Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,862 --> 00:00:43,661
Волюшен пиктюрс.
2
00:00:43,662 --> 00:00:48,662
Благород филлс.
3
00:00:51,550 --> 00:00:55,550
Thank you.
4
00:01:05,982 --> 00:01:12,607
Doğumaz bilbikir.
5
00:01:12,608 --> 00:01:17,608
Эволюшен пикчер представляет.
6
00:01:21,826 --> 00:01:26,305
Совместная схедьи фильмs метротек наладжи и бондат медиаке педол.
7
00:01:26,306 --> 00:01:31,871
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили
8
00:01:31,872 --> 00:01:36,872
Преучастие стремлайн-глобол.
9
00:01:39,168 --> 00:01:45,978
производство бладрает филмс.
10
00:01:45,979 --> 00:01:50,979
İyit olmaz, bilbiliyüz.
11
00:01:55,648 --> 00:02:00,648
que ven elio eso.
12
00:02:05,218 --> 00:02:13,117
Ты боял часы, ты так, тебя на мне спасти за кровь.
13
00:02:13,118 --> 00:02:24,436
Закрой, в глаза, пробой пуб старый рочник, а мы не сал.
14
00:02:24,437 --> 00:02:31,391
Бородские легенды, парк, кошмаров.
15
00:02:31,392 --> 00:02:35,701
Урали, где трендодарива.
16
00:02:35,702 --> 00:02:39,221
May may I run through?
17
00:02:39,222 --> 00:02:43,461
Had some tens.
18
00:02:43,462 --> 00:02:46,821
Corin Stuart.
19
00:02:46,822 --> 00:02:48,821
Сироновый.
20
00:02:48,822 --> 00:02:54,261
А? -Галом Бенсом.
21
00:02:54,262 --> 00:02:57,690
Это, что я Лорон, Adam Сума.
22
00:02:57,691 --> 00:03:01,050
Järman tässä.
23
00:03:01,051 --> 00:03:04,050
Път Бурак, чоров, да се тинко увлега.
24
00:03:04,051 --> 00:03:08,720
Към пъзите ръдрям, янг и тодфън.
25
00:03:08,721 --> 00:03:11,750
Буду дожник по гостюмам шеликур.
26
00:03:11,751 --> 00:03:15,970
Куда жник постановщик, Бёрс Бёс.
27
00:03:15,971 --> 00:03:19,970
Мантаж Район Лидард.
28
00:03:19,971 --> 00:03:22,970
Апиратард Бренденкос.
29
00:03:22,971 --> 00:03:24,970
Исполнительные продюшали филхант,
30
00:03:24,971 --> 00:03:26,970
Комптан Рос, Брант Адерсон.
31
00:03:26,971 --> 00:03:30,970
Мэйцью-Йолдерман, Люк Тейлор, Тома Сман.
32
00:03:30,971 --> 00:03:32,250
Жеримерос, Жизжори.
33
00:03:32,251 --> 00:03:47,091
Кевин Юйс Шейн Дрик, Фредхедман Аман Докидич, Эмилихантерс Альсон и Бёртс Бензву, а саттированный предусорк Дениал Мэград.
34
00:03:49,271 --> 00:03:52,590
Прочли и Маркосенгию Футка.
35
00:03:52,591 --> 00:03:58,590
Автористинария Скотвин Хаузер и Филплейдом.
36
00:03:58,591 --> 00:04:03,591
Режиссер Кевин Льез.
37
00:05:11,554 --> 00:05:13,553
Ты чувствуешь здесь любой?
38
00:05:13,554 --> 00:05:16,303
Нет.
39
00:05:16,304 --> 00:05:18,583
Да у вас же нет? -Нет.
40
00:05:18,584 --> 00:05:24,513
Нет.
41
00:05:24,514 --> 00:05:30,903
Я ухожу. А где папа?
42
00:05:30,904 --> 00:05:33,423
Присматривается, тобой.
43
00:05:33,424 --> 00:05:36,362
Откуда ты знаешь?
44
00:05:36,363 --> 00:05:40,682
Он всё-таки мой сын.
45
00:05:40,683 --> 00:05:42,962
Ты мы не попрошались.
46
00:05:42,963 --> 00:05:46,182
Он здесь я знаю.
47
00:05:46,183 --> 00:05:49,022
Той, папа, здесь.
48
00:05:49,023 --> 00:05:53,023
Где-то?
49
00:05:55,074 --> 00:06:01,153
You sure we didn't see him?
50
00:06:01,154 --> 00:06:05,154
Бедя Жесен.
51
00:06:17,014 --> 00:06:22,014
Я пошел на встрече.
52
00:06:36,094 --> 00:06:41,094
Не хочешь сказать, бого или типа того?
53
00:06:47,679 --> 00:06:51,558
У тебя всё хорошо, Илай.
54
00:06:51,559 --> 00:06:53,718
И если мама снова увидит тебя в этом?
55
00:06:53,719 --> 00:06:55,798
Я знаю, ну так надо.
56
00:06:55,799 --> 00:06:58,898
Ничего подобного.
57
00:06:58,899 --> 00:07:02,298
При израке, что они говорят, папа молчит.
58
00:07:02,299 --> 00:07:05,018
Хоть ты его не слышишь, он слышит тебя.
59
00:07:05,019 --> 00:07:09,599
Как?
60
00:07:09,600 --> 00:07:14,877
Где это шкосел?
61
00:07:14,878 --> 00:07:17,837
Не может остаться даже на похоронах собственного сына.
62
00:07:17,838 --> 00:07:21,677
Ничего, Мой так с не не видимся. Он сомошет, что я.
63
00:07:21,678 --> 00:07:28,657
Иглаю. Ты сама так сказала Эмбер.
64
00:07:28,658 --> 00:07:34,777
Не забудьте поесть, ладно? Мама, у приезраков нет, пиши орительной системы.
65
00:07:34,778 --> 00:07:38,778
И чай.
66
00:08:06,170 --> 00:08:09,469
И тебя досполагают у ныне.
67
00:08:09,470 --> 00:08:10,269
Прости!
68
00:08:10,270 --> 00:08:18,911
Мы не знали, что сказать. Ничего. Все вообще делают, вид будет и меня нет.
69
00:08:18,912 --> 00:08:20,911
Кто тут старик что свалил?
70
00:08:20,912 --> 00:08:23,191
Это мой дедушка, Эйп.
71
00:08:23,192 --> 00:08:25,111
Да, то совка полное отстань.
72
00:08:25,112 --> 00:08:28,431
Вот, а через полчаса. Думаешь, тогда говоришь вообще? - Что?
73
00:08:28,432 --> 00:08:31,431
Юмор, это мой способ переживать эмоциональный потрясение.
74
00:08:31,432 --> 00:08:33,151
И алкоголь.
75
00:08:33,152 --> 00:08:34,831
Ты что, встать и убухло?
76
00:08:34,832 --> 00:08:36,140
Спахарон?
77
00:08:36,141 --> 00:08:41,020
Нашто заклептаман. -Да всем, Повик, кто столпросталамился от выпивки.
78
00:08:41,021 --> 00:08:43,020
Очевидно, это что, что, Балюдина пились?
79
00:08:43,021 --> 00:08:45,060
Так. -Что, они могли забыться?
80
00:08:45,061 --> 00:08:49,661
Вот это правильно.
81
00:09:16,894 --> 00:09:22,814
И делаем, вероятать дай. Дай, дайте чинусь.
82
00:09:25,186 --> 00:09:28,625
Поздравляю, Мамбер, с Гидюп первым разом.
83
00:09:28,626 --> 00:09:31,745
С каких это порты, Куреш? -А что?
84
00:09:31,746 --> 00:09:34,964
Ну, Курю, ну, неся время, конечно.
85
00:09:34,965 --> 00:09:36,644
Что еще мы не знаем?
86
00:09:36,645 --> 00:09:38,644
Да, скажи, нам не надо.
87
00:09:38,645 --> 00:09:43,445
Ох, разбила сердце.
88
00:09:57,570 --> 00:10:01,449
Вамор, рад тебя видеть. Собалентное, ну, как ты?
89
00:10:01,450 --> 00:10:03,129
Вроде держусь.
90
00:10:03,130 --> 00:10:06,129
Зная, если тебе что-то нужно, мы всегда поможем.
91
00:10:06,130 --> 00:10:08,918
Спасибо.
92
00:10:08,919 --> 00:10:11,198
Ладно, нам пора. Иначе опоздаем.
93
00:10:11,199 --> 00:10:12,878
Не дай, Боже пропустить, Алкибра.
94
00:10:12,879 --> 00:10:15,038
Да какая разница.
95
00:10:15,039 --> 00:10:19,918
Ох, сейчас заблачу.
96
00:10:19,919 --> 00:10:21,918
И не паси на счет прогулов.
97
00:10:21,919 --> 00:10:24,918
Все критарше не заметят, пока строит глазки учителем.
98
00:10:24,919 --> 00:10:26,918
На каждом уроке одной тоже.
99
00:10:26,919 --> 00:10:28,918
Никто не знает, что говорить.
100
00:10:28,919 --> 00:10:32,748
Да, а мпер, пойми. Если будешь, что салаться с нами, тебе будут завидывать.
101
00:10:32,749 --> 00:10:37,788
Я обожать. А ты знаешь, Джесси Уэксля?
102
00:10:37,789 --> 00:10:41,788
Да, а что? Не дела на расклеивы и твотки своего брата.
103
00:10:41,789 --> 00:10:45,668
А она говорила, что с ним случилось.
104
00:10:45,669 --> 00:10:48,908
Мы как-то болтали повидю, она все повторяла.
105
00:10:48,909 --> 00:10:52,268
Он потро Голдуб. Дерила, что ли?
106
00:10:52,269 --> 00:10:54,788
Стоп, он заболел из задерива.
107
00:10:54,789 --> 00:10:59,828
Ага. Вы что, не слышали про Голдуб?
108
00:10:59,829 --> 00:11:02,068
Энди его потро Голлобатом его увезли.
109
00:11:02,069 --> 00:11:04,908
Он сказал, Жестья, что за ним следит медсестра.
110
00:11:04,909 --> 00:11:08,828
Да, но это было дот, а его как его упекли в всех больницу.
111
00:11:08,829 --> 00:11:12,318
Может, он был, если наведящем, а не психом.
112
00:11:12,319 --> 00:11:13,659
Джайси вроде дела сайта.
113
00:11:13,660 --> 00:11:15,659
Томсказаной одели.
114
00:11:15,660 --> 00:11:18,659
Простит! Все это история про одери во полное хрень,
115
00:11:18,660 --> 00:11:20,659
Чуват наверное просто отдал балсе.
116
00:11:20,660 --> 00:11:25,659
И свихнулся. Пишет, что согласно легенди, если потрогать дупо тебе начнется с ипе.
117
00:11:25,660 --> 00:11:28,659
Придет, медсестра и ты умрешь?
118
00:11:28,660 --> 00:11:33,660
Да, мочка убийца.
119
00:11:37,651 --> 00:11:42,380
Да, мы угадать, что было. Она не пришла. - Звучит, Бридова.
120
00:11:42,381 --> 00:11:45,600
Энди потрогал дук, но она за ним не пришла.
121
00:11:49,025 --> 00:11:51,584
Может это потому, что его заперлив в Дурке?
122
00:11:51,585 --> 00:11:56,624
Очевидцы сообщают о сыпе, которая появляется на ладу не указывая на то, что вы избраны.
123
00:11:56,625 --> 00:11:58,584
Тогда она и приходит.
124
00:11:58,585 --> 00:12:02,014
Ну, она как смертескасой, увидит ее.
125
00:12:02,015 --> 00:12:05,694
Скорый смерти. Никто не знает, куда она уводит людей.
126
00:12:05,695 --> 00:12:10,174
Ведь ещё никто не вернулся после того, как она отдала их дубу.
127
00:12:10,175 --> 00:12:14,174
Мой папы говорила, что эту историю придумали, когда начали пропадать дети.
128
00:12:14,175 --> 00:12:16,214
Твой папа знал в продукт?
129
00:12:16,215 --> 00:12:19,614
Он рассказал мне, когда работал над делом Джессияенди.
130
00:12:19,615 --> 00:12:27,708
50-х пропала несколько детей. Все они играли в том поле.
131
00:12:33,501 --> 00:12:37,500
Построено? Не знаю, но мой отец релт, может, на 20 тысячу причин.
132
00:12:37,501 --> 00:12:43,500
Ну, думаю, это очередная городская легенда.
133
00:12:43,501 --> 00:12:47,500
Ты еще здесь, товарищи. Тек-так, тек-й, тек-й, часы.
134
00:12:47,501 --> 00:12:49,500
Хватит не пою.
135
00:12:49,501 --> 00:12:51,500
Тек-так. Тек-так. Тек-так.
136
00:12:51,501 --> 00:12:52,690
У меня спасти.
137
00:12:52,691 --> 00:12:55,860
Zah, Zah. - Zah, Zah. - Zah, Zah. - Zah, Zah.
138
00:12:55,861 --> 00:13:05,900
Другой дуб в старую вещи никому нельзя. И на высоком столе.
139
00:13:05,901 --> 00:13:09,890
Просто песня. Да. - А, и за цене, да.
140
00:13:09,891 --> 00:13:17,411
Жесть, да эти вексли, просто чекнуты. -Да, у них явно не все дома.
141
00:13:27,296 --> 00:13:30,995
Эндер подожди. Прости.
142
00:13:30,996 --> 00:13:35,605
Pleg kere, már így nagy desz lisskomzányos.
143
00:13:35,606 --> 00:13:41,225
Дело не в этом просто. Дело в папе.
144
00:13:41,226 --> 00:13:44,745
Он всегда успокаивал меня, когда я боялась монстров и кошмаров.
145
00:13:44,746 --> 00:13:48,105
Говорил это в идумке.
146
00:13:48,106 --> 00:13:52,185
Не я понимаю, мой папа делал так же.
147
00:13:52,186 --> 00:13:53,865
Он обещал быть рядом.
148
00:13:53,866 --> 00:14:01,666
Чтобы защищать меня, заглядывать под кровати в шкаф местами.
149
00:14:04,894 --> 00:14:11,773
А я. Извини, возможно, мы немного перегнули полку.
150
00:14:11,774 --> 00:14:15,062
Да. Прости.
151
00:14:15,063 --> 00:14:18,582
Ну, раз школа сегодня явно не идет Эмберн на пользу.
152
00:14:18,583 --> 00:14:23,222
Может пойдем? Да, может, смена обстановки это, что доктор прописал.
153
00:14:23,223 --> 00:14:25,582
Погулять, мама убьет меня.
154
00:14:25,583 --> 00:14:30,583
А, мне не узнает.
155
00:14:34,650 --> 00:14:40,379
Знаете, что я знаю, как поднять всем настроение.
156
00:14:40,380 --> 00:14:45,380
Как насчет сам недельных решений?
157
00:14:51,132 --> 00:14:54,571
Говорем, я хочу туда. Это место. Это как община.
158
00:14:54,572 --> 00:14:57,251
Без правила законов идеальной общества. Это вирус.
159
00:14:57,252 --> 00:14:57,941
Секто, явно.
160
00:14:57,942 --> 00:15:00,461
Ага, ты как-то будешь там жить без папы нахдейник?
161
00:15:00,462 --> 00:15:04,061
Серёж, я хочу поведать меж. - Без законов, что ты там будешь делать?
162
00:15:04,062 --> 00:15:08,101
Посторик, это что, Джессия? - Не подходить, не до флочер не надо.
163
00:15:08,102 --> 00:15:11,741
Слушайте, это девчонки надо выпустить парку, да, больше, чем всем нам.
164
00:15:11,742 --> 00:15:16,181
Ага, то суетса, Эмбер, хотите позвать?
165
00:15:16,182 --> 00:15:19,921
Ну, знаешь, она выглядит так словно компания ей не помешает.
166
00:15:19,922 --> 00:15:21,641
Мы уже давно не общались.
167
00:15:21,642 --> 00:15:24,121
Мы можем помочь и с минитеймеж, почему нет?
168
00:15:24,122 --> 00:15:28,431
Ты рыб целька Тервана не ждала.
169
00:15:28,432 --> 00:15:32,781
А, давай, тя.
170
00:15:32,782 --> 00:15:37,782
What did he say?
171
00:15:41,730 --> 00:15:47,730
♪ How are you? ♪
172
00:15:53,344 --> 00:15:58,543
Привет, Леша. Я знаю про твоего папу.
173
00:15:58,544 --> 00:16:01,103
Прости, но похороны не мои оттемы.
174
00:16:01,104 --> 00:16:03,802
Ничего. Мы справились.
175
00:16:03,803 --> 00:16:08,202
Рада за вас. Не будет такое. Мы пытаемся предложить тебе перемирие.
176
00:16:08,203 --> 00:16:12,002
Зачем? - Чтобы порадовать и имбер, может, и ты захочешь.
177
00:16:12,003 --> 00:16:15,402
Мы идём в торговый центр. Ты с нами?
178
00:16:15,403 --> 00:16:16,722
Нет, спасибо.
179
00:16:16,723 --> 00:16:18,602
Может мы знаем про твоего брата?
180
00:16:18,603 --> 00:16:20,162
Вы не знаете, не черта.
181
00:16:20,163 --> 00:16:23,002
Да ты каждый день ходишь, а расклеиваешь эти объявления.
182
00:16:23,003 --> 00:16:24,602
И это мое дело.
183
00:16:24,603 --> 00:16:27,012
Не спорю.
184
00:16:27,013 --> 00:16:39,012
А ты хочешь мне что-то сказать в этой дрожник? - Просто позволь себе, день без забудь. Всего день. Да и... Энберс сейчас не помешает друзья.
185
00:16:39,013 --> 00:16:43,542
Не похоже, что у нее их нет.
186
00:16:43,543 --> 00:16:46,622
Знаешь, однажды? Ты проясняешься?
187
00:16:46,623 --> 00:16:51,422
И поймешь, что толкнуло всех, кто не был напечатан на этих объявлениях?
188
00:16:51,423 --> 00:16:54,782
Проведи день с живыми людьми хоть раз.
189
00:16:54,783 --> 00:16:56,902
Кто знает, может, ты даже ну?
190
00:16:56,903 --> 00:17:01,383
В лабинёшься?
191
00:17:05,888 --> 00:17:10,887
Как и лай. С поменает ваша дома и задел.
192
00:17:10,888 --> 00:17:13,887
О, Боже, вы видели? Что?
193
00:17:13,888 --> 00:17:15,926
Лыпку.
194
00:17:15,927 --> 00:17:17,726
Я знаю, что вам обо мне думаете.
195
00:17:17,727 --> 00:17:21,366
Что ты учишься на даму?
196
00:17:21,367 --> 00:17:23,306
Скажут честно.
197
00:17:23,307 --> 00:17:26,586
Я думала, вы совсем другие. Знаете, думала, мы отморозки.
198
00:17:26,587 --> 00:17:30,176
Заначивай, или снабы?
199
00:17:30,177 --> 00:17:32,176
Втой, очко. -Ну, ладно, пойдем.
200
00:17:32,177 --> 00:17:34,176
Куда? Пторговый центр?
201
00:17:34,177 --> 00:17:36,176
У меня есть идея волосы.
202
00:17:36,177 --> 00:17:41,177
Пошь, поверьте.
203
00:18:02,720 --> 00:18:04,719
Это здесь. - Я нашел место на карте.
204
00:18:04,720 --> 00:18:06,719
Ты идем по трогу, это все бред.
205
00:18:06,720 --> 00:18:10,719
Не хочу. - Да. Я слишком трезвое для этого.
206
00:18:10,720 --> 00:18:14,719
Моя жизнь для тебя просто шутка. - Ватит стройте себя жертв.
207
00:18:14,720 --> 00:18:15,639
В этой же слегканы дай.
208
00:18:15,640 --> 00:18:17,639
Ты уже перебор флэча.
209
00:18:17,640 --> 00:18:19,639
Ой, да, брость. Ты же теперь в их компашке.
210
00:18:19,640 --> 00:18:21,639
Вы все знали. Я честно, не знал.
211
00:18:21,640 --> 00:18:24,639
Да, я тоже. Так, но все, брости.
212
00:18:24,640 --> 00:18:26,639
Флэчерправ, это просто тупая легенда.
213
00:18:26,640 --> 00:18:28,639
Потрога и жду по и умрёшь.
214
00:18:28,640 --> 00:18:31,639
Братжай, сижу не умер. Спасибо. Пойдём.
215
00:18:31,640 --> 00:18:34,679
Я за.
216
00:18:34,680 --> 00:18:37,319
Эмбер, если ты не хочешь, мы поймем.
217
00:18:37,320 --> 00:18:39,659
Нет, я тебе тебе киднее, это она хочет.
218
00:18:39,660 --> 00:18:42,939
Эмбер, все-таки теперь одна из нас?
219
00:18:42,940 --> 00:18:46,740
Да, Эмбер.
220
00:18:52,354 --> 00:18:56,152
Ты думаешь, отсихичка вешуешь ей тябъявление просто так?
221
00:18:56,153 --> 00:19:01,152
Врачи увезли моего брата, его заперли в палате из которой не выбраться.
222
00:19:01,153 --> 00:19:05,152
Мецёс рассказали, он плакал и кричал каждую ночь.
223
00:19:05,153 --> 00:19:08,152
Пока однажды вдруг не перестал.
224
00:19:08,153 --> 00:19:09,232
Зач почему?
225
00:19:09,233 --> 00:19:16,672
Он исчез. Выбрался из палата, откуда просто так не выйти.
226
00:19:16,673 --> 00:19:21,412
Я знаю он мёртв. Его забрала медсестра.
227
00:19:21,413 --> 00:19:24,652
Мама отказывается в этой верте.
228
00:19:24,653 --> 00:19:32,542
Поэтому каждый день я склею объявление, ради нее не ради себя.
229
00:19:32,543 --> 00:19:37,052
Этот дук сломал мне жизни, но хорошо, не надо.
230
00:19:37,053 --> 00:19:42,053
Эмбер, пойдем!
231
00:19:59,292 --> 00:20:03,931
Я и слушаю, мы и пытались, но она в конец чё, это.
232
00:20:03,932 --> 00:20:08,092
Ну, уже идём.
233
00:20:43,104 --> 00:20:46,543
Слушайте, я пойду обратить в машине, а то холодно, ты чего пы?
234
00:20:46,544 --> 00:20:49,383
Мы ещё и трогать дерево. Стросила же.
235
00:20:49,384 --> 00:20:52,023
Прикинте, что после этого будет сайтом, Джесси.
236
00:20:52,024 --> 00:20:56,092
Честно, я уже представляю выражение ее лица, когда мы вернемся.
237
00:20:56,093 --> 00:21:01,093
Натери, живи, я.
238
00:21:37,216 --> 00:21:41,936
No, no, no està. Què t'ho ha pierre bé?
239
00:21:43,968 --> 00:21:48,208
Ну, а ж ладно.
240
00:22:11,418 --> 00:22:20,417
Нет. Плоя, че?
241
00:22:20,418 --> 00:22:23,417
Плоя, что с тобой?
242
00:22:23,418 --> 00:22:26,167
Не.
243
00:22:26,168 --> 00:22:30,287
Ну, идиот! -Да я спрошу тело.
244
00:22:30,288 --> 00:22:33,367
Да когда вы уже официально станете пары?
245
00:22:33,368 --> 00:22:39,568
Может, когда ты перестанешь и ревновать?
246
00:23:02,018 --> 00:23:06,018
姐姐
247
00:23:36,962 --> 00:23:41,962
Tızı şart.
248
00:23:52,578 --> 00:23:59,357
Уже не смешно плечер.
249
00:23:59,358 --> 00:24:01,477
Он бы не бросил нас. Нирт.
250
00:24:01,478 --> 00:24:03,947
Бросил бы.
251
00:24:03,948 --> 00:24:07,948
Я бы черту.
252
00:24:28,762 --> 00:24:32,761
Она 5 нас разыгрывает. - Да, только в это тратья не буду ждать концовку.
253
00:24:32,762 --> 00:24:38,931
Идем. Домой? Ты что хочешь обратным лес?
254
00:24:38,932 --> 00:24:42,211
Так всё, слышишь, шутник, мы уходим.
255
00:24:42,212 --> 00:24:46,572
Давайте вызврем такси.
256
00:24:56,702 --> 00:25:01,701
Слышит тебя, тебя на местности, за кровь,
257
00:25:01,702 --> 00:25:09,702
В глаза, за кровь, в глаза.
258
00:25:23,418 --> 00:25:29,418
وان بير تباينة فيها مبداية
259
00:25:46,272 --> 00:25:48,911
Мама уже ушла ила. Я ответу тебе в школу.
260
00:25:48,912 --> 00:25:52,712
Да и да.
261
00:26:01,536 --> 00:26:03,535
Привет. - Вы что такое?
262
00:26:03,536 --> 00:26:10,291
Вы чернём, а у нас это хуй.
263
00:26:22,292 --> 00:26:25,291
Его родители в панике звонили мне в треночек.
264
00:26:25,292 --> 00:26:28,291
Я сама звонила миллион раз, все ночь не стало.
265
00:26:28,292 --> 00:26:30,291
Брось, ты же знаешь, плечи иногда переборщивает.
266
00:26:30,292 --> 00:26:32,170
Настолько?
267
00:27:22,571 --> 00:27:26,730
Ты ведь не думаешь, что я старе отжет? - Нет. Ты хоть слышишь себя?
268
00:27:26,731 --> 00:27:30,090
Что хочешь вернуться туда и дать копом другие показания?
269
00:27:30,091 --> 00:27:34,090
Они упекут тебя в дурку вместе с братом Джесси.
270
00:27:34,091 --> 00:27:37,170
Думаю, он вырубился дома у Майка. - Я говорила с Майка.
271
00:27:37,171 --> 00:27:40,970
К уже кому только не за ним. На какой-то дурацкий ретрии для жена Тих пор.
272
00:27:40,971 --> 00:27:43,090
Ниха не будет дарить царя акции родителей.
273
00:27:43,091 --> 00:27:47,450
Родители его любят. И начать куда подвоему у него этот БМВ, над которым он трясил.
274
00:27:47,451 --> 00:27:49,930
Так, дочевал он его бросил. Только не начинай.
275
00:27:49,931 --> 00:27:50,555
Это дурацкий ретрии.
276
00:27:50,556 --> 00:27:54,265
А в кедук тут не при чем? Откуда ты знаешь?
277
00:27:54,266 --> 00:28:00,266
Он вернется и после этого он у меня получил.
278
00:28:29,822 --> 00:28:31,821
Простите, ну как он мог упал на мочить?
279
00:28:31,822 --> 00:28:35,821
Меня что ли бы сделать? Если мы только что его похоронили.
280
00:28:35,822 --> 00:28:38,821
Я могу поговорить с вашим начальником.
281
00:28:38,822 --> 00:28:41,821
Эмбер, где-то была?
282
00:28:41,822 --> 00:28:46,822
С друзьями, где еще?
283
00:29:08,988 --> 00:29:11,987
♪ She call my name so call me ♪
284
00:29:11,988 --> 00:29:16,988
♪ I can't believe it ♪
285
00:29:30,108 --> 00:29:32,507
Ты не можешь вечно от нас спрятаться и лай.
286
00:29:32,508 --> 00:29:36,507
И они от кого не прячутсь.
287
00:29:36,508 --> 00:29:38,307
Хочешь поговорить с пропапом?
288
00:29:38,308 --> 00:29:43,317
Почему вы его не вспоминаете?
289
00:29:43,318 --> 00:29:46,157
Он на небесах сейчас.
290
00:29:46,158 --> 00:29:49,317
Да, там можно его увидеть.
291
00:29:49,318 --> 00:29:53,356
Нет. Но я хочу купать, но небеса.
292
00:29:53,357 --> 00:29:55,356
Пап, а хочешь, чтобы ты же удолка?
293
00:29:55,357 --> 00:29:57,356
И счастлива вместе с нами.
294
00:29:57,357 --> 00:29:59,356
Устан вернется, так не честно!
295
00:29:59,357 --> 00:30:03,206
Я знаю, ты скучаешь. Но мы справимся. Правда.
296
00:30:03,207 --> 00:30:08,706
Обещайте. Дедушка сегодня приходил кассить газом.
297
00:30:08,707 --> 00:30:14,456
Почему он неужина это с нами? И не читает мне на ночью.
298
00:30:14,457 --> 00:30:20,536
Я не знаю, Ивай. Нет, прошу, не уходи.
299
00:30:20,537 --> 00:30:22,776
Пусть иди со мной, пока и не осну.
300
00:30:22,777 --> 00:30:27,977
Так делал пах. Ладно.
301
00:30:32,640 --> 00:30:40,149
Не можем увидеть папу. Но может, хочешь с ним поговорить?
302
00:30:40,150 --> 00:30:43,379
Добрый ночью, я включаю.
303
00:30:43,380 --> 00:30:47,818
Я люблю тебя.
304
00:30:47,819 --> 00:30:52,819
Я тоже тебе люблю.
305
00:31:05,403 --> 00:31:08,793
Что ты делаешь?
306
00:31:08,794 --> 00:31:16,513
Не знаю. Может нам стоит, начать разбирать попинное вещи?
307
00:31:16,514 --> 00:31:18,473
Почему ты хочешь избавиться от его вещей?
308
00:31:18,474 --> 00:31:23,313
Я этого не говорила. Мне...
309
00:31:23,314 --> 00:31:26,593
Мне кажется нам стоит потихоньку возвращаться к нормальной жизни.
310
00:31:26,594 --> 00:31:28,393
Патываем, это нужно делать вот так.
311
00:31:28,394 --> 00:31:31,073
Папа был болен. Его болезнь была очень дохода.
312
00:31:31,074 --> 00:31:35,863
Я не готова отправить на чердак воспоминания, а не он.
313
00:31:35,864 --> 00:31:39,864
Я с нами.
314
00:34:13,790 --> 00:34:18,069
Ничего, что молоконет? Твоего друга показывают в новостях.
315
00:34:18,070 --> 00:34:20,869
Воследера, в лечеробрукзови делись в отнядах,
316
00:34:20,870 --> 00:34:23,469
и в родители брать стен, кому что-либо известно, обратите.
317
00:34:23,470 --> 00:34:25,869
Я слышала номер, что кто это сказал?
318
00:34:25,870 --> 00:34:27,709
Стивенная дэрка из моего класса.
319
00:34:27,710 --> 00:34:30,489
Они сказали, что это из-за дуба.
320
00:34:30,490 --> 00:34:32,889
Не слушай, а не просто тебя пугает.
321
00:34:32,890 --> 00:34:35,409
А если я по трогаю дерево, я увижу папу.
322
00:34:35,410 --> 00:34:40,279
Не смеих, адить к этому дереву, ты меня понял?
323
00:34:40,280 --> 00:34:45,280
И лайк, простите.
324
00:34:51,898 --> 00:34:58,338
Мне пора. Мама отведет тебя в школу, ладно?
325
00:35:56,348 --> 00:36:00,348
Three?
326
00:36:53,248 --> 00:36:55,767
Чё, ты напугал меня? - Ты её нашла?
327
00:36:55,768 --> 00:36:58,047
Нет, жизнь, как это?
328
00:36:58,048 --> 00:37:03,048
Чё, ты я звоню ещё раз.
329
00:37:07,324 --> 00:37:11,512
Это я телефон, у Воротебы.
330
00:37:11,513 --> 00:37:15,013
이렇게.
331
00:37:52,736 --> 00:37:56,896
И не может быть.
332
00:38:02,355 --> 00:38:06,644
Ну, что смотри, наезли, у нас тоже будет.
333
00:38:06,645 --> 00:38:08,745
Как долго флэчер и фэй встречались?
334
00:38:08,746 --> 00:38:14,865
А пару месяцев они не собирались вместе куда-нибудь поехать или сбежать?
335
00:38:14,866 --> 00:38:16,745
На сколько я знаю нет.
336
00:38:16,746 --> 00:38:18,464
Флэчер проявлял Агрессю Квей.
337
00:38:18,465 --> 00:38:24,504
Нет! Девочки, если вы знаете, что ты еще не молчите.
338
00:38:24,505 --> 00:38:27,944
Почему в прошлой раз никто из вас не сказал, что они встречались?
339
00:38:27,945 --> 00:38:34,484
Они держали это в тайне. Мы знали, но они не сообщали об этом публична.
340
00:38:34,485 --> 00:38:39,244
Сдаётся мне тут всё не так просто.
341
00:38:39,245 --> 00:38:44,834
Я сейчас.
342
00:38:44,835 --> 00:38:50,687
Если вы хотите что-то рассказать.
343
00:38:50,688 --> 00:38:54,688
Я вы слушаю.
344
00:39:12,828 --> 00:39:15,826
Надо было сказать, что они бы поверили нам.
345
00:39:15,827 --> 00:39:21,826
Но зато это правда, что это еще может быть, а не обо нас разыгрывают.
346
00:39:21,827 --> 00:39:25,146
Не ужасно обращалась с своей последнее время.
347
00:39:25,147 --> 00:39:30,266
Просто они с влачером стали чаще то сидю двое, а я оказалась третьей лишней.
348
00:39:30,267 --> 00:39:32,666
Прости, что мне не было рядом.
349
00:39:32,667 --> 00:39:35,086
Твой папа был сильно больен.
350
00:39:35,087 --> 00:39:39,716
Я тебя мне не...
351
00:39:39,717 --> 00:39:41,716
Постой, кто по труголду первым.
352
00:39:41,717 --> 00:39:45,716
Флэча, сначала он затем фей.
353
00:39:45,717 --> 00:39:49,886
То есть метестрабодит забирать нас по очереди.
354
00:39:49,887 --> 00:39:54,887
Я следующие.
355
00:40:00,576 --> 00:40:05,044
Ani, va troghele. Troghele.
356
00:40:05,045 --> 00:40:08,604
Ты тоже? Да, а?
357
00:40:08,605 --> 00:40:10,644
Покажем, я ладу не.
358
00:40:10,645 --> 00:40:15,124
Ну давай. У тебя нет сфрики.
359
00:40:15,125 --> 00:40:20,044
Пока. Сфрики? Товарищ капулигиндин.
360
00:40:20,045 --> 00:40:25,925
Я говорила Эмбер. Я вас предупреждала.
361
00:40:32,544 --> 00:40:35,903
На этих выходных сил вахол с пропал еще один человек.
362
00:40:35,904 --> 00:40:40,183
В школе цафе и парке, который в последний раз видит бетинц в постюурок.
363
00:40:40,184 --> 00:40:43,903
В юрадете ли просадесевка, может быть, вы известно, обратиться в палец.
364
00:40:43,904 --> 00:40:45,492
Закоры, дам, обратовали в палец.
365
00:40:45,493 --> 00:40:49,372
Прикины снаноты, это бы, а ты же не жиден за мной.
366
00:40:49,373 --> 00:40:54,012
Эй! Можешь не идти сегодня в школу, если нет настроения.
367
00:40:54,013 --> 00:40:59,112
Я пытаюсь вернуться к обученной жизни.
368
00:40:59,113 --> 00:41:05,552
Слушай, я понимаю, как сильно последний год ударил по нашей семье.
369
00:41:05,553 --> 00:41:09,352
Поя Лау и особенно по тебе.
370
00:41:09,353 --> 00:41:15,302
Я понимаю, правда, я все понимаю. Просто знаю, я рядом.
371
00:41:15,303 --> 00:41:20,222
Если хочешь поговорить, поймбер!
372
00:41:20,223 --> 00:41:23,942
Я не пытаюсь его забыть. Я лишь хочу не в пасть в депрессию.
373
00:41:23,943 --> 00:41:29,703
Мы тоже мам. У всех свои способы.
374
00:41:55,712 --> 00:41:59,591
А чего видно? Что, когда мы видим другого человека?
375
00:41:59,592 --> 00:42:04,271
Или живут? Мы понимаем, что перед нами живое существо.
376
00:42:04,272 --> 00:42:05,650
Да.
377
00:42:05,651 --> 00:42:08,770
Порой мы забываем, что на самом деле природы
378
00:42:08,771 --> 00:42:12,400
это целый мир живых организмов.
379
00:42:12,401 --> 00:42:19,560
Это деревья, растения и даже грибы.
380
00:42:19,561 --> 00:42:23,680
Мы уже говорили про грибовь.
381
00:42:23,681 --> 00:42:26,040
Я так больше не могу Эмбер.
382
00:42:26,041 --> 00:42:29,530
Мария, у тебя что-то случилось?
383
00:42:29,531 --> 00:42:34,460
No. I'm here.
384
00:42:34,461 --> 00:42:39,580
就不见了 还没见到你了
385
00:42:39,581 --> 00:42:44,581
你不要再来我了
386
00:43:06,846 --> 00:43:09,845
Ты привела меня в психушку?
387
00:43:09,846 --> 00:43:11,845
Ты знаешь, а не мертвой. И кто-то нет.
388
00:43:11,846 --> 00:43:16,854
Они не уверены. Эмбер люди не исчезают просто так их потом.
389
00:43:16,855 --> 00:43:18,854
Находит мертвами.
390
00:43:18,855 --> 00:43:20,854
Энди, у экслер не умер забыла.
391
00:43:20,855 --> 00:43:25,034
Он ведь как-то вышел. Да, потом он пропал.
392
00:43:25,035 --> 00:43:28,154
Ты думаешь, он здесь?
393
00:43:28,155 --> 00:43:30,084
Давай, узнаем.
394
00:43:30,085 --> 00:43:33,524
Стабой все будет хорошо.
395
00:43:33,525 --> 00:43:37,804
Да, как с своей флэчером.
396
00:43:37,805 --> 00:43:43,264
Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
397
00:43:43,265 --> 00:43:46,304
Здравствуйте, мы бы хотели увидеть пациенты по имени Энди Баксер.
398
00:43:46,305 --> 00:43:50,744
А Энди Вэкс? Да, мы.
399
00:43:50,745 --> 00:43:54,464
Вы в курсе, что посещение нужно согласовывать за 24 часа?
400
00:43:54,465 --> 00:43:59,825
Простите, просто это очень срочно.
401
00:44:03,072 --> 00:44:05,591
Вы уверены, что я индивэкс вернул, и что здесь не здесь?
402
00:44:05,592 --> 00:44:09,271
Да, уверены. К сожалению, у нас нет пациента с таким именем.
403
00:44:09,272 --> 00:44:15,232
Нет, он точно здесь, проверьте еще раз. Ладно?
404
00:44:17,474 --> 00:44:26,954
В базе данных наши больницы нет пациента по имени Энди Вэкслер. Как я и сказала? Прошу прощения.
405
00:44:29,434 --> 00:44:32,633
И что теперь с нами все будет хорошо.
406
00:44:32,634 --> 00:44:40,920
Уверены? Просто после меня ты будешь следующее.
407
00:44:40,921 --> 00:44:43,560
Это выщите, андюэксера? - Да, мы.
408
00:44:43,561 --> 00:44:45,360
Вы от Лева собрали. - Почему?
409
00:44:45,361 --> 00:44:47,360
Я помню тот день, когда его привезли.
410
00:44:47,361 --> 00:44:49,440
Через неделю или две после этого.
411
00:44:49,441 --> 00:44:51,240
Я пошёл к нему на осмотр.
412
00:44:51,241 --> 00:44:54,290
Но его в полате не было. И видимо давно.
413
00:44:54,291 --> 00:44:57,810
Он сбежал? Нет, двери забираются снаружи.
414
00:44:57,811 --> 00:45:01,290
Оби в канастенах. Была вся изоудрена.
415
00:45:01,291 --> 00:45:03,290
Бутон пытался выроваться.
416
00:45:03,291 --> 00:45:05,290
Я бы все страска за Лон пропан.
417
00:45:05,291 --> 00:45:07,290
Нет, он просто бесплепный исчез.
418
00:45:07,291 --> 00:45:10,290
Поэтому я решил посмотреть за бесисками.
419
00:45:10,291 --> 00:45:12,290
И вот что это мы видел.
420
00:45:12,291 --> 00:45:14,290
Здесь все делают вид, будто его тут и не было.
421
00:45:14,291 --> 00:45:17,290
Жесть, я такого никогда в жизни не видел.
422
00:45:17,291 --> 00:45:22,291
А я тут всякое поведал.
423
00:45:27,006 --> 00:45:29,405
Это плохая тема, а здесь не безопасно.
424
00:45:29,406 --> 00:45:31,645
Энди не спасла, даже отдельная пола-то в дурке.
425
00:45:31,646 --> 00:45:34,765
Надо поговорить с честу, значит, что из-за вотана нам поможет.
426
00:45:34,766 --> 00:45:41,694
Мы сами должны положить этому конец.
427
00:45:41,695 --> 00:45:46,695
предлагаю поджечь это дерево.
428
00:45:58,626 --> 00:46:00,625
Ну, всё, Мария.
429
00:46:00,626 --> 00:46:04,626
Чёрт!
430
00:46:10,265 --> 00:46:12,784
Это безумие, а поедем по-красникту не увидела.
431
00:46:12,785 --> 00:46:16,785
Нет.
432
00:46:20,442 --> 00:46:26,042
Şur... Şurk'ın da bay!
433
00:46:42,746 --> 00:46:48,415
Да, давай, я уже мать. Что?
434
00:46:48,416 --> 00:46:53,205
I'm gonna read this.
435
00:46:53,206 --> 00:46:57,206
Oh, yeah.
436
00:47:17,538 --> 00:47:21,617
Поним, воня! -Поним, воня!
437
00:47:21,618 --> 00:47:26,618
Вожать, ты как?
438
00:48:05,824 --> 00:48:12,624
Конечно, я сообщу вам, если что-то узнаю. Ладно.
439
00:48:15,198 --> 00:48:22,677
Если ты что-то знаешь, про Мария, Фей или Флэйчера не молчи.
440
00:48:22,678 --> 00:48:26,707
Нет. Серёс, я думаю ты знаешь.
441
00:48:26,708 --> 00:48:30,377
Мне звонили школы, ты что, стало проголивать?
442
00:48:30,378 --> 00:48:33,257
Я не знаю, где ты гуляешь, ведь ты отключаешь геалокацию,
443
00:48:33,258 --> 00:48:37,217
и ты перестала перезвонивать отвечать на сообщение.
444
00:48:37,218 --> 00:48:39,557
Милая, я просто волную за тебя.
445
00:48:39,558 --> 00:48:42,197
Ты же хотела бросить нас.
446
00:48:42,198 --> 00:48:43,767
Что?
447
00:48:43,768 --> 00:48:46,767
Ты хотела у тебя папы.
448
00:48:46,768 --> 00:48:54,768
Я слышала. Ты обсуждала это с Данизда того, как папа заболела.
449
00:48:56,864 --> 00:49:04,504
И лайк! Идя к себе в комнату и готовся к основу Ладно. Я сейчас преду.
450
00:49:07,330 --> 00:49:09,329
Хочешь обсудить это?
451
00:49:09,330 --> 00:49:12,329
Учитывая все, что происходит целая мы твоими друзьями,
452
00:49:12,330 --> 00:49:15,329
ты должна быть или дома или в школе.
453
00:49:15,330 --> 00:49:17,329
Они шляться по округе целый день.
454
00:49:17,330 --> 00:49:22,249
Я хочу, чтобы ты вела себя разумно понятно.
455
00:49:22,250 --> 00:49:24,108
Emberçi Bey'i yasna.
456
00:49:24,109 --> 00:49:29,029
是的, 装不得了
457
00:52:10,908 --> 00:52:12,907
Здесь ты в безопасности.
458
00:52:12,908 --> 00:52:14,907
Откуда ты знаешь?
459
00:52:14,908 --> 00:52:18,427
Индия думал, что он нашел лезейку.
460
00:52:18,428 --> 00:52:20,427
Анна не трогала его, пока он был здесь.
461
00:52:20,428 --> 00:52:22,427
Все дело в обшивки из металла.
462
00:52:22,428 --> 00:52:25,546
Этработала. А дальше.
463
00:52:25,547 --> 00:52:30,546
Спасибо. Я не верила в то, что она существует.
464
00:52:30,547 --> 00:52:32,356
На Индии был прав.
465
00:52:32,357 --> 00:52:35,606
Кем бы она не была, а к нее не убежать.
466
00:52:35,607 --> 00:52:38,936
Скрываться вечно, не выйдет.
467
00:52:38,937 --> 00:52:45,983
Maria, she's a very good girl.
468
00:52:45,984 --> 00:52:49,223
Ты их ранишь? - Да, мама на стояла.
469
00:52:49,224 --> 00:52:51,023
Ты ей нравится?
470
00:52:51,024 --> 00:52:53,223
Рой думала даже больше, чем я.
471
00:52:53,224 --> 00:52:56,122
Ты всегда хотелось бы быть ковбоем.
472
00:52:56,123 --> 00:52:59,472
С чего ты взяла? Ты любила одеваться как манчик.
473
00:52:59,473 --> 00:53:04,362
И все время насила старый футболки своего папа.
474
00:53:04,363 --> 00:53:08,742
На детвой родители. Пасло с мерченде.
475
00:53:08,743 --> 00:53:11,782
Моя мама от меня скажем так, отстранилась.
476
00:53:11,783 --> 00:53:15,702
Мабушка с дедушкой иногда захотет проверить, как я тут пожелаю.
477
00:53:15,703 --> 00:53:18,692
Посоти ядно.
478
00:53:18,693 --> 00:53:24,222
Мне очень жаль. Я хотел у тебя поддержать.
479
00:53:24,223 --> 00:53:27,162
Ничего, сейчас. Женю, что каслажно.
480
00:53:27,163 --> 00:53:29,162
Я не знаю, да?
481
00:53:29,163 --> 00:53:30,682
И не говори.
482
00:53:30,683 --> 00:53:35,162
Не то слово. Я тоже хотела потругать дуб.
483
00:53:35,163 --> 00:53:37,042
Проверите.
484
00:53:37,043 --> 00:53:39,042
Я так сильно хотела найти, иди.
485
00:53:39,043 --> 00:53:46,043
Джесс. Идем покажу кое-что.
486
00:54:06,946 --> 00:54:09,585
Энди в основном начивал здесь.
487
00:54:09,586 --> 00:54:14,585
Мочу ему было так же страшно.
488
00:54:14,586 --> 00:54:17,905
Он пытался понять, как ему овыжить.
489
00:54:17,906 --> 00:54:19,905
Я слаби от только по вериле, а мы...
490
00:54:19,906 --> 00:54:21,074
Да.
491
00:54:21,075 --> 00:54:26,075
Не стоите, час корей тебя.
492
00:54:29,632 --> 00:54:35,381
Не убежать, не спрятаться.
493
00:54:35,382 --> 00:54:40,461
Добус заражену. Это как болезнь.
494
00:54:40,462 --> 00:54:42,461
Откуда там сок?
495
00:54:42,462 --> 00:54:47,401
Докнивый железок.
496
00:54:47,402 --> 00:54:51,681
Если мы поймем, кто она?
497
00:54:51,682 --> 00:54:59,162
Может, мы поймём, как уничтожит товарищ, что убила Эндии и твою друзей?
498
00:55:02,140 --> 00:55:04,259
Она убила моего брата.
499
00:55:04,260 --> 00:55:07,859
Забрала его, чтобы дальше не случилось.
500
00:55:07,860 --> 00:55:12,740
Я хочу, чтобы она сдохла.
501
00:55:34,108 --> 00:55:37,667
Тем временем подсапиваном, вы все пропады еще один из школьницей,
502
00:55:37,668 --> 00:55:40,987
ученица старшие школы, сейвопол, с Марии Уинсон.
503
00:55:40,988 --> 00:55:45,227
Родители девочки сообщили, что им в дочь не вернулась домой после того,
504
00:55:45,228 --> 00:55:47,267
как ушла гулять в той самой рощи.
505
00:55:47,268 --> 00:55:50,507
Однако, с Никимарей, которых допрашивали следователи,
506
00:55:50,508 --> 00:55:53,947
не однократно повинали поли через которые можно пройти к большому
507
00:55:53,948 --> 00:55:57,347
дуго. Некоторые вспоминали легенду об этом Дубе,
508
00:55:57,348 --> 00:55:59,387
а которые прежде говорили в связи сообщее
509
00:55:59,388 --> 00:56:05,068
с новением детей в 50-х годах прошлого века.
510
00:56:39,806 --> 00:56:49,205
Я забыл, сердцарь, как мёртвые.
511
00:56:49,206 --> 00:56:53,044
Я как сосуд разбитые.
512
00:56:53,045 --> 00:57:02,924
А в большом доме есть сосуды не только золотые и севременные, но и деревянные.
513
00:57:02,925 --> 00:57:09,404
Иглининная. Сосут должен быть ценным,
514
00:57:09,405 --> 00:57:13,964
а священ, благопотребным владике.
515
00:57:13,965 --> 00:57:19,800
Угадите!
516
00:57:19,801 --> 00:57:23,670
А что листики себя?
517
00:57:23,671 --> 00:57:36,550
Чистить. Назящие соседы Господня. Спасайтесь.
518
00:57:36,551 --> 00:57:41,551
Spasseid is.
519
00:57:44,382 --> 00:57:49,382
I'm just passing it.
520
00:57:56,734 --> 00:58:01,972
Вы просили. Бросили меня!
521
00:58:01,973 --> 00:58:09,973
我都被他見了, 把那一支給老比我掉了, 誰要老比我掉了? 誰要老比我掉?
522
00:58:45,084 --> 00:58:51,443
Кашмар, не бойся здесь только ты.
523
00:58:51,444 --> 00:58:54,363
Сколько я спала? Где-то час.
524
00:58:54,364 --> 00:59:00,722
А ты? А он не от сон, а ты не для меня.
525
00:59:00,723 --> 00:59:04,432
Я нельзя вылечить. Анди пробовал.
526
00:59:04,433 --> 00:59:09,993
Это что-то вроде медки.
527
00:59:13,057 --> 00:59:16,656
Это мама. Ты не сказала где-то?
528
00:59:16,657 --> 00:59:20,056
Мы с ней поругались. И она говорила ей всякого.
529
00:59:20,057 --> 00:59:25,727
Понимаю, у меня тоже так бывало.
530
00:59:25,728 --> 00:59:32,597
Тобто просяпаєшся внову, кашмарі, вот, только, он все тодже.
531
00:59:32,598 --> 00:59:35,597
От него не убежать.
532
00:59:35,598 --> 00:59:37,597
Как ты смогла пережить по тирюенде?
533
00:59:37,598 --> 00:59:41,597
Никак. Ты разве не видишь?
534
00:59:41,598 --> 00:59:43,597
Я живу воспоминания меня не у.
535
00:59:43,598 --> 00:59:46,597
Ты могла мне позвонить. Чтобы жаловаться тебе на жизнь,
536
00:59:46,598 --> 00:59:48,597
в такое не поверишь, пока сам не стал к нёшься.
537
00:59:48,598 --> 00:59:51,627
К тому же у тебя появились.
538
00:59:51,628 --> 00:59:56,187
Молодой, друзья. - Шасси, я была ужасной по-другой.
539
00:59:56,188 --> 01:00:02,017
Ничего. - Я не повторю эту ошибку.
540
01:00:02,018 --> 01:00:04,017
Вот. Что это?
541
01:00:04,018 --> 01:00:08,017
Все, что я и Энди смогли разознать продукт.
542
01:00:08,018 --> 01:00:14,018
Может, ты почитаешь и поймешь, что-то что моу постели.
543
01:00:25,346 --> 01:00:28,345
Я постараюсь вызвание как можно раньше, как все прочитаю.
544
01:00:28,346 --> 01:00:29,615
И...
545
01:00:29,616 --> 01:00:32,015
Спасибо, сейчас. И я очень благодарен тебе.
546
01:00:32,016 --> 01:00:39,856
А ставься на тему. Просто берегись.
547
01:00:59,006 --> 01:01:04,006
You like, dim mama.
548
01:01:08,818 --> 01:01:14,749
Eli?
549
01:01:14,750 --> 01:01:20,319
И лай, это не смешно.
550
01:01:20,320 --> 01:01:25,320
Что ты сказала?
551
01:01:39,456 --> 01:01:45,057
中子啊
552
01:01:45,058 --> 01:01:47,537
Не в чем? Забудь.
553
01:01:47,538 --> 01:01:51,417
Мама на тебя злиться. Она плакала везди.
554
01:01:51,418 --> 01:01:53,577
Хватит в этой играть. Это уже не смешно.
555
01:01:53,578 --> 01:01:55,577
Хочу быть при израком как папа.
556
01:01:55,578 --> 01:01:58,646
Папа, умер. Ясно.
557
01:01:58,647 --> 01:02:02,806
Он уже не вернется. Ты должен держаться и лайк.
558
01:02:02,807 --> 01:02:11,087
Ты нужен маме. Я хочу поговорить с ним. Ты не можешь запретить мне, говорит с папой.
559
01:03:00,032 --> 01:03:05,032
O que eu tenho?
560
01:03:07,746 --> 01:03:12,746
Ya da, ya bir şey.
561
01:03:34,618 --> 01:03:36,337
Эй, уже поздно.
562
01:03:36,338 --> 01:03:38,137
Тебя нужно поспать.
563
01:03:38,138 --> 01:03:43,147
Можем продолжить и утром.
564
01:03:43,148 --> 01:03:47,017
Ты уверена, что хочешь это? - Да.
565
01:03:47,018 --> 01:03:51,178
Давай я помогу.
566
01:04:00,064 --> 01:04:03,733
Верпали, я хочу.
567
01:04:03,734 --> 01:04:07,013
Что это заальбом? И по-то я хочу разобрать их.
568
01:04:07,014 --> 01:04:11,693
Эмберхватит! Это его фотографии. Я хочу их оставить.
569
01:04:11,694 --> 01:04:15,813
Вам положать бомбратно. - Эмберон умер.
570
01:04:15,814 --> 01:04:22,134
Не трогайте снимки, они все, что у тебя от него останется.
571
01:04:37,058 --> 01:04:42,647
Мы познакомились, когда мне было 15. Возле озера.
572
01:04:42,648 --> 01:04:48,527
یہ تلک پیر یہ خلعوں پاستہ یا نمینی از ادیر حانا
573
01:04:48,528 --> 01:04:55,233
Он мне нравился, ведь он был такой смешной.
574
01:04:55,234 --> 01:04:58,712
Мне было 19, когда мы поженились.
575
01:04:58,713 --> 01:05:03,563
Он был любовью всей моей жизни.
576
01:05:03,564 --> 01:05:07,853
Разговор, который ты тогда услышала.
577
01:05:07,854 --> 01:05:12,853
Я лишь обсуждала с подругой, что было бы.
578
01:05:12,854 --> 01:05:21,757
Если бы я тогда окончила кольочь, но или бы...
579
01:05:21,758 --> 01:05:24,626
Don't want to belittle them.
580
01:05:24,627 --> 01:05:27,906
И когда-то не придал это назначение.
581
01:05:27,907 --> 01:05:35,103
Почему я не заставила его пойти к врачу раньше?
582
01:05:35,104 --> 01:05:39,003
Я так скучаю.
583
01:05:39,004 --> 01:05:46,243
Я тоже. Милая, чтобы у тебя не случилось.
584
01:05:46,244 --> 01:05:50,524
Я хочу помочь.
585
01:05:58,080 --> 01:06:01,999
Мам, откуда у папы этот снимок?
586
01:06:02,000 --> 01:06:03,999
Это же дедушка.
587
01:06:04,000 --> 01:06:05,999
Смотри, вот.
588
01:06:06,000 --> 01:06:07,999
Он работал в больце?
589
01:06:08,000 --> 01:06:12,429
Да, он был там смотрителем много лет.
590
01:06:12,430 --> 01:06:15,729
Да, оно не видела этот снимок.
591
01:06:15,730 --> 01:06:18,529
Почему он выходит на улицу только днём?
592
01:06:18,530 --> 01:06:20,329
И никогда у нас не остается.
593
01:06:20,330 --> 01:06:25,951
Не знаю, так всегда было.
594
01:06:25,952 --> 01:06:29,872
我千万之愿的
595
01:06:34,778 --> 01:06:38,777
Он его нет, телефон. - Сколько я его помню никогда не было?
596
01:06:38,778 --> 01:06:43,777
Моя мама, Еле Ели в спомню, а его адрес. - Может, не стоило нам сюда приезжать?
597
01:06:43,778 --> 01:06:48,778
Да еще и в такой циме.
598
01:06:51,228 --> 01:06:53,747
И как долго вы не обален его?
599
01:06:53,748 --> 01:06:59,745
Очень долго.
600
01:06:59,746 --> 01:07:03,746
Дедушка!
601
01:07:27,586 --> 01:07:29,585
Чего это вы здесь?
602
01:07:29,586 --> 01:07:32,755
Эй, ты бездраспы.
603
01:07:32,756 --> 01:07:42,115
Вам здесь не местное. - Тебе еще не надоело строить себя куководиночку.
604
01:07:42,116 --> 01:07:46,765
Когда ты говоришь так, ты похожа на свою мать?
605
01:07:46,766 --> 01:07:51,744
Она меня не знает. И ты меня не знаешь.
606
01:07:51,745 --> 01:07:56,745
Ну, так уж сложилось.
607
01:07:59,036 --> 01:08:04,036
Мне нужна помощь.
608
01:08:08,765 --> 01:08:11,924
Я слышал, кто-то еще пропал.
609
01:08:11,925 --> 01:08:13,804
Что ты знаешь, а были оно реграйы?
610
01:08:13,805 --> 01:08:16,084
Не живу.
611
01:08:16,085 --> 01:08:18,284
Я не знаю ее. Правда?
612
01:08:18,285 --> 01:08:21,764
А чего так реагируете?
613
01:08:21,765 --> 01:08:25,324
Как так? Что вам нужно?
614
01:08:25,325 --> 01:08:27,564
Дядушка, я потро голодуб.
615
01:08:27,565 --> 01:08:29,244
Теперь я вижу ее каждую ночь.
616
01:08:29,245 --> 01:08:31,004
Это все, свою верный бредня, Эмбера.
617
01:08:31,005 --> 01:08:35,194
Так, вы знаете, про нее? Что я знаю? Что вы хотите знать? Прокал!
618
01:08:35,195 --> 01:08:42,879
Въедите? - Мои друзья умерли. Это несказский, а реальная жизнь.
619
01:08:42,880 --> 01:08:48,519
Я следующая. Как или она урограй связана с Дубом?
620
01:08:48,520 --> 01:08:52,279
Я понятие не имею. Вы с ней работали. Вы точно что-то знаете.
621
01:08:52,280 --> 01:08:56,680
Да кто вам это сказала?
622
01:09:07,998 --> 01:09:10,397
Вот, знаете, что я помню.
623
01:09:10,398 --> 01:09:13,037
Я помню, как однажды она просто исчезла.
624
01:09:13,038 --> 01:09:14,557
Я не вернулась на работу.
625
01:09:14,558 --> 01:09:16,357
Руководство с неслобальницу.
626
01:09:16,358 --> 01:09:18,157
А нас ее снулась.
627
01:09:18,158 --> 01:09:21,806
Погемайте. И исчезла.
628
01:09:21,807 --> 01:09:23,806
Она убила моего брата.
629
01:09:23,807 --> 01:09:27,496
Ну, перед этим он смог кое-что узнать об этом дубе.
630
01:09:27,497 --> 01:09:30,526
我不要不想你
631
01:09:30,527 --> 01:09:37,006
В моё время? То же в этом деле патрога и штуп, потом заболишь.
632
01:09:37,007 --> 01:09:39,206
Налюстание жертвой демона.
633
01:09:39,207 --> 01:09:41,286
Да у моё лучше стало с этим дубом.
634
01:09:41,287 --> 01:09:43,926
Он выбрал себе какой-то злои спрошлого.
635
01:09:43,927 --> 01:09:46,966
Тут скорее проклятие. Что-то вроде болезнь.
636
01:09:46,967 --> 01:09:49,686
Ты знаешь, как снять это проклятие?
637
01:09:49,687 --> 01:09:52,646
Может, надо сробить дерева? -Это не сработать.
638
01:09:52,647 --> 01:09:54,286
А откуда вы знаете? -Я знаю.
639
01:09:54,287 --> 01:09:56,446
Мария пыталась поджечь дерева.
640
01:09:56,447 --> 01:09:58,523
За это оно подожгую ее. -Это было довольно грун.
641
01:09:58,524 --> 01:10:03,523
Поразвенят? То, что охраняет этот дерево, хочет, что бы оно жила.
642
01:10:03,524 --> 01:10:08,683
Верно, такова природа. Если хотите субить дерево, вперед, так-то пень тоже вы.
643
01:10:08,684 --> 01:10:11,443
Он поддерживает дерево у него огромное корневайся.
644
01:10:11,444 --> 01:10:14,003
Сема, а корни по всю ду растут по всесто.
645
01:10:14,004 --> 01:10:19,964
Если хотите, что то бить, я имею ввиду с концами.
646
01:10:23,058 --> 01:10:26,577
Далее, надо выяснить, что заболезнь поразила дерева.
647
01:10:26,578 --> 01:10:29,097
И уничтожить ее. -Меться страд.
648
01:10:29,098 --> 01:10:31,277
Или оно, Рограй.
649
01:10:31,278 --> 01:10:34,477
Ой, её не основайте.
650
01:10:34,478 --> 01:10:38,527
Все, кто хотели это сделать?
651
01:10:38,528 --> 01:10:45,147
Ты пермертывай. Никто.
652
01:10:45,148 --> 01:10:49,148
你也不受
653
01:10:55,102 --> 01:11:00,441
Так, дружите. Сидите здесь, а запретите дверь.
654
01:11:00,442 --> 01:11:03,761
Дедушка! -Я не смогу вас защитить, если вы будете на улицу.
655
01:11:03,762 --> 01:11:08,082
Седитесь здесь.
656
01:11:29,566 --> 01:11:33,425
En biil. Tysnien se astaa hallaan.
657
01:11:33,426 --> 01:11:40,586
Да, блюдет, шкуз. Если мы сейчас же не увидем, я не смогу найти дорогу обратно.
658
01:11:58,529 --> 01:12:02,449
とれた
659
01:12:02,450 --> 01:12:06,059
Пойдите!
660
01:12:06,060 --> 01:12:11,060
Ну, пожалуйста, у меня не было.
661
01:13:30,050 --> 01:13:35,050
Ну, что, пойдем.
662
01:13:51,151 --> 01:13:54,350
Она выживает. Спасибо.
663
01:13:54,351 --> 01:13:58,590
А чего мне только думал?
664
01:13:58,591 --> 01:14:01,070
Не надо было оставлять вас.
665
01:14:01,071 --> 01:14:04,080
Это было глупо.
666
01:14:04,081 --> 01:14:05,640
Это я решила убежать.
667
01:14:05,641 --> 01:14:10,040
Ну, это тоже глупо.
668
01:14:10,041 --> 01:14:14,201
Это вот девушка.
669
01:14:17,824 --> 01:14:23,624
Дон жентяя, на шишет.
670
01:14:36,672 --> 01:14:40,111
Ого, Смец. Как добы видели сынов последний раз?
671
01:14:40,112 --> 01:14:45,351
Вы серьезно? Я отвечала на этот вопрос уже 5 раз, почему вы не ищете его?
672
01:14:45,352 --> 01:14:47,831
Наши люди уже прочесывают территорию, Мэм.
673
01:14:47,832 --> 01:14:51,511
Мама, Мбер.
674
01:14:51,512 --> 01:14:53,911
Где ты была? Она была сомной.
675
01:14:53,912 --> 01:14:58,351
А где я и лай? Он пропал этим вечером.
676
01:14:58,352 --> 01:15:00,351
Та є вина вода.
677
01:15:00,352 --> 01:15:06,352
Свидима є вина, а чом ти?
678
01:15:12,314 --> 01:15:15,003
Zayka, you like my wish?
679
01:15:15,004 --> 01:15:21,203
Где ты был? Она сказала, и увижу папу. Я ждал, но папу не пришел.
680
01:15:21,204 --> 01:15:24,693
Кто она? Жехи на израции.
681
01:15:24,694 --> 01:15:29,093
И лайты ведь не... Я по трогалду. Как ты?
682
01:15:29,094 --> 01:15:41,163
Ты боёшь и выйти на дно, тебя на местности, за кровь, глаза, за кровь, глаза!
683
01:15:41,164 --> 01:15:49,849
Uwczwary rożlika, mu nie wzał.
684
01:15:49,850 --> 01:15:57,069
Делего? Дево выходили, показать.
685
01:15:57,070 --> 01:16:00,789
Мы понимаем, как это за... Да, это звучит так, будто вы сошли с ума.
686
01:16:00,790 --> 01:16:06,669
Если мы поедем к вашему трею, рутам будет, то, что вы не сможете объяснить.
687
01:16:06,670 --> 01:16:09,469
Все хотите доказать, что я не прав.
688
01:16:09,470 --> 01:16:12,629
После стольки хрят.
689
01:16:12,630 --> 01:16:17,469
Знаете, а может, вы двое, может вам, что вы сходи двуляс?
690
01:16:17,470 --> 01:16:21,830
И самим потругой дуб.
691
01:16:34,887 --> 01:16:38,886
Пожди, она. Похожай-то, дело рук медсистры, согласны.
692
01:16:38,887 --> 01:16:42,526
Это вы ее стилие.
693
01:16:42,527 --> 01:16:45,526
Вы же не нашли тела.
694
01:16:45,527 --> 01:16:46,906
Так ведь.
695
01:16:46,907 --> 01:16:50,036
Амбер, я бы хотел тебя поверить.
696
01:16:50,037 --> 01:16:54,037
Вама, Бойм.
697
01:17:08,446 --> 01:17:12,005
Я расскажу тебе секрет.
698
01:17:12,006 --> 01:17:14,875
Иди шета.
699
01:17:14,876 --> 01:17:17,715
А я не знаю.
700
01:17:17,716 --> 01:17:19,664
А я это мой я всех испекал.
701
01:17:19,665 --> 01:17:26,305
Nou, wij moeten maar iets mee komen.
702
01:18:30,050 --> 01:18:32,049
Дедушка, ты же знаешь, кто такая или оно рогует?
703
01:18:32,050 --> 01:18:35,639
Все, вы, бращи, отец, головы.
704
01:18:35,640 --> 01:18:39,199
Полевать, кто она?
705
01:18:39,200 --> 01:18:42,289
Это не человек.
706
01:18:42,290 --> 01:18:47,089
Просто забудь. Вы что, в проженчину на том фото?
707
01:18:47,090 --> 01:18:50,409
Назнает. Продуме, сестру.
708
01:18:50,410 --> 01:18:52,358
И те, у детей.
709
01:18:52,359 --> 01:18:58,813
Мне братол Севи. - Какую Сепе?
710
01:18:58,814 --> 01:19:01,853
Вопожай. - Так я звоню доктор Убрауну.
711
01:19:01,854 --> 01:19:04,933
Не утру ждайся. - Лекарство тут не помогут.
712
01:19:04,934 --> 01:19:07,893
Сыль не пройдет.
713
01:19:07,894 --> 01:19:14,103
Эмбер привыкнет. Так что успокойся.
714
01:19:14,104 --> 01:19:18,383
Тем более ты так видно. - Не в лучший форме.
715
01:19:18,384 --> 01:19:21,063
Пошел, Тейт. - Тачный, тит.
716
01:19:21,064 --> 01:19:25,063
Давайте не будем обсуждать тот бред, который они тут не слить.
717
01:19:25,064 --> 01:19:28,303
Я думаю, это активы просто не поняла, что они хотели сделать.
718
01:19:28,304 --> 01:19:31,063
Они хотели оправдать сумасшедшую.
719
01:19:31,064 --> 01:19:33,903
Что ты сделаешь? Попробуш поймать ее вперед, давай.
720
01:19:33,904 --> 01:19:35,863
Я вас, я знаю, что знаю.
721
01:19:35,864 --> 01:19:37,423
И что ты знаешь? - Ничего хорошего.
722
01:19:37,424 --> 01:19:43,374
Черт возьми, а я и расскажу. - Тейтия не приводит в психушку, чтобы...
723
01:19:43,375 --> 01:19:45,374
вылечить с имп.
724
01:19:45,375 --> 01:19:47,374
Ты бы могла так?
725
01:19:47,375 --> 01:19:49,374
Честно, гипотетически.
726
01:19:49,375 --> 01:19:52,374
Ты бы могла отвести ребенка погулять в лес,
727
01:19:52,375 --> 01:19:54,374
и умышли на неправести его обра.
728
01:19:54,375 --> 01:19:58,374
Что-то я сомневаюсь, но если ты наделала на него смирительную рубашку,
729
01:19:58,375 --> 01:20:02,374
и напичка лодрианью из-за которой уривенили кацита в кровите перенону ле.
730
01:20:02,375 --> 01:20:05,374
Тота лучше оставь колывать маленький мурибонку или карства.
731
01:20:05,375 --> 01:20:11,375
Отскажем, что за френию. Если у него с имп, это не логично.
732
01:20:20,389 --> 01:20:24,598
Я не видели, что мы догналию.
733
01:20:24,599 --> 01:20:28,278
Vaj máli jórezov.
734
01:20:28,279 --> 01:20:32,598
Anahara nila málčiuké.
735
01:20:32,599 --> 01:20:36,678
Ты осознаешь света.
736
01:20:36,679 --> 01:20:41,698
Потом говоришь себе, что сделали тебе дны люди, чтобы...
737
01:20:41,699 --> 01:20:46,178
За слушайте это. А что должны сделать копым?
738
01:20:46,179 --> 01:20:49,818
Положить это маконец. Но это сделали мы.
739
01:20:49,819 --> 01:20:53,418
Мне было жаль, того мальчиком.
740
01:20:53,419 --> 01:20:57,978
Я зверсно.
741
01:20:57,979 --> 01:21:02,298
Op zijn we een belep niet uit.
742
01:21:02,299 --> 01:21:06,739
А не его расшинила.
743
01:21:11,040 --> 01:21:15,249
Boom. Bubble up.
744
01:21:15,250 --> 01:21:20,250
Я что вы сделали?
745
01:21:22,906 --> 01:21:27,385
А там стилие. Ваше там.
746
01:21:27,386 --> 01:21:31,745
Как похоронили её?
747
01:21:31,746 --> 01:21:34,835
Справедливо ли это?
748
01:21:34,836 --> 01:21:38,355
Кто-то нас ждал. Пришли эти копы.
749
01:21:38,356 --> 01:21:39,464
Да.
750
01:21:39,465 --> 01:21:46,244
со своими ручками и лопатами и все этой дремедению и стали копать.
751
01:21:46,245 --> 01:21:48,124
Они перекопоривались лез.
752
01:21:48,125 --> 01:21:50,364
Ничего не нашли.
753
01:21:50,365 --> 01:21:53,084
Тело просто не было.
754
01:21:53,085 --> 01:21:55,884
Даже кости.
755
01:21:55,885 --> 01:21:58,964
Ничего. Я вы закрыли.
756
01:21:58,965 --> 01:22:00,564
Жизнь продолжалась.
757
01:22:00,565 --> 01:22:06,485
До есть метеструмя остановить. Так ведь.
758
01:22:08,574 --> 01:22:12,574
네.
759
01:22:19,074 --> 01:22:22,593
Более. Немного.
760
01:22:22,594 --> 01:22:26,843
Да, я посмотрю. О, Энбер.
761
01:22:26,844 --> 01:22:28,843
У тебя что-то под кожи.
762
01:22:28,844 --> 01:22:30,843
Это клещь.
763
01:22:30,844 --> 01:22:36,844
Что? Я возьму пинцет.
764
01:22:39,232 --> 01:22:44,951
Да, мой будет больно. - Давай, уже.
765
01:22:44,952 --> 01:22:48,031
Так, сейчас.
766
01:22:48,032 --> 01:22:49,820
Попей ещё чуть-чуть.
767
01:22:49,821 --> 01:22:57,810
На дабработать перекусио.
768
01:23:00,621 --> 01:23:03,260
Тебя просто отпустили? - Моня не с дроховки.
769
01:23:03,261 --> 01:23:05,260
Ну, ничего. Так...
770
01:23:05,261 --> 01:23:07,420
Как убить то, что это так мертвов?
771
01:23:07,421 --> 01:23:09,980
Она не мертва. Ее ее закапали.
772
01:23:09,981 --> 01:23:14,420
Но не убивали. То есть, Дуб не дает ей умиреть, как система жизни обеспечения.
773
01:23:14,421 --> 01:23:17,660
Дуба, гладили корни Дуба. - Эй, Дуба, что Дуба,
774
01:23:17,661 --> 01:23:19,940
и Леону, Рогрей, источник заразы.
775
01:23:19,941 --> 01:23:22,660
Она как обухоль. - Прорастается ловно рак.
776
01:23:22,661 --> 01:23:25,060
Надо вытащить ее из подкорней и дуба.
777
01:23:25,061 --> 01:23:28,260
Но ты сказала полиция, они нашла тела, так как нам так дай ее найти.
778
01:23:28,261 --> 01:23:33,660
Не знаю, что у нас и дворёстей медитмий, но она сама точно там только...
779
01:23:33,661 --> 01:23:36,460
Неходятно. Подожди, пока я поправлюсь.
780
01:23:36,461 --> 01:23:38,860
Ну, не могу. Ты меня подправишь.
781
01:23:38,861 --> 01:23:41,280
Ты если не справлюсь. Ила, следующий.
782
01:23:41,281 --> 01:23:43,280
Эмдор у тебя все получится.
783
01:23:43,281 --> 01:23:45,720
Ты достаточно поведала. Ты сможет.
784
01:23:45,721 --> 01:23:50,721
Я уничтожаю эту стерму.
785
01:23:54,558 --> 01:23:58,137
А я им вернет, и я не могу потерять вас с салаем.
786
01:23:58,138 --> 01:24:00,937
Может, нам просто уехать к моим родителям на север?
787
01:24:00,938 --> 01:24:05,106
Это никак не поможет, а не ее не скрыться.
788
01:24:05,107 --> 01:24:07,746
Мы должны обезделить. Хоть это я опасно.
789
01:24:07,747 --> 01:24:10,026
Вы завеполицию. Полиции.
790
01:24:10,027 --> 01:24:15,016
Да. Зачем?
791
01:24:15,017 --> 01:24:22,587
Что за мной? За нами.
792
01:24:22,588 --> 01:24:24,587
Если с ней что-то случится.
793
01:24:24,588 --> 01:24:27,587
Я дам за нее жизнь.
794
01:24:27,588 --> 01:24:32,735
Ужпали.
795
01:24:32,736 --> 01:24:38,816
Чего я локацию? Пойдем.
796
01:24:42,206 --> 01:24:45,765
Эй, не волнуйся.
797
01:24:45,766 --> 01:24:51,765
Это поможет ее найти.
798
01:24:51,766 --> 01:24:55,766
Спасибо.
799
01:25:00,955 --> 01:25:05,155
咱俩就被救了
800
01:25:12,258 --> 01:25:14,177
Поменя в багажнике.
801
01:25:14,178 --> 01:25:17,146
В чем возможные гербицы, да это должно.
802
01:25:17,147 --> 01:25:19,146
Метал и яркий свет.
803
01:25:19,147 --> 01:25:22,146
Эта ее заметлят, но не остановит.
804
01:25:22,147 --> 01:25:24,946
Ты хоть готова?
805
01:25:24,947 --> 01:25:30,316
Нет выбора.
806
01:25:30,317 --> 01:25:34,716
Ну что, поехали и откапывать? Ты же хочешь снять проклятие?
807
01:25:34,717 --> 01:25:41,186
Да? На благо все.
808
01:25:41,187 --> 01:25:46,187
now.
809
01:26:01,568 --> 01:26:07,487
Знаешь, я хотел сказать. Той, папа.
810
01:26:07,488 --> 01:26:10,167
То бы очень гордился.
811
01:26:10,168 --> 01:26:13,497
Вы говорили обо мне.
812
01:26:13,498 --> 01:26:18,897
Поштоянина.
813
01:26:18,898 --> 01:26:22,017
Now I go out here to help.
814
01:26:22,018 --> 01:26:24,787
I'll see you.
815
01:26:24,788 --> 01:26:31,337
Обылая. Я всегда спрашивал.
816
01:26:31,338 --> 01:26:33,337
Как у вас дела?
817
01:26:33,338 --> 01:26:38,431
На ты бросил нас.
818
01:26:38,432 --> 01:26:43,861
Угу. Сейчас сложно.
819
01:26:43,862 --> 01:26:48,301
Всё это время я думал, что я так.
820
01:26:48,302 --> 01:26:53,351
Защищай вас. Знаешь?
821
01:26:53,352 --> 01:26:59,391
Жизнь есть то.
822
01:26:59,392 --> 01:27:06,233
чего не убежать.
823
01:27:06,234 --> 01:27:10,234
Не убежать.
824
01:27:15,964 --> 01:27:19,964
Ну, поехали.
825
01:28:47,258 --> 01:28:50,457
Помнишь, где вы ее закапали?
826
01:28:50,458 --> 01:28:52,117
Да.
827
01:28:52,118 --> 01:28:59,998
Сложно забыть. ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
828
01:29:04,764 --> 01:29:07,563
Oh, it's this.
829
01:29:07,564 --> 01:29:09,112
Yeah.
830
01:29:09,113 --> 01:29:13,433
Oh, God, babe, excuse me.
831
01:29:34,560 --> 01:29:42,519
Очень, варадь. Трейшка, вреглай. Что будет, жрать, такое дело.
832
01:29:42,520 --> 01:29:47,339
Jag är så bra, blivit.
833
01:29:47,340 --> 01:29:52,340
Как бы его зликарней.
834
01:30:49,341 --> 01:30:54,341
너는 지구진. -지구진.
835
01:31:10,816 --> 01:31:14,655
Вперед!
836
01:31:14,656 --> 01:31:19,656
Ты целая милая.
837
01:32:50,846 --> 01:32:54,846
好多人
838
01:36:11,072 --> 01:36:16,072
In a light.
839
01:37:07,422 --> 01:37:12,422
Двое местоц распустя.
840
01:38:07,770 --> 01:38:12,770
Я приду за тобой мураюсь!
841
01:38:18,489 --> 01:38:24,569
Городские легенды, парк Кашмаров.
842
01:39:03,740 --> 01:39:07,379
Переведено и озвучено студии параграфмедия по заказу экспонента.
843
01:39:07,380 --> 01:39:12,540
В 2020-е четвертом году.
83026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.