All language subtitles for 1x03 - Dirty Rotten Scoundrel.WEB.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:  00:00:42,700 --> 00:00:47,470 Grande Potencial 1 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 Negócio oficial da LAPD. Mantenha o meu bebé por perto. Não demorará muito. 2 00:01:07,410 --> 00:01:09,130 Detetives. 3 00:01:09,240 --> 00:01:11,100 Onde está a minha cara-metade? Casa de banho. 4 00:01:17,520 --> 00:01:20,350 Bom dia, Morgan. 5 00:01:23,350 --> 00:01:25,250 Então, o que achas que aconteceu? 6 00:01:26,120 --> 00:01:28,770 Bem, acho que não podemos descartar nada. 7 00:01:28,880 --> 00:01:30,266 E partimos. 8 00:01:30,290 --> 00:01:33,856 Velas derretidas, copos vazios, roupa atirada para todo o lado. 9 00:01:33,880 --> 00:01:35,756 Parece uma noite selvagem que foi no sul. 10 00:01:35,780 --> 00:01:37,616 Mas foi um assassinato? 11 00:01:37,640 --> 00:01:39,376 Cem por cento. O quê, não achas? 12 00:01:39,400 --> 00:01:41,176 Penso que foi assassinato e encobrimento, 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,400 mas quero saber o que sabes. 14 00:01:43,170 --> 00:01:44,820 Parece um desafio. 15 00:01:45,130 --> 00:01:47,456 Que divertido. Estás a ver estas toalhas das mãos? 16 00:01:47,480 --> 00:01:50,876 Deves lembrar-te que eu costumava ser empregada de limpeza profissional. 17 00:01:50,900 --> 00:01:51,900 Vagamente, sim. Sim. 18 00:01:53,000 --> 00:01:54,536 A forma como estas toalhas são dobradas é uma vergonha. 19 00:01:54,560 --> 00:01:56,256 Olha, os dois de baixo têm duas arestas, 20 00:01:56,280 --> 00:01:57,630 o superior tem três arestas. 21 00:01:59,150 --> 00:02:01,166 Isto significa que o assassino usou esta toalha de cima para se limpar, 22 00:02:01,190 --> 00:02:02,700 cobrir os seus rastos. 23 00:02:03,880 --> 00:02:06,850 Agora, venha aqui e veja isto. 24 00:02:07,160 --> 00:02:10,190 Consigo ver muito bem daqui de cima, obrigado. Mas o que vê? 25 00:02:10,300 --> 00:02:11,710 Vê estas faixas? 26 00:02:12,800 --> 00:02:16,626 Qualquer governanta que se preze usará um esfregão de microfibra no chão da casa de banho. 27 00:02:16,650 --> 00:02:19,820 O nosso assassino usou aquela toalha para limpar esta área. 28 00:02:19,930 --> 00:02:21,240 O que sugere um encobrimento. 29 00:02:22,000 --> 00:02:25,216 Exatamente. Agora, o nosso Vic... Não te importas que eu o chame de Vic? Está a acontecer. 30 00:02:25,240 --> 00:02:26,450 A nossa vítima não estava sozinha, 31 00:02:26,560 --> 00:02:30,226 porque nenhum homem vai gastar dinheiro num quarto de hotel tão chique 32 00:02:30,250 --> 00:02:31,916 a menos que ele esteja a planear entreter. 33 00:02:31,930 --> 00:02:34,910 O meu palpite, uma morena sexy. 34 00:02:37,640 --> 00:02:39,406 Porquê? Encontrou uma amostra de cabelo? 35 00:02:39,430 --> 00:02:42,476 Não, mas a mulher loira parece demasiado óbvia, por isso vou pela morena por enquanto. 36 00:02:42,500 --> 00:02:45,236 De qualquer forma, ela tinha de ser muito atraente porque 37 00:02:45,260 --> 00:02:46,486 Não quero ser desrespeitosa, 38 00:02:46,510 --> 00:02:48,826 mas o gajo morto na banheira é super jeitoso. 39 00:02:48,850 --> 00:02:51,750 Morgan, por favor, nunca mais comente a beleza de uma vítima. 40 00:02:51,860 --> 00:02:55,456 Ok. O gerente abriu-nos o cofre e encontrámos a carteira da vítima. 41 00:02:55,480 --> 00:02:57,860 80$ em dinheiro e um documento de identidade. 42 00:02:57,970 --> 00:03:00,426 Ernest Lozano, Cidade do México. 43 00:03:00,450 --> 00:03:01,596 Faça uma investigação profunda. 44 00:03:01,620 --> 00:03:03,636 Qualquer coisa, tudo o que conseguir encontrar sobre o tipo. 45 00:03:03,660 --> 00:03:06,326 Vá ao centro de segurança lá em baixo. Veja as imagens de ontem à noite. 46 00:03:06,350 --> 00:03:07,350 Certo. Sim. 47 00:03:08,000 --> 00:03:10,786 Pergunto-me quais foram as substâncias ilícitas. Como é que sabe que ele estava drogado? 48 00:03:10,810 --> 00:03:14,220 Bem, porque quem é que lava a loiça num quarto de hotel? Exceto tu, talvez. 49 00:03:14,330 --> 00:03:16,786 De qualquer forma, este copo foi enxaguado e limpo. 50 00:03:16,810 --> 00:03:19,616 Porquê fazer isto, a menos que esteja a tentar livrar-se dos resíduos brancos? 51 00:03:19,640 --> 00:03:22,346 Reparaste em mais alguma coisa sobre o vidro? Isto é um copo de whisky. 52 00:03:22,370 --> 00:03:25,796 Sem chumbo, cortado em cristal, que é mais duro e durável que o vidro. 53 00:03:25,820 --> 00:03:29,240 Suporta a maioria dos riscos. Também refrata a luz lindamente. 54 00:03:29,650 --> 00:03:31,930 Queres tanto que eu saiba que bebes uísque. 55 00:03:32,240 --> 00:03:34,356 Aponte sendo este pedaço de vidro 56 00:03:34,380 --> 00:03:35,930 é muito mais caro que os outros. 57 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Deve ter sido trazido para o quarto. 58 00:03:39,100 --> 00:03:42,296 Correto! Lozano e a sua morena jeitosa pararam no bar do hotel antes de entrarem no quarto. 59 00:03:42,320 --> 00:03:43,916 Mas já sabia disso. 60 00:03:43,940 --> 00:03:46,816 O copo foi enxaguado, deixando pouco ou nenhum vestígio de whisky, 61 00:03:46,840 --> 00:03:48,716 o que sugere fortemente um encobrimento. 62 00:03:48,740 --> 00:03:52,230 E porquê encobrir a menos que tenha sido um assassinato? Agora, vamos ao bar do hotel. 63 00:03:52,950 --> 00:03:54,400 Eu reconheço-o. 64 00:03:54,510 --> 00:03:57,346 Bebeu no início do meu turno, por volta das 19h. 65 00:03:57,370 --> 00:03:58,370 Ele estava com alguém? 66 00:03:58,920 --> 00:04:00,726 Uma morena sexy, talvez? 67 00:04:00,750 --> 00:04:02,866 Eu diria meio sexy. 68 00:04:02,890 --> 00:04:04,860 Além disso, era loira. Sério? 69 00:04:07,860 --> 00:04:10,016 Pareceu-lhe negócio ou prazer? Talvez ambos. 70 00:04:10,040 --> 00:04:11,760 O tipo estava definitivamente a tentar. 71 00:04:11,870 --> 00:04:14,326 Certifiquei-me que eles dessem uma gorjeta generosa antes de irem. 72 00:04:14,350 --> 00:04:15,776 Por acaso lembra-se do nome do seu convidado? 73 00:04:15,800 --> 00:04:18,250 Encheu, por isso não consegui ouvir a conversa deles. 74 00:04:18,360 --> 00:04:22,600 Mas pareceu-me que o nome dela seria Candice, Gladys ou Janice. 75 00:04:26,850 --> 00:04:28,516 Obrigado. Obrigado. 76 00:04:28,540 --> 00:04:32,300 Por isso, vasculhámos as filmagens da noite passada e encontrámos isto às 20h02. 77 00:04:32,850 --> 00:04:36,346 Lozano e a sua mulher misteriosa chegaram ao quarto andar, entraram na sala. 78 00:04:36,370 --> 00:04:39,790 E depois, às 20h33, ali mesmo, ela sai. 79 00:04:40,380 --> 00:04:42,976 Mais ninguém usou cartão para entrar na suíte até esta manhã 80 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 quando a empregada de limpeza descobriu o corpo de Ernest Lozano. 81 00:04:45,310 --> 00:04:46,736 Deve ser o nosso assassino. 82 00:04:46,760 --> 00:04:49,056 Mostrei uma foto da nossa mulher mistério ao porteiro do hotel. 83 00:04:49,080 --> 00:04:53,916 Disse que ela estacionou o seu Kia vermelho à frente, numa zona proibida por volta das 19h. 84 00:04:53,940 --> 00:04:56,716 Pouco depois, La Dot chegou e começou a emitir bilhetes. 85 00:04:56,740 --> 00:04:58,716 De seguida, ligue ao Le Dot para ver se conseguimos identificar o carro vermelho. 86 00:04:58,740 --> 00:04:59,810 Já liguei. 87 00:04:59,900 --> 00:05:03,306 Não emitiram um bilhete para um Kia vermelho na frente deste hotel ontem à noite. 88 00:05:03,330 --> 00:05:06,170 Bem, os únicos carros que não são multados pertencem a polícias e médicos. 89 00:05:06,340 --> 00:05:09,580 Os polícias não recebem carros vermelhos. Certo, portanto deve ser o código do veículo '21058'. 90 00:05:12,650 --> 00:05:16,860 Sim, deve ser. Sim. Lembre-se Oz sobre o código do veículo '21058'. 91 00:05:16,970 --> 00:05:19,326 É um emblema que permite aos médicos responderem a emergências 92 00:05:19,350 --> 00:05:20,736 estar isento das leis que regem o estacionamento. 93 00:05:20,760 --> 00:05:22,466 Há um hospital a menos de um quilómetro daqui. 94 00:05:22,490 --> 00:05:25,436 Passe por lá e veja se alguém reconhece a mulher das imagens de segurança do hotel. 95 00:05:25,460 --> 00:05:26,980 e voltaremos para a esquadra. 96 00:05:29,530 --> 00:05:32,840 Isto soa como uma questão do conselho municipal, não uma questão de crimes graves. 97 00:05:33,710 --> 00:05:36,050 Claro, mantenha-me informada. Adeus. 98 00:05:36,880 --> 00:05:38,446 Como está a mala do hotel? 99 00:05:38,470 --> 00:05:41,586 Daphne e Oz identificaram o nosso suspeito como uma médica que trabalha no bairro. 100 00:05:41,610 --> 00:05:43,416 Estão a trazê-la para interrogatório neste momento. 101 00:05:43,440 --> 00:05:44,930 Gosta dela por isso? Muito. 102 00:05:45,200 --> 00:05:48,356 Temo-la nas imagens de segurança do hotel a entrar e a sair do quarto da vítima 103 00:05:48,380 --> 00:05:49,766 na altura do assassinato. Sim. 104 00:05:49,790 --> 00:05:51,116 Está aberto e fechado. 105 00:05:51,140 --> 00:05:53,140 O processo que solicitou, tenente. Obrigada. 106 00:05:59,910 --> 00:06:01,606 Estás satisfeita? Precisas de ajuda? 107 00:06:01,630 --> 00:06:03,430 Ninguém me pode ajudar com isto. 108 00:06:03,940 --> 00:06:06,956 Vou ter de contar com alguém com quem prefiro não lidar. 109 00:06:08,570 --> 00:06:09,950 Bem-vinda ao meu mundo. 110 00:06:12,570 --> 00:06:16,540 Dra. Iris Bowman, fale-nos da sua relação com Ernest Lozano. 111 00:06:16,990 --> 00:06:19,100 Eu não lhe chamaria relacionamento. 112 00:06:19,410 --> 00:06:20,626 Como lhe chamaria? 113 00:06:20,650 --> 00:06:21,836 Diversão inofensiva. 114 00:06:21,860 --> 00:06:24,976 Conhecemo-nos há três meses num bar de hotel e demo-nos bem. 115 00:06:25,000 --> 00:06:27,550 Eu... não acredito que ele está morto. 116 00:06:27,660 --> 00:06:29,806 Quando diz "deram-se bem" 117 00:06:29,830 --> 00:06:31,420 é exatamente o que pensa que significa. 118 00:06:32,080 --> 00:06:33,986 Ernest entraria em contacto sempre que estivesse na cidade. 119 00:06:34,010 --> 00:06:38,390 Foi uma diversão sem compromisso entre dois adultos. 120 00:06:38,500 --> 00:06:40,506 Bem, o que sabia sobre ele? 121 00:06:40,530 --> 00:06:42,910 Ernest era curador na Cidade do México. 122 00:06:43,020 --> 00:06:46,926 Não era como a maioria dos rapazes. Era divertido, encantador, culto. 123 00:06:46,950 --> 00:06:49,090 O que pensa o seu marido sobre esta aventura casual? 124 00:06:51,820 --> 00:06:54,750 O meu marido morreu num acidente de carro há nove meses. 125 00:06:56,170 --> 00:06:58,006 O que eu e o Ernest tínhamos era temporário. 126 00:06:58,030 --> 00:07:00,930 Ele deveria ser um... um penso rápido na minha vida. 127 00:07:01,590 --> 00:07:02,710 Então, o que aconteceu ontem à noite? 128 00:07:03,450 --> 00:07:07,590 Nada. Ele estava na cidade, encontrei-o no nosso sítio. 129 00:07:07,700 --> 00:07:12,196 Tomámos um ou dois copos, subimos para o quarto e preparámos um banho. 130 00:07:12,220 --> 00:07:14,600 Mas depois o Ernest adormeceu e eu fui-me embora. 131 00:07:14,710 --> 00:07:16,126 Bem, veja, a questão é, Dra. Bowman, 132 00:07:16,150 --> 00:07:18,670 temo-la em imagens de segurança a entrar no quarto de Lozano 133 00:07:18,780 --> 00:07:20,780 e sai 30 minutos depois. 134 00:07:21,610 --> 00:07:27,440 Depois disso, nenhuma alma entra ou sai daquela sala, e agora Ernest Lozano está morto. 135 00:07:29,480 --> 00:07:31,696 Eu contei-te tudo. 136 00:07:31,720 --> 00:07:33,526 Ele estava vivo quando eu saí. 137 00:07:33,550 --> 00:07:35,620 Preciso de um advogado? Seria o mais sensato. 138 00:07:35,730 --> 00:07:37,086 Tem o direito de permanecer em silêncio 139 00:07:37,110 --> 00:07:39,706 e recusar-se a responder a perguntas... Ela não o matou. 140 00:07:39,730 --> 00:07:41,946 As velas! Havia velas à volta da banheira. 141 00:07:41,970 --> 00:07:43,916 Eu tenho as mesmas em casa. Tenho-as em liquidação. 142 00:07:43,940 --> 00:07:47,460 Cheira a roupa suja. Mas o problema é que só queimam durante cerca de quatro horas. 143 00:07:47,570 --> 00:07:49,980 Peço desculpa, não sei. Isso é muito tempo? 144 00:07:50,090 --> 00:07:53,230 Por uma vela? O quê? Não. Uma vela acesa dura mais tempo. Não. 145 00:07:53,500 --> 00:07:57,200 Todas as velas foram derretidas, exceto esta. 146 00:07:57,510 --> 00:08:00,680 Algo apagou esta vela, e sabe o que apaga o fogo? 147 00:08:00,790 --> 00:08:02,510 Água. 148 00:08:02,620 --> 00:08:04,246 Sim, doutora. Água. Água. Água. 149 00:08:04,270 --> 00:08:06,766 A água apaga o fogo. Neste caso, água da banheira. 150 00:08:06,790 --> 00:08:08,930 A água do banho apagou esta vela solitária. 151 00:08:09,040 --> 00:08:10,806 Então, significa que houve uma luta na banheira. 152 00:08:10,830 --> 00:08:14,830 Houve agitação, a água da banheira salpicou e apagou a chama. 153 00:08:14,940 --> 00:08:16,730 A vela parecia estar a arder 154 00:08:16,840 --> 00:08:18,776 durante cerca de uma hora e meia. 155 00:08:18,800 --> 00:08:22,220 Ok. Então está a dizer que quando a Dra. Bowman saiu da sala, 156 00:08:22,530 --> 00:08:25,196 todas as velas estavam acesas, e uma hora depois disso, 157 00:08:25,220 --> 00:08:27,266 algo aconteceu naquela sala. 158 00:08:27,290 --> 00:08:29,090 E alguém estava naquela sala. 159 00:08:37,550 --> 00:08:38,550 Posso sair agora? 160 00:08:41,030 --> 00:08:43,030 Sim. Livre para ir. 161 00:08:48,970 --> 00:08:51,770 A falar em bom. 162 00:08:53,870 --> 00:08:55,740 E o nosso único suspeito sai pela porta. 163 00:08:57,740 --> 00:09:01,120 Mahomes, a baixo nas jardas de passagem, acima nas jardas de corrida. 164 00:09:01,230 --> 00:09:05,160 A seguir, finais do 'WBA'. 'Ases', apostas lineares, Wilson. 165 00:09:07,200 --> 00:09:11,036 Há quinze anos, Roman Sinquerra pintou um mural no centro da cidade. 166 00:09:11,060 --> 00:09:15,720 Escreveu a citação e o relatório, mas ambos estão ilegíveis. 167 00:09:15,830 --> 00:09:16,830 O que diz? 168 00:09:16,900 --> 00:09:20,970 Olha, se estás assim tão interessada, dá-me 2.000$. 169 00:09:21,830 --> 00:09:25,636 Tudo bem, 1.000$. Não? 500$? 170 00:09:25,660 --> 00:09:28,336 Eu não me importo com o quão baixo vais. Não te vou pagar por informações. 171 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Sim. 172 00:09:29,500 --> 00:09:33,096 Seja o que for que esteja a acontecer na Nascar, 1.000$ nos números de 10 a 19. 173 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 E é isso. Eu amo-te mãe. Adeus. 174 00:09:37,610 --> 00:09:41,090 Leia este endereço em voz alta agora. 175 00:09:42,090 --> 00:09:46,130 "14641 Billington". 176 00:09:46,240 --> 00:09:47,580 Este lugar não existe. 177 00:09:47,690 --> 00:09:50,216 Há uma avenida de Washington e uma rua Billington, 178 00:09:50,240 --> 00:09:52,350 mas nenhum tem '14641'. 179 00:09:52,620 --> 00:09:55,000 Bem, esta é definitivamente a rua '14641' Billington . 180 00:09:55,110 --> 00:09:56,350 Mais uma vez, este lugar não existe. 181 00:09:58,140 --> 00:10:00,280 Aposto 50$ como que existe. Não existe. 182 00:10:00,770 --> 00:10:04,600 Mas se me quiseres dar o teu dinheiro assim, claro, vou averiguar. 183 00:10:05,220 --> 00:10:06,220 Eu conduzo. 184 00:10:13,780 --> 00:10:14,890 Uau. 185 00:10:16,400 --> 00:10:19,206 Antes havia apenas oficinas e armazéns nesta rua. 186 00:10:19,230 --> 00:10:20,866 Agora há um ginásio crossfit, 187 00:10:20,890 --> 00:10:24,316 restaurante vegan Nasville, de frango picante e uma cafetaria de terceira. 188 00:10:24,340 --> 00:10:25,380 É lindo. 189 00:10:27,070 --> 00:10:29,900 Espera! Era esta a rua, não era? 190 00:10:31,210 --> 00:10:33,660 Era capaz de jurar que o mural estava aqui. 191 00:10:34,660 --> 00:10:36,040 Talvez não o tenha escrito. 192 00:10:36,150 --> 00:10:37,250 Vira-te, Melon. 193 00:10:38,980 --> 00:10:41,330 '14614' Billington. 194 00:10:42,400 --> 00:10:44,926 Parece que a placa protegia uma parte daquele mural. 195 00:10:44,950 --> 00:10:47,926 É fixe o rabo do peixe. 196 00:10:47,950 --> 00:10:50,710 Isto é uma asa de pássaro. São penas, não são escamas. 197 00:10:50,820 --> 00:10:52,826 Isto é um rabo de peixe. É uma asa de pássaro. 198 00:10:52,850 --> 00:10:53,990 O dobro ou nada. 199 00:10:54,890 --> 00:10:56,000 Porque não? 200 00:10:58,410 --> 00:10:59,760 Sem dúvida que são penas. 201 00:11:04,730 --> 00:11:06,830 Temos notícias da nossa vítima. Então? 202 00:11:06,940 --> 00:11:09,730 Recebemos resposta dos colegas de Ernest Lozano na Cidade do México. 203 00:11:09,840 --> 00:11:12,126 Dizem que está vivo e de boa saúde e vai trabalhar todos os dias. 204 00:11:12,150 --> 00:11:13,430 O quê... Sim. 205 00:11:13,700 --> 00:11:15,600 A polícia local questionou Lozano sobre o aparecimento da sua identidade 206 00:11:15,610 --> 00:11:17,436 no hotel de um homem assassinado. 207 00:11:17,460 --> 00:11:20,120 Contou-lhes sobre uma viagem que fez há alguns anos em Los Angeles. 208 00:11:20,230 --> 00:11:22,926 No caminho, ele e o motorista brincaram sobre como eram parecidos. 209 00:11:22,950 --> 00:11:25,446 Mais tarde, nessa noite, percebeu que tinha perdido a carteira. Assim a nossa vítima... 210 00:11:25,470 --> 00:11:27,230 Não é Ernest Lozano. Ok. Sim. 211 00:11:27,340 --> 00:11:29,936 Pressionar o laboratório em busca de ADN e impressões digitais da cena do crime, 212 00:11:29,960 --> 00:11:31,936 e vou olhar mais de perto... 213 00:11:31,960 --> 00:11:33,030 Onde está a caixa de provas? 214 00:11:37,240 --> 00:11:41,210 "A trabalhar em casa. Até amanhã. Morgan." Cara sorridente. 215 00:11:50,740 --> 00:11:52,780 Esta é a melhor noite de cinema de sempre. 216 00:11:53,400 --> 00:11:57,060 Tudo bem. O truque é ver se conseguimos perceber coisas que outras pessoas não conseguem. 217 00:11:57,880 --> 00:11:59,246 O que achas que estas chaves servem? 218 00:11:59,270 --> 00:12:02,440 Cadeado de bicicleta, caixa de correio e chaves do carro. 219 00:12:03,790 --> 00:12:05,486 És o meu filho. 220 00:12:05,510 --> 00:12:07,006 Ava, podes arranjar uns refrigerantes para nós? 221 00:12:07,030 --> 00:12:09,170 Não posso tocar em superfícies por causa das minhas luvas. 222 00:12:10,450 --> 00:12:12,146 Ok. Isso é interessante. 223 00:12:12,170 --> 00:12:13,806 Vês esta costura aqui? 224 00:12:13,830 --> 00:12:15,550 Obrigada. Isto é de… dois refrigerantes. 225 00:12:17,040 --> 00:12:21,086 Olá, miúdo estranho na minha casa. Quem és tu? 226 00:12:21,110 --> 00:12:22,770 Sou o Ryder, amigo da Ava. 227 00:12:25,260 --> 00:12:26,330 Sim? 228 00:12:29,430 --> 00:12:30,856 O que estás a fazer? 229 00:12:30,880 --> 00:12:33,276 O que parece? Estudar. 230 00:12:33,300 --> 00:12:35,176 Não consegui encontrar os biscoitos, por isso comprei bolinhos de queijo. 231 00:12:35,200 --> 00:12:37,416 Obrigada. Adoro batatas de queijo 232 00:12:37,440 --> 00:12:40,400 Eu que comprei. São meus. Posso dar-te uma palavrinha no corredor? 233 00:12:46,930 --> 00:12:48,140 Ok. Não entres em pânico. 234 00:12:48,250 --> 00:12:50,016 O Ludo disse que eu podia ter o Ryder no meu quarto 235 00:12:50,040 --> 00:12:52,200 desde que fechemos a porta se a nossa música ficar demasiado alta. 236 00:12:53,110 --> 00:12:57,266 Ele disse? Que solucionador de problemas. 237 00:12:57,290 --> 00:12:58,576 Isto é ótimo, porque, 238 00:12:58,600 --> 00:13:01,980 a minha principal preocupação aqui foi o nível de decibéis da tua música. 239 00:13:02,090 --> 00:13:03,546 Não. Mãe, estávamos apenas a estudar. 240 00:13:05,810 --> 00:13:06,820 É para continuar. 241 00:13:10,230 --> 00:13:11,556 Presumo que tenha recebido o meu post-it. 242 00:13:12,960 --> 00:13:15,410 Nunca se traz evidências para casa, Morgan. Nunca. 243 00:13:16,410 --> 00:13:17,900 Deves estar a gozar. 244 00:13:19,860 --> 00:13:21,870 O quê? Ele está a usar luvas. 245 00:13:28,220 --> 00:13:31,226 Estás chateado e tens o direito disso. 246 00:13:31,250 --> 00:13:33,320 Mas as pessoas sempre trazem trabalho para casa. 247 00:13:33,430 --> 00:13:35,870 A minha filha está no quarto a fazer os trabalhos de casa. 248 00:13:37,330 --> 00:13:40,500 Elliot, vai chatear a tua irmã. Rápido. Corre. Abra... mantenha a porta aberta. 249 00:13:40,610 --> 00:13:42,920 Ava, venho incomodar-te! 250 00:13:44,270 --> 00:13:47,510 Morgan, isto vai contra todas as regras e todos os protocolos de tratamento de provas. 251 00:13:49,380 --> 00:13:50,976 Bem, qual é a pior coisa que pode acontecer? 252 00:13:51,000 --> 00:13:53,380 Não sei. Deixe-me pensar. 253 00:13:54,100 --> 00:13:56,380 Certo. Tudo aqui se torna inaceitável em tribunal, 254 00:13:56,490 --> 00:13:57,850 e não podemos condenar o assassino. 255 00:13:57,940 --> 00:14:01,156 Sim, isso é mau. Seria muito mau. E compreendo isso. 256 00:14:01,180 --> 00:14:02,846 Pensei acerca de, mas aqui está a questão. 257 00:14:02,870 --> 00:14:04,986 Quero muito ajudá-lo a descobrir quem é o defunto. 258 00:14:05,010 --> 00:14:07,390 Que parvo. Ia usar registos dentários e impressões digitais. 259 00:14:07,500 --> 00:14:10,530 Há tantas pistas nesta caixa de provas que vocês perderam. 260 00:14:10,640 --> 00:14:12,996 Alguém olhou sequer para os sapatos? 261 00:14:13,020 --> 00:14:14,610 Há cimento nas solas do sapatos. 262 00:14:14,880 --> 00:14:17,276 Deve ter vivido ou trabalhado perto de um estaleiro de obras. 263 00:14:17,300 --> 00:14:20,540 Excelente. Visitaremos apenas um estaleiro de obras em Los Angeles. 264 00:14:21,610 --> 00:14:25,200 Ok. Olhe para as calças do homem. 265 00:14:25,310 --> 00:14:27,100 Não são as costuras originais, 266 00:14:27,210 --> 00:14:28,930 mas esta reparação foi feita por um profissional. 267 00:14:29,040 --> 00:14:31,046 Vês as linhas? O que têm? 268 00:14:31,070 --> 00:14:32,286 Não se cruzam. 269 00:14:32,310 --> 00:14:34,466 Não achas um pouco estranho? 270 00:14:34,490 --> 00:14:36,636 Posso afirmar com toda a confiança que nunca na minha vida 271 00:14:36,660 --> 00:14:38,336 pensei em como os fios se cruzam na bainha das calças. 272 00:14:38,360 --> 00:14:41,250 Bem, para tua sorte, passei muito tempo a pensar nisso. 273 00:14:41,360 --> 00:14:43,956 Toda esta coisa do cérebro hiperativo torna difícil adormecer. 274 00:14:43,980 --> 00:14:46,430 Assim, durante muito tempo, a única coisa que me derrubaria 275 00:14:46,540 --> 00:14:48,376 seria ver vídeos de costura e alterações. 276 00:14:50,440 --> 00:14:53,230 Agora, as calças da vítima foram reparadas sem cruzamento. 277 00:14:53,920 --> 00:14:56,556 Isto é algo exclusivo dos alfaiates de Madagáscar. 278 00:14:56,580 --> 00:15:00,146 Porque têm a superstição de que cruzar os pontos dá azar. 279 00:15:00,170 --> 00:15:01,480 Sabes que mais? Basta fazer uma lista 280 00:15:01,590 --> 00:15:03,596 de todos os alfaiates de Madagáscar da região. 281 00:15:03,620 --> 00:15:06,596 Não achas que a LAPD tenha uma base de dados mágica 282 00:15:06,620 --> 00:15:09,156 de costureiras e alfaiates com referência cruzada por etnia. 283 00:15:09,180 --> 00:15:10,260 Posso verificar. 284 00:15:10,540 --> 00:15:14,916 Bem, tudo o que tens de fazer é encontrar todas as lojas de alfaiataria e remodelações em Los Angeles, 285 00:15:14,940 --> 00:15:16,336 e encontrar aqueles com os nomes mais longos. 286 00:15:16,360 --> 00:15:18,500 Porque quem tem nomes longos são exclusivamente loucos como um jerrican? 287 00:15:19,950 --> 00:15:23,066 Bem, não, mas os seus costumes de nomenclatura são diferentes de qualquer outro lugar do mundo. 288 00:15:23,090 --> 00:15:26,200 Todos os nomes são únicos e cada nome tem um significado. 289 00:15:26,250 --> 00:15:27,550 E quando duas pessoas se casam, 290 00:15:28,600 --> 00:15:30,456 juntam os seus nomes num nome grande, gigante e longo. 291 00:15:30,480 --> 00:15:31,680 É super romântico. 292 00:15:31,960 --> 00:15:36,696 Ok. Assim, cria uma lista de alfaiates em Los Angeles, 293 00:15:36,720 --> 00:15:38,186 encontra aqueles com os nomes compridos, 294 00:15:38,210 --> 00:15:40,010 e depois encontre um que viva perto de um estaleiro de construção. 295 00:15:40,970 --> 00:15:42,450 "Easy peasy lemon squeezy". 296 00:15:42,560 --> 00:15:45,280 Sim. Ok. Bem, falaremos disso amanhã. 297 00:15:46,320 --> 00:15:47,700 Ok. E, Morgan, 298 00:15:48,360 --> 00:15:49,940 nunca mais utilize essa frase. 299 00:15:50,050 --> 00:15:51,296 Provavelmente irei. 300 00:15:55,570 --> 00:15:57,050 Então, o Ryder parece simpático. 301 00:15:57,160 --> 00:15:58,570 Engraçado. Foi o que o PO dele disse. 302 00:15:58,680 --> 00:16:03,230 Polícia da liberdade condicional. Sim, entendi. Porque ele estava na reforma. 303 00:16:03,340 --> 00:16:05,300 Chinês. Foi julgado como adulto. 304 00:16:05,410 --> 00:16:10,690 Tu... tu és tão, tão engraçada. 305 00:16:11,000 --> 00:16:13,240 Mas, a sério, conte-me tudo sobre ele. Eu quero saber. 306 00:16:13,350 --> 00:16:15,736 Preciso de ir ou vou chegar atrasada. Senta-te. 307 00:16:15,760 --> 00:16:18,396 Guarde o seu telemóvel. Acho que estamos a fazê-lo da maneira mais difícil. 308 00:16:18,420 --> 00:16:19,660 Querias que isso rimasse? 309 00:16:19,700 --> 00:16:22,490 Vou fazer as perguntas, Ok? 310 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 Fale-me sobre o Ryder. Tudo o que fizemos foi estudar. 311 00:16:25,700 --> 00:16:27,746 Começa sempre com o estudo, 312 00:16:27,770 --> 00:16:29,576 e depois mente sobre onde estavas. 313 00:16:29,600 --> 00:16:34,300 Quando vais a ver és... mãe solteira, com três filhos, a fingir ser polícia. 315 00:16:36,400 --> 00:16:39,416 Eu não estou a fingir. Muito obrigada. Estou a consultar. 316 00:16:39,440 --> 00:16:42,076 Sim. Eu sei. Nem sequer tem um distintivo. 317 00:16:42,100 --> 00:16:45,170 Achas que preciso de um distintivo? Ok. 318 00:16:46,030 --> 00:16:47,760 Eu quero que saibas, eu entro num espaço 319 00:16:48,040 --> 00:16:50,256 e as pessoas ficam tipo, "quem é esta?" Ok? 320 00:16:50,280 --> 00:16:51,360 Então as outras pessoas ficam tipo, 321 00:16:52,350 --> 00:16:53,676 "Não sei, mas ela realmente pertence aqui." 322 00:16:53,700 --> 00:16:55,390 Ok, mãe, isto é assustador. Eu tenho de ir. 323 00:16:56,080 --> 00:16:58,180 Todos gritam “Abram caminho”. 324 00:16:58,290 --> 00:17:00,010 "Dá acesso àquela senhora." 325 00:17:04,290 --> 00:17:05,400 Quando posso obter um distintivo? 326 00:17:06,050 --> 00:17:08,130 Por favor, pare de tocar à campainha. 327 00:17:09,710 --> 00:17:11,350 Que idade tinhas quando começaste a namorar? 328 00:17:12,100 --> 00:17:14,106 Aposto que eras aquele rapaz que namorava com a mesma rapariga 329 00:17:14,130 --> 00:17:15,370 durantes os quatro anos do ensino secundário. 330 00:17:15,480 --> 00:17:17,680 E depois, na noite do baile, fizeste uma promessa que perderias a tua... 331 00:17:21,210 --> 00:17:25,116 Olá. É a Raissa Rakota Harimalala? 332 00:17:25,140 --> 00:17:27,140 Sou. Podes chamar-me de Rai. 333 00:17:27,250 --> 00:17:31,126 Rai. Muito rápido, reconhece este homem? 334 00:17:31,150 --> 00:17:32,150 Sr. Eduardo. 335 00:17:33,220 --> 00:17:35,460 Está... ele está morto? Eduardo é o apelido dele? 336 00:17:36,080 --> 00:17:37,126 Não. 337 00:17:37,150 --> 00:17:38,236 Eduardo é o primeiro nome. 338 00:17:38,260 --> 00:17:39,306 Sim. 339 00:17:39,330 --> 00:17:40,406 Sabes o sobrenome dele? 340 00:17:40,430 --> 00:17:42,476 Não. Sr. Eduardo, sempre paga em dinheiro. 341 00:17:42,500 --> 00:17:44,500 Pode contar-nos alguma coisa sobre ele? 342 00:17:45,130 --> 00:17:46,780 O Sr. Eduardo é um dos meus clientes habituais. 343 00:17:47,100 --> 00:17:49,346 Encontra fatos desenhados usados. 344 00:17:49,370 --> 00:17:51,240 Ponho-os bonitos novamente. 345 00:17:56,240 --> 00:17:58,760 Que entusiasmo. Temos um nome. Estou empolgado. 346 00:17:58,870 --> 00:18:01,746 Sabes que pode haver milhares de Eduardos em Los Angeles, certo? 347 00:18:01,770 --> 00:18:05,250 Espera! Consegues ouvir? 348 00:18:05,360 --> 00:18:07,630 Doce, doces sons da cidade. 349 00:18:10,430 --> 00:18:13,616 Ok. Alfaiataria, estaleiro de obras. E agora? 350 00:18:13,640 --> 00:18:15,810 Agora só nos falta encontrar um estacionamento. 351 00:18:17,160 --> 00:18:18,330 Sim. Mesmo aqui. 352 00:18:18,440 --> 00:18:19,780 Porque nos preocupamos com o estacionamento? 353 00:18:19,890 --> 00:18:21,160 Não fiques zangado comigo. 354 00:18:21,650 --> 00:18:23,176 Claro que trouxe as chaves dele. 355 00:18:23,200 --> 00:18:24,626 Bem, ainda está no saco das provas, 356 00:18:24,650 --> 00:18:27,170 e foi uma coisa boa que eu fiz. Porque... 357 00:18:30,790 --> 00:18:33,560 Toyota do Eduardo. 358 00:18:34,630 --> 00:18:35,630 Próxima vez. 359 00:18:40,800 --> 00:18:42,120 Guarda florestal. O que precisas? 360 00:18:43,740 --> 00:18:45,786 Olá, Daph. Acabei de lhe enviar as matrículas do veículo da nossa vítima. Faz a tua cena. 361 00:18:45,810 --> 00:18:47,136 Provavelmente o carro onde Ernest Lozano perdeu a carteira. 362 00:18:47,160 --> 00:18:48,880 E terei de lhe ligar de volta. Adeus. 363 00:18:49,160 --> 00:18:50,880 Morgan. Morgan. Não. Não, não. Não. 364 00:18:51,640 --> 00:18:53,206 Luvas. Desculpa. Luvas. 365 00:18:53,230 --> 00:18:55,896 Não, não são as luvas. Na verdade, sim, precisa de luvas. 366 00:18:55,920 --> 00:18:58,556 Mas antes de tocar em qualquer coisa, pergunte-me primeiro. Certo? 367 00:18:58,580 --> 00:18:59,906 Não, tens toda a razão. Peço desculpa. 368 00:18:59,930 --> 00:19:01,650 Já tinhas dito isso. Não voltará a acontecer. 369 00:19:01,760 --> 00:19:03,650 Só que já toquei em tudo. 370 00:19:03,760 --> 00:19:07,240 Tem fatos, cabos de carregamento, águas pequenas, 371 00:19:07,350 --> 00:19:08,666 o gajo é motorista tvde. 372 00:19:08,690 --> 00:19:11,256 Sim. Como é que és tão rápido? 373 00:19:11,280 --> 00:19:13,220 "Easy peasy lemon squeezy". 374 00:19:16,320 --> 00:19:19,150 Sim. Sim, isso também. 375 00:19:22,850 --> 00:19:25,306 Daphne disse que o carro está registado em nome de Eduardo Cortez, 376 00:19:25,330 --> 00:19:26,330 e vive neste prédio. 377 00:19:26,500 --> 00:19:29,176 Há dez anos, o tipo cumpriu pena de prisão por fraude com cartão de crédito. 378 00:19:29,200 --> 00:19:30,890 Desde então, é motorista de tvde. 379 00:19:31,680 --> 00:19:34,316 Edifício bastante chique para um motorista. Temos a certeza que este é o nosso rapaz? 380 00:19:35,790 --> 00:19:37,836 Carta de condução de Eduardo Cortez. 381 00:19:37,860 --> 00:19:39,596 Sim, é ele. 382 00:19:39,620 --> 00:19:41,690 Como é que tem uma foto jeitosa na carta de condução? 383 00:19:42,690 --> 00:19:44,180 216, este deveria ser o local. 384 00:19:45,940 --> 00:19:48,730 Morgan, o que é que eu te disse sobre... Estou só a brincar. 385 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 És engraçado. 386 00:19:52,220 --> 00:19:53,460 És uma diversão. 387 00:19:53,570 --> 00:19:55,470 Pai! A casa do pai! 388 00:19:57,710 --> 00:20:00,190 Olá? Posso ajudar? 389 00:20:00,710 --> 00:20:03,470 Desculpe incomodar, minha senhora. Sou o detetive da polícia de Los Angeles, Adam Karadec. 390 00:20:03,580 --> 00:20:05,300 Esta é a consultora Morgan Gillery. 391 00:20:05,920 --> 00:20:07,966 Por acaso conhece um Eduardo Cortez? 392 00:20:07,990 --> 00:20:09,240 Ele é o meu marido. 393 00:20:10,480 --> 00:20:11,720 Ele está bem? 394 00:20:16,900 --> 00:20:19,490 Saúde. Ah! 395 00:20:20,250 --> 00:20:22,296 Vou deixar o meu arrefecer. Está muito quente. 396 00:20:22,320 --> 00:20:24,506 Fogo. Obrigada, pessoal, por partilharem o vosso chá comigo. 397 00:20:24,530 --> 00:20:25,886 Os teus amigos são todos muito simpáticos. 398 00:20:25,910 --> 00:20:27,460 Tens um amigo favorito? 399 00:20:27,570 --> 00:20:29,220 Não vou contar ao resto. 400 00:20:29,330 --> 00:20:31,856 Stanley. Ele Também pode tirar fotos. 401 00:20:31,880 --> 00:20:35,570 O Stanley pode tirar fotos? Não é possível. Deixe-me ver isso. 402 00:20:36,510 --> 00:20:37,680 Tão fixe. 403 00:20:38,300 --> 00:20:42,416 O meu pai deu-me. Ele também me deu aquele dicionário. 404 00:20:42,440 --> 00:20:46,590 As palavras são... as palavras são importantes. 405 00:20:47,970 --> 00:20:50,496 Estamos juntos há dez anos. 406 00:20:50,520 --> 00:20:53,876 Conheci o Eduardo depois de ele sair da prisão. 407 00:20:53,900 --> 00:20:55,060 Há quanto tempo conduzia? 408 00:20:55,280 --> 00:20:57,326 Já conduzia há três anos, 409 00:20:57,350 --> 00:21:00,366 quando começou no negócio de distribuição de vinhos do seu primo. 410 00:21:00,390 --> 00:21:02,190 Era estranho que não tivesse voltado para casa? 411 00:21:02,330 --> 00:21:04,506 O seu trabalho exigia muitas viagens, 412 00:21:04,530 --> 00:21:06,640 então a ausência do Eduardo parecia normal. 413 00:21:08,610 --> 00:21:10,446 Não acredito que ele se foi. 414 00:21:10,470 --> 00:21:11,780 Reconhece esta mulher? 415 00:21:13,340 --> 00:21:15,680 Eu não. Quem é ela? 416 00:21:15,790 --> 00:21:19,960 Lamento, mas o Eduardo não estava a viajar em trabalho. 417 00:21:20,070 --> 00:21:22,720 Encontrámos o corpo num quarto de hotel em Hollywood. 418 00:21:22,830 --> 00:21:25,280 Esteve com esta mulher na noite que foi assassinado. 419 00:21:33,390 --> 00:21:36,056 Que raio foi aquilo? A esposa acaba de descobrir que o marido morreu. 420 00:21:36,080 --> 00:21:38,546 Talvez devesse aguardar para mostrar a fotografia da amante. 421 00:21:38,570 --> 00:21:40,360 Se Regina soubesse da infidelidade de Eduardo, 422 00:21:40,470 --> 00:21:41,826 ela tinha um forte motivo para o matar. 423 00:21:41,850 --> 00:21:43,926 Precisava de adquirir reação dela. 424 00:21:43,950 --> 00:21:46,470 Ah, sim. Está bem. Não pensei nisso. 425 00:21:46,580 --> 00:21:49,920 Parece que há muitas coisas neste trabalho que não pensas. 426 00:21:50,030 --> 00:21:51,556 Sabes, como levar provas para casa contigo. 427 00:21:51,580 --> 00:21:54,006 De vez em quando sou enganada 428 00:21:54,030 --> 00:21:55,976 em pensar que és uma pessoa normal. 429 00:21:56,000 --> 00:21:59,800 E depois, com certeza, fazes-me lembrar que és apenas um robô policia sem coração. 430 00:22:00,900 --> 00:22:02,496 Por que razão o Eduardo usaria uma identidade falsa? 431 00:22:02,520 --> 00:22:05,506 Porque é que alguém mudaria toda a sua identidade apenas para trair a sua mulher? 432 00:22:05,530 --> 00:22:06,676 Não faz sentido. 433 00:22:06,700 --> 00:22:08,676 As finanças também não batem certo. 434 00:22:08,700 --> 00:22:12,096 Lindo apartamento, o carro, alterando fatos para fazê-los parecer caros. 435 00:22:12,120 --> 00:22:15,670 Sim. Vá para casa, descanse e não leve consigo provas. 436 00:22:18,500 --> 00:22:19,710 Foi um dia bastante normal. 437 00:22:19,820 --> 00:22:21,416 Ava não largou o telemóvel. 438 00:22:21,440 --> 00:22:23,826 Elliot esteve ocupado com o trabalho de geografia. 439 00:22:23,850 --> 00:22:25,936 A Chloe comeu um lápis de cera, mas era um verde. 440 00:22:25,960 --> 00:22:27,526 Por isso, sinto que foi o mais natural e menos tóxico. 441 00:22:27,550 --> 00:22:29,070 A Chloe teve um convidado? 442 00:22:30,550 --> 00:22:33,110 Chloe, o bebé, não tem convidados. 443 00:22:33,380 --> 00:22:36,450 Ela não tinha nenhum adolescente de cabelo despenteado? 444 00:22:36,560 --> 00:22:39,040 Eu sabia que isto iria acontecer. Olha, o Ryder parece um miúdo porreiro. 445 00:22:39,150 --> 00:22:40,630 Acho que está tudo bem. Não está nada bem. 446 00:22:41,800 --> 00:22:43,606 Ambos sabíamos que ela receberia amigos mais cedo ou mais tarde. 447 00:22:43,630 --> 00:22:46,390 Ava tem 15 anos. O que fazias quando tinhas 15 anos? 448 00:22:46,500 --> 00:22:47,980 Levantamentos. Sair com os meus rapazes. 449 00:22:48,880 --> 00:22:51,476 Estou a brincar, não fazia levantamentos nem tinha rapazes. Mas a Ava é diferente. 450 00:22:51,500 --> 00:22:54,130 Eu sei que a Ava é diferente, mas os adolescentes são todos iguais. 451 00:22:54,400 --> 00:22:56,280 Bem, estamos os dois a tentar descobrir, certo? 452 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 Acho que só precisamos de confiar na Ava. 453 00:22:58,030 --> 00:23:00,146 Vamos acalmar-nos, e... Não me diga para me acalmar. 454 00:23:00,170 --> 00:23:03,076 Ultrapassou os limites. 455 00:23:03,100 --> 00:23:06,006 Estás nos teus famosos discursos, por isso vou dar-te espaço. 456 00:23:06,030 --> 00:23:07,876 Não estou num discurso retórico da Morgan. 457 00:23:07,900 --> 00:23:11,560 Estou a fazer o que é melhor para a minha filha. A Ava é minha filha. 458 00:23:13,080 --> 00:23:15,560 Certo. Eu sou apenas o Manny. 459 00:23:17,110 --> 00:23:18,460 Não foi isso que eu disse. 460 00:23:19,120 --> 00:23:21,080 Não foi isso que eu quis dizer. 461 00:23:21,670 --> 00:23:23,950 Podes voltar aqui para resolvermos. 462 00:23:24,470 --> 00:23:25,686 ok. 463 00:23:31,130 --> 00:23:33,106 A vida de Eduardo simplesmente não bate certo. 464 00:23:33,130 --> 00:23:35,130 Estou atrasada. Lamento. Desculpe, estou atrasada. 465 00:23:35,440 --> 00:23:37,526 Foi uma manhã louca com as crianças, mas quem se importa com isso? 466 00:23:37,550 --> 00:23:38,526 Quem se preocupa com as crianças? 467 00:23:38,550 --> 00:23:40,006 Trouxe donuts. Claro que sim. 468 00:23:40,030 --> 00:23:41,110 Adoro quando chega atrasada. 469 00:23:41,690 --> 00:23:43,876 Ah, sim. Tantas opções. 470 00:23:43,900 --> 00:23:45,566 Não dá para errar com glacé, certo? 471 00:23:45,590 --> 00:23:47,186 Nunca. Não. 472 00:23:47,210 --> 00:23:49,420 Talvez seja um dia chuvoso. 473 00:23:49,840 --> 00:23:50,676 Pode ser um dia chuvoso. Sim. Não sei. Isto é de geleia 474 00:23:50,700 --> 00:23:52,940 Basta escolhera porcaria de um donut. Ok. 475 00:23:53,050 --> 00:23:55,506 O relatório do médico legista acabou de chegar. 476 00:23:55,530 --> 00:23:58,190 A causa da morte de Eduardo Cortez é o afogamento 477 00:23:58,470 --> 00:24:00,230 com vestígios de álcool no seu organismo. 478 00:24:00,470 --> 00:24:03,036 Mas parecia sóbrio na filmagem enquanto caminhava com Iris. 479 00:24:03,060 --> 00:24:04,686 O barman diz que ele tomou um comprimido. 480 00:24:04,710 --> 00:24:06,936 Pode ter sido o Xanax que o laboratório encontrou no sistema dele. 481 00:24:06,960 --> 00:24:08,680 Encontraram também resíduos nos vidros. 482 00:24:08,790 --> 00:24:12,620 Bem, os principais efeitos secundários do Xanax são sonolência intensa e tonturas. 483 00:24:13,140 --> 00:24:16,736 Mesmo assim, ninguém, além da Dra. Bowman, usou o cartão para entrar no quarto nessa noite. 484 00:24:16,760 --> 00:24:19,520 Mas as câmeras provaram que não é a assassina. 485 00:24:19,870 --> 00:24:23,800 E se o assassino entrasse na sala de uma forma que não exigisse cartão? 486 00:24:23,910 --> 00:24:25,816 Do que é que estás a falar, Morgan? 487 00:24:25,840 --> 00:24:28,700 Estou a falar do assassino que entra na sala pela janela. 488 00:24:28,810 --> 00:24:30,126 A sala fica no quarto andar. 489 00:24:30,150 --> 00:24:31,980 Teria de ser o Homem-Aranha. 490 00:24:32,090 --> 00:24:34,470 A sério, Oz? Eu trouxe donuts. 491 00:24:34,990 --> 00:24:38,160 Olha, seria fácil? Não. Mas é exequível? Eu penso que sim. 492 00:24:38,920 --> 00:24:40,160 Mesmo aqui. 493 00:24:40,270 --> 00:24:42,246 Não vi quando lá estive pessoalmente. 494 00:24:42,270 --> 00:24:44,626 Havia um fotógrafo da cena do crime parado à minha frente. 495 00:24:44,650 --> 00:24:46,650 Mas... estás a ver? 496 00:24:46,760 --> 00:24:49,030 O que estamos a olhar? A fechadura da janela. 497 00:24:49,140 --> 00:24:51,596 Vês? Todos eles estão virados para a esquerda, exceto este, 498 00:24:51,620 --> 00:24:53,860 que está virado para a direita, o que significa que está aberta. 499 00:24:54,520 --> 00:24:57,660 O assassino poderia ter cometido o crime e depois ter saído pela janela 500 00:24:57,770 --> 00:24:59,746 mas não conseguiu trancar por fora. 501 00:24:59,770 --> 00:25:02,430 Só que fica no quarto andar, Morgan. 502 00:25:02,570 --> 00:25:03,880 Que outras pistas temos? 503 00:25:04,570 --> 00:25:06,096 As finanças de Cortez. 504 00:25:06,120 --> 00:25:07,926 Uma verificação preliminar mostrou que não tinha dívidas. 505 00:25:07,950 --> 00:25:09,926 Morava num apartamento chique. Conduzia um carro velho. 506 00:25:09,950 --> 00:25:13,136 Sim. Usava fatos velhos e modificava-os para parecerem caros. 507 00:25:13,160 --> 00:25:15,230 Tudo bem. Continue a investigar as finanças. 508 00:25:15,540 --> 00:25:17,586 Oz, dá uma olhadela à teoria da Morgan sobre a janela. 509 00:25:17,610 --> 00:25:19,200 Sim! 510 00:25:23,140 --> 00:25:24,596 Aqui está, senhor. 511 00:25:24,620 --> 00:25:25,690 Obrigado. 512 00:25:46,710 --> 00:25:49,090 Era uma luz amarela. Podia ter ido embora. 513 00:25:49,200 --> 00:25:51,230 Olá. Grandes notícias. 514 00:25:51,340 --> 00:25:53,060 Acabei de voltar do hotel. 515 00:25:53,170 --> 00:25:55,836 O gerente disse que é política os empregados de limpeza trancarem as janelas 516 00:25:55,860 --> 00:25:57,566 quando terminam de arrumar o quarto todas as manhãs. 517 00:25:57,590 --> 00:26:00,240 Portanto, se uma janela foi destrancada, o hóspede deve tê-lo feito nesse dia. 518 00:26:00,350 --> 00:26:01,930 Depois foi deixado aberto. 519 00:26:02,040 --> 00:26:04,706 Mas a questão não era saber se a janela estava destrancada. 520 00:26:04,730 --> 00:26:07,226 Alguém poderia subir à janela? Acho que poderia. 521 00:26:07,250 --> 00:26:09,110 Eu não, mas alguém. 522 00:26:09,220 --> 00:26:13,746 Vê, há janelas embutidas e muitas saliências. 523 00:26:13,770 --> 00:26:17,096 Entre eles, fendas e reentrâncias. 524 00:26:17,120 --> 00:26:19,260 Mas vejam isto. 525 00:26:20,610 --> 00:26:21,926 O que é? Pó? 526 00:26:21,950 --> 00:26:24,656 Sim, é pó. É carbonato de magnésio. 527 00:26:24,680 --> 00:26:26,936 É um composto que os alpinistas usam. Olá, pessoal! 528 00:26:26,960 --> 00:26:28,200 Ok. Obrigada. 529 00:26:29,760 --> 00:26:32,356 Verificaste a fundo as finanças de Eduardo Cortez? 530 00:26:32,380 --> 00:26:35,736 Acabei de saber que depositou cheques que totalizaram mais de 200.000$ 531 00:26:35,760 --> 00:26:38,086 no ano passado, de uma mulher chamada Glenda Walker. 532 00:26:38,110 --> 00:26:39,590 O endereço dela. 533 00:26:45,880 --> 00:26:47,366 É este. 534 00:26:47,390 --> 00:26:49,096 Parece uma comunidade de apoio social 535 00:26:49,120 --> 00:26:52,160 e não um foco para atividades criminosas. 536 00:26:56,640 --> 00:26:58,370 Polícia de Los Angeles. Este é o quarto da Glenda Walker? 537 00:26:59,130 --> 00:27:00,230 Sim. 538 00:27:00,340 --> 00:27:01,790 Podemos fazer-lhe algumas perguntas? 539 00:27:02,960 --> 00:27:04,310 Pode tentar. 540 00:27:07,790 --> 00:27:10,210 Glenda, conhece o Eduardo Cortez? 541 00:27:12,660 --> 00:27:15,870 Desculpa, não. Deveria? 542 00:27:17,250 --> 00:27:20,150 E Ernest Lozano? 543 00:27:20,910 --> 00:27:22,786 Sim. 544 00:27:22,810 --> 00:27:24,740 O Ernest é o meu noivo. 545 00:27:25,220 --> 00:27:27,810 Fizemos planos para viajar para a Cidade do México. 546 00:27:27,920 --> 00:27:30,020 Ele vem-me buscar a qualquer momento. 547 00:27:35,340 --> 00:27:37,410 Posso perguntar-lhe por que razão lhe deu 200.000$? 548 00:27:38,270 --> 00:27:39,830 Ela o quê? 549 00:27:40,720 --> 00:27:43,356 Mãe? É verdade? 550 00:27:43,380 --> 00:27:46,116 É para a nossa casa na Cidade do México. 551 00:27:46,140 --> 00:27:49,350 Dei a minha metade ao Ernest e ele está a tratar de tudo. 552 00:27:49,460 --> 00:27:52,016 Temos um lindo quarto de hóspedes só para o Kyle. 553 00:27:58,020 --> 00:28:00,190 Kyle, importas-te se conversarmos em privado? 554 00:28:01,740 --> 00:28:02,920 Sim. 555 00:28:05,890 --> 00:28:07,720 Há quanto tempo ela está assim? 556 00:28:08,370 --> 00:28:10,680 A minha mãe foi diagnosticada há quase um ano. 557 00:28:12,130 --> 00:28:14,766 Está a piorar. Os médicos dizem que é demência. 558 00:28:14,790 --> 00:28:17,456 Sim. Já conheceu esse Ernest? 559 00:28:17,480 --> 00:28:20,946 Não. Não, eu vivia no norte quando eles se conheceram. 560 00:28:20,970 --> 00:28:24,420 Depois, a minha mãe ficou doente. Deixei de saber sobre ele. 561 00:28:38,060 --> 00:28:40,306 Teremos de estabelecer alguns limites, 562 00:28:40,330 --> 00:28:42,136 porque o Karadec esteve aqui na outra noite. 563 00:28:42,160 --> 00:28:43,750 Eu tenho uma pergunta sobre Roman. 564 00:28:44,990 --> 00:28:46,270 Então isto... 565 00:28:46,930 --> 00:28:48,960 O trabalho de Roman. 566 00:28:49,070 --> 00:28:50,240 Asa de pássaro ou rabo de peixe? 567 00:28:50,300 --> 00:28:52,906 Por favor, diz-me que é a asa de um pássaro. Eu apostei 50$ nisso. 568 00:28:52,930 --> 00:28:54,806 É uma asa de pássaro. Boa! 569 00:28:54,830 --> 00:28:56,806 Na verdade é uma Fénix. Quer ver completo? 570 00:28:56,830 --> 00:28:58,420 Por acaso, quero. 571 00:29:00,110 --> 00:29:02,250 Isto é relevante para algo além da sua aposta? 572 00:29:02,980 --> 00:29:04,250 Um mês antes de ele desaparecer, 573 00:29:04,400 --> 00:29:08,266 Roman foi citado por pintar um mural num local não autorizado. 574 00:29:08,290 --> 00:29:11,406 Nessa altura, a área era um foco de atividades criminosas. 575 00:29:11,430 --> 00:29:14,826 O Roman não era um criminoso. Pergunto-me se ele viu alguma coisa 576 00:29:14,850 --> 00:29:16,246 que não devesse. Não sei. 577 00:29:16,270 --> 00:29:19,176 Ele não disse nada sobre isso. Tenho a certeza que diria. 578 00:29:19,200 --> 00:29:20,340 Uau. 579 00:29:21,200 --> 00:29:23,270 Não é agradável? É mesmo. 580 00:29:23,380 --> 00:29:25,760 Fique com ele. Guarde todos. Podem ser úteis. 581 00:29:26,520 --> 00:29:28,140 Excelente. Queres uma bolacha? 582 00:29:29,350 --> 00:29:31,466 Não sei se é uma pergunta séria ou não. 583 00:29:31,490 --> 00:29:34,800 E se for, sim. Não brinco com bolachas. 584 00:29:43,850 --> 00:29:45,096 Não estou preocupada com os teus intestinos. 585 00:29:45,120 --> 00:29:47,440 Apenas escondo as melhores coisas para as crianças não verem. 586 00:29:49,890 --> 00:29:51,200 És inteligente. 587 00:29:51,990 --> 00:29:53,750 Se eu soubesse disto quando estava a criar os meus filhos, 588 00:29:53,820 --> 00:29:55,860 os meus livros estariam cheios de bolachas. 589 00:29:58,070 --> 00:30:00,860 Aposto que poderia colocar muitas bolachas num dicionário. 590 00:30:09,840 --> 00:30:12,080 Obrigada por me deixares ver o presente do teu pai. 591 00:30:21,500 --> 00:30:24,516 Quanto está aí? 592 00:30:24,540 --> 00:30:27,170 Estimativa, 50.000$. 593 00:30:28,170 --> 00:30:29,930 Onde é que o Eduardo arranjou tanto dinheiro? 594 00:30:30,510 --> 00:30:31,510 Teoria do trabalho, 595 00:30:31,600 --> 00:30:35,076 seduziu mulheres vulneráveis ​​e roubou-lhes dinheiro. 596 00:30:35,100 --> 00:30:38,356 Leva isso. Devolva àquelas mulheres. 597 00:30:38,380 --> 00:30:40,496 Quer ver as minhas fotos do Stanley? 598 00:30:40,520 --> 00:30:44,350 Quero muito ver fotos do Stanley. Fofo. 599 00:30:48,050 --> 00:30:49,190 Esse é o meu pai. 600 00:30:56,130 --> 00:30:57,966 Aí está ele. Aqui estou. 601 00:30:57,990 --> 00:30:59,310 Guardei o lugar para ti. Obrigado. 602 00:31:00,030 --> 00:31:01,370 A tua bebida está a caminho. 603 00:31:01,480 --> 00:31:03,556 "Vodka-Martini-on-the-Rocks". 604 00:31:03,580 --> 00:31:06,176 Bebida estranha para o meu estranho rapaz. 605 00:31:06,200 --> 00:31:09,046 Sim, bem, os copos de Martini é que são estranhos. 606 00:31:09,070 --> 00:31:12,070 É um barware mal concebido. Péssimo para pessoas com mãos grandes. 607 00:31:12,180 --> 00:31:13,630 E como é que adivinhaste a minha bebida? 608 00:31:13,900 --> 00:31:15,860 Venho a limpar graves crimes há meses. 609 00:31:15,900 --> 00:31:17,196 Eu conheço-te melhor do que tu próprio. 610 00:31:17,220 --> 00:31:18,630 Conheces? Conheço. 611 00:31:18,910 --> 00:31:20,430 Ok. Bem, então fala sobre mim. 612 00:31:20,800 --> 00:31:24,646 Abasteces o carro a cada duas semanas no mesmo local junto ao Union Station. 613 00:31:24,670 --> 00:31:26,600 Adoras uma sandes "french dip" do Philippe's. 614 00:31:26,910 --> 00:31:28,500 Evitas o 405 a todo o custo. 615 00:31:28,610 --> 00:31:32,586 E o teu donut preferido não é um donut. É um doce de maçã. 616 00:31:33,580 --> 00:31:35,270 Então, onde estava o meu doce antes? 617 00:31:35,920 --> 00:31:37,656 Ainda não decidi se gosto de ti. 618 00:31:37,680 --> 00:31:41,526 O que era de tão importante que não poderia ser falado por telemóvel? 619 00:31:41,550 --> 00:31:42,650 Pois. 620 00:31:44,350 --> 00:31:47,046 Portanto, sabemos que Eduardo estava a enganar mulheres ricas e vulneráveis ​​para conseguir o dinheiro. 621 00:31:47,070 --> 00:31:50,900 E quem conhece muitas mulheres ricas e vulneráveis? 622 00:31:56,120 --> 00:31:58,190 Um barman de hotel. 623 00:32:00,150 --> 00:32:01,600 Hey! 624 00:32:14,130 --> 00:32:15,340 O que estás a fazer? 625 00:32:15,450 --> 00:32:16,690 Não vou voltar para a prisão. 626 00:32:16,960 --> 00:32:18,480 Oz, baixe a arma. 627 00:32:29,110 --> 00:32:30,790 Sim, saíram pela frente. Morgan! 628 00:32:30,980 --> 00:32:32,420 Verifica a porta das traseiras. Sim, senhora. 629 00:32:33,190 --> 00:32:35,236 Porque é que não disseste onde me estava a meter? 630 00:32:35,260 --> 00:32:38,716 Não sabia de todos os pormenores. Podias ter sido esfaqueado. 631 00:32:38,740 --> 00:32:41,236 Ok. Acho que estás a exagerar um pouco. 632 00:32:41,260 --> 00:32:44,106 Não estou a exagerar. Nós os dois poderíamos ter ficado gravemente feridos. 633 00:32:44,130 --> 00:32:47,386 Mas não ficámos, certo? E que tal um pouco de gratidão, já agora? 634 00:32:47,410 --> 00:32:49,456 Gratidão. Gratidão de quê? 635 00:32:49,480 --> 00:32:51,316 Eu dei-te um descanso no caso. 636 00:32:51,340 --> 00:32:54,046 Obrigado, Morgan, por me dares uma folga no caso 637 00:32:54,070 --> 00:32:55,566 da forma mais idiota possível. 638 00:32:55,590 --> 00:32:59,396 Como é que alguém tão inteligente como tu pode fazer tantas coisas estúpidas? 639 00:32:59,420 --> 00:33:03,466 Porque é que toda a gente sente que tem o direito de me chamar estúpida? 640 00:33:03,490 --> 00:33:06,266 Eu não tenho de aceitar isso. Não preciso tanto deste trabalho. 641 00:33:06,290 --> 00:33:08,980 Bom. Este trabalho não precisa de ti. Perfeito, desisto. 642 00:33:17,680 --> 00:33:19,800 Não podes desistir. Foi o que ouvi. 643 00:33:20,030 --> 00:33:22,416 Ela saiu furiosa do hotel. 644 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 Karadec. 645 00:33:23,550 --> 00:33:24,870 Daphne, encontre-me no interrogatório. 646 00:33:25,030 --> 00:33:26,690 Oz, comece pela papelada. 647 00:33:30,590 --> 00:33:35,296 Agressão, agressão, extorsão, compra e venda de bens roubados. 648 00:33:35,320 --> 00:33:36,776 E o assassinato de Eduardo Cortez. 649 00:33:36,800 --> 00:33:38,606 Sabemos que partilharam uma cela na prisão. 650 00:33:38,630 --> 00:33:41,700 Como foi a sua relação com Eduardo após ser libertado? 651 00:33:43,050 --> 00:33:45,740 Olhe, apontaste uma faca a um polícia. 652 00:33:46,050 --> 00:33:48,570 Se queres minimizar o teu tempo de prisão, esta é a tua oportunidade. 653 00:33:50,710 --> 00:33:53,796 Quando saí, estava-me a sair bem como barman. 654 00:33:53,820 --> 00:33:57,270 Mas eu sabia que o Eduardo estava aflito. 655 00:33:57,380 --> 00:34:00,626 Ele ajudou-me psicologicamente, por isso senti que lhe devia. 656 00:34:00,650 --> 00:34:02,806 Quando comecei no hotel, ele elaborou um plano. 657 00:34:02,830 --> 00:34:04,216 Explorar mulheres vulneráveis. 658 00:34:04,240 --> 00:34:05,806 Eu só lhe dei ideias racionais. 659 00:34:05,830 --> 00:34:08,806 Depois disso, tudo o que Eduardo fez a estas mulheres será culpa dele. 660 00:34:08,830 --> 00:34:10,296 Mas existe uma comissão. 661 00:34:10,320 --> 00:34:12,396 Claro, mas não tive nada a ver com a sua morte. 662 00:34:12,420 --> 00:34:14,560 Porque é que eu iria querer que o Eduardo fosse morto? 663 00:34:14,670 --> 00:34:17,570 Ele foi a minha galinha dos ovos de ouro. 664 00:34:27,680 --> 00:34:30,316 Prado admitiu ter golpeado a vítima, 665 00:34:30,340 --> 00:34:31,750 mas pediu um advogado, por isso... 666 00:34:32,620 --> 00:34:33,696 Mais alguma pista? 667 00:34:33,720 --> 00:34:36,240 Sim, algumas. Vou persegui-los. 668 00:34:37,100 --> 00:34:41,140 Mais uma coisa. Morgan desistiu. 669 00:34:42,490 --> 00:34:43,566 Ela não desistiu. 670 00:34:43,590 --> 00:34:45,676 Não, ela deixou bem claro. 671 00:34:45,700 --> 00:34:47,336 Repreendi-a depois do incidente no hotel, 672 00:34:47,360 --> 00:34:49,506 e ela saiu a gritar que não precisava do emprego. 673 00:34:49,530 --> 00:34:53,260 Ela estará de volta. Ela precisa disto. 674 00:35:00,300 --> 00:35:01,510 Desististe? 675 00:35:02,990 --> 00:35:05,726 Bem, ele estava a gritar. Eu gritei. Não sei. Senti-me atacada. 676 00:35:05,750 --> 00:35:08,650 Gostei muito deste trabalho. Gostar? Adorei este trabalho. 677 00:35:08,760 --> 00:35:12,216 Foi maravilhoso, até bastou para cuidar dos meus filhos. 678 00:35:12,240 --> 00:35:15,400 Então, espera! Porque é que me ligaste se não precisavas do Manny? 679 00:35:15,800 --> 00:35:17,776 Eu só queria dizer-te pessoalmente 680 00:35:17,800 --> 00:35:21,180 que sinto muito pelo que te disse na outra noite. 681 00:35:22,150 --> 00:35:24,366 És a coisa mais próxima que a Ava tem de um pai, 682 00:35:24,390 --> 00:35:26,640 e todos nós temos muita sorte em ter-te nas nossas vidas. 683 00:35:29,190 --> 00:35:30,570 Obrigado. 684 00:35:32,500 --> 00:35:35,206 Agora, se puder pedir desculpas assim à LAPD, 685 00:35:35,230 --> 00:35:37,826 Tenho a certeza que conseguiria aquele belo emprego de volta. 686 00:35:37,850 --> 00:35:40,556 A LAPD é muito ríspida. Sabes como me sinto em relação à autoridade. 687 00:35:40,580 --> 00:35:42,340 Eu sei. 688 00:35:42,450 --> 00:35:44,216 Cachorro quente no espeto. 689 00:35:44,240 --> 00:35:46,496 Bloco H&r. Castelo mágico. 690 00:35:46,520 --> 00:35:49,566 Pôr do sol permanente de Kaiser, cidade de Culver Kaiser permanente. 691 00:35:49,590 --> 00:35:51,830 Kaiser permanente... Percebi. Desisti de muito. 692 00:35:52,870 --> 00:35:53,910 Bem, vamos descobrir. 693 00:35:55,220 --> 00:35:57,916 Embora eu penso que lhe deveria contar, ontem na recolha, 694 00:35:57,940 --> 00:36:01,670 ouvi o Elliot a gabar-se aos seus colegas de turma sobre a sua mãe ser detetive. 695 00:36:02,330 --> 00:36:05,260 Nunca ouvi o Elliot a gabar-se do seu pai instrutor de condução 696 00:36:05,370 --> 00:36:07,230 ou a mãe dele, a empregada de limpeza? 697 00:36:09,400 --> 00:36:12,246 Temos de lhe dizer para parar de se gabar da mãe ser polícia. 698 00:36:12,270 --> 00:36:14,370 Todos vão pensar que ele é um narcotraficante. 699 00:36:15,690 --> 00:36:17,340 Obrigada pelo pedido de desculpas. 700 00:36:17,890 --> 00:36:18,930 Adeus. 701 00:36:34,220 --> 00:36:36,336 O advogado de Prado deixou claro que não vem aí nenhuma confissão. 702 00:36:36,360 --> 00:36:38,266 Sim, está tudo bem. Ele não é o nosso rapaz. 703 00:36:38,290 --> 00:36:40,306 Não podia estar no quarto de hotel à hora da morte. 704 00:36:40,330 --> 00:36:42,376 A equipa confirmou o seu álibi e estamos a obter imagens de segurança 705 00:36:42,400 --> 00:36:44,920 do bar do andar de baixo... e das unhas. 706 00:36:45,230 --> 00:36:46,920 Eu disse-te. Obrigado. 707 00:36:47,230 --> 00:36:48,796 Sei qual quero. 708 00:36:48,820 --> 00:36:50,930 Podemos, por favor, voltar ao caso? 709 00:36:51,240 --> 00:36:53,410 Sim. Como estava a dizer, as unhas. 710 00:36:53,520 --> 00:36:56,806 O que têm? A vítima não morreu arranhada, Morgan. 711 00:36:56,830 --> 00:36:57,930 Não, não estava. 712 00:36:58,250 --> 00:37:01,210 Mas, para subir ao exterior de um hotel 713 00:37:01,320 --> 00:37:02,800 e entrar na janela do quarto andar, 714 00:37:02,840 --> 00:37:04,466 o assassino teria de ter unhas curtas. 715 00:37:04,490 --> 00:37:06,816 O barman tinha unhas compridas de guitarra clássica. 716 00:37:06,840 --> 00:37:08,576 Mas sabe quem tem as unhas curtas? 717 00:37:08,600 --> 00:37:10,336 Eu tenho. Eu também. 718 00:37:10,360 --> 00:37:12,406 Todos nós temos unhas curtas. E que tem? Somos todos assassinos? 719 00:37:12,430 --> 00:37:14,830 Qual a conclusão, Morgan? Esta pergunta é para o Karadec. 720 00:37:15,810 --> 00:37:18,230 Conheces quem tem unhas curtas? 721 00:37:19,440 --> 00:37:22,300 Membros do clube de escalada de Long Beach. 722 00:37:24,690 --> 00:37:25,790 Kyle. 723 00:37:26,450 --> 00:37:28,666 Explica. O Kyle é um alpinista. 724 00:37:28,690 --> 00:37:30,496 Ele poderia facilmente subir pela janela. 725 00:37:30,520 --> 00:37:32,760 Aproximou-se de Eduardo. E afogou-o. 726 00:37:32,870 --> 00:37:34,590 Kyle queria vingar-se da sua mãe. 727 00:37:34,700 --> 00:37:37,530 Daphne e Oz, vão prender Kyle Walker. Tragam-no de volta o mais rápido possível. 728 00:37:39,870 --> 00:37:41,250 Excelente trabalho, Morgan. 729 00:37:41,770 --> 00:37:44,360 Detetive, agarre na confissão e finalize. 730 00:37:46,710 --> 00:37:47,956 Pensei que tivesses desistido. 731 00:37:47,980 --> 00:37:49,810 Desisti. 732 00:37:49,920 --> 00:37:50,990 Mas precisam de mim, admita. 733 00:37:51,680 --> 00:37:53,990 Bom trabalho, Morgan. Obrigada. 734 00:37:55,650 --> 00:37:57,346 Não podia ter feito isto sozinho. 735 00:38:01,310 --> 00:38:02,356 O que disseste? 736 00:38:02,380 --> 00:38:04,660 Eu disse: "não podia ter feito sozinho". 737 00:38:06,870 --> 00:38:09,830 Kyle. O Kyle não poderia ter feito isto sozinho. 738 00:38:09,940 --> 00:38:11,916 Não aparece em nenhuma filmagem. 739 00:38:11,940 --> 00:38:14,986 Tinha um cúmplice, alguém que colocou droga na bebida do Eduardo. 740 00:38:15,010 --> 00:38:16,366 Alguém que destrancou a janela. 741 00:38:16,390 --> 00:38:18,980 Alguém que já estava dentro do quarto nessa noite. 742 00:38:24,990 --> 00:38:27,990 Já expliquei a natureza da nossa relação. 743 00:38:28,580 --> 00:38:33,820 Claro, mas deixaste de parte porque deste 390.000$ ao Eduardo. 744 00:38:33,930 --> 00:38:37,410 Sabemos que ele lhe mentiu. Sabemos que ele levou o teu dinheiro. 745 00:38:38,030 --> 00:38:41,900 O que queremos saber é como conheceu Kyle Walker? 746 00:38:50,530 --> 00:38:54,020 Portanto, Kyle, como entrou em contacto com a Dra. Iris Bowman? 747 00:38:57,500 --> 00:38:59,610 Conheci o Kyle no hotel. 748 00:39:00,090 --> 00:39:03,540 Comecei a vigiar o local onde ela tinha conhecido este rapaz. 749 00:39:03,650 --> 00:39:05,586 E foi aí que conheceu a Iris? 750 00:39:05,610 --> 00:39:06,790 Ela estava com ele. 751 00:39:07,720 --> 00:39:09,456 Eu... eu só queria estragar o esquema dele. 752 00:39:09,480 --> 00:39:12,426 Então, tentei avisá-la, mas foi... 753 00:39:12,450 --> 00:39:16,116 Tarde de mais. Já lhe tinha dado demasiado. 754 00:39:16,140 --> 00:39:22,016 Fui humilhada. Fiquei chateada. Mas Kyle queria vingança. 755 00:39:22,040 --> 00:39:23,776 Estou a dizer para nos vingarmos. 756 00:39:23,800 --> 00:39:25,506 Elaborou um plano para o matar? 757 00:39:25,530 --> 00:39:29,530 Foi a Íris. Ela queria vingança. 758 00:39:29,640 --> 00:39:30,980 A polícia não nos podia ajudar. 759 00:39:31,090 --> 00:39:33,516 Podia ter levado isto às autoridades. 760 00:39:33,540 --> 00:39:34,686 Poderíamos tê-la ajudado. 761 00:39:34,710 --> 00:39:36,780 Ajuda? Ninguém me poderia ajudar. 762 00:39:36,890 --> 00:39:39,136 Um dia casei com o amor da minha vida, 763 00:39:39,160 --> 00:39:40,966 e no dia seguinte desapareceu. 764 00:39:40,990 --> 00:39:46,720 Passei seis meses convencida de que nunca mais seria completa, muito menos voltaria a amar. 765 00:39:46,830 --> 00:39:51,566 E depois, num bar de hotel, entre todos os sítios... conheci o Ernest. 766 00:39:51,590 --> 00:39:54,390 Ele trouxe a luz de volta à minha vida. 767 00:39:55,840 --> 00:39:58,390 E em troca, dei-lhe tudo. 768 00:39:59,080 --> 00:40:03,500 Ele disse que o meu dinheiro iria para a nossa casa de férias na Cidade do México. 769 00:40:03,910 --> 00:40:07,400 Então, assim que o Kyle me contou sobre o golpe, eu simplesmente... 770 00:40:10,130 --> 00:40:11,990 Decidi recuperar o que era meu. 771 00:40:13,580 --> 00:40:16,176 Vê, é isso, Kyle. Não importa quem inventou o quê. 772 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 Vocês os dois são cúmplices. 773 00:40:17,440 --> 00:40:19,480 Posso perguntar-vos uma coisa? 774 00:40:20,590 --> 00:40:26,496 Que tipo de homem se aproveita de uma mulher cuja memória está tão perdida 775 00:40:26,520 --> 00:40:28,940 que ela nem sabe quem ou onde está? 776 00:40:30,600 --> 00:40:34,506 Quem tem como alvo uma mãe cuja memória está tão desgastada 777 00:40:34,530 --> 00:40:36,530 que ela nem se lembra do filho? 778 00:40:38,470 --> 00:40:40,160 Vamos, Kyle. É hora de ir. 779 00:40:40,950 --> 00:40:42,686 Ei, espera! Espera, espera, espera! 780 00:40:42,710 --> 00:40:45,990 Antes de me prender ou o que quer que vá fazer. 781 00:40:48,160 --> 00:40:50,620 Preciso de me despedir da minha mãe. 782 00:41:03,700 --> 00:41:04,700 Tudo preparado. 783 00:41:05,730 --> 00:41:08,536 Olá, mãe, estou no Colorado neste momento. 784 00:41:08,560 --> 00:41:10,716 Conseguiu o emprego. 785 00:41:10,740 --> 00:41:13,910 Sim, está a olhar para o novo funcionário do Rocky Mountain Park. 786 00:41:14,020 --> 00:41:18,990 Isso é fantástico, querido. Sempre quis se mudar para aí. 787 00:41:20,160 --> 00:41:22,230 Não poderei ir aí. 788 00:41:22,920 --> 00:41:26,480 Mas vou ligar-te, pode ser? Para verificar. 789 00:41:27,830 --> 00:41:30,076 Prometes-me que vais dar atenção à tua condição física? 790 00:41:30,100 --> 00:41:33,000 Preocupas-te demasiado comigo. Sempre foi. 791 00:41:33,110 --> 00:41:34,590 Ficarei bem. 792 00:41:35,000 --> 00:41:36,210 Amo-te, mãe. 793 00:41:37,520 --> 00:41:39,660 Também te amo. 794 00:41:50,120 --> 00:41:53,060 Karadec, estava enganada. 795 00:41:53,680 --> 00:41:56,270 Não é um robô policia sem coração. 796 00:41:56,540 --> 00:41:58,720 Apenas um robô policia normal. 797 00:42:00,100 --> 00:42:02,690 Bem, até amanhã. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.