друго ти
имате нужда от вашето посещение, сър?
148
00:06:35,996 --> 00:06:38,096
- Не бъди толкова сигурен, че е посещение.
149
00:06:38,132 --> 00:06:40,665
...
150
00:06:40,701 --> 00:06:41,967
Хайде, Имел.
151
00:06:46,173 --> 00:06:47,005
...
152
00:06:47,074 --> 00:06:48,874
- Миналата година Коледният бал
153
00:06:48,909 --> 00:06:51,943
събра повече пари от
всяка предходна година.
154
00:06:51,979 --> 00:06:53,612
искам да ти благодаря
155
00:06:53,680 --> 00:06:56,348
и карам вълнение
за тазгодишния бал
156
00:06:56,417 --> 00:07:00,685
чрез награждаване на нашите най-добри дарители
медал "Свети Никола".
157
00:07:01,522 --> 00:07:04,022
...
158
00:07:04,057 --> 00:07:06,291
От името на
Кралство оман,
159
00:07:06,326 --> 00:07:07,959
благодаря ви за услугата.
160
00:07:08,028 --> 00:07:10,495
- Едмънд така и не се появи
най-малкия интерес
в това да бъдеш крал.
161
00:07:10,531 --> 00:07:11,797
Мислиш ли, че Майко
най-накрая стигна до него?
162
00:07:11,832 --> 00:07:12,764
- Може да бъде.
163
00:07:14,101 --> 00:07:15,534
Съмнявам се, че се е разболял
обикаляйки по целия свят,
164
00:07:15,602 --> 00:07:17,436
жонглира с жени като с мечове.
165
00:07:17,471 --> 00:07:20,172
- Тези жени са повече
опасни от мечовете.
166
00:07:20,207 --> 00:07:21,640
Те просто следят
парите и титлата му.
167
00:07:21,675 --> 00:07:23,074
- О, не се чувствай
съжалявам за него, Вик.
168
00:07:23,110 --> 00:07:24,743
Би трябвало да се дразниш.
169
00:07:24,812 --> 00:07:27,446
Вие сте носили
водата му от години.
170
00:07:27,481 --> 00:07:29,214
- По-скоро ми харесва.
171
00:07:29,249 --> 00:07:32,050
Благотворителни събития и речи,
172
00:07:32,085 --> 00:07:34,019
рафиниране на кралския
подвързвачи на протоколи.
173
00:07:34,054 --> 00:07:36,455
- Щорите ти са страхотни.
174
00:07:36,490 --> 00:07:38,657
- Ти каза това
на първата ни среща.
175
00:07:38,692 --> 00:07:41,927
- Казахте, че вашето семейство
не трябва да научава за нас.
176
00:07:41,962 --> 00:07:43,962
- Това е просто протокол, Алек.
177
00:07:43,997 --> 00:07:46,798
Знаеш, че кралицата е
лепенка за правила.
178
00:07:46,834 --> 00:07:47,732
- Аз правя,
179
00:07:49,203 --> 00:07:52,304
и както винаги аз
подчинявам се на вас, милейди.
180
00:07:55,042 --> 00:07:57,509
- О,
приятно ми е да те видя.
181
00:07:57,544 --> 00:07:59,678
О, благодаря ти много.
182
00:07:59,713 --> 00:08:03,014
...
183
00:08:05,652 --> 00:08:07,452
Много сте добре дошли.
184
00:08:08,722 --> 00:08:09,554
О, здравейте.
185
00:08:14,027 --> 00:08:15,827
- Как го прави?
186
00:08:15,896 --> 00:08:19,531
Помнене на имена, издържане
целодневни церемонии,
187
00:08:19,600 --> 00:08:21,867
оставайки след пресата.
188
00:08:21,902 --> 00:08:24,102
- Не е нужно да правите
това, нали знаеш, Едмънд.
189
00:08:25,138 --> 00:08:27,906
...
190
00:08:29,843 --> 00:08:31,610
Видяхте биндера за корги
Изпратих ли до стаята ти?
191
00:08:31,645 --> 00:08:34,779
- Сканирах го. това е
много добре написано.
192
00:08:34,815 --> 00:08:35,714
- Сканира ли го?
193
00:08:37,017 --> 00:08:39,284
- О, помогни
себе си за малко освежителни напитки.
194
00:08:41,455 --> 00:08:43,622
Да, имаме някои
вкусни пайове с кайма
195
00:08:43,657 --> 00:08:45,790
и пуйка и какво ли още не.
196
00:08:45,826 --> 00:08:47,359
Моля, помогнете си.
197
00:08:47,394 --> 00:08:49,127
- Извинете ме. Моля за извинение.
198
00:08:49,162 --> 00:08:50,495
извинете ме съжалявам
199
00:08:50,564 --> 00:08:51,630
- Защо изобщо се опитвам?
200
00:08:51,698 --> 00:08:53,565
- Моля за извинение. извинете ме
201
00:08:53,634 --> 00:08:55,066
- Е
всичко наред ли е
202
00:08:55,102 --> 00:08:59,371
- О, Имел,
просто, просто остани.
203
00:09:00,440 --> 00:09:03,041
...
204
00:09:03,076 --> 00:09:05,911
- Това не е от моите.
Може ли някой да го вземе?
205
00:09:05,946 --> 00:09:07,345
- Ще просто...
206
00:09:07,381 --> 00:09:10,715
...
207
00:09:10,751 --> 00:09:12,717
...
208
00:09:12,753 --> 00:09:14,719
Просто, Имел, просто...
209
00:09:17,357 --> 00:09:22,227
...
210
00:09:22,796 --> 00:09:26,031
о, не
211
00:09:26,066 --> 00:09:28,934
...
212
00:09:32,039 --> 00:09:36,074
...
213
00:09:36,109 --> 00:09:38,843
...
214
00:09:38,912 --> 00:09:43,782
...
215
00:09:49,990 --> 00:09:51,656
- Чие е това куче?
216
00:09:52,492 --> 00:09:54,392
- Вашите. моя.
217
00:09:54,428 --> 00:09:55,260
Нашите.
218
00:09:56,997 --> 00:09:58,163
Весела Коледа.
219
00:09:58,966 --> 00:10:01,566
...
220
00:10:06,406 --> 00:10:09,207
...
221
00:10:10,243 --> 00:10:12,143
- Кралско корги
рисуване на бюфет?
222
00:10:12,179 --> 00:10:13,845
- Кралското семейство на Comfrey.
223
00:10:13,914 --> 00:10:15,614
Престолонаследникът получи
кралицата на това корги,
224
00:10:15,682 --> 00:10:17,649
и добре, медиите
се е чудил
225
00:10:17,684 --> 00:10:20,285
ако този плейбой принц
е годен да управлява векове.
226
00:10:20,354 --> 00:10:22,487
Вече е официално. Той не е.
227
00:10:22,522 --> 00:10:24,255
- Добре, как си
знаеш всички тези неща?
228
00:10:24,291 --> 00:10:25,523
- Кралско гледане.
229
00:10:25,559 --> 00:10:27,292
Това е всеобхватно хоби,
230
00:10:27,327 --> 00:10:28,593
но пълен с обучителни моменти
231
00:10:28,629 --> 00:10:30,595
които ни показват, че всички сме еднакви.
232
00:10:30,664 --> 00:10:31,663
- Добре, добре, ако
всички сме еднакви,
233
00:10:31,698 --> 00:10:33,064
тогава къде ми е тиарата?
234
00:10:33,100 --> 00:10:35,433
- Кой кога има нужда от тиара
имаш ли кралска драма?
235
00:10:35,502 --> 00:10:36,801
Вземете кралица Порша,
236
00:10:36,837 --> 00:10:38,637
един от най-големите
филантропи в Европа
237
00:10:38,672 --> 00:10:39,404
и любимец на медиите.
238
00:10:39,439 --> 00:10:40,572
Тя просто беше унижена
239
00:10:40,607 --> 00:10:43,308
от коледен подарък, който
тя не може да върне.
240
00:10:46,346 --> 00:10:49,914
Чакай, не, тя не може.
241
00:10:51,018 --> 00:10:54,119
Добре, това корги е
ще има нужда от треньор.
242
00:10:55,088 --> 00:10:56,888
Джейкъб, това може да е.
243
00:10:56,923 --> 00:10:57,922
- Какво искаш да кажеш с това?
244
00:10:57,958 --> 00:10:59,224
- Това може да е нещото
245
00:10:59,259 --> 00:11:01,993
това получава Rover
Рехабилитация от земята.
246
00:11:02,029 --> 00:11:03,895
- Ще направя няколко обаждания.
247
00:11:03,930 --> 00:11:04,763
- Добре.
248
00:11:04,831 --> 00:11:08,133
...
249
00:11:08,168 --> 00:11:09,534
...
250
00:11:09,569 --> 00:11:11,302
- Колко гледания
до сега ли сме
251
00:11:12,339 --> 00:11:14,406
- Над пет милиона, госпожо.
252
00:11:14,441 --> 00:11:16,608
Наричат го Puppygate.
253
00:11:17,978 --> 00:11:20,178
- Майко, думите могат
не изразявам как-
254
00:11:20,213 --> 00:11:22,313
- Не, не могат, Едмънд.
255
00:11:23,684 --> 00:11:27,619
Кажете ми, какво бихте направили, ако
сте прекарали последните 30 години
256
00:11:27,654 --> 00:11:30,188
работим, за да направим Comfrey a
първокласна коледна дестинация,
257
00:11:30,223 --> 00:11:32,424
само да имаш сина си
да го разглобя за 30 секунди?
258
00:11:32,459 --> 00:11:34,225
- Мамо, съжалявам.
259
00:11:34,261 --> 00:11:36,661
- Съжалявам, няма да оправя това, Едмънд.
260
00:11:36,697 --> 00:11:39,698
Който планираше да
обяви възнесението си?
261
00:11:39,733 --> 00:11:41,366
- Мамо, не знаех.
262
00:11:43,070 --> 00:11:46,037
Искам да кажа, това е едно кученце
видео. това е всичко
263
00:11:46,106 --> 00:11:48,573
- Да, Едмонд, това е всичко.
264
00:11:48,608 --> 00:11:51,676
Освен всички ваши
таблоидни подвизи,
265
00:11:51,745 --> 00:11:54,212
това са единствените неща
вашите поданици ви познават.
266
00:11:54,247 --> 00:11:56,815
Трябва да приемете това сериозно.
267
00:11:56,850 --> 00:11:58,450
Когато те поканих
у дома за Коледа, аз-
268
00:11:58,518 --> 00:11:59,651
- Мисля, че поканата е щедра.
269
00:11:59,686 --> 00:12:01,019
Вие буквално изпратихте
кралската гвардия.
270
00:12:02,155 --> 00:12:04,222
...
271
00:12:04,257 --> 00:12:07,892
- Някъде там имаш
всички качества на един крал,
272
00:12:10,030 --> 00:12:13,364
доброта, страст,
и старание,
273
00:12:14,735 --> 00:12:18,536
но не мога да се оттегля
докато не видя, че ги използваш.
274
00:12:18,572 --> 00:12:21,239
...
275
00:12:29,783 --> 00:12:33,118
...
276
00:12:37,357 --> 00:12:39,224
- Тя е права, нали знаеш.
277
00:12:39,292 --> 00:12:40,425
Поданиците ми почти не ме познават,
278
00:12:40,460 --> 00:12:42,093
и сега трябва
мисли ме за глупак.
279
00:12:42,996 --> 00:12:43,995
- Честно казано, сър,
280
00:12:44,030 --> 00:12:46,231
майка ти е изненадана
все още ти пука.
281
00:12:46,266 --> 00:12:47,198
- Разбира се, че ми пука.
282
00:12:48,435 --> 00:12:50,735
Искам да кажа, че мама се грижи,
283
00:12:50,771 --> 00:12:53,805
и ако това е важно за нея,
тогава е важно за мен.
284
00:12:53,840 --> 00:12:54,672
- Съгласен, сър.
285
00:12:56,143 --> 00:12:59,444
- Чакай, нейната реч в
Коледна топка с коргитата,
286
00:12:59,479 --> 00:13:00,645
винаги се предава по телевизията.
287
00:13:00,680 --> 00:13:02,714
Ами ако имам Имел
до тогава?
288
00:13:02,749 --> 00:13:05,416
- Ако мога, сър, това
изглежда като глупава задача.
289
00:13:06,787 --> 00:13:08,686
Може да ви се наложи
да използвате тази Коледа
290
00:13:08,722 --> 00:13:10,188
за да ни опознаете отново.
291
00:13:11,291 --> 00:13:14,192
Вашите теми, вашите
държава, вашето семейство.
292
00:13:14,227 --> 00:13:16,895
- Това е голям въпрос, ако съм
вече тренираме Имел.
293
00:13:17,998 --> 00:13:20,098
- Наистина ли използвате
Вашето време разумно, сър?
294
00:13:21,935 --> 00:13:23,968
- Прав си. би трябвало
наемете частен треньор.
295
00:13:24,004 --> 00:13:25,103
Добра мисъл, Хобс.
296
00:13:25,138 --> 00:13:27,372
- Не, не е така
какво имам предвид. Господи мой!
297
00:13:28,875 --> 00:13:30,408
Може да се окаже трудно
298
00:13:30,443 --> 00:13:33,812
да си намеря треньор по такъв
кратко предизвестие по Коледа,
299
00:13:33,847 --> 00:13:35,747
с голяма вероятност
на публичен провал.
300
00:13:35,782 --> 00:13:37,182
- Кой би искал да направи това?
301
00:13:39,286 --> 00:13:41,152
- Ами не искам
насърчи вашите очаквания,
302
00:13:41,221 --> 00:13:43,988
но явно някой назован
Сесили Боуман иска.
303
00:13:44,825 --> 00:13:45,990
- Хм, страхотно.
304
00:13:46,026 --> 00:13:47,992
Виждаш ли, Хобс? нищо
да се притеснявам.
305
00:13:49,763 --> 00:13:52,864
...
306
00:13:59,172 --> 00:14:00,004
- благодаря ви
307
00:14:00,073 --> 00:14:01,506
- Опаковахте токчета, нали?
308
00:14:01,541 --> 00:14:02,307
- Клинове.
309
00:14:02,342 --> 00:14:03,208
- Ботуши за езда?
310
00:14:03,243 --> 00:14:04,142
- Док Мартенс.
311
00:14:04,177 --> 00:14:05,610
- Бална рокля?
312
00:14:05,645 --> 00:14:08,646
- Бална рокля? Добре, Джейкъб,
Отивам там да обучавам куче.
313
00:14:08,682 --> 00:14:11,182
Не мисля, че трябва
вземете всички "Абатство Даунтън".
314
00:14:11,218 --> 00:14:13,384
- Cec, ако искаш кралски
подкрепа за Rover Rehab,
315
00:14:13,453 --> 00:14:16,054
ще трябва да се слееш
и станете част от семейството.
316
00:14:16,089 --> 00:14:17,989
Ако подрежат дървото,
избиваш сърмата.
317
00:14:18,024 --> 00:14:18,957
Ако наливат какао-
318
00:14:18,992 --> 00:14:21,059
- Ще взема блатовете.
319
00:14:21,094 --> 00:14:22,527
Хайде, Джейкъб.
320
00:14:22,562 --> 00:14:24,929
Израснах в семейство, така че
Знам как да празнувам Коледа.
321
00:14:24,965 --> 00:14:27,966
- Не така, ти
недей, но никога не се страхувай.
322
00:14:28,001 --> 00:14:30,401
Гмурнах се дълбоко в
остров Комфри
323
00:14:30,437 --> 00:14:31,536
и сглобете това.
324
00:14:33,173 --> 00:14:36,975
Коледни обичаи,
история, корги линия,
325
00:14:39,479 --> 00:14:41,045
и информация за Royals.
326
00:14:41,081 --> 00:14:44,415
Най-добрият раздел е всичко
327
00:14:44,451 --> 00:14:47,318
Comfrey е скандално известен
плейбой принц,
328
00:14:47,354 --> 00:14:49,153
с кого е излизал, как
много струва той,
329
00:14:49,222 --> 00:14:50,588
какво харесва и неговите хобита.
330
00:14:50,624 --> 00:14:54,092
- Добре, Джейкъб, тръгвам
там да обучавам куче.
331
00:14:54,127 --> 00:14:55,927
- Но ще го направиш
трябва да се разглежда като
332
00:14:55,996 --> 00:14:57,862
повече от треньор на кучета.
333
00:14:57,931 --> 00:15:01,499
Също така предприемач,
предприемач те
трябва да инвестират в.
334
00:15:03,670 --> 00:15:07,171
- Добре, кога изобщо
имам време да, знаеш ли какво?
335
00:15:07,207 --> 00:15:10,408
Не е нужно да знам и,
всъщност колата ми е тук.
336
00:15:10,443 --> 00:15:12,310
- Толкова съм ревнив. съжалявам
337
00:15:12,345 --> 00:15:13,778
върви Просто върви, върви, върви.
338
00:15:13,813 --> 00:15:15,613
- Ще ти се обадя утре, Джейкъб.
339
00:15:15,682 --> 00:15:18,783
...
340
00:15:27,193 --> 00:15:31,062
...
341
00:15:33,733 --> 00:15:34,565
благодаря
342
00:15:36,636 --> 00:15:39,604
- Г-жо Боуман, добре дошли
до Коледен замък.
343
00:15:39,639 --> 00:15:42,640
Аз съм г-н Хобс
кралски прессекретар.
344
00:15:42,676 --> 00:15:45,410
- здравей Мислех го
беше замъкът Комфри.
345
00:15:45,445 --> 00:15:47,178
- Е, след малко
след като е построен,
346
00:15:47,213 --> 00:15:49,914
празнична група поклонници
бяха блокирани един декември
347
00:15:49,950 --> 00:15:51,649
на път за Светите земи.
348
00:15:51,685 --> 00:15:52,917
Кралското семейство ги прие,
349
00:15:52,953 --> 00:15:54,585
и веселбата
онази Коледа
350
00:15:54,621 --> 00:15:56,521
дава прякора на замъка.
351
00:15:56,556 --> 00:15:57,455
- О
352
00:15:58,325 --> 00:16:00,224
...
353
00:16:00,260 --> 00:16:02,327
- Мисля, че чувам клиента ви.
354
00:16:02,362 --> 00:16:05,830
...
355
00:16:08,335 --> 00:16:11,269
...
356
00:16:14,574 --> 00:16:16,074
Хм, Ваше Височество?
357
00:16:16,109 --> 00:16:17,308
- Само момент.
358
00:16:19,012 --> 00:16:21,713
13 години непобеден
ивица все още непокътната.
359
00:16:22,882 --> 00:16:24,382
- Ваше Височество,
позволете ми да ви представя
360
00:16:24,417 --> 00:16:25,583
Г-жа Сесили Боуман.
361
00:16:25,618 --> 00:16:27,452
Г-жа Боуман, принц
Едмонд от Комфри.
362
00:16:28,455 --> 00:16:32,123
...
363
00:16:32,158 --> 00:16:34,192
- Сесили, Ваше Височество.
364
00:16:35,061 --> 00:16:36,494
- Моля, наричайте ме Едмонд.
365
00:16:36,529 --> 00:16:37,829
Радвам се, че ме видяхте да печеля.
366
00:16:37,897 --> 00:16:38,730
- И аз съм.
367
00:16:39,733 --> 00:16:42,233
...
368
00:16:43,103 --> 00:16:46,137
здрасти Ти трябва да си Имел, а?
369
00:16:46,172 --> 00:16:48,072
- Ще спре ли някога да лае?
370
00:16:48,108 --> 00:16:49,240
- О, той е загрижен.
371
00:16:49,275 --> 00:16:51,376
Току-що те е видял в
бой с мечове. ела тук
372
00:16:53,680 --> 00:16:55,346
Къде е сандъкът му?
373
00:16:55,382 --> 00:16:58,449
- Щайга? Това е малко
варварско, нали?
374
00:16:58,518 --> 00:17:00,051
- Доста често срещано в наши дни, сър.
375
00:17:02,222 --> 00:17:05,223
- Добре, значи не
щайга, вземам го.
376
00:17:05,291 --> 00:17:06,824
Добре, какво ще кажете за леглото му?
377
00:17:07,927 --> 00:17:09,727
- Какво не е наред с килима?
378
00:17:11,197 --> 00:17:13,865
- Е, вижте, кучета
нужда от затворено пространство
379
00:17:13,900 --> 00:17:15,700
с оградени стени
да се чувстваш в безопасност,
380
00:17:15,769 --> 00:17:18,736
знаете ли, като a
щайга или голямо легло,
381
00:17:18,772 --> 00:17:21,305
за да ги пазим в безопасност
от хищници.
382
00:17:21,341 --> 00:17:24,375
- Хищници? Какъв вид
замък мисли ли, че това е?
383
00:17:24,411 --> 00:17:26,677
- Не мисля
тя е буквална, сър.
384
00:17:26,713 --> 00:17:28,746
- Чудесно, добре, сега
че вие двамата сте се срещнали,
385
00:17:28,815 --> 00:17:31,449
мисли, коментари, опасения?
386
00:17:31,484 --> 00:17:32,617
Разбиващ.
387
00:17:32,685 --> 00:17:33,518
Коледната топка
е след две седмици,
388
00:17:33,553 --> 00:17:35,586
така че нека се регистрираме, да речем, в средата на седмицата.
389
00:17:35,622 --> 00:17:37,422
Тогава ще те оставя на това.
390
00:17:37,457 --> 00:17:39,690
- Не, съжалявам, има
всъщност не ме оставя на това.
391
00:17:39,726 --> 00:17:43,394
Това е вашето куче, така че сте мили
трябва да участват.
392
00:17:43,430 --> 00:17:45,863
...
393
00:17:45,899 --> 00:17:47,999
Прочете ли договора?
394
00:17:48,034 --> 00:17:49,834
- Той е по-скоро скенер.
395
00:17:49,869 --> 00:17:50,902
- Разбира се, че е.
396
00:17:52,739 --> 00:17:55,373
...
397
00:17:55,408 --> 00:17:58,910
...
398
00:18:06,553 --> 00:18:08,453
- Вярвам на настаняването
са приемливи.
399
00:18:08,488 --> 00:18:11,456
- Искам да кажа, бях малко
нервен след тази обиколка на подземието,
400
00:18:11,491 --> 00:18:14,859
но, да, това ще свърши работа.
401
00:18:14,894 --> 00:18:17,595
- Ако има нещо
в противен случай, уведомете ни.
402
00:18:17,630 --> 00:18:18,629
- О, здравей, Имел.
403
00:18:20,033 --> 00:18:20,865
о
404
00:18:22,469 --> 00:18:23,868
Той остава ли с мен?
405
00:18:23,903 --> 00:18:25,970
- Мислехме го
може да ви помогне да се свържете.
406
00:18:26,005 --> 00:18:28,639
Освен това той е „canis non
грата" в развъдника.
407
00:18:30,043 --> 00:18:33,711
Corgi Wrangler казва
той е малко лоша ябълка.
408
00:18:33,746 --> 00:18:35,213
- Хм.
409
00:18:35,248 --> 00:18:37,782
Добре, добре, този Wrangler звучи
като малко лоша ябълка.
410
00:18:37,817 --> 00:18:39,016
здравей приятел
411
00:18:39,052 --> 00:18:40,985
- Тук съм, за да помогна
ако имаш нужда от почивка,
412
00:18:41,020 --> 00:18:42,553
но моля, запазете
око върху него.
413
00:18:42,589 --> 00:18:45,356
Има малко сладко
зъб за регентски мебели,
414
00:18:45,391 --> 00:18:48,426
и той често бърка
ренесансови килими
за пожарни хидранти.
415
00:18:50,330 --> 00:18:53,197
- Добре.
416
00:18:53,233 --> 00:18:54,799
- Къде си
мислиш ли че отиваш
417
00:18:54,834 --> 00:18:56,601
окей Добре, Имел.
418
00:18:58,338 --> 00:18:59,570
Хей, ела тук!
419
00:19:00,473 --> 00:19:02,907
ела тук! ела тук!
420
00:19:02,942 --> 00:19:05,343
ела тук ела тук
421
00:19:05,378 --> 00:19:07,211
Имел, ела. окей
422
00:19:08,748 --> 00:19:10,481
...
423
00:19:10,517 --> 00:19:11,949
не
424
00:19:11,985 --> 00:19:14,785
Не, тази купчина юргани свърши
там, това е вашето легло.
425
00:19:14,821 --> 00:19:16,287
Не. Отиди да си легнеш.
426
00:19:16,322 --> 00:19:17,088
Отиди да легнеш.
427
00:19:17,123 --> 00:19:20,291
...
428
00:19:20,326 --> 00:19:23,995
Хей, за протокола, аз не го правя
мисля, че си толкова лоша ябълка.
429
00:19:24,964 --> 00:19:28,599
...
430
00:19:30,937 --> 00:19:31,769
здрасти
431
00:19:32,805 --> 00:19:34,972
здрасти Трябва да си
корги Wrangler.
432
00:19:35,008 --> 00:19:36,474
Коргито доста го предаде.
433
00:19:37,744 --> 00:19:39,377
- А ти си?
434
00:19:39,412 --> 00:19:41,946
- О, съжалявам. Аз съм Сесили Боуман.
435
00:19:41,981 --> 00:19:42,914
аз всъщност съм-
436
00:19:42,949 --> 00:19:45,816
- А, треньорът на кучета в YouTube.
437
00:19:47,921 --> 00:19:49,687
Алек Карингтън.
438
00:19:49,722 --> 00:19:51,155
- Много ми е приятно да се запознаем.
439
00:19:52,425 --> 00:19:53,891
Знаеш ли, докато те имам тук,
440
00:19:53,960 --> 00:19:56,460
Мислех си, че може би бихме могли
организирайте малка среща за игра
441
00:19:56,496 --> 00:19:59,530
за Имел и
Юпитер и Холи.
442
00:19:59,599 --> 00:20:03,568
- Ъ-ъ, Хвойна и Холи,
443
00:20:03,636 --> 00:20:06,571
и благодаря, че не
докосване на кралското корги.
444
00:20:06,606 --> 00:20:11,108
- Значи чух, че не си
най-големият фен на Имел,
445
00:20:11,144 --> 00:20:12,043
но просто ми е любопитно.
446
00:20:12,078 --> 00:20:14,011
Защо точно не го тренираш?
447
00:20:14,047 --> 00:20:17,448
- Официалната причина, напреднала
възраст и липса на родословие.
448
00:20:17,517 --> 00:20:19,183
- Добре, и
неофициална причина?
449
00:20:19,219 --> 00:20:21,519
- Кучетата имат нужда от
последователно присъствие.
450
00:20:21,554 --> 00:20:22,720
Ще намериш принца,
451
00:20:22,755 --> 00:20:25,723
докато много прекрасни
неща, не е това.
452
00:20:30,430 --> 00:20:33,564
- Някой е свикнал да бъде
единственият треньор в замъка.
453
00:20:34,367 --> 00:20:35,433
- Сериозно.
454
00:20:36,636 --> 00:20:38,769
съжалявам Аз съм Сесили Боуман.
455
00:20:40,440 --> 00:20:41,305
Ваше Величество.
456
00:20:41,374 --> 00:20:43,374
- Височество, но Виктория работи.
457
00:20:44,444 --> 00:20:46,110
- Никога не съм срещал
принцеса преди.
458
00:20:46,145 --> 00:20:47,578
- Никога не съм срещал
треньор на знаменитости,
459
00:20:47,647 --> 00:20:49,513
така че предполагам, че сме квит.
460
00:20:49,582 --> 00:20:51,082
Можете да спрете да се кланяте.
461
00:20:52,485 --> 00:20:56,053
- Добре. Вие ли сте този
който уреди всичко това?
462
00:20:56,089 --> 00:20:57,521
Защото наистина е,
наистина прекрасно.
463
00:20:57,557 --> 00:20:59,790
- Благодаря, че забеляза.
Може би и други ще го направят.
464
00:20:59,826 --> 00:21:01,859
Майко, това е Сесили.
465
00:21:01,894 --> 00:21:03,961
Тя е дресьорът на кучета
който Едмонд нае.
466
00:21:05,698 --> 00:21:06,530
- Ваше Величество.
467
00:21:08,368 --> 00:21:09,600
- Какво прави тя?
468
00:21:09,636 --> 00:21:12,069
- Вярвам, че това е а
реверанс. Тя се опитва.
469
00:21:12,105 --> 00:21:13,437
- О, няма нужда от това, скъпа.
470
00:21:13,473 --> 00:21:15,239
Всички се радваме
бихте могли да присъствате.
471
00:21:15,275 --> 00:21:16,874
- Виктория, ти ли
знам защо не мога-
472
00:21:16,909 --> 00:21:17,642
- О!
473
00:21:17,677 --> 00:21:20,911
...
474
00:21:20,947 --> 00:21:24,949
- О, г-жо Боуман, не го направих
знам, че идваш.
475
00:21:24,984 --> 00:21:27,218
- Да, Хобс взе
Имел и каза това
476
00:21:27,253 --> 00:21:32,023
Трябва да опитам
истинска Коледа на оман.
477
00:21:32,058 --> 00:21:34,558
- Какви са вашите мисли досега?
478
00:21:34,594 --> 00:21:36,927
- Е, съдейки от днес,
479
00:21:36,963 --> 00:21:39,497
Бих казал, че съм за
много специален празник.
480
00:21:39,565 --> 00:21:40,898
- Абсолютно.
481
00:21:40,933 --> 00:21:43,301
Няма нищо подобно
Коледа в Comfrey.
482
00:21:43,336 --> 00:21:46,270
Това е нещо, което хората казват. аз
не са се връщали от години.
483
00:21:47,940 --> 00:21:52,443
Знаеш ли, имел наистина
има нужда от много внимание.
484
00:21:52,478 --> 00:21:54,245
Може да искате да си починете.
485
00:21:54,280 --> 00:21:55,413
- О, с него като съквартирант,
486
00:21:55,448 --> 00:21:56,514
Не мисля
това ще се случи.
487
00:21:56,549 --> 00:21:57,381
- О, Едмънд, не си.
488
00:21:57,450 --> 00:21:58,616
- О, не, не, добре е.
489
00:21:58,651 --> 00:22:00,685
всичко е наред харесвам го
490
00:22:00,720 --> 00:22:02,353
Всъщност аз вече
научи го да стъпва,
491
00:22:02,388 --> 00:22:04,121
така че се надявам,
може би до утре,
492
00:22:04,157 --> 00:22:08,426
можем да работим седнали и
евентуално преобръщане.
493
00:22:08,461 --> 00:22:10,194
- Без престой?
494
00:22:10,229 --> 00:22:11,362
- Знаеш ли, изненадващо,
495
00:22:11,397 --> 00:22:13,230
оставането е най-трудното
нещо да научиш някого.
496
00:22:14,367 --> 00:22:16,500
- Е, надявам се на теб
насладете се на престоя си при нас.
497
00:22:16,536 --> 00:22:18,569
- Ти сериозно си преподавал
Имел как да петите?
498
00:22:18,604 --> 00:22:20,504
- Да, да, аз съм
развълнуван да те науча.
499
00:22:20,540 --> 00:22:23,240
- това е добре. няма да го направя
трябва да научите това.
500
00:22:26,179 --> 00:22:29,613
- Ваше височество, аз
не дресирайте кучета.
501
00:22:29,682 --> 00:22:31,849
Обучавам хората да
обучават кучетата си.
502
00:22:31,884 --> 00:22:34,385
- О, не го направих
съгласни да бъдат обучени.
503
00:22:34,420 --> 00:22:36,187
- Да, направихте го.
504
00:22:36,222 --> 00:22:37,588
Ще имам нужда от теб
прочетете отново този договор,
505
00:22:37,623 --> 00:22:40,091
защото аз основавам успеха си
за успеха на моя клиент,
506
00:22:40,159 --> 00:22:43,227
което е и двете кучета
и добре, хората.
507
00:22:43,262 --> 00:22:44,862
- Вашата гледна точка, г-жо Боуман?
508
00:22:44,897 --> 00:22:48,599
- Е, или си съгласен
да ходят на всички сесии
509
00:22:48,634 --> 00:22:50,634
или съм на следващия полет за вкъщи.
510
00:22:50,670 --> 00:22:53,938
- Казахте сесии,
като в множествено число?
511
00:22:53,973 --> 00:22:56,807
- Да, защото си
трябва да бъде на всички тях.
512
00:22:56,843 --> 00:23:00,311
...
513
00:23:02,181 --> 00:23:05,683
Е, по ваше предложение, аз
мисля да си почина малко.
514
00:23:05,718 --> 00:23:07,651
Имаме много рано
започнете утре, така че.
515
00:23:09,722 --> 00:23:10,554
о
516
00:23:15,228 --> 00:23:18,696
Да, просто няма да го направя
правете това вече. окей
517
00:23:19,499 --> 00:23:21,332
...
518
00:23:21,367 --> 00:23:24,969
Е, някой сложи
Едмонд на негово място.
519
00:23:27,306 --> 00:23:29,340
- И така,
от къде да започнем?
520
00:23:29,375 --> 00:23:30,508
- От самото начало.
521
00:23:30,543 --> 00:23:32,410
Така че ще започнем
с фокус върху собственика.
522
00:23:32,445 --> 00:23:34,345
Какво ще правиш
когато въведете интервал е
523
00:23:34,380 --> 00:23:38,449
ще му блокираш погледа
с тялото си, затвори очи,
524
00:23:38,518 --> 00:23:40,217
и вземете сто
процента от вниманието му.
525
00:23:40,286 --> 00:23:42,119
добро момче добро момче
526
00:23:42,155 --> 00:23:43,854
- Защо да го правя?
527
00:23:43,890 --> 00:23:46,657
- За да го знае
ти си негов човек.
528
00:23:46,692 --> 00:23:49,160
- Ами не може ли просто да дам
него лакомство или нещо подобно?
529
00:23:49,195 --> 00:23:51,162
- Искам да кажа, да, бихте могли,
но тогава ти ще бъдеш принцът
530
00:23:51,197 --> 00:23:53,564
който се разхожда с куп
кучешки лакомства през цялото време.
531
00:23:53,599 --> 00:23:55,166
- Извинете, за какво бяхте?
532
00:23:55,201 --> 00:23:57,935
- Обучение на кучета,
защото, очевидно, вие
трябва да се научите как да.
533
00:23:57,970 --> 00:24:00,070
И така, ще продължим ли?
534
00:24:01,007 --> 00:24:01,806
давай напред
535
00:24:01,841 --> 00:24:02,740
Твой ред. Опитайте го.
536
00:24:02,775 --> 00:24:06,277
...
537
00:24:06,312 --> 00:24:09,380
...
538
00:24:17,123 --> 00:24:17,955
Хвани го.
539
00:24:20,193 --> 00:24:21,025
- Имел?
540
00:24:23,763 --> 00:24:27,031
- Добре, така предполагам
знаеш как да донесеш.
541
00:24:27,066 --> 00:24:28,966
- Не, но знам как да хвърлям.
542
00:24:29,001 --> 00:24:30,701
Не му ли е работата?
543
00:24:33,439 --> 00:24:35,506
Имел, вземи фризбито.
544
00:24:35,541 --> 00:24:39,076
...
545
00:24:42,949 --> 00:24:44,849
Добре, Имел, върни се.
546
00:24:45,952 --> 00:24:47,885
Имел, върни се.
547
00:24:47,920 --> 00:24:48,752
имел!
548
00:24:51,491 --> 00:24:52,423
имел!
549
00:24:53,526 --> 00:24:55,593
...
550
00:24:55,628 --> 00:24:57,194
Къде е фризбито?
551
00:24:57,230 --> 00:24:58,829
- Ами първо ти
каза му да отиде да го вземе,
552
00:24:58,865 --> 00:25:00,498
и тогава ти каза
той да се върне.
553
00:25:00,566 --> 00:25:03,167
И така, технически,
това са две команди.
554
00:25:03,202 --> 00:25:04,602
- Ами забрави едно.
555
00:25:04,637 --> 00:25:06,704
- Добре, така че се съсредоточи върху
този, който не е направил.
556
00:25:10,076 --> 00:25:10,975
- Знаеш ли, имам нужда от обучен
корги до Коледния бал.
557
00:25:15,348 --> 00:25:17,414
- Не можеш да мислиш
от това така.
558
00:25:17,450 --> 00:25:18,849
Не, трябва да мислиш за това като
559
00:25:18,885 --> 00:25:20,618
с който се свързвате
създание, което мисли
560
00:25:20,653 --> 00:25:23,454
че ти си най
важен човек в света.
561
00:25:24,790 --> 00:25:27,858
- Добре, добре, виждах
защо би си помислил това.
562
00:25:29,295 --> 00:25:32,897
- И той също ще го направи, щом започнеш
задоволяване на основните му нужди.
563
00:25:34,033 --> 00:25:37,067
О, хей, изглежда
564
00:25:37,103 --> 00:25:40,170
имате възможност да
адрес на един точно сега.
565
00:25:40,239 --> 00:25:42,106
- Наслаждаваш се
това, нали?
566
00:25:42,174 --> 00:25:43,007
- не
567
00:25:44,143 --> 00:25:47,311
Не, ъ-ъ. Аз съм просто
ще отида да взема вода.
568
00:25:49,949 --> 00:25:50,881
- Какво?
569
00:25:50,917 --> 00:25:53,384
...
570
00:25:53,452 --> 00:25:54,618
- Ела
571
00:25:54,654 --> 00:25:55,886
ела
572
00:25:55,922 --> 00:25:57,254
Стойка.
573
00:25:57,323 --> 00:25:58,155
остани
574
00:26:03,029 --> 00:26:06,497
- Защо не отговорихте
емоджито за подрязване на дървета, което изпратих?
575
00:26:07,400 --> 00:26:09,600
- Защото няма да ходя.
576
00:26:09,635 --> 00:26:11,035
- Защо не?
577
00:26:11,070 --> 00:26:13,637
Това е коледно събиране.
Трябва да сме заедно.
578
00:26:13,673 --> 00:26:14,805
- Да се появим заедно би било
579
00:26:14,840 --> 00:26:17,007
ясно изявление
ние сме двойка.
580
00:26:17,043 --> 00:26:17,975
- Не сме ли?
581
00:26:19,779 --> 00:26:23,013
О, Алек, не си неподвижен
страх, че майката няма да одобри?
582
00:26:23,049 --> 00:26:24,081
- Не се страхувам,
583
00:26:25,084 --> 00:26:26,417
въпреки че тя го направи
мисли лорд Далримпъл
584
00:26:26,485 --> 00:26:27,952
беше твърде нискороден за вас.
585
00:26:27,987 --> 00:26:29,954
- Скъпи, Господи
Далримпъл беше на 11.
586
00:26:29,989 --> 00:26:31,121
- Той беше груб.
587
00:26:32,291 --> 00:26:34,258
искам да съм с теб,
588
00:26:35,227 --> 00:26:37,461
просто без цялото хленчене.
589
00:26:37,496 --> 00:26:38,929
Ами ако брат ти-
590
00:26:38,965 --> 00:26:40,898
- Той никога не е имал мнение
на всеки, с когото съм излизал преди.
591
00:26:42,201 --> 00:26:44,568
- Никога не е бил тук за дълго
достатъчно за формиране на мнение,
592
00:26:44,604 --> 00:26:46,003
и ако той стане крал-
593
00:26:46,038 --> 00:26:47,972
- Той се прибра само вкъщи
защото майка му го е виновна.
594
00:26:48,007 --> 00:26:52,876
- Но ако той стане крал,
силата променя всичко.
595
00:26:54,180 --> 00:26:56,513
Има само един владетел
кой би ни одобрил,
596
00:26:57,683 --> 00:26:59,717
и гледам право към нея.
597
00:26:59,752 --> 00:27:02,319
...
598
00:27:06,659 --> 00:27:09,893
...
599
00:27:12,398 --> 00:27:15,132
Хвойна и Холи почиват
здраво, кралице моя.
600
00:27:15,167 --> 00:27:16,600
Ще има ли още нещо?
601
00:27:16,636 --> 00:27:19,370
- Не, благодаря,
Карингтън. Това ще е всичко.
602
00:27:19,405 --> 00:27:23,207
...
603
00:27:23,242 --> 00:27:26,577
- Разказвал ли съм ти някога за
моя 24-ти рожден ден в Крит?
604
00:27:26,612 --> 00:27:28,679
- Не. Беше ли диво?
605
00:27:28,714 --> 00:27:30,514
- Не знам, не помня.
606
00:27:30,583 --> 00:27:31,649
- Имел, хайде.
607
00:27:31,717 --> 00:27:34,852
...
608
00:27:37,556 --> 00:27:38,422
- Едмонд!
609
00:27:38,491 --> 00:27:40,357
- О, и той доведе кучето.
610
00:27:40,426 --> 00:27:42,426
- Радвам се да видя, че приемаш
611
00:27:42,461 --> 00:27:45,429
това обучение на кучета
сериозно братко
612
00:27:45,464 --> 00:27:47,464
Сесили, много се радвам
можеше да дойдеш.
613
00:27:47,533 --> 00:27:49,933
- Е, благодаря ви, че ни приехте.
614
00:27:49,969 --> 00:27:53,370
- Ела сега. Имаме много
орнаменти за окачване на дървото.
615
00:27:53,406 --> 00:27:56,540
...
616
00:27:59,945 --> 00:28:01,912
- Защо е на бащата
любимата реликва тук?
617
00:28:02,782 --> 00:28:04,648
- О, това не трябва да е тук.
618
00:28:04,684 --> 00:28:07,084
О, това е резба на Св.
Никола през 16 век.
619
00:28:07,119 --> 00:28:08,952
- още известен като Дядо Коледа.
620
00:28:08,988 --> 00:28:10,721
...
621
00:28:10,756 --> 00:28:11,588
- Дай да го видя.
622
00:28:13,659 --> 00:28:15,926
Добре, той е толкова слаб. хайде
623
00:28:15,961 --> 00:28:17,394
- Това е като Едмонд
624
00:28:17,430 --> 00:28:18,362
когато участваше в училищната си пиеса
на "The Billy Goats Gruff".
625
00:28:18,397 --> 00:28:19,830
- Бях на девет. не можем ли
626
00:28:19,865 --> 00:28:21,265
- Не знаех това
ти беше актьор.
627
00:28:21,300 --> 00:28:23,200
В момента съм много впечатлен.
628
00:28:23,235 --> 00:28:24,702
- О, добре. Стига за мен.
629
00:28:24,770 --> 00:28:27,037
Всички знаем защо съм
тук Аз съм принц.
630
00:28:27,073 --> 00:28:29,373
Да, нека поговорим за теб.
631
00:28:29,442 --> 00:28:30,708
Кажи ни, защо си тук?
632
00:28:32,111 --> 00:28:37,014
- Добре, добре, ходих
кучета за плащане на колеж,
633
00:28:38,350 --> 00:28:40,117
и след това използвах наученото
в час по психология за кучетата,
634
00:28:40,152 --> 00:28:41,752
и тогава, след като завърших,
635
00:28:41,787 --> 00:28:44,455
Започнах да правя видеоклипове, докато
Работех в приют,
636
00:28:44,490 --> 00:28:47,491
и те излетяха,
и сега съм тук.
637
00:28:47,526 --> 00:28:49,827
- Сигурно е добър избор
вашия собствен път като този.
638
00:28:49,895 --> 00:28:53,297
- За разлика от това да го имаш
изложено за вас като нас?
639
00:28:53,332 --> 00:28:57,067
- Не съм казал това, но
Предполагам, че се подразбираше.
640
00:28:57,103 --> 00:28:59,336
- Нямаше да е Коледа
без тези двамата.
641
00:29:00,172 --> 00:29:02,706
...
642
00:29:02,742 --> 00:29:05,409
О, Хобс. Какво а
приятна изненада.
643
00:29:05,444 --> 00:29:07,211
- Прости ми за
прекъсвам, госпожо,
644
00:29:07,246 --> 00:29:09,146
но имам малко
пожар за гасене.
645
00:29:09,181 --> 00:29:10,781
Евро ТВ искат да излъчват
646
00:29:10,816 --> 00:29:12,416
твоята Коледа
адрес на бала.
647
00:29:12,485 --> 00:29:15,252
- Колко прекрасно. Помислете за всички
туризмът, който ще донесе.
648
00:29:15,287 --> 00:29:16,386
- И колко хубаво ще бъде
649
00:29:16,422 --> 00:29:18,322
за да покажете своята елегантност
към континента.
650
00:29:19,592 --> 00:29:23,794
За съжаление Евро ТВ имат
гледах видеото на Mistletoe
651
00:29:23,829 --> 00:29:26,764
и искат да имат
Имел в присъствието.
652
00:29:26,832 --> 00:29:29,767
- Е, Едмонд просто ще има
да го обучат дотогава.
653
00:29:29,802 --> 00:29:31,735
- Ще се справя
така, Ваше Величество.
654
00:29:31,771 --> 00:29:33,370
- Какво бих направил
без теб, Хобс?
655
00:29:33,439 --> 00:29:34,938
- Има ли още нещо, госпожо?
656
00:29:36,609 --> 00:29:37,407
- не
657
00:29:38,544 --> 00:29:39,543
Не, не мисля така.
658
00:29:40,479 --> 00:29:43,347
...
659
00:29:45,785 --> 00:29:48,018
- О, добре. Просто се дръж нормално.
660
00:29:48,053 --> 00:29:49,286
В противен случай той ще си помисли така
661
00:29:49,321 --> 00:29:50,554
в момента играем игра.
662
00:29:50,589 --> 00:29:51,555
- Имел, това
е неприемливо!
663
00:29:51,590 --> 00:29:53,457
- Не, Имел. Имел.
664
00:29:55,294 --> 00:29:56,093
Зарежи го.
665
00:29:58,297 --> 00:30:01,498
...
666
00:30:01,534 --> 00:30:02,933
- О!
667
00:30:02,968 --> 00:30:05,736
- Ваше Величество, аз
толкова, толкова съжалявам.
668
00:30:08,808 --> 00:30:11,341
Трябваше ли да отидете след
наследството от 16-ти век?
669
00:30:12,645 --> 00:30:13,977
Наистина го пропукахме, а?
670
00:30:14,046 --> 00:30:15,345
...
671
00:30:15,381 --> 00:30:16,213
влизай
672
00:30:17,817 --> 00:30:18,649
- Ах
673
00:30:21,020 --> 00:30:22,119
Това току-що пристигна.
674
00:30:22,955 --> 00:30:24,288
Едмонд го поръча за Имел,
675
00:30:24,323 --> 00:30:25,989
затова реших да го оставя.
676
00:30:27,359 --> 00:30:30,194
- Не съм съвсем сигурен
което Имелът заслужава
подарък точно сега.
677
00:30:30,229 --> 00:30:32,329
- О, разбира се, че го прави.
678
00:30:32,364 --> 00:30:34,364
Това е сезонът на
даване, в крайна сметка.
679
00:30:35,367 --> 00:30:36,200
- Хей, Хобс.
680
00:30:37,503 --> 00:30:39,736
Просто се чудех,
другото корги,
681
00:30:39,772 --> 00:30:41,338
на кого принадлежат?
682
00:30:41,373 --> 00:30:45,108
- Те са семейни кучета. Никой
кралските претенции да бъдат господари.
683
00:30:46,879 --> 00:30:49,680
- Ами, искам да кажа, сигурен съм в това
това е официалната политика,
684
00:30:50,716 --> 00:30:52,082
но хайде, и двамата го знаем
685
00:30:52,117 --> 00:30:53,884
кучетата си имат свой човек, нали?
686
00:30:54,954 --> 00:30:57,454
- Ами обичам да мисля
Juniper ме харесва,
687
00:30:57,489 --> 00:30:59,389
но тогава аз съм забавлението
един в замъка.
688
00:31:00,726 --> 00:31:03,594
Виктория храни рибите, така че
Предполагам, че я предпочитат,
689
00:31:04,897 --> 00:31:06,930
но Холи е на кралицата,
690
00:31:08,000 --> 00:31:09,867
последният подарък
царят някога й е давал.
691
00:31:11,003 --> 00:31:12,269
- О
692
00:31:12,304 --> 00:31:15,339
Предполагам, че сега разбирам
защо Едмонд си помисли така
693
00:31:15,374 --> 00:31:17,841
Имелът ще бъде
идеален подарък за майка му.
694
00:31:19,612 --> 00:31:22,246
Опитвайки се да следва неговото
по стъпките на бащата, а?
695
00:31:22,281 --> 00:31:23,113
- да
696
00:31:24,617 --> 00:31:27,251
Принцът е по-сантиментален
отколкото водят таблоидите.
697
00:31:28,387 --> 00:31:31,922
Лека нощ, милейди.
698
00:31:31,957 --> 00:31:34,925
- Хобс, ако иска
да намериш принца,
699
00:31:34,994 --> 00:31:36,126
къде може да е той?
700
00:31:37,897 --> 00:31:40,297
...
701
00:31:42,268 --> 00:31:44,434
Хей, мога ли да дойда при вас?
702
00:31:44,503 --> 00:31:45,402
- Естествено.
703
00:31:46,572 --> 00:31:48,839
Това е мястото за
бъдете, когато сте унижени.
704
00:31:48,874 --> 00:31:51,208
Бих дошъл тук, когато
мислех, че майката е ядосана.
705
00:31:51,277 --> 00:31:54,745
Това е моят вид
крепост на самотата.
706
00:31:54,813 --> 00:31:56,680
- О, уау.
707
00:31:58,617 --> 00:32:00,384
Хей, виж всички тези книги.
708
00:32:00,452 --> 00:32:03,887
Добре, сега това е
Раят на 10-годишната Сесили.
709
00:32:05,691 --> 00:32:07,157
Бях много готин
когато бях дете.
710
00:32:07,226 --> 00:32:08,926
Чета книга на седмица.
711
00:32:08,994 --> 00:32:10,360
- Имахте ли фаворит?
712
00:32:10,396 --> 00:32:12,296
- О, да. „Мрежата на Шарлот“.
713
00:32:12,331 --> 00:32:13,230
- Мисля, че имам този.
714
00:32:13,265 --> 00:32:14,364
- Да?
715
00:32:14,400 --> 00:32:16,166
- Не че бих бил
способен да го намери.
716
00:32:16,201 --> 00:32:19,002
Едва ли съм бил
тук от години.
717
00:32:19,038 --> 00:32:23,874
- О, не, само да поставя старото
шампионски трофей по фехтовка,
718
00:32:25,044 --> 00:32:28,512
или първо място
медал, предполагам.
719
00:32:28,547 --> 00:32:30,514
- Е, веднъж мой
залата за трофеи беше пълна,
720
00:32:30,549 --> 00:32:31,982
Трябваше да ги сложа някъде.
721
00:32:34,386 --> 00:32:35,986
- Хей, наистина съжалявам
722
00:32:36,021 --> 00:32:37,587
че позволих на Имел
далеч от погледа ми.
723
00:32:37,623 --> 00:32:40,357
- Моля, моля,
не се обвинявай.
724
00:32:40,426 --> 00:32:43,193
Аз съм този, който донесе
Имел. Моля, седнете.
725
00:32:44,196 --> 00:32:45,195
- Е, това е вярно.
726
00:32:47,599 --> 00:32:48,332
съжалявам
727
00:32:50,135 --> 00:32:52,269
- Мислех, че ще
бъде прекрасен подарък.
728
00:32:52,304 --> 00:32:56,873
Нещо, което баща ми би
направи, кралски жест.
729
00:32:56,909 --> 00:32:58,809
- Сигурно се живее трудно
до такава легенда.
730
00:32:58,844 --> 00:33:01,545
- Така ли е? Можех да имам
заклех се, че се справях страхотно.
731
00:33:02,381 --> 00:33:04,948
...
732
00:33:04,984 --> 00:33:06,283
- Беше наистина мило от Хобс
733
00:33:06,318 --> 00:33:08,852
да предложи за гледане
Имел за мен тази вечер.
734
00:33:08,887 --> 00:33:12,556
- Наистина. Хобс е
наистина единствен по рода си.
735
00:33:12,591 --> 00:33:15,158
Той беше там за нас
през дебели и тънки,
736
00:33:15,194 --> 00:33:16,760
особено след като баща ми почина.
737
00:33:19,064 --> 00:33:20,597
- Боже, това трябва да е така
беше наистина трудно.
738
00:33:20,632 --> 00:33:22,099
- Не, бях на 13.
739
00:33:22,134 --> 00:33:24,501
Изобщо не ме разби.
740
00:33:24,536 --> 00:33:26,069
Изкара ме от математиката
за седмица обаче,
741
00:33:26,105 --> 00:33:27,371
така че не всичко беше лошо.
742
00:33:27,406 --> 00:33:29,373
- Е, радвам се за това
справяш се толкова добре.
743
00:33:29,441 --> 00:33:31,708
...
744
00:33:31,744 --> 00:33:34,144
- Наистина не трябва
смейте се на това.
745
00:33:37,983 --> 00:33:39,416
Вашите родители?
746
00:33:42,187 --> 00:33:46,056
- Не, майка ми, тя
премина преди четири години.
747
00:33:46,091 --> 00:33:49,760
- Много съжалявам, а баща ти?
748
00:33:49,795 --> 00:33:53,764
- Срещна някой, взе
нея на коледен круиз,
749
00:33:54,666 --> 00:33:55,899
и наистина не исках
750
00:33:55,934 --> 00:33:57,267
катастрофират първите си
почивка заедно.
751
00:33:59,138 --> 00:34:02,539
- Вижте ни, двамата с
отсъстващи бащи на Коледа,
752
00:34:02,574 --> 00:34:04,341
по различни причини, имайте предвид.
753
00:34:05,644 --> 00:34:07,477
Никога няма да бъда
моят баща беше цар.
754
00:34:07,513 --> 00:34:10,547
- Може би не, но
пак ще си крал.
755
00:34:11,617 --> 00:34:15,585
- Ура, най-малкото
квалифициран монарх някога.
756
00:34:17,556 --> 00:34:18,755
За мое щастие,
757
00:34:18,791 --> 00:34:20,891
Имелът може да е взел
ме от бягане.
758
00:34:20,926 --> 00:34:23,593
- О, добре, имам предвид, това
звучи някак като
759
00:34:23,629 --> 00:34:28,532
всичко това би било простено, ако
трябва да опознаеш предметите си.
760
00:34:29,268 --> 00:34:30,367
Чакай, как се изрази кралицата?
761
00:34:31,103 --> 00:34:32,769
Вие намирате вашето събитие.
762
00:34:32,805 --> 00:34:34,704
- Имате ли идея за такъв?
763
00:34:34,740 --> 00:34:35,872
- Не, не, не, не,
764
00:34:35,908 --> 00:34:37,974
но мога да ти помогна
мозъчна атака, ако искаш.
765
00:34:38,010 --> 00:34:40,143
- Чувствам се като теб
вече има идея.
766
00:34:40,212 --> 00:34:41,912
- Добре, добре.
767
00:34:41,980 --> 00:34:45,782
Помниш ли, когато казах
ти, че започнах благотворителност?
768
00:34:45,851 --> 00:34:48,318
Ами така се казва
Rover Rehab и ние-
769
00:34:48,353 --> 00:34:50,854
- Съжалявам, какво? това е
наречена Rover Rehab?
770
00:34:52,191 --> 00:34:55,292
- Да, добре, да, имам
чувал всички вицове преди,
771
00:34:55,360 --> 00:34:59,129
но се социализираме и
обучаваме възрастни кучета
772
00:34:59,164 --> 00:35:01,465
да, знаете ли, помогнете
ги осиновяват.
773
00:35:01,500 --> 00:35:02,666
- Хм.
774
00:35:02,701 --> 00:35:04,134
Имате ли свободни места
за възбудимо куче
775
00:35:04,169 --> 00:35:05,702
че не може да остане извън новините?
776
00:35:05,737 --> 00:35:06,703
- Кандидатствате ли?
777
00:35:06,738 --> 00:35:08,338
- Много смешно.
778
00:35:08,407 --> 00:35:10,107
Говорейки за общуване,
779
00:35:11,376 --> 00:35:13,176
Имам събитие I
трябва да присъства утре,
780
00:35:13,245 --> 00:35:16,213
така че може би вие и
Имелът може да дойде.
781
00:35:18,150 --> 00:35:20,584
- Мислех, че принц Едмонд
не присъства на събития.
782
00:35:20,619 --> 00:35:21,418
- О, той не го прави.
783
00:35:21,487 --> 00:35:22,986
- Не?
784
00:35:23,021 --> 00:35:24,921
- Но може и да е така
забавно, ако всички тръгнем.
785
00:35:24,957 --> 00:35:26,523
- Да, имам предвид,
бихме могли да го използваме като
786
00:35:26,558 --> 00:35:28,191
нашата тренировка за утре.
787
00:35:28,227 --> 00:35:30,227
- Да, обучение.
788
00:35:30,262 --> 00:35:31,128
страхотно
789
00:35:32,531 --> 00:35:33,964
Добре.
790
00:35:33,999 --> 00:35:34,764
лека нощ
791
00:35:34,800 --> 00:35:35,899
- лека нощ
792
00:35:37,936 --> 00:35:39,903
...
793
00:35:39,938 --> 00:35:43,807
- О, "Вземаме на
бриз, вървим както си искаме."
794
00:35:45,177 --> 00:35:46,476
„Мрежата на Шарлот“.
795
00:35:46,512 --> 00:35:47,944
- Хубаво.
796
00:35:47,980 --> 00:35:49,579
- Може да имаш малко
късмет в ъгъла там.
797
00:35:49,615 --> 00:35:52,015
Ако не, има първо
издание на "Коледна песен"
798
00:35:52,050 --> 00:35:52,949
може да се насладите.
799
00:35:52,985 --> 00:35:53,750
- Добре.
800
00:35:53,785 --> 00:35:56,319
...
801
00:36:02,227 --> 00:36:03,393
...
802
00:36:03,428 --> 00:36:04,394
- Весела Коледа.
803
00:36:04,429 --> 00:36:05,629
- Весела Коледа.
804
00:36:05,664 --> 00:36:10,600
...
805
00:36:12,905 --> 00:36:14,070
...
806
00:36:14,106 --> 00:36:15,305
- Можеш ли да го накараш да спре?
807
00:36:16,408 --> 00:36:18,575
- Той защитава
вие. Това е добър знак.
808
00:36:20,812 --> 00:36:22,145
- Здравейте.
809
00:36:22,214 --> 00:36:23,680
моля Весела Коледа.
810
00:36:23,715 --> 00:36:27,284
...
811
00:36:27,319 --> 00:36:30,120
...
812
00:36:32,357 --> 00:36:35,492
- О, това беше а
наистина добра корекция.
813
00:36:35,527 --> 00:36:37,060
- благодаря ви
814
00:36:37,095 --> 00:36:38,828
- Изглежда, че може да имаш
обучено куче на вашите ръце.
815
00:36:40,199 --> 00:36:41,131
- Не мисля, че трябва
да изпреварим себе си още.
816
00:36:41,166 --> 00:36:42,098
- Да, вероятно не.
817
00:36:42,134 --> 00:36:43,200
...
818
00:36:43,235 --> 00:36:44,201
добро момче
819
00:36:44,236 --> 00:36:46,303
- Здравейте. Весела Коледа.
820
00:36:46,338 --> 00:36:48,538
Виждам, че сте фен на Mistletoe.
821
00:36:48,574 --> 00:36:50,640
...
822
00:36:50,676 --> 00:36:51,474
- благодаря ви
823
00:36:51,543 --> 00:36:52,309
- Естествено.
824
00:36:52,377 --> 00:36:53,743
- Добре, ако целта ви
825
00:36:53,812 --> 00:36:57,047
беше да има повече експозиция
за Comfrey, тогава бих казал
826
00:36:58,550 --> 00:37:00,784
мисията е изпълнена.
827
00:37:01,987 --> 00:37:04,354
- Може би Имел
трябва да бъде крал.
828
00:37:04,389 --> 00:37:08,592
- Или можеш да използваш известността му
за да ти помогна.
829
00:37:10,329 --> 00:37:12,529
- Мамо, това е Имел!
830
00:37:12,564 --> 00:37:16,533
...
831
00:37:16,568 --> 00:37:17,867
- как се казваш
832
00:37:17,903 --> 00:37:18,668
- Питър.
833
00:37:18,704 --> 00:37:19,970
- Аз съм Едмонд.
834
00:37:20,005 --> 00:37:21,404
- Ваше Височество!
835
00:37:21,440 --> 00:37:23,840
О, той трябва да е гледал
Видеоклипът на Mistletoe
836
00:37:23,875 --> 00:37:25,609
сто пъти този месец.
837
00:37:25,644 --> 00:37:28,011
- И двамата съм поласкан
и смутен.
838
00:37:28,046 --> 00:37:29,346
Приятно ми е да се запознаем и с двама ви.
839
00:37:29,381 --> 00:37:31,214
- Може ли да се снимаме с вас?
840
00:37:31,250 --> 00:37:32,249
- Естествено.
841
00:37:34,052 --> 00:37:35,752
- Уау, децата се върнаха вкъщи
842
00:37:35,787 --> 00:37:37,320
никога няма да повярвам на това.
843
00:37:38,624 --> 00:37:43,326
...
844
00:37:44,429 --> 00:37:46,229
- Мисля, че можем
по-добре от снимка.
845
00:37:46,265 --> 00:37:49,699
...
846
00:37:50,636 --> 00:37:51,935
- Ваше Височество,
ти си твърде мил.
847
00:37:52,004 --> 00:37:54,437
- Естествено. всички
заслужава весела Коледа.
848
00:37:55,907 --> 00:37:57,807
- Имел, ела тук, пъпче.
849
00:37:57,843 --> 00:37:59,142
- Е, виж кой се върна!
850
00:37:59,177 --> 00:38:01,378
Здравей, Питър. са
тук ли си на посещение?
851
00:38:01,413 --> 00:38:04,481
- И доведох Принс
Едмонд, и той донесе играчки!
852
00:38:04,516 --> 00:38:06,783
- деца,
ела Вижте кой е тук.
853
00:38:08,053 --> 00:38:10,920
- здравей Чуваме страхотно
неща за теб от Питър.
854
00:38:12,190 --> 00:38:14,591
Здравейте всички
Весела Коледа.
855
00:38:14,626 --> 00:38:16,126
- Весела Коледа!
856
00:38:16,194 --> 00:38:18,194
- Донесох подаръци.
857
00:38:18,230 --> 00:38:20,897
И така, имам колело
тук за Джеймсън.
858
00:38:20,932 --> 00:38:22,032
О, ето те.
859
00:38:22,067 --> 00:38:22,832
- Леле.
860
00:38:22,868 --> 00:38:23,633
- Весела Коледа.
861
00:38:23,669 --> 00:38:25,068
- благодаря ви
862
00:38:25,103 --> 00:38:29,572
- Няма грижи и аз имам
скутер тук за Моли.
863
00:38:30,742 --> 00:38:31,574
Здравей, Моли.
864
00:38:31,610 --> 00:38:33,043
Вие ли сте звездата на скутерите?
865
00:38:35,147 --> 00:38:38,348
- Тук,
Имел. ела тук
866
00:38:38,383 --> 00:38:40,350
- Уау!
867
00:38:40,385 --> 00:38:41,818
Браво, Моли.
868
00:38:45,123 --> 00:38:47,557
Хм, чудя се какво може да е това.
869
00:38:47,626 --> 00:38:51,027
...
870
00:38:54,599 --> 00:38:56,399
Доста съм добре, знаеш ли.
искаш ли да видиш
871
00:38:56,435 --> 00:38:57,200
- да
872
00:38:57,235 --> 00:38:58,635
- Добре, ела с мен.
873
00:38:58,670 --> 00:39:00,070
Ще бъдеш в моя екип.
874
00:39:00,105 --> 00:39:02,138
Ще изтичам до обръча
и после ми го хвърляш.
875
00:39:02,174 --> 00:39:03,640
Ето го.
876
00:39:03,675 --> 00:39:04,574
Уау!
877
00:39:05,877 --> 00:39:06,810
Уау, уау!
878
00:39:09,214 --> 00:39:10,880
Как го направи?
Как го направи?
879
00:39:10,916 --> 00:39:11,715
хайде де!
- Направи го отново!
880
00:39:11,750 --> 00:39:12,482
- Отново?
881
00:39:12,517 --> 00:39:13,283
- Отново!
882
00:39:13,318 --> 00:39:14,451
- Добре, същата.
883
00:39:14,486 --> 00:39:15,919
...
884
00:39:15,987 --> 00:39:18,788
...
885
00:39:19,891 --> 00:39:22,459
Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви.
886
00:39:24,629 --> 00:39:26,296
Добър удар. Добър удар.
887
00:39:26,331 --> 00:39:29,733
...
888
00:39:36,408 --> 00:39:38,608
- Поне знаем
той е добър с децата.
889
00:39:39,711 --> 00:39:41,411
- Честно казано, той е
не е единственият.
890
00:39:43,181 --> 00:39:44,280
- мисля
това може да е било
891
00:39:44,316 --> 00:39:45,682
най-добрият ден, който имам
имаше след известно време.
892
00:39:45,717 --> 00:39:47,150
- да
893
00:39:47,185 --> 00:39:49,052
Добре, добре, инсталирам това
регулирано баскетболно игрище,
894
00:39:49,087 --> 00:39:51,788
сега това беше а
наистина приятно докосване.
895
00:39:51,823 --> 00:39:53,123
- Беше ли прекалено крещящо?
896
00:39:53,158 --> 00:39:54,991
- Не, не, в никакъв случай.
897
00:39:55,026 --> 00:39:56,993
Добре, освен когато си се потопил.
898
00:39:57,028 --> 00:39:59,729
Сега, това беше малко,
— О, аз съм принц.
899
00:39:59,765 --> 00:40:02,165
„Много съм готина. Имам
толкова много таланти."
900
00:40:02,200 --> 00:40:04,701
- Какво от това? Имам много
таланти, за които не говоря.
901
00:40:04,736 --> 00:40:05,535
- О, да?
902
00:40:05,570 --> 00:40:07,103
- Колоездене, музика, изкуство.
903
00:40:07,139 --> 00:40:09,172
- О, да не говорим за фехтовка.
904
00:40:09,207 --> 00:40:11,040
- Виновен по обвинението.
905
00:40:11,076 --> 00:40:12,509
- Е, изискано е
бой с мечове.
906
00:40:12,577 --> 00:40:14,411
Искам да кажа, какво не обичаш?
907
00:40:14,446 --> 00:40:16,780
- Точно така и както
шестгодишно момче,
908
00:40:16,815 --> 00:40:18,248
предвид избора между
909
00:40:18,283 --> 00:40:21,551
уроци по танци и фехтовка
уроци, аз избрах второто.
910
00:40:21,620 --> 00:40:24,854
- Ами сигурен съм, че майка ти
беше малко разочарован.
911
00:40:24,890 --> 00:40:26,122
- Е, баща ми го обичаше.
912
00:40:26,158 --> 00:40:28,691
Той никога не пропуска нито един
един от моите турнири.
913
00:40:28,727 --> 00:40:30,860
- О, това е наистина сладко.
914
00:40:30,896 --> 00:40:33,363
- И леко
безотговорно, честно казано.
915
00:40:33,398 --> 00:40:35,165
Прескочи европеец
мирен съвет
916
00:40:35,200 --> 00:40:37,300
да ме видиш как се ограждам в Хонконг.
917
00:40:37,335 --> 00:40:38,935
Почти предизвика Трета световна война.
918
00:40:39,004 --> 00:40:40,136
- Чакай, наистина ли?
919
00:40:40,172 --> 00:40:41,471
- Поне така е
начина, по който го каза.
920
00:40:41,506 --> 00:40:43,406
...
921
00:40:43,442 --> 00:40:45,942
...
922
00:40:48,346 --> 00:40:52,282
- Е, благодаря ви за днес.
923
00:40:53,151 --> 00:40:55,718
...
924
00:40:56,955 --> 00:40:57,821
окей
925
00:41:00,859 --> 00:41:03,059
- О, Сесили?
926
00:41:03,094 --> 00:41:04,194
- Да?
927
00:41:04,229 --> 00:41:05,962
- Трябва да отидем
вечеря утре вечер.
928
00:41:05,997 --> 00:41:06,796
- Трябва ли?
929
00:41:08,233 --> 00:41:12,569
О, да, да говорим за това
обучение на кучета и всичко останало.
930
00:41:12,604 --> 00:41:17,474
- Разбира се, обучението
и каквото и да е друго
искаме да обсъдим.
931
00:41:18,510 --> 00:41:21,010
- На среща ли ме каниш?
932
00:41:21,079 --> 00:41:25,048
- Не, просто си помислих, след
цял ден обучение,
933
00:41:25,116 --> 00:41:28,518
можем да отидем на вечеря
и приятно прекарване.
934
00:41:28,553 --> 00:41:32,555
- О, да, можем да отидем
вечеря и приятно прекарване.
935
00:41:32,591 --> 00:41:33,890
- Точно така.
936
00:41:33,925 --> 00:41:35,658
- Да, така звучи
като среща за мен.
937
00:41:37,195 --> 00:41:38,328
- Предполагам, че е така.
938
00:41:40,665 --> 00:41:42,265
- Е, бих искал.
939
00:41:43,368 --> 00:41:44,200
- Грандиозен.
940
00:41:45,036 --> 00:41:46,135
- лека нощ
941
00:41:47,906 --> 00:41:50,106
Хайде, Имел. да тръгваме
942
00:41:50,141 --> 00:41:52,675
...
943
00:41:55,981 --> 00:41:58,515
...
944
00:42:03,188 --> 00:42:04,020
- Вярно ли е?
945
00:42:05,257 --> 00:42:06,789
- Последния път ти
отворен с този ред,
946
00:42:06,825 --> 00:42:08,925
Току-що се обадих на моя
сватба с лейди Сайкс.
947
00:42:08,960 --> 00:42:10,260
- Щастлив ден за всички нас.
948
00:42:10,295 --> 00:42:14,497
Не, имам предвид вашето посещение
в приемен дом днес.
949
00:42:14,533 --> 00:42:17,534
- Е, всички
трябва да се радват на Коледа.
950
00:42:17,569 --> 00:42:19,035
- Любопитно ми е да знам
951
00:42:19,104 --> 00:42:20,803
как планирате да платите за a
все пак баскетболно игрище.
952
00:42:20,872 --> 00:42:22,205
- Продадох ферарито на Али.
953
00:42:22,240 --> 00:42:23,106
- О
954
00:42:24,042 --> 00:42:25,575
- Смешно е.
955
00:42:25,610 --> 00:42:28,845
Децата харесаха подаръците, но
те наистина обичаха Имел.
956
00:42:28,880 --> 00:42:33,449
- А, да. всички
обича имел.
957
00:42:33,485 --> 00:42:34,617
всъщност
958
00:42:35,921 --> 00:42:38,288
Евро ТВ много го обича,
959
00:42:38,323 --> 00:42:40,123
те са решили да
излъчи моя адрес
960
00:42:40,158 --> 00:42:41,224
на коледния бал.
961
00:42:42,294 --> 00:42:43,826
- И искат
Имелът да е там.
962
00:42:43,862 --> 00:42:44,727
- Наистина,
963
00:42:46,064 --> 00:42:47,463
и никога не бих си помислил
964
00:42:47,499 --> 00:42:49,866
вашият план да обучите това куче
след две седмици беше възможно,
965
00:42:50,936 --> 00:42:52,135
но напоследък имам
видях много неща
966
00:42:52,170 --> 00:42:53,636
Не мислех, че е възможно,
967
00:42:54,706 --> 00:42:56,839
като определен принц
прекарвайки цял ден
968
00:42:56,875 --> 00:43:00,843
правейки благотворителна дейност
точно като баща си.
969
00:43:00,879 --> 00:43:03,446
- Благодаря, но аз не съм баща.
970
00:43:03,481 --> 00:43:05,281
Той беше кралят
необходима на тази държава.
971
00:43:05,350 --> 00:43:08,818
- И ти ще бъдеш крал
тази държава заслужава.
972
00:43:08,853 --> 00:43:10,853
Те искат да те обичат, Едмънд.
973
00:43:11,957 --> 00:43:14,457
Нека, а?
974
00:43:14,492 --> 00:43:17,026
...
975
00:43:19,898 --> 00:43:21,664
О, и продължавай да четеш
976
00:43:21,700 --> 00:43:23,733
каквото и да си ти
не искаше да видя.
977
00:43:25,036 --> 00:43:25,935
- Мамо.
978
00:43:26,905 --> 00:43:30,273
...
979
00:43:36,648 --> 00:43:38,414
- Хей, това ли са
обеци твърде много?
980
00:43:38,450 --> 00:43:39,682
- Спрете се.
981
00:43:39,718 --> 00:43:41,084
Cec, ти продължаваш
среща с принц.
982
00:43:41,152 --> 00:43:42,285
Аксесоарирайте отговорно.
983
00:43:42,320 --> 00:43:44,087
- Добре, не, ти си
правилно, прав си.
984
00:43:45,223 --> 00:43:47,123
Въпреки че съм сигурен
Едмънд би направил
985
00:43:47,158 --> 00:43:49,292
някакъв умен
коментирайте за тях.
986
00:43:49,361 --> 00:43:50,159
- Дръж се.
987
00:43:51,062 --> 00:43:52,195
Уловили ли сте чувства към
988
00:43:52,263 --> 00:43:53,963
интернет най-много
отговарящ на условията кралски?
989
00:43:54,032 --> 00:43:55,264
- не
990
00:43:55,333 --> 00:43:56,532
не
991
00:43:56,568 --> 00:43:58,234
- Хей, няма да...
- Добре, сега затварям.
992
00:43:58,269 --> 00:44:00,203
...
993
00:44:00,238 --> 00:44:01,638
Не ме гледай така.
994
00:44:04,509 --> 00:44:05,808
Това е облеклото, нали?
995
00:44:08,546 --> 00:44:10,413
прав си отивам да се преоблека.
996
00:44:10,482 --> 00:44:12,982
...
997
00:44:22,360 --> 00:44:25,695
- Е, усещам
недооблечена, г-жо Боуман.
998
00:44:25,730 --> 00:44:27,630
...
999
00:44:27,666 --> 00:44:29,198
трябва ли
1000
00:44:29,234 --> 00:44:30,900
- Господине, вие няма да отидете
в града, ти ли си?
1001
00:44:30,969 --> 00:44:32,135
- Това е планът, Хобс.
1002
00:44:32,170 --> 00:44:34,170
Дори направих резервация.
1003
00:44:34,205 --> 00:44:37,106
- Да, знам,
под собственото си име,
1004
00:44:37,142 --> 00:44:38,307
поради което получавам доклади
1005
00:44:38,376 --> 00:44:40,243
че папараците
са навсякъде.
1006
00:44:40,311 --> 00:44:42,512
- Папараци? О, това е
правилно, ти си принц.
1007
00:44:42,547 --> 00:44:45,882
- Сериозно ли са още
интересувате ли се от моя живот за запознанства?
1008
00:44:45,950 --> 00:44:47,316
- Повече, отколкото всеки трябва да бъде.
1009
00:44:50,955 --> 00:44:53,923
- И така, дъжд проверка на вечерята тогава?
1010
00:44:53,958 --> 00:44:54,857
- не
1011
00:44:55,827 --> 00:44:56,759
Промяна на мястото.
1012
00:44:57,829 --> 00:44:58,695
ела с мен
1013
00:45:00,699 --> 00:45:03,533
- Знаеш ли, мисля, че ми харесва
това е по-добре от излизане.
1014
00:45:03,568 --> 00:45:08,204
- И аз, и ние правим
класически котидж пай с Comfrey.
1015
00:45:08,239 --> 00:45:09,072
- Ох
1016
00:45:17,048 --> 00:45:19,348
Не готвиш много, нали?
1017
00:45:19,384 --> 00:45:21,317
Добре, нека ти помогна.
1018
00:45:21,352 --> 00:45:25,354
Добре, просто натиснете и след това се завъртете.
1019
00:45:25,390 --> 00:45:27,557
- Добре.
- Да, така, мхм.
1020
00:45:27,592 --> 00:45:29,192
- Бутане и след това преобръщане.
1021
00:45:29,227 --> 00:45:30,359
- Мхм.
- Добре.
1022
00:45:30,428 --> 00:45:31,194
- Това е добре.
1023
00:45:31,262 --> 00:45:32,261
- Добре, това е полезно.
1024
00:45:32,297 --> 00:45:33,730
- Е, това е умение,
1025
00:45:33,765 --> 00:45:36,032
и работих в пицария
през цялата гимназия, така че.
1026
00:45:36,067 --> 00:45:37,266
- Пицария?
1027
00:45:37,302 --> 00:45:38,768
- Мхм, да, беше в Бруклин,
1028
00:45:38,837 --> 00:45:41,404
което, ако някога сте в Нов
Йорк, трябва да опиташ.
1029
00:45:41,439 --> 00:45:42,371
- Толкова ли е добре?
1030
00:45:42,407 --> 00:45:43,840
- да Боже мой
1031
00:45:43,875 --> 00:45:45,374
Не мисля, че там
е нещо по-добро
1032
00:45:45,443 --> 00:45:48,111
отколкото истинска филийка
на пица Бруклин.
1033
00:45:49,247 --> 00:45:53,349
- Да се надяваме, че Comfrey
версия на домашен пай
1034
00:45:53,384 --> 00:45:56,819
може да се сравни с вашия
Бруклинско парче.
1035
00:45:56,888 --> 00:45:58,354
...
1036
00:45:58,389 --> 00:45:59,689
- Бруклинско парче.
1037
00:45:59,724 --> 00:46:01,924
- Ял съм това всеки път
година за Коледа,
1038
00:46:01,960 --> 00:46:03,693
но не мисля, че съм
някога наистина успях.
1039
00:46:03,728 --> 00:46:04,560
- О
1040
00:46:07,265 --> 00:46:08,064
Добре, готово е.
1041
00:46:08,099 --> 00:46:08,898
- Добре.
1042
00:46:08,967 --> 00:46:10,166
- Да тръгваме.
1043
00:46:10,201 --> 00:46:12,034
- Започваме.
1044
00:46:20,145 --> 00:46:21,611
- Добре, кажи ми.
1045
00:46:21,646 --> 00:46:23,846
Коя е най-хубавата Коледа
подарък, който някога сте получавали?
1046
00:46:23,882 --> 00:46:24,680
- Най-добрият?
1047
00:46:24,716 --> 00:46:26,149
- Мхм.
1048
00:46:26,217 --> 00:46:27,750
- Лесно. когато бях на 12,
кралят ми даде кученце.
1049
00:46:27,819 --> 00:46:28,851
- О
- Корги.
1050
00:46:28,887 --> 00:46:30,653
Ние сме нищо, ако не сме на марката.
1051
00:46:31,756 --> 00:46:33,489
- Добре, момче ли беше, момиче?
1052
00:46:33,525 --> 00:46:35,091
Искам името. аз
искам подробности.
1053
00:46:35,126 --> 00:46:37,026
- Добре, назовах се
така че не се смей.
1054
00:46:37,061 --> 00:46:37,827
- Добре.
1055
00:46:37,862 --> 00:46:38,694
- Нарекох я Кръмпет.
1056
00:46:40,231 --> 00:46:42,365
Тя беше до мен
когато баща ми почина.
1057
00:46:42,400 --> 00:46:44,467
Най-добрият приятел, който съм имал.
1058
00:46:44,502 --> 00:46:46,135
уау Това е тъжно.
1059
00:46:46,204 --> 00:46:47,336
Добре, вече можеш да се смееш.
1060
00:46:48,173 --> 00:46:49,939
- Не, не, защо да се смея?
1061
00:46:49,974 --> 00:46:52,575
Искам да кажа, всичко най-добро
приятелите са кучета, така че.
1062
00:46:53,845 --> 00:46:54,777
- Има смисъл, нали?
1063
00:46:54,813 --> 00:46:55,945
- да
- По вашата работа.
1064
00:46:59,217 --> 00:47:01,551
Какво е името на
куче на корицата на книгата ви?
1065
00:47:01,586 --> 00:47:03,653
- О, това е Чуро.
1066
00:47:03,688 --> 00:47:04,787
Да, той е лаборатория.
1067
00:47:06,124 --> 00:47:07,557
Всъщност го срещнах, когато
работеше в кучешки приют,
1068
00:47:07,592 --> 00:47:10,593
и приключих с срещите
човекът, който го осинови,
1069
00:47:10,628 --> 00:47:13,396
така че просто разбрах
че той беше и двама ни,
1070
00:47:13,464 --> 00:47:17,099
но когато се разделихме, той
не го видях точно по този начин.
1071
00:47:17,168 --> 00:47:19,035
- съжалявам
1072
00:47:19,103 --> 00:47:20,770
Къде е Churro сега?
1073
00:47:20,805 --> 00:47:22,638
- В ранчо в Уайоминг.
1074
00:47:23,942 --> 00:47:25,141
- Това е добре, нали?
1075
00:47:27,378 --> 00:47:28,945
- Искам да кажа, предполагам
би било по-добре
1076
00:47:28,980 --> 00:47:31,113
ако наистина го видя.
1077
00:47:31,182 --> 00:47:33,649
...
1078
00:47:35,553 --> 00:47:36,552
- Добре. хайде
1079
00:47:36,588 --> 00:47:37,787
Стига въргаляне.
1080
00:47:39,290 --> 00:47:41,390
хайде повярвай ми
1081
00:47:41,426 --> 00:47:43,626
...
1082
00:47:43,661 --> 00:47:44,894
Ще имаш
да ме оставиш да водя.
1083
00:47:44,929 --> 00:47:46,229
- Добре.
1084
00:47:46,264 --> 00:47:47,864
- Ще бъде а
борба за теб, мисля.
1085
00:47:48,666 --> 00:47:49,799
Ето го.
1086
00:47:49,834 --> 00:47:51,334
- О
1087
00:47:51,369 --> 00:47:52,201
- Хубаво, нали?
1088
00:47:52,237 --> 00:47:53,669
Все пак, да.
- О, не.
1089
00:47:53,738 --> 00:47:54,604
- Нека аз водя.
1090
00:47:54,639 --> 00:47:55,571
...
1091
00:47:55,607 --> 00:47:56,539
- Добре.
1092
00:47:56,574 --> 00:47:58,007
- Ето го.
1093
00:47:58,042 --> 00:47:59,942
- Искаш да ми кажеш, че ти
не си ходил на уроци по танци?
1094
00:47:59,978 --> 00:48:01,210
- Не съм.
1095
00:48:01,246 --> 00:48:03,613
- Наистина ли? Тогава
какво правим
1096
00:48:03,648 --> 00:48:04,480
- Това?
1097
00:48:07,051 --> 00:48:10,119
Това е просто фехтовка
без мечовете.
1098
00:48:12,156 --> 00:48:17,026
♪ И със сигурност любовните аванси
1099
00:48:17,962 --> 00:48:19,128
♪ В тази Коледа
1100
00:48:19,163 --> 00:48:21,264
- Хм, това е котидж пай от Comfrey
1101
00:48:21,332 --> 00:48:22,832
трябва да бъде
пуша така?
1102
00:48:22,867 --> 00:48:24,800
- Ъ-ъ, не, не, не.
- не
1103
00:48:24,869 --> 00:48:26,068
- Трябва да го направим
нещо за това
1104
00:48:26,104 --> 00:48:28,070
преди да задейства алармата.
1105
00:48:28,106 --> 00:48:29,939
Пазачите ще полудеят.
1106
00:48:29,974 --> 00:48:32,909
Ето, полъх, полъх,
Сесили. Да, полъх.
1107
00:48:32,944 --> 00:48:33,776
- Добре.
1108
00:48:33,811 --> 00:48:35,011
- Вейте, както никога не сте се веели.
1109
00:48:36,014 --> 00:48:39,448
...
1110
00:48:40,518 --> 00:48:41,717
...
1111
00:48:41,753 --> 00:48:44,820
- О, това е
привлекателен ансамбъл.
1112
00:48:44,856 --> 00:48:46,088
- Знаеш ли, като
веднага след като разбрах
1113
00:48:46,124 --> 00:48:47,189
че отиваме на поход,
1114
00:48:47,225 --> 00:48:49,158
Почти обух панталоните си за йога,
1115
00:48:49,193 --> 00:48:51,994
но, за щастие, Виктория
ме насочи направо.
1116
00:48:52,030 --> 00:48:55,097
- Да, добра е
поддържане на нещата.
1117
00:48:55,133 --> 00:48:56,532
- Тя е, нали?
1118
00:48:56,567 --> 00:48:59,502
- О, добре дошъл в краля
семеен коледен поход.
1119
00:48:59,537 --> 00:49:00,770
Ще окажеш ли честта, Хобс?
1120
00:49:00,805 --> 00:49:02,038
- Разбира се, госпожо.
1121
00:49:02,073 --> 00:49:03,973
Замъкът високо
основания е дом на
1122
00:49:04,008 --> 00:49:06,042
Comfrey е световно известен
дърво на желанията.
1123
00:49:07,378 --> 00:49:09,979
Всяка Коледа, кралската
семейството да отиде на поход до дървото.
1124
00:49:10,014 --> 00:49:11,247
- И тогава си пожелаваме нещо
1125
00:49:11,282 --> 00:49:13,215
и завържете панделка
около клон на дърво.
1126
00:49:15,219 --> 00:49:17,019
- Е, ще направим ли
махнете каишките
1127
00:49:17,055 --> 00:49:19,255
преди да изплашат всички
дивата природа далеч?
1128
00:49:21,592 --> 00:49:24,961
...
1129
00:49:26,931 --> 00:49:29,265
О, цялата тази тревога
относно родословието,
1130
00:49:29,300 --> 00:49:31,400
и виж, те са бързи приятели.
1131
00:49:31,436 --> 00:49:35,104
...
1132
00:49:35,139 --> 00:49:37,139
- Какво чакаме?
1133
00:49:37,175 --> 00:49:38,975
Имаме едно дърво
завържете панделка.
1134
00:49:39,877 --> 00:49:43,312
...
1135
00:49:48,353 --> 00:49:50,853
...
1136
00:49:52,190 --> 00:49:53,990
- Има ли много
на птици в Comfrey?
1137
00:49:54,025 --> 00:49:55,624
- Не, не много.
1138
00:49:56,928 --> 00:49:59,128
Ако имаше, Едмънд
не би отсъствал толкова често.
1139
00:50:00,431 --> 00:50:01,864
...
1140
00:50:01,899 --> 00:50:03,432
- Добре, това е доста смешно.
1141
00:50:04,736 --> 00:50:07,136
- Благодаря ти, скъпа. Хубаво е
да има свежа публика.
1142
00:50:08,473 --> 00:50:10,740
Е, харчил си
доста време с Едмънд.
1143
00:50:10,775 --> 00:50:12,475
какво мислиш
1144
00:50:12,510 --> 00:50:13,909
Ще бъде ли добър крал?
1145
00:50:14,912 --> 00:50:17,847
- О, искам да кажа, аз съм
едва ли имам право да кажа.
1146
00:50:17,882 --> 00:50:20,116
- Спрете. Не танцувайте около него.
1147
00:50:20,184 --> 00:50:21,550
Бих искал вашето честно мнение.
1148
00:50:23,821 --> 00:50:26,655
- Мисля, че
Едмънд би бил страхотен
1149
00:50:27,925 --> 00:50:29,925
на каквото и да е той
се отнася към.
1150
00:50:29,961 --> 00:50:31,961
- Много дипломатично.
1151
00:50:31,996 --> 00:50:34,930
- Честно казано, последно
нещо в света
1152
00:50:34,966 --> 00:50:37,166
той някога би искал
означава да те разочаровам.
1153
00:50:37,201 --> 00:50:39,702
...
1154
00:50:47,311 --> 00:50:49,912
- Вие знаете
тези гори добре, Хобс.
1155
00:50:49,947 --> 00:50:52,915
- С баща ти живеехме
тези гори, когато бяхме млади.
1156
00:50:54,285 --> 00:50:55,918
Познавам тези гори по-добре
отколкото правя замъка.
1157
00:50:55,987 --> 00:50:58,120
- така е. Винаги забравям.
1158
00:50:58,156 --> 00:51:00,589
Познавахте го повече от
всеки, дори майка ми.
1159
00:51:01,993 --> 00:51:03,659
Иска ми се да можех
му зададе още въпроси
1160
00:51:03,728 --> 00:51:04,560
преди да мине.
1161
00:51:05,997 --> 00:51:08,164
- Това звучи като нещо
можете да завържете за дървото.
1162
00:51:09,300 --> 00:51:12,034
Вместо това, ако вие
искам лош заместител,
1163
00:51:12,103 --> 00:51:13,702
винаги можеш да ме пробваш.
1164
00:51:15,706 --> 00:51:18,741
- Щеше ли да иска от мен
напредвам с нещо,
1165
00:51:18,776 --> 00:51:20,309
дори и да не беше това, което исках?
1166
00:51:22,580 --> 00:51:25,781
- Той щеше да иска от теб
изковай собственото си минало, Едмънд,
1167
00:51:27,151 --> 00:51:28,384
каквото и да е това.
1168
00:51:33,691 --> 00:51:36,225
...
1169
00:51:43,367 --> 00:51:47,169
...
1170
00:51:47,238 --> 00:51:48,137
- Ето я.
1171
00:51:49,207 --> 00:51:51,974
Легендарното желание
дърво от оман.
1172
00:51:52,009 --> 00:51:54,410
Надявам се, че всички имате
вашите желания са готови.
1173
00:51:54,445 --> 00:51:55,244
Знам, че го правя.
1174
00:51:56,647 --> 00:51:57,413
давай напред
1175
00:51:57,448 --> 00:51:59,982
...
1176
00:52:07,492 --> 00:52:10,826
...
1177
00:52:13,731 --> 00:52:15,164
- Добре.
1178
00:52:15,199 --> 00:52:16,432
какво си пожела?
1179
00:52:17,768 --> 00:52:20,669
- Баща ми винаги казваше едно
не могат да разкрият желанието си
1180
00:52:20,705 --> 00:52:22,404
или може да не се сбъдне.
1181
00:52:22,440 --> 00:52:23,772
- Ще рискувам.
1182
00:52:25,009 --> 00:52:26,442
Пожелавам кралското корги
1183
00:52:26,477 --> 00:52:28,611
не се гонеха
наоколо в сок и кал.
1184
00:52:29,881 --> 00:52:33,382
...
1185
00:52:36,354 --> 00:52:37,786
...
1186
00:52:37,855 --> 00:52:40,156
- Добре, ето го.
1187
00:52:40,191 --> 00:52:41,824
Ето го. Ето го.
1188
00:52:41,893 --> 00:52:43,025
- Ей
1189
00:52:43,060 --> 00:52:44,326
- Можете да имате
шейк, ако искаш.
1190
00:52:44,362 --> 00:52:47,229
...
1191
00:52:47,265 --> 00:52:48,397
- Добре, мисля, че аз
трябваше да пожелае
1192
00:52:48,432 --> 00:52:49,532
какво направи Карингтън.
1193
00:52:49,567 --> 00:52:52,101
Искам да кажа, вижте това
вода. Боже мой
1194
00:52:52,136 --> 00:52:54,069
Можеше ли да получиш
по-мръсно, ако опиташ, приятел?
1195
00:52:54,138 --> 00:52:56,639
- Не мисля, че се опитваше.
1196
00:52:56,707 --> 00:52:58,207
Просто е малко много, нали?
1197
00:52:58,242 --> 00:52:59,808
- да
1198
00:52:59,844 --> 00:53:01,343
- Топката
е след четири дни.
1199
00:53:01,379 --> 00:53:02,578
Мислиш ли, че ще е готов?
1200
00:53:02,613 --> 00:53:04,780
- Да, мисля, че ще стигне до там,
1201
00:53:04,815 --> 00:53:06,482
но големият въпрос
е, можеш ли?
1202
00:53:07,552 --> 00:53:09,051
- Това е голямо
въпрос, нали?
1203
00:53:10,454 --> 00:53:12,254
- С кралски размери.
1204
00:53:13,791 --> 00:53:16,926
- Говорейки за това,
Имах нещо аз
исках да бягам от теб.
1205
00:53:19,297 --> 00:53:23,265
...
1206
00:53:23,301 --> 00:53:24,600
- Е, това беше забавно, нали?
1207
00:53:24,635 --> 00:53:26,001
- Абсолютно.
1208
00:53:26,070 --> 00:53:29,104
- Чист въздух, ярка слънчева светлина.
1209
00:53:29,140 --> 00:53:31,807
о
1210
00:53:31,876 --> 00:53:33,676
- Мамо, имах
идея за нашия поход.
1211
00:53:33,711 --> 00:53:36,579
Как бихте се почувствали за
годишно корги дарби?
1212
00:53:37,882 --> 00:53:38,948
- Шегуваш се.
1213
00:53:38,983 --> 00:53:40,015
това е-
1214
00:53:40,084 --> 00:53:42,117
- Страхотна идея, Едмънд.
1215
00:53:42,186 --> 00:53:44,220
...
1216
00:53:44,288 --> 00:53:45,754
Дори Имел се съгласява.
1217
00:53:45,790 --> 00:53:47,156
...
1218
00:53:47,191 --> 00:53:49,258
- Предполагам, че може да е забавно.
1219
00:53:50,461 --> 00:53:51,760
Нека го поставим в
книги за следващата година.
1220
00:53:51,796 --> 00:53:52,962
- Защо не тази година?
1221
00:53:52,997 --> 00:53:54,530
- Как бихте намерили място,
1222
00:53:54,599 --> 00:53:57,900
вземете доставчици, спонсори,
кучета, преди-
1223
00:53:57,969 --> 00:53:59,134
- сряда.
1224
00:53:59,170 --> 00:54:00,269
- Това кога ли е
искаш ли да го направиш?
1225
00:54:00,304 --> 00:54:01,737
- Да, но имаме нужда
цялата ти помощ,
1226
00:54:01,772 --> 00:54:04,106
но можем да започнем
ако дадеш зелена светлина.
1227
00:54:04,141 --> 00:54:05,107
- Да, ние вече
имат уебсайта
1228
00:54:05,142 --> 00:54:06,408
всичко е готово за залагане.
1229
00:54:06,444 --> 00:54:09,144
- Залози, като парични?
1230
00:54:09,180 --> 00:54:11,880
- Всички приходи отиват
във фонд за приемни младежи.
1231
00:54:11,916 --> 00:54:13,148
- Всичко беше идея на Едмонд.
1232
00:54:13,184 --> 00:54:14,016
- Ами...
1233
00:54:15,219 --> 00:54:16,518
- Това е прекрасно.
1234
00:54:16,554 --> 00:54:19,655
- Разбира се, че е така. Вие
имаше ме при корги дарби.
1235
00:54:19,690 --> 00:54:22,424
...
1236
00:54:25,529 --> 00:54:27,696
- Защо
толкова ли си разстроен
1237
00:54:27,732 --> 00:54:28,597
- Липсваш ми
1238
00:54:29,800 --> 00:54:32,034
- Е, съжалявам.
1239
00:54:33,838 --> 00:54:35,571
Бях толкова зает
с тържествата.
1240
00:54:35,606 --> 00:54:37,473
- И предполагам, че ти
нямаше нужда от помощта ми?
1241
00:54:37,508 --> 00:54:38,274
- Не ревнувай.
1242
00:54:38,309 --> 00:54:39,308
- съжалявам
1243
00:54:41,045 --> 00:54:43,212
Просто искам да бъда до теб.
1244
00:54:43,281 --> 00:54:44,980
Вие сте бъдещето
кралица, в крайна сметка.
1245
00:54:47,318 --> 00:54:50,252
- И двамата познаваме тази на Едмънд
следващият на опашката за трона.
1246
00:54:50,288 --> 00:54:52,021
- Но ти заслужаваш да бъдеш.
1247
00:54:52,056 --> 00:54:53,322
- Не става въпрос за мен.
1248
00:54:55,126 --> 00:54:56,592
Става дума за кралството.
1249
00:54:56,661 --> 00:54:57,626
- Естествено.
1250
00:54:58,596 --> 00:55:00,429
Това е важното.
1251
00:55:00,464 --> 00:55:01,964
Заслужаваш да бъдеш кралица.
1252
00:55:01,999 --> 00:55:05,134
- О, Алек, много си сладък.
1253
00:55:05,202 --> 00:55:07,202
Само ако беше толкова лесно.
1254
00:55:07,238 --> 00:55:09,738
...
1255
00:55:18,983 --> 00:55:22,117
...
1256
00:55:29,226 --> 00:55:33,028
...
1257
00:55:33,097 --> 00:55:34,330
- О, добро момче!
1258
00:55:35,499 --> 00:55:37,833
- Доста са
царствени, нали?
1259
00:55:37,868 --> 00:55:39,301
- Сесили, имам нужда от теб.
1260
00:55:39,337 --> 00:55:40,536
Вашата помощ с дарбито.
1261
00:55:40,571 --> 00:55:42,037
Бихте ли ми помогнали
слагам перчетата?
1262
00:55:42,073 --> 00:55:43,172
- Да, да, разбира се.
1263
00:55:43,240 --> 00:55:45,040
Точно съм на това. тук
1264
00:55:45,076 --> 00:55:46,975
- О, о, добре.
1265
00:55:47,011 --> 00:55:48,677
Здравейте, млади сър.
1266
00:55:48,746 --> 00:55:51,513
Не си ли най-сладката
нещо? имаш ли име
1267
00:55:51,549 --> 00:55:53,515
не? Какво ще кажете за Бронман?
1268
00:55:54,285 --> 00:55:55,684
И на мен ми харесва.
1269
00:55:55,720 --> 00:55:59,355
- Стъпете направо и поставете
вашите залози за благотворителност!
1270
00:56:00,858 --> 00:56:03,992
- Обрат номер шест,
Имел, две към едно.
1271
00:56:04,061 --> 00:56:05,327
- Така е по-добре.
1272
00:56:05,363 --> 00:56:10,232
...
1273
00:56:13,237 --> 00:56:16,538
- здравей Ваше Величество, така ли е
става ли, ако си взема обратно имела?
1274
00:56:16,574 --> 00:56:18,006
Просто му трябва състезателният му номер.
1275
00:56:18,075 --> 00:56:19,675
- Той все още е късметлия номер шест?
1276
00:56:19,710 --> 00:56:20,909
- Както поискахте.
1277
00:56:20,978 --> 00:56:23,112
- Обикновено, аз дълбоко
обезсърчаване на хазарта,
1278
00:56:23,147 --> 00:56:26,715
но за добра кауза,
толкова е забавно.
1279
00:56:26,784 --> 00:56:28,217
- Така е.
1280
00:56:28,252 --> 00:56:29,685
Хайде, Имел.
1281
00:56:29,720 --> 00:56:30,719
- Успех!
1282
00:56:34,125 --> 00:56:37,559
...
1283
00:56:46,670 --> 00:56:50,973
...
1284
00:56:57,114 --> 00:56:59,848
...
1285
00:56:59,884 --> 00:57:01,617
- Можете да рисувате всичко
прави линии, които искате.
1286
00:57:01,652 --> 00:57:02,785
Няма да работи.
1287
00:57:02,820 --> 00:57:05,487
Те са пастирски кучета.
Те тичат в кръг.
1288
00:57:06,490 --> 00:57:08,724
- Да, мисля че е така
нещо като смисъл.
1289
00:57:08,759 --> 00:57:10,459
- Ами не го правя
пука какво мислиш.
1290
00:57:10,494 --> 00:57:12,294
Вие не сте
кралски треньор. аз съм
1291
00:57:13,864 --> 00:57:15,664
- Добре, почакай.
1292
00:57:15,699 --> 00:57:18,567
Страхувате ли се, че съм
ще ти открадне работата?
1293
00:57:18,602 --> 00:57:21,370
– Глупости. аз съм
част от семейството.
1294
00:57:22,473 --> 00:57:24,473
- О, затова ли
потиш ли се?
1295
00:57:28,412 --> 00:57:29,912
- В готовност!
1296
00:57:29,980 --> 00:57:34,850
...
1297
00:57:42,560 --> 00:57:44,726
...
1298
00:57:44,795 --> 00:57:49,565
...
1299
00:57:49,633 --> 00:57:51,900
- Хвойна, по-бързо, Хвойна!
Хайде, Имел!
1300
00:57:51,936 --> 00:57:53,068
- Хайде, Холи!
1301
00:57:53,103 --> 00:57:55,304
...
1302
00:57:55,339 --> 00:57:56,872
Холи, Джунипър, хайде!
1303
00:57:56,907 --> 00:57:57,840
Хайде, Имел!
1304
00:57:57,875 --> 00:57:59,007
хайде де!
- Хайде, Имел!
1305
00:57:59,043 --> 00:58:00,309
- Хайде, Холи!
1306
00:58:00,344 --> 00:58:02,444
- О, хайде, Имел!
1307
00:58:02,480 --> 00:58:03,846
Хайде, приятелю!
1308
00:58:03,881 --> 00:58:06,882
...
1309
00:58:06,917 --> 00:58:08,016
...
1310
00:58:08,052 --> 00:58:09,685
- Хайде де! хайде де!
1311
00:58:09,720 --> 00:58:13,689
...
1312
00:58:13,724 --> 00:58:15,023
- Холи, Джунипър!
1313
00:58:15,059 --> 00:58:16,558
хайде де!
- Хайде, Имел, хайде!
1314
00:58:16,594 --> 00:58:17,793
- Върви, Имел!
1315
00:58:17,862 --> 00:58:20,929
- Да!
1316
00:58:20,965 --> 00:58:22,364
- Имелът печели!
1317
00:58:23,801 --> 00:58:25,100
- Да!
1318
00:58:25,135 --> 00:58:25,968
добра работа
1319
00:58:26,003 --> 00:58:27,836
...
1320
00:58:27,872 --> 00:58:31,406
...
1321
00:58:32,576 --> 00:58:34,209
- Добра работа!
1322
00:58:34,278 --> 00:58:36,078
- Имел!
1323
00:58:37,548 --> 00:58:38,380
- Чао, момчета.
1324
00:58:38,415 --> 00:58:39,281
- чао
1325
00:58:40,184 --> 00:58:41,216
- Справи се толкова добре, Имел.
1326
00:58:41,252 --> 00:58:42,284
- О, добра работа!
1327
00:58:42,353 --> 00:58:43,151
- Много добре.
1328
00:58:45,589 --> 00:58:48,390
- Госпожо, горещ шоколад?
- О!
1329
00:58:48,425 --> 00:58:50,158
Вие наистина сте
разглези ме, Хобс.
1330
00:58:50,194 --> 00:58:51,527
- Внимателно. то
може да е малко горещо.
1331
00:58:51,562 --> 00:58:52,261
- Наздраве.
1332
00:58:52,296 --> 00:58:53,295
- Наздраве.
1333
00:58:53,330 --> 00:58:54,429
Не се ли справи добре?
1334
00:58:55,566 --> 00:58:58,033
- Той го направи. Наистина го направи, госпожо.
1335
00:58:58,068 --> 00:58:59,902
- Мисля, че той е
влизайки в своето.
1336
00:58:59,937 --> 00:59:01,303
- Мислиш ли?
1337
00:59:01,372 --> 00:59:02,971
- Да, мисля, че е по-скоро
щастлив с тази дама.
1338
00:59:04,208 --> 00:59:06,542
- Прилича на
някой е готов да стане крал.
1339
00:59:09,013 --> 00:59:12,080
Тогава защо изглеждаш толкова разстроен?
1340
00:59:14,585 --> 00:59:16,184
- Искам да усетя
по този начин всеки ден.
1341
00:59:17,087 --> 00:59:17,986
О, сигурен съм, че ще имат
1342
00:59:18,022 --> 00:59:19,454
още едно дерби догодина.
1343
00:59:21,191 --> 00:59:23,292
- Не е заради кучето.
1344
00:59:23,327 --> 00:59:24,660
- Имаме номера!
1345
00:59:24,695 --> 00:59:27,563
Имаме числа, 20 000
крона и броене.
1346
00:59:29,967 --> 00:59:31,767
- Колко е това в долари?
1347
00:59:35,639 --> 00:59:37,205
какво?
1348
00:59:37,241 --> 00:59:38,974
Едмонд, това е невероятно!
1349
00:59:39,009 --> 00:59:40,609
Толкова много хора направиха залози?
1350
00:59:40,644 --> 00:59:43,845
Това ще изпрати така
много деца в колеж.
1351
00:59:43,881 --> 00:59:44,913
Боже мой!
1352
00:59:44,949 --> 00:59:47,482
...
1353
00:59:54,158 --> 00:59:56,124
- Сложи лапа на всеки от нас.
1354
00:59:57,494 --> 01:00:00,963
- Мисля, че това означава, че мисли
че и двамата сме негови хора.
1355
01:00:03,934 --> 01:00:05,233
Хей, имам въпрос
1356
01:00:05,269 --> 01:00:08,503
че току-що бях
което означава да те питам цял ден.
1357
01:00:08,539 --> 01:00:09,304
- Да?
1358
01:00:09,340 --> 01:00:13,508
- Дерби ли е или дарби?
1359
01:00:13,544 --> 01:00:14,309
- Това е Дарби.
1360
01:00:14,345 --> 01:00:15,243
- Дарби?
1361
01:00:16,080 --> 01:00:16,845
- Дерби.
1362
01:00:16,880 --> 01:00:17,980
- Дарби.
1363
01:00:18,015 --> 01:00:18,947
- Дерби. Дарби.
1364
01:00:18,983 --> 01:00:20,048
- Дерби.
1365
01:00:20,084 --> 01:00:21,683
Не, не мога да бъда
Лицето на Имел.
1366
01:00:21,719 --> 01:00:22,851
- Защо не?
1367
01:00:22,886 --> 01:00:24,419
Кучето те харесва
колкото Едмонд.
1368
01:00:24,455 --> 01:00:27,155
- Защото той ще го направи
бъде в живота му завинаги.
1369
01:00:27,191 --> 01:00:29,091
Тук съм само за
още няколко дни.
1370
01:00:29,126 --> 01:00:30,559
- Нарисувах всичко отначало, а?
1371
01:00:30,594 --> 01:00:33,662
- Не можеш ли просто, аз не мога
знам. преговори нещо?
1372
01:00:33,731 --> 01:00:37,199
Да ги накарам да ме пуснат по-рано?
1373
01:00:37,234 --> 01:00:38,300
- Цек.
1374
01:00:38,335 --> 01:00:39,134
...
1375
01:00:39,169 --> 01:00:39,968
- Да?
1376
01:00:42,973 --> 01:00:43,739
- Ах
1377
01:00:43,774 --> 01:00:44,606
- здравей
1378
01:00:44,642 --> 01:00:46,341
- Мислех да оставя това.
1379
01:00:46,377 --> 01:00:48,477
Подарък от кралицата
за цялата си упорита работа.
1380
01:00:49,580 --> 01:00:51,580
Покана за
коледната топка.
1381
01:00:51,649 --> 01:00:52,848
- Какво?
1382
01:00:52,916 --> 01:00:55,450
- Съжалявам. Това е
моят мениджър, Джейкъб.
1383
01:00:55,486 --> 01:00:59,154
Той е много голям фен,
но, знаеш ли, Хобс,
1384
01:00:59,923 --> 01:01:01,456
Не мисля, че мога да приема това.
1385
01:01:01,492 --> 01:01:02,658
- Не, не, не, не!
1386
01:01:02,693 --> 01:01:04,793
Тя трябва да приеме и
тя има нужда от плюс едно!
1387
01:01:05,529 --> 01:01:07,963
- Това може да се окаже трудно.
1388
01:01:07,998 --> 01:01:09,197
Вярвам на Негово Височество
1389
01:01:09,233 --> 01:01:11,667
се надяваше да похарчи
известно време с теб.
1390
01:01:11,702 --> 01:01:12,634
- Той ли каза това?
1391
01:01:13,504 --> 01:01:14,836
- Не е така!
1392
01:01:14,872 --> 01:01:17,339
Ще бъда като несъществуващ,
невидимо трето колело!
1393
01:01:17,374 --> 01:01:18,306
Моят имейл е-
1394
01:01:18,342 --> 01:01:20,642
...
1395
01:01:20,678 --> 01:01:23,945
- Хобс, това добра идея ли е?
1396
01:01:23,981 --> 01:01:26,882
- Топката е върхът
събитие от коледния сезон.
1397
01:01:26,950 --> 01:01:30,318
- Знам, но е
това добра идея ли е?
1398
01:01:33,791 --> 01:01:35,624
- Определени членове
на кралското семейство
1399
01:01:35,659 --> 01:01:37,492
ще се радвам, ако присъствате,
1400
01:01:38,495 --> 01:01:41,063
и, честно казано, аз също.
1401
01:01:42,032 --> 01:01:44,533
- Но аз нямам какво да облека.
1402
01:01:44,568 --> 01:01:46,034
- Мисля, че това може да се уреди.
1403
01:01:51,442 --> 01:01:53,942
...
1404
01:02:01,051 --> 01:02:02,951
- Защо си буден толкова късно?
1405
01:02:02,986 --> 01:02:03,852
- Обичайното.
1406
01:02:04,855 --> 01:02:06,988
Поддържане на празненствата.
1407
01:02:07,024 --> 01:02:09,091
Върша всичко заето
работи, за да се случи.
1408
01:02:09,126 --> 01:02:12,060
- Ти трябва да си най-трудният
работеща принцеса в света.
1409
01:02:13,097 --> 01:02:14,996
- Говорейки за това,
готов ли си
1410
01:02:16,033 --> 01:02:17,799
- Униформата е изгладена,
мечът е полиран,
1411
01:02:17,868 --> 01:02:18,700
и гримърът има Имел
1412
01:02:18,736 --> 01:02:20,335
миришещ на пръчка канела.
1413
01:02:20,370 --> 01:02:21,903
- Имах предвид твоята реч.
1414
01:02:22,639 --> 01:02:24,172
Не бъди свенлив.
1415
01:02:24,208 --> 01:02:25,373
Всички знаем, че Майка ще бъде
като те посочи за неин наследник.
1416
01:02:25,442 --> 01:02:26,842
- Тя ли каза това?
1417
01:02:26,910 --> 01:02:29,745
- Всички сме я виждали каква е
затопли за вас тази Коледа.
1418
01:02:29,813 --> 01:02:32,647
Дори аз имам и това
казва нещо.
1419
01:02:33,951 --> 01:02:36,618
- Честно казано, получих го
уловени сутринта,
1420
01:02:36,653 --> 01:02:39,354
Може да съм пропуснал
речта.
1421
01:02:40,824 --> 01:02:41,656
- Хайде де.
1422
01:02:43,694 --> 01:02:44,993
Може да сме имали различия,
1423
01:02:45,028 --> 01:02:47,596
но сега е моментът ти
трябва да стои висок.
1424
01:02:47,631 --> 01:02:49,297
хайде Нека
да изглеждаш добре.
1425
01:02:50,768 --> 01:02:51,900
Ето и плочата на котела.
1426
01:02:51,935 --> 01:02:54,002
Ти благодариш на Майко,
Хобс, парламент,
1427
01:02:54,037 --> 01:02:55,504
и тогава казваш
защо да управлява Comfrey
1428
01:02:55,539 --> 01:02:57,539
е работата, която имате
исках целия си живот.
1429
01:03:00,043 --> 01:03:01,710
- Не знам какво да кажа.
1430
01:03:04,148 --> 01:03:05,680
какво ще кажеш
1431
01:03:05,749 --> 01:03:08,717
...
1432
01:03:08,752 --> 01:03:09,885
- Бих казал
1433
01:03:14,291 --> 01:03:17,859
че поддържането на историята жива
никога не се чувства като тежка работа,
1434
01:03:19,329 --> 01:03:21,463
че всичко, което имам
направени през последното десетилетие
1435
01:03:21,498 --> 01:03:23,064
подготви ме за този ден,
1436
01:03:24,968 --> 01:03:27,536
че се чувствам късметлия, че имам работа
1437
01:03:27,571 --> 01:03:31,773
където мога да озаря
нечий ден с вълна,
1438
01:03:33,076 --> 01:03:34,109
излекува ги с прегръдка,
1439
01:03:36,413 --> 01:03:37,512
такива неща.
1440
01:03:39,049 --> 01:03:40,582
- Виктория, т.е.
1441
01:03:40,617 --> 01:03:42,751
- Не, извинете ме. Това е
всичко, за което имам време за сега.
1442
01:03:44,021 --> 01:03:46,555
...
1443
01:03:49,893 --> 01:03:53,261
...
1444
01:04:00,037 --> 01:04:04,239
...
1445
01:04:10,147 --> 01:04:11,012
- Горе, горе.
1446
01:04:12,916 --> 01:04:14,249
Добре, сега остани.
1447
01:04:16,086 --> 01:04:16,885
остани
1448
01:04:19,690 --> 01:04:22,224
Просто остани. Защо не останеш?
1449
01:04:24,962 --> 01:04:26,761
- Не ти. Имел.
1450
01:04:26,797 --> 01:04:28,563
Опитвам се да го обучавам,
но колкото и да се опитвам,
1451
01:04:28,599 --> 01:04:29,731
той просто няма да го направи.
1452
01:04:31,001 --> 01:04:31,833
Предател.
1453
01:04:34,838 --> 01:04:38,206
- Добре, малко съм
колебая се да го кажа,
1454
01:04:38,242 --> 01:04:42,711
но мисля, че
Имелът може да е готов.
1455
01:04:43,914 --> 01:04:45,513
- Въпросът е аз ли?
1456
01:04:45,582 --> 01:04:48,183
- О, облечен така,
ти определено не си.
1457
01:04:51,221 --> 01:04:53,521
- Изведох го на разходка по-рано,
1458
01:04:53,557 --> 01:04:56,391
и видях, че товарят
оръдията, което означава
1459
01:04:56,426 --> 01:04:58,860
те обявяват нов
монарх на бала тази вечер.
1460
01:04:58,896 --> 01:05:00,795
- Това е хубаво нещо, предполагам.
1461
01:05:00,831 --> 01:05:02,564
- Някой поръчал ли е плюс едно?
1462
01:05:03,667 --> 01:05:04,766
- О, това е Джейкъб!
1463
01:05:04,801 --> 01:05:05,567
- Ей
1464
01:05:05,602 --> 01:05:07,135
- Здравей!
1465
01:05:07,204 --> 01:05:08,637
Джейкъб, това е Едмонд.
1466
01:05:08,672 --> 01:05:10,138
Съжалявам, принц Едмонд.
1467
01:05:10,173 --> 01:05:11,740
- Ваше кралско височество, това
за мен е чест да се запознаем.
1468
01:05:11,775 --> 01:05:13,241
О, не, съжалявам.
1469
01:05:13,277 --> 01:05:15,010
Толкова съм нервна, не съм сигурна
какво да правя с ръцете си, така че.
1470
01:05:15,045 --> 01:05:16,211
- Моля, добре е.
1471
01:05:16,246 --> 01:05:17,445
Приятно ми е да се запознаем,
1472
01:05:17,514 --> 01:05:19,180
и много ти благодаря
за това, че доведе Сесили.
1473
01:05:19,216 --> 01:05:20,482
- Разбира се,
1474
01:05:20,517 --> 01:05:23,018
и ето го кученцето
който започна всичко.
1475
01:05:23,053 --> 01:05:24,686
Ти си толкова по-сладък на живо!
1476
01:05:24,721 --> 01:05:26,788
- Ти ли го направи
горе в самолета?
1477
01:05:26,857 --> 01:05:28,223
- Чаках
часове, за да го кажа.
1478
01:05:28,258 --> 01:05:29,424
- да
1479
01:05:29,459 --> 01:05:30,926
- Е, какво сме ние
стои наоколо за?
1480
01:05:30,961 --> 01:05:32,394
Нямаме ли бал, на който да отидем?
1481
01:05:39,803 --> 01:05:42,037
...
1482
01:05:42,072 --> 01:05:44,339
- Имел, ела тук. хей
1483
01:05:45,609 --> 01:05:48,977
...
1484
01:05:52,849 --> 01:05:53,682
добро момче
1485
01:05:55,185 --> 01:05:56,918
- Имам чувството, че ще погледна
все едно си играя на обличане.
1486
01:05:56,954 --> 01:05:58,987
– Глупости. Вие сте
ще изглежда страхотно.
1487
01:06:01,391 --> 01:06:02,157
- Сесили?
1488
01:06:02,192 --> 01:06:03,058
- здравей
1489
01:06:04,828 --> 01:06:06,094
- За да завършите визията си.
1490
01:06:07,898 --> 01:06:10,732
- О, Сек, взе си тиарата.
1491
01:06:10,767 --> 01:06:13,468
- По-добре да се върна. това
партията няма да се препече сама.
1492
01:06:13,503 --> 01:06:17,105
- О, чакай, усещам
като, не знам.
1493
01:06:17,174 --> 01:06:18,273
Чувствам, че ще го направя
объркам нещо.
1494
01:06:18,308 --> 01:06:19,774
- Ще го направиш.
1495
01:06:19,810 --> 01:06:22,577
- Злополуки на пояса, тиара
топли, виждал съм всичко.
1496
01:06:22,646 --> 01:06:26,247
Просто помнете златното правило
от всички коледни партита.
1497
01:06:26,283 --> 01:06:27,082
Бъдете весели.
1498
01:06:30,387 --> 01:06:31,519
- Мъдър съвет.
1499
01:06:34,291 --> 01:06:36,558
Това за принц Едмонд ли е?
1500
01:06:38,662 --> 01:06:41,596
- Просто всичко се чувства
като сън, знаеш ли?
1501
01:06:43,867 --> 01:06:45,700
Искам да кажа, дойдох тук
да обучавам куче,
1502
01:06:45,736 --> 01:06:47,469
и сега се чувствам като, не знам,
1503
01:06:47,504 --> 01:06:49,404
сякаш ще го направя
разби сърцето ми тук
1504
01:06:49,439 --> 01:06:51,906
...
1505
01:06:51,975 --> 01:06:53,808
- Слушай, стана
губиш фокус,
1506
01:06:53,844 --> 01:06:56,878
но ти казах
това беше пиесата.
1507
01:06:56,913 --> 01:06:59,447
Елате да обучите куче и
вземете кралските особи на борда.
1508
01:06:59,483 --> 01:07:01,816
Изглежда, че Едмънд може
финансирай всичко!
1509
01:07:01,852 --> 01:07:02,851
да тръгваме!
1510
01:07:02,886 --> 01:07:04,452
...
1511
01:07:04,488 --> 01:07:07,389
...
1512
01:07:15,565 --> 01:07:18,733
- Г-жа Сесили Боуман и
Г-н Джейкъб Хендерсън.
1513
01:07:19,970 --> 01:07:23,405
...
1514
01:07:29,413 --> 01:07:32,781
...
1515
01:07:32,816 --> 01:07:34,916
- Той има меч. Аз напълно
трябва да има меч.
1516
01:07:34,951 --> 01:07:36,885
- Ти не си принц, Джейкъб.
1517
01:07:38,255 --> 01:07:40,488
- Знаех, че преследвах
грешната кариера.
1518
01:07:40,524 --> 01:07:41,890
Хайде, Имел. хайде
1519
01:07:43,260 --> 01:07:46,728
...
1520
01:07:52,702 --> 01:07:56,204
- Изглеждаш магически.
1521
01:07:56,239 --> 01:07:57,105
- благодаря ви
1522
01:08:00,077 --> 01:08:01,509
Знаеш ли, смешно е.
1523
01:08:01,545 --> 01:08:05,880
Никога не съм бил наистина в
цялата принцеса като дете,
1524
01:08:05,916 --> 01:08:08,950
но мисля, че започвам
за да видите обжалването.
1525
01:08:10,854 --> 01:08:13,388
- В такъв случай ще направим ли
танцуваш първия валс?
1526
01:08:15,158 --> 01:08:16,791
- Бих предпочел, ако
1527
01:08:16,827 --> 01:08:20,061
ограждахме-без-мечове
първият валс.
1528
01:08:20,097 --> 01:08:23,331
Уау, това наистина
изобщо не работеше.
1529
01:08:23,366 --> 01:08:24,999
- Подейства ми.
1530
01:08:25,035 --> 01:08:27,502
...
1531
01:08:29,339 --> 01:08:33,074
...
1532
01:08:38,949 --> 01:08:43,585
...
1533
01:08:48,792 --> 01:08:51,326
- Ще бъде а
прекрасно парти, госпожо.
1534
01:08:51,361 --> 01:08:54,963
Безупречно изпълнено, както винаги.
1535
01:08:54,998 --> 01:08:57,866
- Благодарение на моя безупречен
прессекретар,
1536
01:08:57,901 --> 01:09:01,136
поради което имам
подарък за теб.
1537
01:09:01,171 --> 01:09:02,003
- Аз?
1538
01:09:02,939 --> 01:09:06,174
О, Ваше Величество, не можах!
1539
01:09:06,209 --> 01:09:10,011
- Мисля, че Бронман ще бъде
доста разстроен, ако не можеш.
1540
01:09:10,780 --> 01:09:12,480
- Благодаря ви, милейди.
1541
01:09:12,549 --> 01:09:14,816
Забелязах валса на кралицата
1542
01:09:14,851 --> 01:09:16,651
беше на дневен ред
за вечерта.
1543
01:09:17,954 --> 01:09:21,489
- А ти кого
мисля че трябва да попитам?
1544
01:09:22,559 --> 01:09:25,059
- Може би лоялен
и посветена тема
1545
01:09:26,363 --> 01:09:29,964
който е обожавал семейството ти
и ти се възхищава от години?
1546
01:09:31,301 --> 01:09:34,802
...
1547
01:09:40,343 --> 01:09:41,910
- Опитвали ли сте пастета?
1548
01:09:41,945 --> 01:09:42,710
- Ще го направим.
1549
01:09:42,746 --> 01:09:44,479
- Много е добре. Насладете се.
1550
01:09:46,550 --> 01:09:48,349
- Търсих
за теб цяла нощ.
1551
01:09:48,385 --> 01:09:49,784
- О
1552
01:09:49,819 --> 01:09:51,419
- Чух нещо ужасно.
1553
01:09:52,622 --> 01:09:54,155
- Тогава защо изглеждаш толкова щастлив?
1554
01:09:54,191 --> 01:09:57,759
- Безброй причини,
моята кралица. Безброй.
1555
01:09:57,794 --> 01:10:01,229
...
1556
01:10:03,700 --> 01:10:07,202
- И така, това ли е какво същество
как се чувства една принцеса?
1557
01:10:08,238 --> 01:10:09,237
- Мхм.
1558
01:10:09,306 --> 01:10:11,239
Ето какво
щастието се чувства като.
1559
01:10:12,442 --> 01:10:17,345
...
1560
01:10:18,481 --> 01:10:19,647
- Мислиш ли така
чувстваме се така
1561
01:10:19,683 --> 01:10:21,115
защото знаем, че е
всичко ще свърши утре.
1562
01:10:21,151 --> 01:10:22,550
- Няма
за край, Сесили.
1563
01:10:22,586 --> 01:10:25,620
- Не знам дали
това ще свърши работа,
1564
01:10:25,655 --> 01:10:28,990
и не мога да закача Rover
Успехът на рехабилитацията на-
1565
01:10:29,025 --> 01:10:32,260
- Романтика? Тогава нека
дръжте ги отделно.
1566
01:10:32,295 --> 01:10:35,830
...
1567
01:10:39,436 --> 01:10:40,802
- Какво става?
1568
01:10:42,973 --> 01:10:44,305
- Танцът на кралицата.
1569
01:10:45,442 --> 01:10:48,076
Тя не е направила нито едно
откакто баща ми почина.
1570
01:10:48,144 --> 01:10:51,546
...
1571
01:10:58,021 --> 01:11:02,257
...
1572
01:11:07,697 --> 01:11:11,899
...
1573
01:11:17,974 --> 01:11:20,642
- Кралицата изглежда наистина щастлива.
1574
01:11:20,710 --> 01:11:22,043
- Тя го прави.
1575
01:11:22,078 --> 01:11:24,846
Само се надявам да не го направя
развали всичко.
1576
01:11:24,881 --> 01:11:28,283
...
1577
01:11:33,290 --> 01:11:35,590
...
1578
01:11:35,625 --> 01:11:37,025
- Какъв прекрасен танц.
1579
01:11:37,060 --> 01:11:38,793
Пази ли това в тайна?
1580
01:11:38,828 --> 01:11:40,261
- Да, нали?
1581
01:11:40,297 --> 01:11:41,195
- Чудесно.
1582
01:11:41,231 --> 01:11:43,464
- Мамо?
- благодаря ви
1583
01:11:43,500 --> 01:11:45,867
- Мразя да настоявам, но
наистина трябва да поговорим.
1584
01:11:45,902 --> 01:11:46,768
- О, скъпи.
1585
01:11:47,570 --> 01:11:49,704
Е, това за твоята реч ли е?
1586
01:11:49,739 --> 01:11:51,205
Знаете, че го предават по телевизията.
1587
01:11:51,241 --> 01:11:53,841
- Знам, но мисля, че
човекът, който е написал тази реч
1588
01:11:53,910 --> 01:11:55,410
трябва да е този
да вземе трона.
1589
01:11:55,445 --> 01:11:58,613
- Бих се съгласил. И така, къде
взехте ли го от
1590
01:11:59,449 --> 01:12:01,082
Уайлд, Дикенс, Волтер?
1591
01:12:01,117 --> 01:12:03,651
Защото не мисля, че са
годни да управляват в момента.
1592
01:12:03,687 --> 01:12:05,720
- Дъщеря ви го е написала.
1593
01:12:05,755 --> 01:12:09,290
...
1594
01:12:14,764 --> 01:12:17,999
...
1595
01:12:18,034 --> 01:12:20,935
...
1596
01:12:24,808 --> 01:12:25,673
- Сър?
1597
01:12:28,745 --> 01:12:30,978
Идвам с ужасяващи новини.
1598
01:12:33,116 --> 01:12:35,550
...
1599
01:12:35,585 --> 01:12:39,587
- „Едмонд от Комфри, нет
активи и ценни контакти."
1600
01:12:39,622 --> 01:12:43,591
- Има вашето богатство,
връзки, харесвания и нехаресвания.
1601
01:12:43,626 --> 01:12:46,160
Всичко, което човек би искал
да се възползвам от вас, сър.
1602
01:12:46,196 --> 01:12:48,129
Беше в стаята на г-жа Боуман.
1603
01:12:48,965 --> 01:12:50,865
Момент да погледнете.
1604
01:12:50,900 --> 01:12:53,501
...
1605
01:13:02,112 --> 01:13:05,413
...
1606
01:13:13,223 --> 01:13:14,389
- какво правиш
1607
01:13:14,424 --> 01:13:16,958
- Брат ти е в
съединители на измамник
1608
01:13:16,993 --> 01:13:18,793
и аз имам
доказателства, които да го докажат.
1609
01:13:18,862 --> 01:13:19,761
- Защо ти е това?
1610
01:13:19,829 --> 01:13:21,195
- Няма значение, скъпа моя.
1611
01:13:21,231 --> 01:13:22,597
Важното тук е
1612
01:13:22,632 --> 01:13:25,166
на брат ти липсва правилното
присъда да бъдеш крал.
1613
01:13:26,503 --> 01:13:27,835
- На брат ми му липсва преценка?
1614
01:13:29,439 --> 01:13:31,973
Ти наистина си ужасен
свиня на човек.
1615
01:13:32,008 --> 01:13:33,408
Моето семейство най-накрая
имайте Коледа
1616
01:13:33,443 --> 01:13:36,477
те са искали за
години и искате да го развалите.
1617
01:13:36,513 --> 01:13:38,112
- Съсипвам го?
1618
01:13:38,148 --> 01:13:39,680
Ти си този, който е
отказвайки се от трон
1619
01:13:39,716 --> 01:13:43,751
защото ти пука
за тези сокчета.
1620
01:13:43,787 --> 01:13:44,719
- Сапс?
1621
01:13:46,022 --> 01:13:47,555
Толкова си заблуден.
1622
01:13:48,591 --> 01:13:50,158
Семейството ми ме прави силен,
1623
01:13:51,494 --> 01:13:54,228
достатъчно силен, за да ви изпрати
от този замък завинаги.
1624
01:13:54,264 --> 01:13:55,396
върви
1625
01:13:55,465 --> 01:13:56,164
- Скъпа, просто...
1626
01:13:56,199 --> 01:13:57,064
- Върви!
1627
01:13:58,234 --> 01:13:59,267
махай се
1628
01:13:59,335 --> 01:14:02,103
...
1629
01:14:07,143 --> 01:14:09,811
...
1630
01:14:11,347 --> 01:14:14,215
- Едмонд, здравей.
1631
01:14:14,250 --> 01:14:15,783
Ти ме търсише?
1632
01:14:15,819 --> 01:14:17,251
- да
1633
01:14:17,287 --> 01:14:19,020
Искам да ви благодаря за
вашата служба на короната.
1634
01:14:19,055 --> 01:14:20,988
- Не разбирам.
1635
01:14:21,024 --> 01:14:23,057
- Работата ви е тук
готово. можеш да вървиш
1636
01:14:23,092 --> 01:14:24,225
Не се тревожи за нещата си.
1637
01:14:24,260 --> 01:14:26,260
Ние ще ги изпратим
обратно, първа класа.
1638
01:14:26,296 --> 01:14:28,329
- Защо говориш
за мен така?
1639
01:14:28,364 --> 01:14:29,564
Едмонд, какво направих?
1640
01:14:29,632 --> 01:14:31,332
- Намерих папката ти.
1641
01:14:31,401 --> 01:14:32,867
- Какво?
1642
01:14:32,902 --> 01:14:35,636
- Изследването, което направихте. Вие
ти никога не си бил с мен.
1643
01:14:35,672 --> 01:14:36,871
Нищо от това не беше истинско.
1644
01:14:39,142 --> 01:14:39,974
добре е
1645
01:14:41,344 --> 01:14:43,044
Не си първата жена
да ме насочи към парите ми.
1646
01:14:43,079 --> 01:14:47,615
- Не, не съм, наистина ли е така
какво мислиш, че е това?
1647
01:14:47,684 --> 01:14:50,651
- Може да имам репутация,
но аз не съм идиот, Сесили.
1648
01:14:52,622 --> 01:14:55,590
Никога не мога да ти повярвам
наистина имаше чувства към мен.
1649
01:14:55,625 --> 01:14:59,660
- Едмънд, имах
чувства към теб.
1650
01:14:59,696 --> 01:15:01,128
аз го правя!
1651
01:15:01,164 --> 01:15:04,699
- Заслужаваш трофей.
Това е убедителна постъпка.
1652
01:15:04,767 --> 01:15:06,567
- Не е акт.
1653
01:15:06,603 --> 01:15:08,703
Добре, да, никога
след милион години
1654
01:15:08,738 --> 01:15:11,272
мислил ли съм някога, че аз
би имал чувства към теб,
1655
01:15:11,307 --> 01:15:15,409
но го правя и, честно казано, аз
също толкова ме е страх, колкото и теб.
1656
01:15:17,580 --> 01:15:19,847
- Е, не е нужно да си.
1657
01:15:19,883 --> 01:15:21,315
Ще ги накарам да донесат
колата наоколо.
1658
01:15:21,384 --> 01:15:22,617
- Едмонд, почакай.
1659
01:15:22,685 --> 01:15:25,119
...
1660
01:15:32,128 --> 01:15:35,396
...
1661
01:15:40,470 --> 01:15:42,470
- Както някои от вас знаят,
1662
01:15:42,505 --> 01:15:45,940
това е последната ми топка
като действаща кралица.
1663
01:15:46,976 --> 01:15:50,011
Начело на това
събитието беше чест
1664
01:15:50,046 --> 01:15:53,047
и второто най-много
възнаграждаващата работа на живота ми.
1665
01:15:53,082 --> 01:15:55,483
Първият, разбира се,
е майка.
1666
01:15:56,853 --> 01:15:59,086
Иска ми се само да съм толкова добър в
че тъй като съм домакин на събития.
1667
01:15:59,155 --> 01:16:00,855
...
1668
01:16:00,890 --> 01:16:03,224
Истината са родителите
често не виждам
1669
01:16:03,259 --> 01:16:04,892
какво е точно пред тях,
1670
01:16:06,195 --> 01:16:09,664
и тази Коледа научи
да погледна малко по-внимателно.
1671
01:16:11,834 --> 01:16:14,869
Нямам търпение да започна
следващата глава в живота ми,
1672
01:16:14,904 --> 01:16:16,804
но не можех, докато
Знаех своя заместник
1673
01:16:16,839 --> 01:16:20,341
беше най-доброто възможно
настойник за нашата малка нация,
1674
01:16:20,376 --> 01:16:21,976
и знам, че ще бъде.
1675
01:16:23,846 --> 01:16:27,415
Давам ви нашия следващ
монарх, кралица Виктория!
1676
01:16:27,450 --> 01:16:32,320
...
1677
01:16:41,431 --> 01:16:44,565
- Имаше какво да правиш
направи с това, нали?
1678
01:16:44,634 --> 01:16:46,334
- Не. Всичко беше ти.
1679
01:16:50,173 --> 01:16:52,673
...
1680
01:16:54,510 --> 01:16:56,811
- Хей, хей, какво става?
1681
01:16:57,747 --> 01:16:59,146
- свърши.
1682
01:16:59,182 --> 01:17:00,681
Едмонд мисли, че бях
просто се опитва да му вземе парите
1683
01:17:00,750 --> 01:17:04,852
и че нищо
между нас беше истинско.
1684
01:17:04,887 --> 01:17:05,753
- Беше ли истинско?
1685
01:17:08,224 --> 01:17:11,158
- О, Сек, толкова съжалявам.
1686
01:17:12,228 --> 01:17:14,061
- Дори не ме интересуваше
че е бил принц.
1687
01:17:16,633 --> 01:17:19,300
Просто наистина си го помислих
имахме истинска връзка.
1688
01:17:20,803 --> 01:17:21,936
съжалявам
1689
01:17:22,872 --> 01:17:24,305
- Къде отиваш?
1690
01:17:26,943 --> 01:17:29,176
- Да се сбогувам с някого.
1691
01:17:29,212 --> 01:17:31,779
...
1692
01:17:39,355 --> 01:17:42,590
...
1693
01:17:44,260 --> 01:17:46,894
- Не празнуваш
с Виктория?
1694
01:17:48,898 --> 01:17:49,764
О, какво има?
1695
01:17:51,134 --> 01:17:52,767
Сесили ли е?
1696
01:17:52,802 --> 01:17:54,101
- Тя е като другите.
1697
01:17:54,137 --> 01:17:56,237
Тя прие само тази работа
да финансира нейната благотворителност.
1698
01:17:57,340 --> 01:17:58,239
- Колко егоистично.
1699
01:17:59,375 --> 01:18:00,808
Искам да кажа, по-скоро отколкото
купете й кооперация
1700
01:18:00,877 --> 01:18:03,344
или яхта или имат
снимката й с теб?
1701
01:18:03,379 --> 01:18:04,779
- Независимо от това, не е наред.
1702
01:18:06,282 --> 01:18:09,116
Не мислиш, че е така
дори малко наемник?
1703
01:18:09,152 --> 01:18:10,117
- не
1704
01:18:10,153 --> 01:18:11,619
Не, мисля, че е амбициозно.
1705
01:18:12,588 --> 01:18:14,188
Това я прави толкова уникална.
1706
01:18:15,591 --> 01:18:16,724
Знам, че ще ме мразиш,
1707
01:18:16,759 --> 01:18:19,160
но, добре, погледнах в Сесили
1708
01:18:19,195 --> 01:18:21,062
когато вие двамата започнахте
прекарване на времето заедно.
1709
01:18:21,097 --> 01:18:22,229
- Това не беше необходимо.
1710
01:18:22,265 --> 01:18:25,099
- Тя наистина е
доста впечатляващо.
1711
01:18:25,134 --> 01:18:27,568
Започнала собствен бизнес.
1712
01:18:27,637 --> 01:18:29,336
Активна е в спасяването на животни.
1713
01:18:30,273 --> 01:18:31,739
Тя наистина има доста чар.
1714
01:18:31,774 --> 01:18:33,307
- Мамо, добре съм.
1715
01:18:34,844 --> 01:18:35,643
добре е
1716
01:18:37,046 --> 01:18:37,878
- Скъпа моя.
1717
01:18:39,348 --> 01:18:41,749
Хората са привлечени от нас
заради короната.
1718
01:18:41,818 --> 01:18:44,085
Хората, които остават,
които се задържат
1719
01:18:44,120 --> 01:18:46,754
и си прави труда да разбера
кои сме всъщност,
1720
01:18:47,890 --> 01:18:49,924
трябва да ги държиш близо.
1721
01:18:49,959 --> 01:18:52,393
...
1722
01:19:00,937 --> 01:19:04,338
...
1723
01:19:06,075 --> 01:19:08,142
- О, здравей, Имел.
1724
01:19:08,177 --> 01:19:09,009
здрасти
1725
01:19:10,913 --> 01:19:11,812
хайде Качваме се.
1726
01:19:18,154 --> 01:19:21,689
- Знаеш ли, всъщност не съм
един за голямо сбогом,
1727
01:19:21,724 --> 01:19:25,126
но просто искам да ти благодаря.
1728
01:19:28,965 --> 01:19:30,598
Знаеш ли, след като аз
загубих последното си куче,
1729
01:19:30,666 --> 01:19:33,768
Никога не съм мислил, че аз
би имал това отново.
1730
01:19:35,872 --> 01:19:38,172
Дори никога не го правя
искам го отново, така че...
1731
01:19:41,344 --> 01:19:45,813
Да, наистина доказахте
греша, а, приятел?
1732
01:19:47,049 --> 01:19:50,551
Така че, благодаря ви. Никога не се променяй,
Имел, става ли?
1733
01:19:50,586 --> 01:19:51,952
окей
1734
01:19:51,988 --> 01:19:53,621
Никога не се променяй, приятел.
1735
01:19:54,624 --> 01:19:55,489
окей
1736
01:19:56,659 --> 01:20:01,295
О, чакай, Имел.
1737
01:20:01,330 --> 01:20:02,263
Имел, чакай!
1738
01:20:04,634 --> 01:20:05,733
имел!
1739
01:20:05,802 --> 01:20:09,203
...
1740
01:20:13,576 --> 01:20:14,408
имел!
1741
01:20:17,146 --> 01:20:18,045
имел!
1742
01:20:21,317 --> 01:20:22,783
- Сесили?
1743
01:20:22,819 --> 01:20:26,220
...
1744
01:20:27,557 --> 01:20:28,522
- Имел!
1745
01:20:29,425 --> 01:20:31,025
Здравей, приятел.
1746
01:20:31,060 --> 01:20:32,459
Ето ви.
1747
01:20:32,495 --> 01:20:35,996
...
1748
01:20:38,134 --> 01:20:39,700
- Защо не оставаш?
1749
01:20:39,735 --> 01:20:42,269
...
1750
01:20:45,808 --> 01:20:48,909
- На Имел ли говориш?
1751
01:20:48,945 --> 01:20:49,810
- Не, ти.
1752
01:20:51,147 --> 01:20:52,379
Искам да останеш.
1753
01:20:52,415 --> 01:20:54,215
съжалявам Бях ужасен.
1754
01:20:54,250 --> 01:20:55,649
Не си направил нищо лошо.
1755
01:20:55,685 --> 01:20:58,719
Бях глупак да не го направя
виж че си истински.
1756
01:20:58,754 --> 01:21:02,089
Не можах да позная
че те е грижа за мен,
1757
01:21:02,124 --> 01:21:03,591
не само принцът.
1758
01:21:03,626 --> 01:21:06,760
Вижте, разбирам, ако вие
никога повече не искаш да говориш с мен.
1759
01:21:06,796 --> 01:21:09,330
...
1760
01:21:11,634 --> 01:21:13,100
Ще кажеш ли нещо, моля те?
1761
01:21:16,205 --> 01:21:17,538
- И аз съжалявам.
1762
01:21:18,541 --> 01:21:20,474
Дойдох тук, за да стартирам.
1763
01:21:20,509 --> 01:21:24,311
Яков направи този класьор
и всичко е толкова глупаво.
1764
01:21:24,347 --> 01:21:26,480
Обещавам ти аз
не прочетох нищо от него.
1765
01:21:28,451 --> 01:21:32,319
Както и да е, честито.
1766
01:21:32,388 --> 01:21:33,888
- Честито?
1767
01:21:33,923 --> 01:21:35,756
- Да, чух оръдията,
1768
01:21:35,791 --> 01:21:39,360
и знам, че ти каза това
означава, че има нов крал, така че.
1769
01:21:39,395 --> 01:21:42,630
- Казах, че означава
има нов монарх.
1770
01:21:42,698 --> 01:21:43,864
Тези са за Виктория.
1771
01:21:45,201 --> 01:21:49,670
Аз съм просто кралската особа
тук, молейки за прошка.
1772
01:21:51,807 --> 01:21:53,507
- Отказахте се от короната?
1773
01:21:55,344 --> 01:21:56,243
защо
1774
01:21:57,213 --> 01:22:00,414
- Защото срещнах някого,
някой, на когото вярвам,
1775
01:22:00,449 --> 01:22:03,984
която изкова своя собствен път и
ме вдъхнови да направя същото.
1776
01:22:07,423 --> 01:22:12,293
- Така че, ако приемем, че този някой
1777
01:22:13,596 --> 01:22:16,430
прощава ти и разбира,
1778
01:22:18,200 --> 01:22:20,668
какъв е този нов път
че планираш?
1779
01:22:20,736 --> 01:22:24,505
Искам да кажа, ще направиш ли
да се движите повече?
1780
01:22:24,540 --> 01:22:27,041
- Това го правят всички
очаква. Аз съм принц.
1781
01:22:27,076 --> 01:22:31,378
Мога да се впиша във всяко събитие и
бъда крал, ако трябва да бъда,
1782
01:22:31,414 --> 01:22:36,283
но никога не съм се чувствал като мен
имах дом, докато не те срещнах.
1783
01:22:41,324 --> 01:22:45,159
- Сигурен ли си, че не
нужда от всички тези неща?
1784
01:22:45,227 --> 01:22:46,593
имам предвид-
1785
01:22:46,629 --> 01:22:49,463
- Честно казано, ще се радвам
ако в края на деня,
1786
01:22:49,498 --> 01:22:52,733
Мога да взема парче Бруклин
пица с мен.
1787
01:22:54,370 --> 01:22:55,936
Съжалявам, нашият човек.
1788
01:22:59,842 --> 01:23:02,209
- Ей ти ли си
някога ще ми кажеш
1789
01:23:02,244 --> 01:23:03,877
което си пожелал
при това дърво на желанията?
1790
01:23:03,946 --> 01:23:05,946
- Не мога да ти кажа,
1791
01:23:05,982 --> 01:23:07,748
защото тогава то
може да не се сбъдне.
1792
01:23:08,951 --> 01:23:12,353
...
1793
01:23:13,522 --> 01:23:14,621
...
1794
01:23:14,657 --> 01:23:16,256
- Чуваме
ти, Имел.
163128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.