All language subtitles for 1x02 - Dancers in the Dark.WEB.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,320 --> 00:00:49,196 Não, não, não, não, não. 2 00:00:49,220 --> 00:00:54,816 Demasiado desleixado no calcanhar para saltar, embaralhar e trocar. 3 00:00:54,840 --> 00:00:57,500 Aqui vamos nós. Um dois, um, dois, três, quatro. 00:01:40,840 --> 00:01:44,000 Grande Potencial 4 00:01:49,380 --> 00:01:52,450 O que achas? Muito para o meu primeiro dia? 5 00:01:55,630 --> 00:01:56,730 Não o suficiente. 6 00:01:59,110 --> 00:02:01,630 Sim. Sempre na mesma página. Eu gosto. 7 00:02:02,670 --> 00:02:05,570 Ok, o que achas? 8 00:02:06,810 --> 00:02:08,516 Estás satisfeito? 9 00:02:08,540 --> 00:02:12,756 Excelente! Desde que estejas feliz. 10 00:02:12,780 --> 00:02:15,626 Vamos fazê-lo. Sim. 11 00:02:15,650 --> 00:02:17,820 És o meu melhor defensor... 12 00:02:24,000 --> 00:02:26,256 Estou num sonho? Panquecas de chocolate. 13 00:02:26,280 --> 00:02:27,736 Ovos à la Elliot. 14 00:02:27,760 --> 00:02:30,366 O que são exatamente? Ovos mexidos. 15 00:02:30,390 --> 00:02:31,606 Discos de salsicha. 16 00:02:31,630 --> 00:02:34,576 Chávena de café acabado de fazer. 17 00:02:34,600 --> 00:02:36,646 E um espremido como sempre para Oj. 18 00:02:36,670 --> 00:02:40,826 Malta, nem sei o que dizer. Vocês são os melhores. 19 00:02:40,850 --> 00:02:44,416 Queríamos que estivesses pronta para o teu primeiro dia de trabalho a fazer... 20 00:02:44,440 --> 00:02:46,230 O que estás exatamente a fazer? 21 00:02:46,850 --> 00:02:48,416 Ajudar os policias a resolverem casos. 22 00:02:48,440 --> 00:02:49,640 Tens a tua própria viatura? 23 00:02:51,130 --> 00:02:54,286 Não, mas ganharei dinheiro suficiente para recuperarmos o nosso carro. 24 00:02:54,310 --> 00:02:57,456 Sabes, por falar em mais dinheiro, deveríamos falar sobre iras em breve. 25 00:02:57,480 --> 00:02:58,946 Simples, setembro e roth. 26 00:02:58,970 --> 00:03:00,736 Sim. Não nos vamos precipitar. 27 00:03:00,760 --> 00:03:03,946 A questão é que este trabalho, pessoal, se eu não desistir ou for despedida, 28 00:03:03,970 --> 00:03:06,800 vai ajudar-nos. De muitas maneiras. 29 00:03:10,670 --> 00:03:13,980 Ok, tenho de correr. Muito obrigada novamente. 30 00:03:15,600 --> 00:03:17,276 Não comas isto. Não estava a planear comer. 31 00:03:17,300 --> 00:03:19,276 Bom dia, pai! 32 00:03:19,300 --> 00:03:22,036 Chegaste mesmo em boa hora. E boas notícias, ela vomitou hoje. 33 00:03:22,060 --> 00:03:24,456 Vomitou, querida. Agarrei-te. 34 00:03:24,480 --> 00:03:25,526 Obrigada. Não tens de quê. 35 00:03:25,550 --> 00:03:27,526 Agora a polícia de Los Angeles paga-me muito. 36 00:03:27,550 --> 00:03:28,666 Amo-te! 37 00:03:28,690 --> 00:03:30,310 Adeus, mãe. Amo-te. Amo-te. 38 00:03:33,790 --> 00:03:37,326 Samson, estás a partir as correias do monge? 39 00:03:37,350 --> 00:03:38,900 Que raio? Quem é a sortuda? 40 00:03:39,390 --> 00:03:43,336 Ela é florista. Adora xadrez, vive perto. 41 00:03:43,360 --> 00:03:44,816 Seu cão. 42 00:03:44,840 --> 00:03:46,266 É bom que seja convidada para o casamento. 43 00:03:46,290 --> 00:03:47,460 Vamos torcer. 44 00:03:54,330 --> 00:03:55,866 Não és a nossa empregada de limpeza? 45 00:03:55,890 --> 00:03:59,960 Hoje não. Volte comigo amanhã depois de vermos como isto corre. 46 00:04:05,860 --> 00:04:07,170 Estamos mesmo a fazer isto? 47 00:04:08,140 --> 00:04:09,170 Estamos a fazer isto. 48 00:04:11,350 --> 00:04:15,226 Damien Ross. Caiu três andares em cima do carro. 49 00:04:15,250 --> 00:04:18,290 O 911 recebeu uma chamada anónima de alguém que ouviu o impacto. 50 00:04:18,870 --> 00:04:20,336 Paramédicos levaram-no apressadamente ao general do condado. 51 00:04:20,360 --> 00:04:22,406 Ele está agora em cirurgia, não tenho a certeza se conseguirá sobreviver. 52 00:04:22,430 --> 00:04:24,576 À primeira vista, estou a pensar em tentativa de suicídio. 53 00:04:24,600 --> 00:04:28,036 Por mais estranho que possa parecer, Damien foi encontrado a usar sapatos de sapateado, 54 00:04:28,060 --> 00:04:29,826 então talvez tenha saltado depois de uma última dança. 55 00:04:29,850 --> 00:04:31,710 O quê? 56 00:04:34,720 --> 00:04:37,060 Não, nada. Só... quer dizer... sabes. 57 00:04:38,070 --> 00:04:39,720 Não, não sei. 58 00:04:41,350 --> 00:04:44,736 Morgan, se isto vai funcionar, 59 00:04:44,760 --> 00:04:46,876 não acredito que estou a dizer isto, 60 00:04:46,900 --> 00:04:49,040 tens de dizer o que estás a pensar. 61 00:04:50,040 --> 00:04:52,530 Ok. Acho que precisamos de subir ao telhado. 62 00:04:54,360 --> 00:04:57,020 Ok. Viste como foi fácil? 63 00:04:58,670 --> 00:05:01,446 Ok, então... deixe rasgar. 64 00:05:01,470 --> 00:05:02,470 "Deixar rasgar"? 65 00:05:03,710 --> 00:05:05,796 Pensei que me ias torturar com um monte de informações científicas obscuras 66 00:05:05,820 --> 00:05:07,556 ou detalhes históricos sobre telhados ou algo do género. 67 00:05:07,580 --> 00:05:08,457 Ok, bem, "mete-me isto" funcionária. 68 00:05:08,481 --> 00:05:09,550 Ok. 69 00:05:10,860 --> 00:05:13,216 Havia alguma coisa ligada a isto quando chegaram aqui? 70 00:05:13,240 --> 00:05:14,356 Não, os técnicos ainda não estiveram cá, por isso somos os primeiros a chegar ao local. 71 00:05:14,380 --> 00:05:15,526 Ok. 72 00:05:15,550 --> 00:05:16,660 Morgan. O quê? 73 00:05:17,690 --> 00:05:18,690 Luvas, por favor. 74 00:05:19,690 --> 00:05:22,116 Sim, luvas. Como me pude esquecer das luvas? 75 00:05:22,140 --> 00:05:26,086 Assim, se algo estivesse preso a este tripé 76 00:05:26,110 --> 00:05:29,120 e fosse derrubado, seria... 77 00:05:34,330 --> 00:05:37,260 Parece que encontrou o telemóvel do Damien. 78 00:05:38,260 --> 00:05:39,446 Não sei se isto era do Damien. 79 00:05:39,470 --> 00:05:41,316 Então, achas que estava aqui mais alguém com ele? 80 00:05:41,340 --> 00:05:43,900 Bem, certamente não creio que estivesse aqui a dançar sozinho. 81 00:05:44,440 --> 00:05:47,806 Quem quer que seja o telemóvel era canhoto com base nas dedadas. 82 00:05:47,830 --> 00:05:49,380 Vamos colocar o pó em busca de impressões digitais. 83 00:05:50,760 --> 00:05:52,930 Não sei quem é este miúdo. 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,426 'De perros de Tijuana'. 85 00:05:55,450 --> 00:05:57,846 Equipa mexicana de beisebol. Ganharam o título há alguns anos. 86 00:05:57,870 --> 00:06:00,576 Então és bom em referências desportivas obscuras. 87 00:06:00,600 --> 00:06:02,606 Entendi. O que estás a fazer? 88 00:06:02,630 --> 00:06:04,476 Ligar o telemóvel, Morgan. Posso ligar o telemóvel. 89 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Tenho a certeza que consegues. 90 00:06:06,840 --> 00:06:09,560 É possível que Damien fosse um fã de basebol canhoto. 91 00:06:11,400 --> 00:06:14,346 Pintura de Michelangelo de 1487, o tormento de Santo António. 92 00:06:14,370 --> 00:06:16,866 É uma representação gloriosa da luta sofrida 93 00:06:16,890 --> 00:06:18,480 pelo padroeiro das causas perdidas. 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,666 Bem, talvez Damien fosse católico. 95 00:06:20,690 --> 00:06:22,316 Até termos a certeza de que este telemóvel é mesmo dele. 96 00:06:22,340 --> 00:06:26,976 Sabes, Karadec, normalmente conduzo um Oldsmobile Vista Cruiser de 1970. 97 00:06:27,000 --> 00:06:29,666 Está na loja agora, mas adoro aquele carro. 98 00:06:29,690 --> 00:06:31,986 Amo-o tanto que ele me ama. Cuidamos bem um do outro. 99 00:06:32,010 --> 00:06:33,886 É provavelmente o relacionamento mais saudável que já tive. 100 00:06:33,910 --> 00:06:36,786 Damien adorava o seu carro. 101 00:06:36,810 --> 00:06:38,436 Estava obcecado com isso. 102 00:06:38,460 --> 00:06:40,646 Se estava a tentar tirar a própria vida, 103 00:06:40,670 --> 00:06:45,546 não acredito nem por um segundo que ele levasse consigo o seu adorado Cutlass de 81. 104 00:06:45,570 --> 00:06:49,446 E podes muito bem ter razão, Morgan. Mas, não deixa de ser uma teoria. Preciso de 105 00:06:49,470 --> 00:06:52,146 provas! Preciso das suas evidências. Adoro as suas evidências. Estou a aprender isso. 106 00:06:52,170 --> 00:06:54,130 Já viu sapateado ao vivo? 107 00:06:58,030 --> 00:07:00,016 É cativante. Eis o que eu penso: 108 00:07:00,040 --> 00:07:03,630 Damien estava aqui a dançar sob as estrelas, 109 00:07:04,280 --> 00:07:09,016 totalmente imerso na inebriante arte da improvisação que é o sapateado, 110 00:07:09,040 --> 00:07:12,220 quando alguém o empurrou para a margem. 111 00:07:12,940 --> 00:07:15,756 Por isso, acabei de entrar em contacto com o CSI para ver se o Damien tinha o telemóvel dele. 112 00:07:15,780 --> 00:07:17,096 quando chegou ao hospital. 113 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 E? 114 00:07:19,230 --> 00:07:20,446 Ele tinha. Este telemóvel pertence a outra pessoa. 115 00:07:20,470 --> 00:07:22,516 Então agora rezamos a Santo António 116 00:07:22,540 --> 00:07:25,230 que ele nos ajude a encontrar quem empurrou Damien deste telhado. 117 00:07:29,820 --> 00:07:31,526 Daphne, preciso de uma atualização sobre o Damien. 118 00:07:31,550 --> 00:07:33,076 Em espera, general de condado. Espera! 119 00:07:33,100 --> 00:07:34,186 Oz, fale comigo. 120 00:07:34,210 --> 00:07:36,526 Provas CSI do carro de Damien. 121 00:07:36,550 --> 00:07:38,846 Bom. Karadec e Morgan estão em trânsito com o número de telemóvel do suspeito. 122 00:07:38,870 --> 00:07:40,536 Quero que seja processado dentro de uma hora. 123 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Selena. 124 00:07:42,660 --> 00:07:43,676 Tenente Melon, a que devo este prazer? 125 00:07:43,700 --> 00:07:45,196 Sente-se generosa hoje? 126 00:07:45,220 --> 00:07:47,196 Preciso de um extra de ajudantes para roubo-homicídio. 127 00:07:47,220 --> 00:07:50,376 Bem, é o seu dia de sorte porque estamos por aqui em crimes graves 128 00:07:50,400 --> 00:07:51,926 Sem nada para fazer. 129 00:07:51,950 --> 00:07:53,406 Isto é sério. 130 00:07:53,430 --> 00:07:56,066 Seis ourivesarias foram atingidas nos últimos dois meses. 131 00:07:56,090 --> 00:07:58,486 Estou a ser atacado pela imprensa, estão todos em cima de mim. 132 00:07:58,510 --> 00:07:59,966 Até da minha namorada estou a levar raspanete, 133 00:07:59,990 --> 00:08:02,106 porque tens muito medo de comprar um anel de noivado. 134 00:08:02,130 --> 00:08:04,210 Não deverias comprar o anel de noivado? 135 00:08:06,000 --> 00:08:10,350 Preciso de apanhar este gajo antes que alguém se magoe ou morra. 136 00:08:12,040 --> 00:08:14,420 Sabes que eu não pediria se realmente não precisasse de ajuda. 137 00:08:17,110 --> 00:08:20,406 Se houve uma luta no telhado podemos presumir que o nosso suspeito terá 138 00:08:20,430 --> 00:08:22,056 arranhões. Entendo. 139 00:08:22,080 --> 00:08:25,190 Bem, não apenas arranhões. Quer dizer, com base nesta foto, vejam. 140 00:08:26,670 --> 00:08:27,920 Este é um padrão de cu. 141 00:08:28,740 --> 00:08:29,750 Um padrão de cu. 142 00:08:30,780 --> 00:08:31,896 Sim. 143 00:08:31,920 --> 00:08:33,936 Ouçam, eu caí muito na minha vida, 144 00:08:33,960 --> 00:08:37,656 e acreditem, quem fez estas marcas tem lacerações nas nádegas 145 00:08:37,680 --> 00:08:40,116 e provavelmente um cóccix magoado. Cóccix. 146 00:08:40,140 --> 00:08:41,316 Eu sei o que é um cóccix. 147 00:08:41,340 --> 00:08:43,456 Daphne, quais são as últimas novidades sobre o Damien? Ainda em espera. 148 00:08:43,480 --> 00:08:45,380 Alerta de Melon. 149 00:08:46,490 --> 00:08:47,490 "Alerta Melon"? 150 00:08:48,630 --> 00:08:50,636 Tudo bem, ouçam. O trabalho em equipa faz o sonho funcionar. 151 00:08:50,660 --> 00:08:53,846 E neste momento, os nossos amigos do assalto precisam da nossa ajuda. 152 00:08:53,870 --> 00:08:56,296 Os mendigos não podem escolher. Eu levo qualquer um. 153 00:08:56,320 --> 00:08:57,460 Exceto a empregada de limpeza. 154 00:08:58,740 --> 00:09:00,336 Deve-me uma. 155 00:09:00,360 --> 00:09:01,740 Vou com o Tenente Melon. 156 00:09:04,260 --> 00:09:06,206 Damien saiu da cirurgia, mas está ligado a aparelhos de suporte de vida. 157 00:09:06,230 --> 00:09:07,510 Podia acontecer de qualquer maneira. 158 00:09:08,920 --> 00:09:10,796 Muito bem, a partir de agora, tratamos isto como um caso de assassinato 159 00:09:10,820 --> 00:09:12,650 porque se este jovem morrer, assim será. 160 00:09:13,310 --> 00:09:16,186 Daphne, obtenha todas as imagens de segurança dos edifícios vizinhos. 161 00:09:16,210 --> 00:09:18,186 Precisamos de atenção a todos os que lá estiveram nessa noite. 162 00:09:18,210 --> 00:09:20,156 Vão os dois para o hospital. 163 00:09:20,180 --> 00:09:22,660 Vejam se a família deste rapaz conhece alguém que o queira morto. 164 00:09:24,460 --> 00:09:25,460 Já lá vou. 165 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 Posso falar contigo um segundo? Claro. 166 00:09:33,530 --> 00:09:35,996 Assim, quando concordei em aceitar este trabalho 167 00:09:36,020 --> 00:09:38,640 prometi investigar o teu ex desaparecido. 168 00:09:39,750 --> 00:09:41,896 Roman Sinquerra. 169 00:09:41,920 --> 00:09:44,626 Sim. Presumo que preciso mais do que apenas o nome dele. 170 00:09:44,650 --> 00:09:48,356 Disse que ele desapareceu há 15 anos. Pode dizer-me o que aconteceu? 171 00:09:48,380 --> 00:09:52,356 Sim. Saiu para comprar fraldas para a Ava, a minha filha mais velha, era apenas um bebé naquela altura. 172 00:09:52,380 --> 00:09:58,350 Conduzia um Mazda rx-7 de 1995, matrícula da Califórnia 'aahq729'. 173 00:09:59,010 --> 00:10:00,746 Foi a última vez que o vi. 174 00:10:00,770 --> 00:10:02,360 Tu e Roman brigaram? 175 00:10:02,365 --> 00:10:04,536 Não. Ouça, eu sei o que parece, 176 00:10:04,560 --> 00:10:06,530 como se tivesse saído para comprar leite e nunca mais voltasse. 177 00:10:07,220 --> 00:10:09,020 É um cliché por um motivo. 178 00:10:10,290 --> 00:10:11,300 Não seria o Roman. 179 00:10:13,230 --> 00:10:15,160 Tudo bem! Vou ver o que consigo encontrar. 180 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 Obrigada. 181 00:10:28,660 --> 00:10:30,820 Sabes qual foi a melhor parte do meu dia até agora? 182 00:10:31,350 --> 00:10:33,396 Vou ficar lisonjeada ou ofendida? 183 00:10:33,420 --> 00:10:35,016 Espero que nenhum dos dois. 184 00:10:35,040 --> 00:10:37,056 A melhor parte do meu dia foi aparecer naquela cena do crime 185 00:10:37,080 --> 00:10:39,150 e não ver um corpo em cima daquele carro. 186 00:10:40,740 --> 00:10:43,360 Tenho a certeza de que não preciso de dizer porquê. Mas agora... 187 00:10:44,400 --> 00:10:46,080 Agora não sabemos no que nos estamos a meter. 188 00:10:48,160 --> 00:10:50,446 Sabes, neste ramo, Morgan, tens de esperar pelo melhor 189 00:10:50,470 --> 00:10:52,270 mas está preparada para o pior. 190 00:10:52,890 --> 00:10:54,966 É o teu primeiro dia, por isso, se quiseres esperar na sala de espera 191 00:10:54,990 --> 00:10:56,456 Estou bem. 192 00:10:56,480 --> 00:10:57,480 Ok. 193 00:11:10,420 --> 00:11:11,560 Senhora Ross, 194 00:11:12,770 --> 00:11:14,506 Por favor, trata-me por Winnie. 195 00:11:14,530 --> 00:11:18,096 Winnie, sou o detetive Karadec. Este é a Morgan Gillory. 196 00:11:18,120 --> 00:11:21,950 Ela está a ajudar-me no caso do seu filho. Lamentamos muito pelo que aconteceu. 197 00:11:23,400 --> 00:11:24,750 Como é que ele está? 198 00:11:25,890 --> 00:11:28,250 O médico disse que não sabem se sobreviverá durante a noite. 199 00:11:29,030 --> 00:11:31,286 E se o fizer, não sabem se voltará a andar. 200 00:11:31,310 --> 00:11:35,480 Mas vindo de onde cresceu, já superou muitas adversidades antes. 201 00:11:36,760 --> 00:11:38,086 Ele conseguirá novamente. 202 00:11:38,110 --> 00:11:41,296 Eu sei que é um momento muito difícil, Winnie. 203 00:11:41,320 --> 00:11:45,466 Acreditamos que alguém empurrou Damien daquele telhado e, bem, tenho de perguntar. 204 00:11:45,490 --> 00:11:48,986 Eu sei o que vai perguntar, detetive, e a resposta é não. 205 00:11:49,010 --> 00:11:51,716 Não há ninguém neste mundo que queira fazer mal ao meu filho. 206 00:11:51,740 --> 00:11:53,090 Sabe, no caminho para aqui, 207 00:11:54,640 --> 00:11:57,950 Tive a oportunidade de ver o seu filho sapatear e isso deixou-me sem fôlego. 208 00:11:58,750 --> 00:12:00,510 O seu filho sabe dançar. 209 00:12:01,270 --> 00:12:04,240 Quando Damien se apaixona por alguma coisa, cuidado. 210 00:12:05,000 --> 00:12:06,766 Apaixonado e teimoso. 211 00:12:06,790 --> 00:12:08,410 Pergunto-me de quem ele tirou isso. 212 00:12:11,310 --> 00:12:15,520 Damien cometeu muitos erros antes de começar a trabalhar no 'bsb'. 213 00:12:16,180 --> 00:12:18,396 Mas ajudaram-no a organizar a sua vida. 214 00:12:18,420 --> 00:12:20,506 Peço desculpa, não estou familiarizada com 'bsb'. 215 00:12:20,530 --> 00:12:23,816 Irmãos da oficina. É uma loja de automóveis personalizada. 216 00:12:23,840 --> 00:12:25,898 Contratam jovens em risco e ex reclusos para repararem e 217 00:12:25,922 --> 00:12:27,910 montarem carros, de forma a colocarem as suas vidas de volta nos trilhos. 218 00:12:28,670 --> 00:12:33,726 Damien está a poupar o dinheiro que ganha a trabalhar na loja 219 00:12:33,750 --> 00:12:37,750 por um bilhete de avião para Nova Iorque. Ele vai para a Broadway. 220 00:12:38,960 --> 00:12:43,596 Se ele conseguir sobreviver desta vez, se conseguir... 221 00:12:43,620 --> 00:12:46,906 Supere as probabilidades novamente, como disse. 222 00:12:46,930 --> 00:12:48,110 Mãe Ross? 223 00:12:50,560 --> 00:12:51,630 Perdoa-me. 224 00:12:59,150 --> 00:13:00,330 Vejo dois canhotos. 225 00:13:01,530 --> 00:13:04,570 E pelo menos um católico. Não é propriamente uma arma de fogo. 226 00:13:07,020 --> 00:13:08,726 O telemóvel era dele. Cujo? 227 00:13:08,750 --> 00:13:11,106 Aquele que tem o braço à volta da Sra. Ross. 228 00:13:11,130 --> 00:13:14,386 Vês aquela cicatriz no cotovelo tatuado para parecer uma costura de basebol? 229 00:13:14,410 --> 00:13:17,690 Isto deve-se a uma lesão de Tommy John. De um ligamento ulnar roto. 230 00:13:18,310 --> 00:13:19,350 E era um arremessador. 231 00:13:20,240 --> 00:13:21,420 Deixa 'de perros de Tijuana'. 232 00:13:23,830 --> 00:13:25,320 Desculpa interromper. 233 00:13:28,730 --> 00:13:32,150 Sou o detetive Karadec. Podemos falar? Só demorará um minuto. 234 00:13:40,230 --> 00:13:43,796 Damien, bastante talento. 235 00:13:43,820 --> 00:13:47,586 Ele é outro nível, sem dúvida. Bonito também. 236 00:13:47,610 --> 00:13:50,556 Então, Roland, tinhas ciúmes dele? 237 00:13:50,580 --> 00:13:52,550 Ciumento o suficiente para o empurrar do telhado? 238 00:13:53,280 --> 00:13:56,946 Eu disse-te, não o empurrei. Mas brigou com ele? 239 00:13:56,970 --> 00:13:58,806 Foi quando deixe cair o telemóvel. Não! 240 00:13:58,830 --> 00:14:00,700 O Damien e eu nunca brigámos. 241 00:14:05,560 --> 00:14:06,840 Verifique o seu cóccix! 242 00:14:08,330 --> 00:14:09,996 Parece que tem uma sugestão? Precisam de verificar o cóccix. 243 00:14:10,020 --> 00:14:11,460 Eu sei que isto parece muito mau, mas 244 00:14:12,920 --> 00:14:16,470 temos razões para acreditar que há hematomas e lacerações nas costas do suspeito. 245 00:14:19,230 --> 00:14:22,976 Poderíamos obter um mandado e fazer com que nos mostrasse, ou poderia simplesmente dizer-nos. 246 00:14:23,000 --> 00:14:25,380 Faça a escolha certa para todos nós, por favor. 247 00:14:29,930 --> 00:14:32,660 Tem razão, estivemos lá ontem à noite. 248 00:14:33,250 --> 00:14:35,296 Mas o Damien, ele é como um irmão para mim. 249 00:14:35,320 --> 00:14:38,560 Conhecemo-nos na loja. Quando lhe contei que dançava, ele ofereceu-se para me ensinar. 250 00:14:39,290 --> 00:14:41,336 Ele ajudou-me a recompor a minha vida. 251 00:14:41,360 --> 00:14:43,460 Então o que aconteceu no telhado? 252 00:14:47,120 --> 00:14:48,190 Alguém o empurrou. 253 00:14:48,950 --> 00:14:50,896 Roland, espera mesmo que acreditemos nisso? 254 00:14:50,920 --> 00:14:53,316 Não sei de onde veio o gajo, ok? 255 00:14:53,340 --> 00:14:54,826 Ele devia estar ali à espera ou algo assim 256 00:14:54,850 --> 00:14:56,690 porque num minuto estávamos a dançar e depois... 257 00:14:58,480 --> 00:15:00,116 Ele bateu-me no cu. 258 00:15:00,140 --> 00:15:03,876 Quando me levantei, o Damien tinha ido embora, ele também, por isso corri. 259 00:15:03,900 --> 00:15:06,690 E deixe-me adivinhar, estava demasiado escuro para ver o rosto dele? 260 00:15:11,980 --> 00:15:13,916 Sem uma testemunha que tenha visto Roland empurrar Damien, 261 00:15:13,940 --> 00:15:15,166 mal temos o suficiente para o segurar. 262 00:15:15,190 --> 00:15:17,506 Daphne, em relação aos olhos no céu como estamos? 263 00:15:17,530 --> 00:15:22,026 Bem, a câmera de segurança do outro lado da rua mostrou o carro de Damien a chegar à 1h42. 264 00:15:22,050 --> 00:15:24,650 Alguma câmera no beco? Não, mas tenho noutros sítios. 265 00:15:24,990 --> 00:15:27,756 É um antigo edifício de escritórios. Nenhum ocupante desde o ano passado. 266 00:15:27,780 --> 00:15:29,866 Talvez os invasores tenham fixado residência no edifício 267 00:15:29,890 --> 00:15:31,696 e não gostavam de barulho vindo do andar de cima. 268 00:15:31,720 --> 00:15:34,006 Nós verificámos. Eles fecharam este lugar muito bem. 269 00:15:34,030 --> 00:15:36,006 Ninguém entrou ou saiu na última semana. 270 00:15:36,030 --> 00:15:39,350 Portanto, ou o nosso terceiro tipo se teletransportou para dentro e para fora, ou não existe. 271 00:15:40,040 --> 00:15:41,040 Ele poderia. 272 00:15:43,350 --> 00:15:44,910 O que fizeram ao carro do Damien? 273 00:15:45,530 --> 00:15:48,716 Vejam, não sou a única que gosta de um pouco de cor nas unhas. 274 00:15:48,740 --> 00:15:50,606 O que temos aqui? Mimosa de cogumelos? 275 00:15:50,630 --> 00:15:52,406 Corpo de Biscotti, mas perto. 276 00:15:52,430 --> 00:15:53,460 Rapaz. 277 00:15:54,640 --> 00:15:56,921 Ok, peço desculpa. Não sou eu que dou nomes aos vernizes. 278 00:15:57,640 --> 00:15:59,546 Há três polícias muito pacientes consigo aqui na garagem 279 00:15:59,570 --> 00:16:02,696 e posso dizer que pelo menos um deles gostaria de saber o motivo. 280 00:16:02,720 --> 00:16:06,556 Bem, a razão é a tinta camaleônica de plasma. 281 00:16:06,580 --> 00:16:10,186 Veja, a tinta camaleão de plasma é conhecida pelas suas propriedades de mudança de cor 282 00:16:10,210 --> 00:16:14,706 pois, o pigmento faz com que a cor se altere consoante o ângulo e a iluminação. 283 00:16:14,730 --> 00:16:17,116 E é por isso que às vezes é usado para vernizes 284 00:16:17,140 --> 00:16:20,776 e, por vezes, para pinturas personalizadas para carros de luxo. 285 00:16:20,800 --> 00:16:24,056 Agora, o seu laboratório... bem, o nosso laboratório encontrou 286 00:16:24,080 --> 00:16:26,476 o nosso laboratório encontrou vestígios de tinta na mala do carro, 287 00:16:26,500 --> 00:16:28,406 o que não nos surpreendeu devido a trabalha 288 00:16:28,430 --> 00:16:29,886 numa oficina que pinta carros. 289 00:16:29,910 --> 00:16:31,310 Mas Damien amava tanto este bebé, 290 00:16:32,500 --> 00:16:33,616 todos os fins de semana, aspirava todos os recantos. 291 00:16:33,640 --> 00:16:35,066 Está correto. 292 00:16:35,090 --> 00:16:39,456 E como não há vestígios desta tinta no exterior do carro, 293 00:16:39,480 --> 00:16:41,936 e duvido muito que algum daqueles homens tenham entrado na mala 294 00:16:41,960 --> 00:16:45,216 e pintou as unhas... Alguém? 295 00:16:45,240 --> 00:16:48,426 Acha que quem empurrou Damien do telhado trabalhava na oficina 296 00:16:48,450 --> 00:16:50,000 e escondeu-se na mala do carro. 297 00:16:51,110 --> 00:16:52,180 Sim, acho. 298 00:16:53,870 --> 00:16:57,026 Roland estava a dizer a verdade. Havia um terceiro homem no telhado 299 00:16:57,050 --> 00:16:59,646 e aquele homem apanhou boleia até à cena do crime. 300 00:16:59,670 --> 00:17:02,476 Isso explicaria porque não vimos ninguém a chegar ao local. 301 00:17:02,500 --> 00:17:05,446 O agressor saiu do carro no beco, e seguiu-os. 302 00:17:05,470 --> 00:17:08,236 É uma boa teoria, Morgan. O único problema é que este é um Regal de 81. 303 00:17:08,260 --> 00:17:10,516 O recurso de segurança da abertura do porta-malas não foi introduzido até meados dos anos 80, 304 00:17:10,540 --> 00:17:12,136 o que significa que se alguém entrou furtivamente no porta-malas, 305 00:17:12,160 --> 00:17:15,106 não teriam conseguido sair. Eu também pensei nisso. 306 00:17:15,130 --> 00:17:19,006 Mas e se um dos colegas de trabalho de Damien 307 00:17:19,030 --> 00:17:23,110 decidir dar-lhe um trabalho indesejado no porta-malas. 308 00:17:23,970 --> 00:17:25,666 Foi mais nojento do que eu queria. 309 00:17:25,690 --> 00:17:27,086 Morgan, não estás ajudar. 310 00:17:27,110 --> 00:17:29,970 Feche-me. 311 00:17:31,250 --> 00:17:32,290 Foi agressivo. 312 00:17:33,940 --> 00:17:35,716 Está a ficar estranho agora. 313 00:17:35,740 --> 00:17:36,816 Ok, sim. Dê-lhe um minuto. 314 00:17:36,840 --> 00:17:38,680 Sim, não há mais minutos para isto, eu... 315 00:17:39,570 --> 00:17:42,726 Sim, encontrei. Uma pequena armadilha de abertura. 316 00:17:42,750 --> 00:17:44,920 Acontece que é um trabalho de tronco. 317 00:17:46,990 --> 00:17:49,276 Parece que tu e a Morgan têm de ir ver os irmãos na oficina. 318 00:17:49,300 --> 00:17:50,750 Estou a ajudar agora? 319 00:18:03,320 --> 00:18:04,846 Detetive Karadec. 320 00:18:04,870 --> 00:18:07,056 Knox, certo? 321 00:18:07,080 --> 00:18:09,336 Persegui-o pelo Echo Park há alguns anos. 322 00:18:09,360 --> 00:18:11,376 O que foi? Propriedade roubada? Roubo de identidade? 323 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 Ambos. 324 00:18:13,570 --> 00:18:14,686 O que está aqui a fazer, detetive? Só estou a fazer o meu trabalho. 325 00:18:14,710 --> 00:18:16,206 Agora temos motivos para acreditar 326 00:18:16,230 --> 00:18:18,306 que a pessoa que tentou matar Damien também trabalha aqui. 327 00:18:18,330 --> 00:18:19,330 Detetive, 328 00:18:21,030 --> 00:18:24,820 se está a insinuar o que eu acho que está a insinuar, não gostamos disso. 329 00:18:25,890 --> 00:18:27,426 Não estou aqui para merecer a sua apreciação, Knox. 330 00:18:27,450 --> 00:18:29,076 Estou aqui para descobrir quem tentou matar Damien. 331 00:18:29,100 --> 00:18:30,216 Então vá encontrá-lo. 332 00:18:30,240 --> 00:18:32,000 Eu tenho uma ideia. 333 00:18:32,730 --> 00:18:35,606 Ouça-me. E se fizéssemos uma negociação? 334 00:18:35,630 --> 00:18:38,366 Trouxeste uma loira jeitosa qualquer? 335 00:18:38,390 --> 00:18:40,056 Eu não sei sobre o aleatório. 336 00:18:40,080 --> 00:18:41,080 Ela é consultora. 337 00:18:41,740 --> 00:18:42,786 Deixe-me tratar disso, por favor. 338 00:18:42,810 --> 00:18:44,196 Que tipo de comércio? 339 00:18:44,220 --> 00:18:46,196 Digam-nos onde estavam ontem à noite, 340 00:18:46,220 --> 00:18:48,740 levámos o carro do Damien de volta para a oficina o mais rapidamente possível. 341 00:18:50,090 --> 00:18:51,756 Está em apreensão. Isso leva meses. 342 00:18:51,780 --> 00:18:52,990 E se não for necessário? 343 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 Estamos a ouvir. 344 00:18:58,340 --> 00:19:01,426 Aposto que o detetive Karadec aqui podia pedir um favor 345 00:19:01,450 --> 00:19:05,116 e recuperar o carro do Damien mais depressa do que ele te atropelou, Knox. 346 00:19:05,140 --> 00:19:07,760 O que não quer dizer muito, mas. 347 00:19:10,700 --> 00:19:12,566 Morgan, na verdade... não posso simplesmente... assim terão tempo 348 00:19:12,590 --> 00:19:14,196 de reparar o carro dele e deixar tudo pronto 349 00:19:14,220 --> 00:19:14,917 quando acordar e regressar do hospital. 350 00:19:14,941 --> 00:19:16,120 Eu não conhecia o rapaz, 351 00:19:17,500 --> 00:19:20,180 mas tenho a sensação de que ele faria exatamente a mesma coisa por vós. 352 00:19:20,330 --> 00:19:21,716 Com certeza que ele faria isso. 353 00:19:21,740 --> 00:19:22,740 Desculpa. 354 00:19:24,230 --> 00:19:25,786 Ok. Dê-me dois minutos com estes tipos. 355 00:19:25,810 --> 00:19:26,850 Para quê? 356 00:19:27,900 --> 00:19:29,626 Dois minutos e conseguirei os seus álibis rapidamente, aqui mesmo, no local. 357 00:19:29,650 --> 00:19:31,106 Você promete? 358 00:19:31,130 --> 00:19:33,246 Pode simplesmente fazer um telefonema para ver se consegue levantar o carro? 359 00:19:33,270 --> 00:19:35,890 Caso contrário, não vamos conseguir nada deles, sabe disso. 360 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Dois minutos. 361 00:19:40,730 --> 00:19:41,730 Ok. 362 00:19:42,870 --> 00:19:44,806 Tendo a sensação de que alguns de vós estão muito zangados 363 00:19:44,830 --> 00:19:49,250 sobre o que aconteceu ao vosso amigo. Destroçados. 364 00:19:50,980 --> 00:19:53,266 Todas as emoções muito positivas ​​para se ter agora, 365 00:19:53,290 --> 00:19:55,266 mas não se sentiriam um pouco melhor 366 00:19:55,290 --> 00:19:57,490 se nos ajudassem a encontrar o rapaz que magoou o vosso amigo? 367 00:19:58,640 --> 00:20:01,036 Vocês têm de me dizer onde estiveram ontem à noite. 368 00:20:01,060 --> 00:20:02,416 Porque se não me disserem agora, 369 00:20:02,440 --> 00:20:04,446 os polícias vão perder tempo a falar com outras pessoas, 370 00:20:04,470 --> 00:20:06,270 convosco, que não fizeram absolutamente nada de errado. 371 00:20:07,750 --> 00:20:08,750 Prossiga. 372 00:20:10,650 --> 00:20:13,000 Sim. Acho que vou primeiro. 373 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Ok. 374 00:20:20,110 --> 00:20:21,846 O primeiro é o Dane. 375 00:20:21,870 --> 00:20:26,436 Dane estava no seu quinto e, esperançosamente, último encontro com Lola na noite passada. 376 00:20:26,460 --> 00:20:27,820 A mulher parece um pesadelo. 377 00:20:28,000 --> 00:20:30,956 Espero que faça uma boa escolha, mas é jovem e estúpido. 378 00:20:30,980 --> 00:20:33,856 Depois temos o grande urso Knox. Knox estava em grande situação com o pai. 379 00:20:33,880 --> 00:20:34,966 Têm uma cabana familiar. 380 00:20:34,990 --> 00:20:37,306 Vão lá quase semanalmente para melhorar um pouco. 381 00:20:37,330 --> 00:20:40,006 Uma vantagem divertida do trabalho: recebi um convite aberto para uma visita. 382 00:20:40,030 --> 00:20:41,076 Não é uma vantagem do trabalho. 383 00:20:41,100 --> 00:20:42,486 Não para ti. 384 00:20:42,510 --> 00:20:45,696 Então levámos uma barra. Trinca espinhas alto, rapaz bonito. 385 00:20:45,720 --> 00:20:47,316 Nozes difíceis de partir, mas vou dizer-te uma coisa... 386 00:20:47,340 --> 00:20:51,396 Morgan. É seguro assumir que estes tipos têm informações sobre todos estes rapazes? 387 00:20:51,420 --> 00:20:53,046 Sim. Esse era o trabalho. 388 00:20:53,070 --> 00:20:55,226 E onde estava? 389 00:20:55,250 --> 00:20:57,536 Então, Slappy estava num encontro com a sua 390 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Morgan, espere. 391 00:20:59,530 --> 00:21:01,126 Mas estou a pintar um quadro. 392 00:21:01,150 --> 00:21:02,830 Vocês continuam a interromper, devo dizer. 393 00:21:02,980 --> 00:21:03,996 E tenho a certeza que é tão impressionante como a Capela Sistina, 394 00:21:04,020 --> 00:21:05,580 mas não temos mesmo tempo para isto. 395 00:21:07,020 --> 00:21:10,236 Lamento, não tem tempo para dar a estes senhores o benefício da dúvida? 396 00:21:10,260 --> 00:21:11,270 Todos vocês ouviram isto? 397 00:21:12,960 --> 00:21:14,486 Interessante. É porque têm dificuldade com a autoridade? Quem não gosta? 398 00:21:14,510 --> 00:21:17,246 Muitas pessoas. Apenas transmita à Daphne os detalhes. 399 00:21:17,270 --> 00:21:20,076 Farei um processo do caso para partilhar com uma equipa de quatro pessoas 400 00:21:20,100 --> 00:21:23,666 que irá rastrear e seguir os movimentos de cada suspeito como parte do nosso 'ACP'. 401 00:21:23,690 --> 00:21:25,596 'ACP'? 402 00:21:25,620 --> 00:21:28,086 "Protocolo de confirmação de álibi". Anda lá. 403 00:21:28,110 --> 00:21:29,110 Excelente. 404 00:21:29,730 --> 00:21:31,226 Ela é muito mais divertida do que tu. 405 00:21:31,250 --> 00:21:32,366 Tudo bem. 406 00:21:32,390 --> 00:21:34,360 Temos um trabalho difícil para nós. 407 00:21:35,630 --> 00:21:37,026 Eu quero descobrir qual 408 00:21:37,050 --> 00:21:40,306 destes manos da oficina é o nosso principal suspeito ao nascer do sol. 409 00:21:40,330 --> 00:21:43,926 E como acontece Roland estava a dizer a verdade sobre a terceira pessoa, 410 00:21:43,950 --> 00:21:45,260 Vou processar a tua libertação. 411 00:21:47,090 --> 00:21:52,240 Sabias que na Suécia do século XIII qualquer pessoa podia matar um ladrão? Qualquer pessoa. 412 00:21:53,270 --> 00:21:55,356 Digamos que apanhei a Ava a roubar o meu cubo mágico. 413 00:21:55,380 --> 00:21:57,386 Eu poderia cortar-lhe a cabeça e seria como, 414 00:21:57,410 --> 00:21:59,526 "Espere. Porque é que a cabeça está a rolar no chão?" 415 00:21:59,550 --> 00:22:01,736 "Não sei. Acho que ela deve ter roubado alguma coisa." 416 00:22:01,760 --> 00:22:03,436 Ava, apanhou o cubo mágico do Elliot? 417 00:22:03,460 --> 00:22:06,536 Sim, mãe. Eu quero aquele cubo mágico. 418 00:22:06,560 --> 00:22:07,746 Quando vamos buscar o carro de volta? 419 00:22:07,770 --> 00:22:10,746 Estou farta de sair 45 minutos mais cedo para apanhar o autocarro. 420 00:22:10,770 --> 00:22:12,576 Assim que o puder tirar da loja. 421 00:22:12,600 --> 00:22:14,376 Dizes isso desde sempre. 422 00:22:14,400 --> 00:22:15,610 Eu sei que sim, Ava. 423 00:22:17,090 --> 00:22:19,970 E cada vez que tenho de dizer isto outra vez, mata-me um pouco mais. 424 00:22:20,680 --> 00:22:22,346 Ava tirou nota máxima no trabalho de arte. 425 00:22:22,370 --> 00:22:23,370 Tiraste? 426 00:22:24,550 --> 00:22:26,630 Isso é ótimo. Porque é que não me contaste? Deixe-me ver. 427 00:22:28,580 --> 00:22:30,590 Penso que mostra alguma influência cubista real. 428 00:22:37,140 --> 00:22:39,296 Olha! São bigodes. 429 00:22:39,320 --> 00:22:42,336 Companheira, isto é muito bom. 430 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 Está tudo bem. 431 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Siga-me. 432 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 O que me está a mostrar? 433 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 Isto. 434 00:23:10,250 --> 00:23:11,420 O que são? 435 00:23:12,320 --> 00:23:14,606 São murais pintados por toda a Los Angeles. 436 00:23:14,630 --> 00:23:15,840 Não são ótimos? 437 00:23:16,940 --> 00:23:18,226 Sim, são muito fixes. 438 00:23:18,250 --> 00:23:20,190 O teu pai pintou isto. 439 00:23:22,910 --> 00:23:25,136 Fantástico. Obrigada por me mostrares isto. 440 00:23:25,160 --> 00:23:28,996 Olá. Ficaste chateada por não teres herdado os meus talentos, 441 00:23:29,020 --> 00:23:31,346 mas olha, tens o do teu pai. 442 00:23:31,370 --> 00:23:34,386 Tenho o talento do tipo que nos abandonou. Boa. 443 00:23:34,410 --> 00:23:37,836 Ele não nos abandonou, Ava, ok? Sei que não. 444 00:23:37,860 --> 00:23:40,210 Ele simplesmente não abandonou. Ele ama-nos. 445 00:23:41,210 --> 00:23:44,040 E agora tenho toda a força da polícia de Los Angeles a investigar isto. 446 00:23:45,280 --> 00:23:46,830 Nós vamos chegar à verdade. 447 00:23:47,700 --> 00:23:50,150 Que tal trabalharem para recuperar o nosso carro? 448 00:24:20,560 --> 00:24:24,466 Que tem? Só porque não consegues dormir, eu também não consigo? 449 00:24:24,490 --> 00:24:25,956 Lembra-te como a mãe de Damien disse 450 00:24:25,980 --> 00:24:28,406 ninguém no mundo quereria magoar o seu filho? 451 00:24:28,430 --> 00:24:30,840 Às vezes até as mães se enganam, Morgan. 452 00:24:31,360 --> 00:24:33,616 Talvez desta vez o tenhamos feito. Vamos dançar. 453 00:24:33,640 --> 00:24:35,160 O que estamos a fazer? Anda lá. 454 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 Ok. 455 00:24:40,750 --> 00:24:43,316 Pensámos que o terceiro homem tinha subido ao telhado para matar o Damien. 456 00:24:43,340 --> 00:24:44,936 E agora não? Bem, talvez. 457 00:24:44,960 --> 00:24:46,906 Mas o melhor lugar para o assassino se esconder, 458 00:24:46,930 --> 00:24:50,380 onde ele não seria visto pelos bailarinos, seria atrás desta estrutura. 459 00:24:51,170 --> 00:24:53,776 Assim, quando Damien fica perto da margem, esse é o momento do assassino. 460 00:24:53,800 --> 00:24:56,536 Ele tem de se mover sem hesitação. Dispara para a frente. 461 00:24:56,560 --> 00:24:58,916 Ele derruba o tripé, o telemóvel voa. 462 00:24:58,940 --> 00:25:01,816 Tudo isto já sabemos, Morgan. Então, o que estamos a perder? 463 00:25:01,840 --> 00:25:03,500 Esquecemo-nos de olhar para cima. 464 00:25:04,530 --> 00:25:06,670 Está familiarizado com o efeito de oposição? 465 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Lembre-me. 466 00:25:10,060 --> 00:25:11,416 O efeito de oposição é um fenómeno astronómico 467 00:25:11,440 --> 00:25:14,516 durante as fases do primeiro e último ciclo lunar. 468 00:25:14,540 --> 00:25:16,936 É quando a lua está num ângulo de 90 graus em relação ao sol 469 00:25:16,960 --> 00:25:18,556 e é aí que fica mais brilhante. 470 00:25:18,580 --> 00:25:19,836 E isso aconteceu ontem à noite? 471 00:25:19,860 --> 00:25:24,836 Não só isso. O Roland ligou para o 911 às 2h14, certo? 472 00:25:24,860 --> 00:25:27,666 Digamos que precisou de dez, 15 minutos para descer do telhado, 473 00:25:27,690 --> 00:25:29,946 protegeu-se, recompôs-se e fez o telefonema. 474 00:25:29,970 --> 00:25:32,986 O que terá colocado a hora do impacto pouco depois das 2h. 475 00:25:33,010 --> 00:25:35,460 O que coloca a lua mesmo ali. 476 00:25:37,740 --> 00:25:39,306 Então, o que acha que o assassino viu? 477 00:25:39,330 --> 00:25:41,446 Roland e Damien estavam na sombra. 478 00:25:41,470 --> 00:25:43,540 A lua brilhava mesmo nos olhos do assassino. 479 00:25:44,120 --> 00:25:48,090 Movendo-se rapidamente nestas condições, não conseguia ver quem estava a empurrar. 480 00:25:49,090 --> 00:25:52,106 A mãe de Damien tinha razão. Ninguém queria matar o seu filho. 481 00:25:52,130 --> 00:25:54,106 O nosso agressor empurrou o tipo errado. 482 00:25:54,130 --> 00:25:55,806 Pretendia matar Roland. 483 00:25:55,830 --> 00:25:57,666 Libertámo-lo da custódia há algumas horas. 484 00:25:57,690 --> 00:25:59,770 Se alguém ainda o quiser morto, pode tentar novamente. 485 00:26:00,240 --> 00:26:01,976 Temos de encontrar o Roland antes que o assassino o faça. 486 00:26:02,000 --> 00:26:03,040 Sim. 487 00:26:05,900 --> 00:26:08,156 Olá, mãe. Olá. Estão todos bem aí atrás? 488 00:26:08,180 --> 00:26:09,910 Estamos bem. Já deitei a Chloe na cama. 489 00:26:12,700 --> 00:26:14,616 E o mandarim do nosso filho está mesmo a correr bem. 490 00:26:14,640 --> 00:26:15,826 Embora eu ache que não saberia. 491 00:26:15,850 --> 00:26:17,516 Sim. A Ava está bem? 492 00:26:17,540 --> 00:26:19,346 Ela ainda está no quarto. 493 00:26:19,370 --> 00:26:21,586 Ela saiu para comer um gelado. 494 00:26:21,610 --> 00:26:23,866 E reconheceu-me com um grunhido, o que é reconfortante. 495 00:26:23,890 --> 00:26:25,726 A Daphne acabou de me enviar uma mensagem com o número e a morada de casa do Roland. 496 00:26:25,750 --> 00:26:28,386 Ludo, preciso de ir. Vou chegar mais tarde do que pensava. Peço desculpa. 497 00:26:28,410 --> 00:26:30,356 Sim. Está tudo bem? Sim. Estou bem. 498 00:26:30,380 --> 00:26:32,216 Não te preocupes comigo, ok? Muito obrigada. 499 00:26:32,240 --> 00:26:34,480 Mor... sim, ela já se foi. 500 00:26:39,870 --> 00:26:42,326 Sim? Roland, é o detective Karadec. 501 00:26:42,350 --> 00:26:45,336 Quem? Podes baixar o som da música, por favor? 502 00:26:45,360 --> 00:26:47,600 Não é uma decisão minha, mano. Ele não está em casa. 503 00:26:48,390 --> 00:26:51,546 É o detetive Karadec da polícia de Los Angeles, Roland. Onde estás, amigo? 504 00:26:51,570 --> 00:26:53,540 Precisamos que vá para algum lugar seguro. O quê? 505 00:26:54,230 --> 00:26:56,236 Acreditamos que estás em perigo. 506 00:26:56,260 --> 00:26:59,230 Desculpa. Não te consigo ouvir. 507 00:27:01,550 --> 00:27:04,030 Este é o Roland. Deixe uma mensagem. 508 00:27:05,480 --> 00:27:07,456 Vou pedir à Daphne para ver se o consegue localizar. 509 00:27:07,480 --> 00:27:09,116 Penso que ele está nas torres de entrada. 510 00:27:09,140 --> 00:27:11,086 O quê? É um armazém que recebe eventos. 511 00:27:11,110 --> 00:27:12,140 E achas que ele está aí? 512 00:27:13,630 --> 00:27:16,196 Sim, ouvi a música mudar de flip fantasia para cultura beat, 513 00:27:16,220 --> 00:27:17,576 então pesquisei no Google a festa remix dos anos 90 e a única que apareceu esta noite 514 00:27:17,600 --> 00:27:19,400 estava nas torres de entrada. Nas torres de entrada. 515 00:27:19,700 --> 00:27:22,840 É uma pequena ferramenta de combate ao crime chamado Google. 516 00:27:39,000 --> 00:27:40,496 Pode ser um bom momento para pedir reforços. 517 00:27:40,520 --> 00:27:42,386 Estão a caminho, mas não temos tempo para esperar. 518 00:27:42,410 --> 00:27:45,156 Ok. Quando Roland saiu da esquadra estava a usar uma sweatshirt verde, 519 00:27:45,180 --> 00:27:48,280 superstars Adidas em preto e branco e um relógio Casio vermelho. 520 00:27:48,770 --> 00:27:50,180 Esperemos que ele não tenha mudado. 521 00:27:52,420 --> 00:27:54,460 Olá! Olá! Onde está Roland? 522 00:27:55,600 --> 00:27:56,996 Não sei. Ele está aqui? 523 00:27:57,020 --> 00:27:58,166 Ei, o que se passa? 524 00:27:58,190 --> 00:27:59,716 Eles estão à procura de Roland. 525 00:27:59,740 --> 00:28:01,406 Quantas vezes se pode prender um tipo num dia? 526 00:28:01,430 --> 00:28:03,570 Estamos a tentar ajudar o jovem. Onde está ele? 527 00:28:04,190 --> 00:28:06,670 Não sei. Ele estava aqui. Não o via há um minuto. 528 00:28:06,850 --> 00:28:08,060 Por favor, ajude-nos a encontrá-lo. 529 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Ok. 530 00:28:14,960 --> 00:28:15,970 Eu vou por aqui. 531 00:28:22,970 --> 00:28:24,490 Desculpa. 532 00:28:25,150 --> 00:28:27,700 Deus. Sinto-me como se estivesse no autocarro. 533 00:28:31,980 --> 00:28:32,980 Roland! 534 00:28:34,160 --> 00:28:37,230 Olá! Roland! Não, o meu nome é João. 535 00:28:38,230 --> 00:28:40,270 Prazer em conhecê-lo, João. Desculpa. 536 00:28:50,070 --> 00:28:51,450 Ei, ei. Ele está aqui. 537 00:28:53,660 --> 00:28:56,450 Roland! Roland, vamos lá. Precisamos de o tirar daqui. Tu... 538 00:29:31,390 --> 00:29:33,950 Sabes, Morgan, o que aconteceu esta noite é apenas parte do trabalho. 539 00:29:35,220 --> 00:29:36,366 É a pior parte do trabalho. 540 00:29:36,390 --> 00:29:38,740 Gostava de poder dizer que se torna mais fácil, mas não se torna. 541 00:29:42,220 --> 00:29:45,546 Não chegámos aqui depressa o suficiente, não esta noite, mas da próxima vez chegaremos. 542 00:29:45,570 --> 00:29:48,446 E quando o fizermos, sei que teremos de lhe agradecer por isso. 543 00:29:48,470 --> 00:29:51,370 Porque o que fez naquele telhado esta noite foi alguma coisa. 544 00:29:54,580 --> 00:29:57,046 Não posso levar todo o crédito por isso. Eu tive uma assistente. 545 00:29:57,070 --> 00:29:58,386 Sim? 546 00:29:58,410 --> 00:30:01,076 Sim, a minha filha Ava, o pai é pintor. 547 00:30:01,100 --> 00:30:03,706 Foi pintor. Não sei se ainda pinta. 548 00:30:03,730 --> 00:30:05,370 Há muito tempo que não o vejo, mas... 549 00:30:07,010 --> 00:30:10,846 Costumava dizer-me que a luz era a parte mais importante do trabalho. 550 00:30:10,870 --> 00:30:13,570 Olá pessoal. Encontrei algo que vão querer ver. 551 00:30:14,530 --> 00:30:17,710 Se isso é muito para ti... não. Estou bem. Vamos encontrar este homem. 552 00:30:21,750 --> 00:30:24,756 Todas aquelas pessoas e ninguém reparou num homem a ser baleado? 553 00:30:24,780 --> 00:30:26,556 Muito alto. Além de todas as luzes. 554 00:30:26,580 --> 00:30:29,100 O tiro foi apenas mais um flash no escuro. 555 00:30:29,620 --> 00:30:30,890 Mas se olharmos com mais atenção… 556 00:30:32,900 --> 00:30:34,736 Parece que Roland conhecia o assassino. 557 00:30:34,760 --> 00:30:38,046 E o assassino sabia que todos ali teriam telemóvel, por isso escondeu o rosto. 558 00:30:38,070 --> 00:30:39,606 E é só isso que temos? 559 00:30:39,630 --> 00:30:40,940 Sim, por enquanto. 560 00:30:41,730 --> 00:30:43,086 Alguma atualização sobre o Damien? 561 00:30:43,110 --> 00:30:45,840 A última vez que ligámos para o hospital, ainda era difícil. 562 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Está bem? 563 00:30:50,600 --> 00:30:53,050 Sim. Bem, vou apenas dar um pequeno passeio. 564 00:31:03,300 --> 00:31:06,200 Não há ninguém neste mundo que queira fazer mal ao meu filho. 565 00:31:07,760 --> 00:31:09,906 Nesta linha de trabalho, Morgan, é preciso esperar pelo melhor 566 00:31:09,930 --> 00:31:11,660 00:31:26,640 Sim? 568 00:31:27,570 --> 00:31:28,786 Tens isto sob controlo? 569 00:31:28,810 --> 00:31:30,476 Sim. 570 00:31:30,500 --> 00:31:32,750 Simula. Desculpa! O que estás a fazer? 571 00:31:33,820 --> 00:31:34,920 Simula o roubo. 572 00:31:36,580 --> 00:31:37,966 Ok. 573 00:31:37,990 --> 00:31:41,900 Recebe ordens dela agora? Isto é altamente inapropriado. 574 00:31:45,070 --> 00:31:46,070 Espere, espere. 575 00:31:48,280 --> 00:31:49,700 Pára. Mesmo ali. 576 00:31:50,180 --> 00:31:52,156 Vês aquelas faíscas depois do flash do cano? 577 00:31:52,180 --> 00:31:54,676 A cor e a trajetória. É uma arma muito antiga. 578 00:31:54,700 --> 00:31:56,336 Agora é especialista em armas. 579 00:31:56,360 --> 00:31:59,306 Não sou, mas levei os meus filhos a Pioneertown uma vez, 580 00:31:59,330 --> 00:32:02,470 e o armeiro falava sem parar sobre armas do faroeste. 581 00:32:03,300 --> 00:32:05,856 O que está a acontecer? Vem cá. Olha para estas faíscas. 582 00:32:05,880 --> 00:32:09,206 Ok, estas faíscas ocorrem quando há cobre ou chumbo no cano. 583 00:32:09,230 --> 00:32:11,866 Geralmente, uma arma muito antiga ou mal conservada, 584 00:32:11,890 --> 00:32:13,766 e provocam um clarão como o deste roubo 585 00:32:13,790 --> 00:32:15,890 e naquele que matou Roland. 586 00:32:16,450 --> 00:32:19,736 Então, ótimo. O nosso ladrão está no OK Corral. 587 00:32:19,760 --> 00:32:22,426 Então estás a dizer que o ladrão dele e o nosso assassino são o mesmo tipo? 588 00:32:22,450 --> 00:32:25,180 Estou a dizer a mesma arma. O que acha? 589 00:32:26,490 --> 00:32:28,226 Acho que deve dar-lhe algum tempo com o quadro. 590 00:32:28,250 --> 00:32:30,870 Estás a falar a sério? O meu quadro? 591 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Passando. Obrigado. Com licença. 592 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Olhos para cima. 593 00:32:53,760 --> 00:32:55,526 O Tenente Melon tem uma caligrafia horrível. 594 00:32:55,550 --> 00:32:56,916 A pior. 595 00:32:56,940 --> 00:33:00,126 Ei, achas mesmo que o ladrão dele é o nosso assassino? 596 00:33:00,150 --> 00:33:03,196 Não sei. Mas sei que precisamos de descobrir isso. 597 00:33:03,220 --> 00:33:04,466 Ok, então por onde começamos? 598 00:33:04,490 --> 00:33:06,080 Começamos por explicar o porquê. 599 00:33:06,740 --> 00:33:10,020 Porque é que este tipo iria querer matar Roland? 600 00:33:24,580 --> 00:33:25,580 Acreditas nisto? 601 00:33:26,590 --> 00:33:28,666 A empregada de limpeza está a reorganizar o meu quadro. 602 00:33:28,690 --> 00:33:31,800 Tu vês uma empregada de limpeza. Eu vejo mais. 603 00:33:33,940 --> 00:33:36,056 Ok, faícas. Isso é suficiente? 604 00:33:36,080 --> 00:33:37,630 Morgan, o que conseguiste? 605 00:33:39,290 --> 00:33:42,786 Eu reparei em algo. Temos cinco assaltos, certo? 606 00:33:42,810 --> 00:33:45,026 Os três primeiros estão aqui, aqui e aqui. 607 00:33:45,050 --> 00:33:46,786 E em cada local, 608 00:33:46,810 --> 00:33:50,020 uma testemunha ocular viu o ladrão entrar num carro de fuga diferente. 609 00:33:50,820 --> 00:33:54,866 Um Camaro vermelho, um mini azul... Um corvette laranja. 610 00:33:54,890 --> 00:33:57,696 Será que ela vai ler todo o meu quadro de casos para mim? 611 00:33:57,720 --> 00:34:01,146 Agora, no quarto e quinto local, não havia qualquer relato de um carro em fuga. 612 00:34:01,170 --> 00:34:03,836 Então, é possível que o condutor tenha estacionado mais longe? 613 00:34:03,860 --> 00:34:06,296 Ou aconteceu alguma coisa com o carro. Ou a prática leva à perfeição. 614 00:34:06,320 --> 00:34:08,466 Ficaram mais rápidos e ninguém o viu fugir. 615 00:34:08,490 --> 00:34:10,126 O que achas? 616 00:34:10,150 --> 00:34:11,840 Acho que o ladrão perdeu o carro da fuga. 617 00:34:13,150 --> 00:34:16,010 Mais importante ainda, acho que perdeu o condutor. 618 00:34:17,080 --> 00:34:19,640 Veja agora o que têm em comum estas duas últimas joalharias? 619 00:34:20,850 --> 00:34:22,610 Ok, vou dar-vos uma pista. 620 00:34:25,090 --> 00:34:27,160 Agora ela está a desenhar no meu mapa. 621 00:34:30,930 --> 00:34:33,580 Sério? Ninguém usa transportes públicos? 622 00:34:34,580 --> 00:34:38,016 Ok, bem, adivinhem quem usa. Este gajo. Então deixa-me explicar isto. 623 00:34:38,040 --> 00:34:43,366 Esta é a linha vermelha. Aqui estão duas paragens ao longo da linha vermelha. 624 00:34:43,390 --> 00:34:47,986 São duas ourivesarias que ficam a um quarteirão destas duas paragens. 625 00:34:48,010 --> 00:34:50,026 Acha que o ladrão estava a pé? 626 00:34:50,050 --> 00:34:51,120 Sim, acho. 627 00:34:52,740 --> 00:34:55,940 E penso que o condutor desaparecido, alguém que tinha acesso a vários carros, 628 00:34:56,780 --> 00:34:57,687 era Roland. 629 00:34:57,711 --> 00:35:00,246 Pense bem. Ele trabalhava na loja. 630 00:35:00,270 --> 00:35:03,386 Ele teria acesso a qualquer um dos carros que lá ficam durante a noite. 631 00:35:03,410 --> 00:35:05,906 E o ladrão começou a invadir as lojas a pé há um mês. 632 00:35:05,930 --> 00:35:07,176 Certo. Isto foi mais ou menos na mesma altura 633 00:35:07,200 --> 00:35:09,116 que Damien ajudou Roland a escapar a uma vida de crime, 634 00:35:09,140 --> 00:35:10,736 e começaram a publicar os seus vídeos de dança juntos. 635 00:35:10,760 --> 00:35:13,186 É isso mesmo, então Roland diz ao ladrão: “Desisto”. 636 00:35:13,210 --> 00:35:15,916 Mas o ladrão não pode confiar que Roland não o liberte. 637 00:35:15,940 --> 00:35:20,226 Ele sabe que Damien e Roland estão a dançar nos telhados de Los Angeles. 638 00:35:20,250 --> 00:35:23,956 Decide equipar o porta-malas de Damien para empurrar Roland do telhado. 639 00:35:23,980 --> 00:35:25,366 Mas ele empurra o tipo errado. 640 00:35:25,390 --> 00:35:27,786 Agora precisa de encontrar Roland no clube. 641 00:35:27,810 --> 00:35:29,810 E para se certificar de que desta vez consiga executar, 642 00:35:30,680 --> 00:35:32,236 ele traz a sua arma. 643 00:35:32,260 --> 00:35:36,756 Olha, isto é um grande trabalho policial, Morgan, mas sabes quem é este tipo? 644 00:35:36,780 --> 00:35:39,246 Não, não sei. 645 00:35:39,270 --> 00:35:42,930 Mas tenho uma ideia de como o podemos descobrir. 646 00:35:45,550 --> 00:35:49,466 Todas as unidades 6837, temos um 187. Código de resposta 3. 647 00:35:49,490 --> 00:35:54,770 Repito, todas as unidades 6837, temos um 187. Código de resposta 3. 648 00:35:56,220 --> 00:35:58,746 Mãos ao ar! Ninguém se mexe! Polícia de Los Angeles! Levante as mãos! 649 00:35:58,770 --> 00:35:59,910 Largue a sua arma! Polícia de Los Angeles! 650 00:36:01,150 --> 00:36:04,740 Coloque a arma no chão lentamente. Deite-se no chão. 651 00:36:05,430 --> 00:36:07,330 Barriga no chão agora. Para baixo. 652 00:36:09,610 --> 00:36:11,230 Mãos atrás das costas. 653 00:36:20,620 --> 00:36:21,760 Vamos. 654 00:36:26,590 --> 00:36:27,507 Ele parece confuso. 655 00:36:27,531 --> 00:36:30,126 Estás confuso, griff? Advogado. 656 00:36:30,150 --> 00:36:32,630 Não quer conversar. Entendo. Não precisa. 657 00:36:33,150 --> 00:36:36,290 Mas aposto que se está a perguntar como sabíamos que estaria aqui. 658 00:36:36,910 --> 00:36:38,926 Posso contar-lhe? Diga-lhe. 659 00:36:38,950 --> 00:36:42,756 Vês, acho que realmente ficaste chateado com o que aconteceu com o Damien. 660 00:36:42,780 --> 00:36:46,516 Os olhos vermelhos, as lágrimas, eram verdadeiros porque não o querias magoar. 661 00:36:46,540 --> 00:36:51,170 Mas vê bem, misturado com aquela tristeza, vi outra coisa: culpa. 662 00:36:51,760 --> 00:36:54,496 Rascunho: o arrependimento será benéfico para ti 663 00:36:54,520 --> 00:36:55,876 quando estás a falar com o conselho de liberdade condicional 664 00:36:55,900 --> 00:36:58,116 depois de seres condenado pelo assassinato de Roland. 665 00:36:58,140 --> 00:37:01,986 Então, como conseguimos aparecer e estragar a tua festa? 666 00:37:02,010 --> 00:37:05,600 Bem, a piada é tua. A festa é nossa, amigo. E nós convidamos-te. 667 00:37:06,290 --> 00:37:09,856 Porque percebemos que cada vez que se roubava uma joalharia, 668 00:37:09,880 --> 00:37:13,546 isto aconteceria logo após o código 3 ser emitido no scanner da polícia. 669 00:37:13,570 --> 00:37:15,476 Calculou quanto menos unidades disponíveis, 670 00:37:15,500 --> 00:37:17,866 maior probabilidade de conseguir escapar. 671 00:37:17,890 --> 00:37:21,076 Mas, felizmente para os habitantes de Los Angeles, 672 00:37:21,100 --> 00:37:23,836 não há nenhum código 3 real a acontecer esta noite. 673 00:37:23,860 --> 00:37:26,520 Apenas um 211. 674 00:37:27,650 --> 00:37:28,830 Vamos. 675 00:37:38,490 --> 00:37:41,880 Ouvi um pequeno rumor. Alguém acabou de fechar o primeiro caso oficial com a polícia de Los Angeles. 676 00:37:42,530 --> 00:37:43,530 Então ajudei. 677 00:37:45,020 --> 00:37:48,996 Tiveste os teus momentos, e é por isso que o Soto me pediu para te dar isto. 678 00:37:49,020 --> 00:37:51,680 Primeiro salário oficial. Chega cedo. 679 00:37:53,960 --> 00:37:54,960 Não é possível. 680 00:38:03,380 --> 00:38:04,327 Uau. 681 00:38:04,351 --> 00:38:05,550 Karadec. 682 00:38:08,700 --> 00:38:10,460 Sim. Entendi. 683 00:38:12,250 --> 00:38:13,490 Era do hospital. 684 00:38:14,080 --> 00:38:15,390 Damien está acordado. 685 00:38:20,090 --> 00:38:22,306 Por favor, entre. 686 00:38:22,330 --> 00:38:24,990 Olá. Há alguém que quero que conheças. 687 00:38:27,200 --> 00:38:30,370 Estas são as pessoas que eu disse que estavam a tentar descobrir o que aconteceu. 688 00:38:31,750 --> 00:38:33,060 Obrigado. 689 00:38:34,760 --> 00:38:37,340 O Damien mexeu hoje os dedos dos pés. Não é possível. 690 00:38:38,410 --> 00:38:42,356 Os médicos acreditam que com algum trabalho estará a dançar em pouco tempo. 691 00:38:42,380 --> 00:38:43,490 Isso mesmo. 692 00:38:45,150 --> 00:38:47,436 Sabe, por sua causa, descobri que este tipo nunca viu um espectáculo de sapateado. 693 00:38:47,460 --> 00:38:49,266 O quê? Tem algo contra um bom momento? 694 00:38:49,290 --> 00:38:51,630 Não, não. Eu adoro divertir-me. 695 00:38:52,910 --> 00:38:55,670 Então um dia vou arranjar-te alguns bilhetes. Para os dois. 696 00:38:56,850 --> 00:38:57,920 O mínimo que podia fazer. 697 00:39:00,300 --> 00:39:02,090 Ouvi falar de Roland e Griff. 698 00:39:08,030 --> 00:39:09,790 Mas agora já passou. Não te preocupes. 699 00:39:11,760 --> 00:39:14,280 Não. Estou apenas a começar. 700 00:39:17,590 --> 00:39:19,770 Agora, o que raio ainda estão aqui a fazer? 701 00:39:20,590 --> 00:39:23,676 Levanta o rabo, volta para a oficina e conserte o meu carro. Agora! 702 00:39:23,700 --> 00:39:24,986 Ok. Fogo. 703 00:39:25,010 --> 00:39:27,266 Foi o que eu disse, para que conste. 704 00:39:27,290 --> 00:39:28,786 Sim. Fica bem. 705 00:39:28,810 --> 00:39:30,640 Preciso de umas rodas. 706 00:39:33,810 --> 00:39:36,160 Sabes, não é assim tão mau para o teu primeiro caso, Gillory. 707 00:39:37,270 --> 00:39:39,206 Estou feliz por ter ajudado. 708 00:39:39,230 --> 00:39:41,456 Já pensaste em desistir enquanto estás na frente? 709 00:39:41,480 --> 00:39:42,620 Meio que sai por cima. 710 00:39:43,860 --> 00:39:44,767 Não queres que eu desista. Estás-te a divertindo muito. 711 00:39:44,791 --> 00:39:46,696 Estou? Sim. 712 00:39:46,720 --> 00:39:48,216 Como conduzir contigo por toda a cidade. 713 00:39:48,240 --> 00:39:50,560 Não. Não, isso tem de parar. 714 00:40:09,400 --> 00:40:10,470 Não é possível! 715 00:40:38,880 --> 00:40:40,710 Desculpa por aparecer aqui, Morgan. 716 00:40:41,540 --> 00:40:44,020 Está a despedir-me no conforto da minha casa? 717 00:40:44,710 --> 00:40:46,780 É uma jogada elegante. Eu respeito isso. 718 00:40:48,060 --> 00:40:51,006 Queres entrar? Não, não, está tudo bem. Tive algumas novidades. 719 00:40:51,030 --> 00:40:54,526 Estava a caminho de casa. Achei que gostaria de ouvir. 720 00:40:54,550 --> 00:40:56,790 O quê? Persegui o carro do Roman. 721 00:40:57,830 --> 00:41:01,380 Acontece que acabou na prisão da esquadra, três dias depois do seu desaparecimento. 722 00:41:03,080 --> 00:41:04,706 Foi abandonado num estacionamento Costco 723 00:41:04,730 --> 00:41:06,776 alguns quilómetros de onde vocês os dois moravam. 724 00:41:06,800 --> 00:41:11,430 No pequeno stock de artigos descobertos no carro estava uma caixa de fraldas, 725 00:41:13,400 --> 00:41:15,330 o que obviamente levanta a questão, 726 00:41:16,430 --> 00:41:18,726 se Roman quisesse realmente abandonar a sua família, 727 00:41:18,750 --> 00:41:20,820 porque é que ele pararia e compraria fraldas primeiro? 728 00:41:24,750 --> 00:41:25,930 Você acredita em mim. 729 00:41:29,270 --> 00:41:31,100 Vamos descobrir o que aconteceu ao Roman. 730 00:41:31,930 --> 00:41:33,326 Eu prometo. 731 00:41:33,350 --> 00:41:34,520 Obrigada. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 58325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.