Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:49,196
Não, não, não, não, não.
2
00:00:49,220 --> 00:00:54,816
Demasiado desleixado no calcanhar para
saltar, embaralhar e trocar.
3
00:00:54,840 --> 00:00:57,500
Aqui vamos nós. Um dois,
um, dois, três, quatro.
00:01:40,840 --> 00:01:44,000
Grande Potencial
4
00:01:49,380 --> 00:01:52,450
O que achas? Muito para
o meu primeiro dia?
5
00:01:55,630 --> 00:01:56,730
Não o suficiente.
6
00:01:59,110 --> 00:02:01,630
Sim. Sempre na mesma
página. Eu gosto.
7
00:02:02,670 --> 00:02:05,570
Ok, o que achas?
8
00:02:06,810 --> 00:02:08,516
Estás satisfeito?
9
00:02:08,540 --> 00:02:12,756
Excelente! Desde que estejas feliz.
10
00:02:12,780 --> 00:02:15,626
Vamos fazê-lo. Sim.
11
00:02:15,650 --> 00:02:17,820
És o meu melhor defensor...
12
00:02:24,000 --> 00:02:26,256
Estou num sonho?
Panquecas de chocolate.
13
00:02:26,280 --> 00:02:27,736
Ovos à la Elliot.
14
00:02:27,760 --> 00:02:30,366
O que são exatamente?
Ovos mexidos.
15
00:02:30,390 --> 00:02:31,606
Discos de salsicha.
16
00:02:31,630 --> 00:02:34,576
Chávena de café acabado de fazer.
17
00:02:34,600 --> 00:02:36,646
E um espremido como sempre para Oj.
18
00:02:36,670 --> 00:02:40,826
Malta, nem sei o que dizer.
Vocês são os melhores.
19
00:02:40,850 --> 00:02:44,416
Queríamos que estivesses pronta para o
teu primeiro dia de trabalho a fazer...
20
00:02:44,440 --> 00:02:46,230
O que estás exatamente a fazer?
21
00:02:46,850 --> 00:02:48,416
Ajudar os policias a resolverem casos.
22
00:02:48,440 --> 00:02:49,640
Tens a tua própria viatura?
23
00:02:51,130 --> 00:02:54,286
Não, mas ganharei dinheiro suficiente
para recuperarmos o nosso carro.
24
00:02:54,310 --> 00:02:57,456
Sabes, por falar em mais dinheiro, deveríamos
falar sobre iras em breve.
25
00:02:57,480 --> 00:02:58,946
Simples, setembro e roth.
26
00:02:58,970 --> 00:03:00,736
Sim. Não nos vamos precipitar.
27
00:03:00,760 --> 00:03:03,946
A questão é que este trabalho, pessoal,
se eu não desistir ou for despedida,
28
00:03:03,970 --> 00:03:06,800
vai ajudar-nos. De muitas maneiras.
29
00:03:10,670 --> 00:03:13,980
Ok, tenho de correr. Muito
obrigada novamente.
30
00:03:15,600 --> 00:03:17,276
Não comas isto.
Não estava a planear comer.
31
00:03:17,300 --> 00:03:19,276
Bom dia, pai!
32
00:03:19,300 --> 00:03:22,036
Chegaste mesmo em boa hora.
E boas notícias, ela vomitou hoje.
33
00:03:22,060 --> 00:03:24,456
Vomitou, querida. Agarrei-te.
34
00:03:24,480 --> 00:03:25,526
Obrigada.
Não tens de quê.
35
00:03:25,550 --> 00:03:27,526
Agora a polícia de Los Angeles
paga-me muito.
36
00:03:27,550 --> 00:03:28,666
Amo-te!
37
00:03:28,690 --> 00:03:30,310
Adeus, mãe. Amo-te.
Amo-te.
38
00:03:33,790 --> 00:03:37,326
Samson, estás a partir
as correias do monge?
39
00:03:37,350 --> 00:03:38,900
Que raio? Quem é a sortuda?
40
00:03:39,390 --> 00:03:43,336
Ela é florista. Adora xadrez, vive perto.
41
00:03:43,360 --> 00:03:44,816
Seu cão.
42
00:03:44,840 --> 00:03:46,266
É bom que seja convidada para o casamento.
43
00:03:46,290 --> 00:03:47,460
Vamos torcer.
44
00:03:54,330 --> 00:03:55,866
Não és a nossa empregada de limpeza?
45
00:03:55,890 --> 00:03:59,960
Hoje não. Volte comigo amanhã depois
de vermos como isto corre.
46
00:04:05,860 --> 00:04:07,170
Estamos mesmo a fazer isto?
47
00:04:08,140 --> 00:04:09,170
Estamos a fazer isto.
48
00:04:11,350 --> 00:04:15,226
Damien Ross. Caiu três andares
em cima do carro.
49
00:04:15,250 --> 00:04:18,290
O 911 recebeu uma chamada anónima
de alguém que ouviu o impacto.
50
00:04:18,870 --> 00:04:20,336
Paramédicos levaram-no apressadamente
ao general do condado.
51
00:04:20,360 --> 00:04:22,406
Ele está agora em cirurgia, não tenho
a certeza se conseguirá sobreviver.
52
00:04:22,430 --> 00:04:24,576
À primeira vista, estou a pensar
em tentativa de suicídio.
53
00:04:24,600 --> 00:04:28,036
Por mais estranho que possa parecer, Damien
foi encontrado a usar sapatos de sapateado,
54
00:04:28,060 --> 00:04:29,826
então talvez tenha saltado depois
de uma última dança.
55
00:04:29,850 --> 00:04:31,710
O quê?
56
00:04:34,720 --> 00:04:37,060
Não, nada. Só... quer dizer... sabes.
57
00:04:38,070 --> 00:04:39,720
Não, não sei.
58
00:04:41,350 --> 00:04:44,736
Morgan, se isto vai funcionar,
59
00:04:44,760 --> 00:04:46,876
não acredito que estou a dizer isto,
60
00:04:46,900 --> 00:04:49,040
tens de dizer o que estás a pensar.
61
00:04:50,040 --> 00:04:52,530
Ok. Acho que precisamos de
subir ao telhado.
62
00:04:54,360 --> 00:04:57,020
Ok. Viste como foi fácil?
63
00:04:58,670 --> 00:05:01,446
Ok, então... deixe rasgar.
64
00:05:01,470 --> 00:05:02,470
"Deixar rasgar"?
65
00:05:03,710 --> 00:05:05,796
Pensei que me ias torturar com um monte
de informações científicas obscuras
66
00:05:05,820 --> 00:05:07,556
ou detalhes históricos sobre
telhados ou algo do género.
67
00:05:07,580 --> 00:05:08,457
Ok, bem, "mete-me isto" funcionária.
68
00:05:08,481 --> 00:05:09,550
Ok.
69
00:05:10,860 --> 00:05:13,216
Havia alguma coisa ligada a
isto quando chegaram aqui?
70
00:05:13,240 --> 00:05:14,356
Não, os técnicos ainda não estiveram cá, por
isso somos os primeiros a chegar ao local.
71
00:05:14,380 --> 00:05:15,526
Ok.
72
00:05:15,550 --> 00:05:16,660
Morgan.
O quê?
73
00:05:17,690 --> 00:05:18,690
Luvas, por favor.
74
00:05:19,690 --> 00:05:22,116
Sim, luvas. Como me pude
esquecer das luvas?
75
00:05:22,140 --> 00:05:26,086
Assim, se algo estivesse
preso a este tripé
76
00:05:26,110 --> 00:05:29,120
e fosse derrubado, seria...
77
00:05:34,330 --> 00:05:37,260
Parece que encontrou o telemóvel do Damien.
78
00:05:38,260 --> 00:05:39,446
Não sei se isto era do Damien.
79
00:05:39,470 --> 00:05:41,316
Então, achas que estava aqui
mais alguém com ele?
80
00:05:41,340 --> 00:05:43,900
Bem, certamente não creio que estivesse
aqui a dançar sozinho.
81
00:05:44,440 --> 00:05:47,806
Quem quer que seja o telemóvel era canhoto
com base nas dedadas.
82
00:05:47,830 --> 00:05:49,380
Vamos colocar o pó em busca de impressões digitais.
83
00:05:50,760 --> 00:05:52,930
Não sei quem é este miúdo.
84
00:05:53,520 --> 00:05:55,426
'De perros de Tijuana'.
85
00:05:55,450 --> 00:05:57,846
Equipa mexicana de beisebol.
Ganharam o título há alguns anos.
86
00:05:57,870 --> 00:06:00,576
Então és bom em referências
desportivas obscuras.
87
00:06:00,600 --> 00:06:02,606
Entendi. O que estás a fazer?
88
00:06:02,630 --> 00:06:04,476
Ligar o telemóvel, Morgan.
Posso ligar o telemóvel.
89
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
Tenho a certeza que consegues.
90
00:06:06,840 --> 00:06:09,560
É possível que Damien fosse um
fã de basebol canhoto.
91
00:06:11,400 --> 00:06:14,346
Pintura de Michelangelo de 1487,
o tormento de Santo António.
92
00:06:14,370 --> 00:06:16,866
É uma representação gloriosa
da luta sofrida
93
00:06:16,890 --> 00:06:18,480
pelo padroeiro das causas perdidas.
94
00:06:19,170 --> 00:06:20,666
Bem, talvez Damien fosse católico.
95
00:06:20,690 --> 00:06:22,316
Até termos a certeza de que
este telemóvel é mesmo dele.
96
00:06:22,340 --> 00:06:26,976
Sabes, Karadec, normalmente conduzo um
Oldsmobile Vista Cruiser de 1970.
97
00:06:27,000 --> 00:06:29,666
Está na loja agora, mas
adoro aquele carro.
98
00:06:29,690 --> 00:06:31,986
Amo-o tanto que ele me ama.
Cuidamos bem um do outro.
99
00:06:32,010 --> 00:06:33,886
É provavelmente o relacionamento
mais saudável que já tive.
100
00:06:33,910 --> 00:06:36,786
Damien adorava o seu carro.
101
00:06:36,810 --> 00:06:38,436
Estava obcecado com isso.
102
00:06:38,460 --> 00:06:40,646
Se estava a tentar tirar a própria vida,
103
00:06:40,670 --> 00:06:45,546
não acredito nem por um segundo que ele levasse
consigo o seu adorado Cutlass de 81.
104
00:06:45,570 --> 00:06:49,446
E podes muito bem ter razão, Morgan.
Mas, não deixa de ser uma teoria. Preciso de
105
00:06:49,470 --> 00:06:52,146
provas! Preciso das suas evidências. Adoro
as suas evidências. Estou a aprender isso.
106
00:06:52,170 --> 00:06:54,130
Já viu sapateado ao vivo?
107
00:06:58,030 --> 00:07:00,016
É cativante. Eis o que eu penso:
108
00:07:00,040 --> 00:07:03,630
Damien estava aqui a dançar sob as estrelas,
109
00:07:04,280 --> 00:07:09,016
totalmente imerso na inebriante arte
da improvisação que é o sapateado,
110
00:07:09,040 --> 00:07:12,220
quando alguém o empurrou para a margem.
111
00:07:12,940 --> 00:07:15,756
Por isso, acabei de entrar em contacto com o CSI
para ver se o Damien tinha o telemóvel dele.
112
00:07:15,780 --> 00:07:17,096
quando chegou ao hospital.
113
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
E?
114
00:07:19,230 --> 00:07:20,446
Ele tinha. Este telemóvel pertence
a outra pessoa.
115
00:07:20,470 --> 00:07:22,516
Então agora rezamos a Santo António
116
00:07:22,540 --> 00:07:25,230
que ele nos ajude a encontrar quem
empurrou Damien deste telhado.
117
00:07:29,820 --> 00:07:31,526
Daphne, preciso de uma atualização sobre o Damien.
118
00:07:31,550 --> 00:07:33,076
Em espera, general de condado. Espera!
119
00:07:33,100 --> 00:07:34,186
Oz, fale comigo.
120
00:07:34,210 --> 00:07:36,526
Provas CSI do carro de Damien.
121
00:07:36,550 --> 00:07:38,846
Bom. Karadec e Morgan estão em trânsito
com o número de telemóvel do suspeito.
122
00:07:38,870 --> 00:07:40,536
Quero que seja processado dentro de uma hora.
123
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
Selena.
124
00:07:42,660 --> 00:07:43,676
Tenente Melon, a que devo este prazer?
125
00:07:43,700 --> 00:07:45,196
Sente-se generosa hoje?
126
00:07:45,220 --> 00:07:47,196
Preciso de um extra de ajudantes
para roubo-homicídio.
127
00:07:47,220 --> 00:07:50,376
Bem, é o seu dia de sorte porque estamos
por aqui em crimes graves
128
00:07:50,400 --> 00:07:51,926
Sem nada para fazer.
129
00:07:51,950 --> 00:07:53,406
Isto é sério.
130
00:07:53,430 --> 00:07:56,066
Seis ourivesarias foram atingidas
nos últimos dois meses.
131
00:07:56,090 --> 00:07:58,486
Estou a ser atacado pela imprensa,
estão todos em cima de mim.
132
00:07:58,510 --> 00:07:59,966
Até da minha namorada estou a levar raspanete,
133
00:07:59,990 --> 00:08:02,106
porque tens muito medo de comprar
um anel de noivado.
134
00:08:02,130 --> 00:08:04,210
Não deverias comprar
o anel de noivado?
135
00:08:06,000 --> 00:08:10,350
Preciso de apanhar este gajo antes
que alguém se magoe ou morra.
136
00:08:12,040 --> 00:08:14,420
Sabes que eu não pediria se realmente
não precisasse de ajuda.
137
00:08:17,110 --> 00:08:20,406
Se houve uma luta no telhado podemos
presumir que o nosso suspeito terá
138
00:08:20,430 --> 00:08:22,056
arranhões. Entendo.
139
00:08:22,080 --> 00:08:25,190
Bem, não apenas arranhões. Quer dizer,
com base nesta foto, vejam.
140
00:08:26,670 --> 00:08:27,920
Este é um padrão de cu.
141
00:08:28,740 --> 00:08:29,750
Um padrão de cu.
142
00:08:30,780 --> 00:08:31,896
Sim.
143
00:08:31,920 --> 00:08:33,936
Ouçam, eu caí muito na minha vida,
144
00:08:33,960 --> 00:08:37,656
e acreditem, quem fez estas marcas
tem lacerações nas nádegas
145
00:08:37,680 --> 00:08:40,116
e provavelmente um cóccix magoado. Cóccix.
146
00:08:40,140 --> 00:08:41,316
Eu sei o que é um cóccix.
147
00:08:41,340 --> 00:08:43,456
Daphne, quais são as últimas novidades
sobre o Damien? Ainda em espera.
148
00:08:43,480 --> 00:08:45,380
Alerta de Melon.
149
00:08:46,490 --> 00:08:47,490
"Alerta Melon"?
150
00:08:48,630 --> 00:08:50,636
Tudo bem, ouçam. O trabalho em
equipa faz o sonho funcionar.
151
00:08:50,660 --> 00:08:53,846
E neste momento, os nossos amigos do
assalto precisam da nossa ajuda.
152
00:08:53,870 --> 00:08:56,296
Os mendigos não podem escolher.
Eu levo qualquer um.
153
00:08:56,320 --> 00:08:57,460
Exceto a empregada de limpeza.
154
00:08:58,740 --> 00:09:00,336
Deve-me uma.
155
00:09:00,360 --> 00:09:01,740
Vou com o Tenente Melon.
156
00:09:04,260 --> 00:09:06,206
Damien saiu da cirurgia, mas está ligado
a aparelhos de suporte de vida.
157
00:09:06,230 --> 00:09:07,510
Podia acontecer de qualquer maneira.
158
00:09:08,920 --> 00:09:10,796
Muito bem, a partir de agora, tratamos
isto como um caso de assassinato
159
00:09:10,820 --> 00:09:12,650
porque se este jovem morrer, assim será.
160
00:09:13,310 --> 00:09:16,186
Daphne, obtenha todas as imagens de
segurança dos edifícios vizinhos.
161
00:09:16,210 --> 00:09:18,186
Precisamos de atenção a todos os
que lá estiveram nessa noite.
162
00:09:18,210 --> 00:09:20,156
Vão os dois para o hospital.
163
00:09:20,180 --> 00:09:22,660
Vejam se a família deste rapaz conhece
alguém que o queira morto.
164
00:09:24,460 --> 00:09:25,460
Já lá vou.
165
00:09:26,600 --> 00:09:28,600
Posso falar contigo um segundo?
Claro.
166
00:09:33,530 --> 00:09:35,996
Assim, quando concordei em aceitar este trabalho
167
00:09:36,020 --> 00:09:38,640
prometi investigar o teu ex desaparecido.
168
00:09:39,750 --> 00:09:41,896
Roman Sinquerra.
169
00:09:41,920 --> 00:09:44,626
Sim. Presumo que preciso mais
do que apenas o nome dele.
170
00:09:44,650 --> 00:09:48,356
Disse que ele desapareceu há 15 anos.
Pode dizer-me o que aconteceu?
171
00:09:48,380 --> 00:09:52,356
Sim. Saiu para comprar fraldas para a Ava, a minha filha
mais velha, era apenas um bebé naquela altura.
172
00:09:52,380 --> 00:09:58,350
Conduzia um Mazda rx-7 de 1995,
matrícula da Califórnia 'aahq729'.
173
00:09:59,010 --> 00:10:00,746
Foi a última vez que o vi.
174
00:10:00,770 --> 00:10:02,360
Tu e Roman brigaram?
175
00:10:02,365 --> 00:10:04,536
Não. Ouça, eu sei o que parece,
176
00:10:04,560 --> 00:10:06,530
como se tivesse saído para comprar
leite e nunca mais voltasse.
177
00:10:07,220 --> 00:10:09,020
É um cliché por um motivo.
178
00:10:10,290 --> 00:10:11,300
Não seria o Roman.
179
00:10:13,230 --> 00:10:15,160
Tudo bem! Vou ver o que consigo encontrar.
180
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
Obrigada.
181
00:10:28,660 --> 00:10:30,820
Sabes qual foi a melhor parte
do meu dia até agora?
182
00:10:31,350 --> 00:10:33,396
Vou ficar lisonjeada ou ofendida?
183
00:10:33,420 --> 00:10:35,016
Espero que nenhum dos dois.
184
00:10:35,040 --> 00:10:37,056
A melhor parte do meu dia foi aparecer
naquela cena do crime
185
00:10:37,080 --> 00:10:39,150
e não ver um corpo em cima daquele carro.
186
00:10:40,740 --> 00:10:43,360
Tenho a certeza de que não preciso
de dizer porquê. Mas agora...
187
00:10:44,400 --> 00:10:46,080
Agora não sabemos no que
nos estamos a meter.
188
00:10:48,160 --> 00:10:50,446
Sabes, neste ramo, Morgan,
tens de esperar pelo melhor
189
00:10:50,470 --> 00:10:52,270
mas está preparada para o pior.
190
00:10:52,890 --> 00:10:54,966
É o teu primeiro dia, por isso, se
quiseres esperar na sala de espera
191
00:10:54,990 --> 00:10:56,456
Estou bem.
192
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
Ok.
193
00:11:10,420 --> 00:11:11,560
Senhora Ross,
194
00:11:12,770 --> 00:11:14,506
Por favor, trata-me por Winnie.
195
00:11:14,530 --> 00:11:18,096
Winnie, sou o detetive Karadec.
Este é a Morgan Gillory.
196
00:11:18,120 --> 00:11:21,950
Ela está a ajudar-me no caso do seu filho.
Lamentamos muito pelo que aconteceu.
197
00:11:23,400 --> 00:11:24,750
Como é que ele está?
198
00:11:25,890 --> 00:11:28,250
O médico disse que não sabem
se sobreviverá durante a noite.
199
00:11:29,030 --> 00:11:31,286
E se o fizer, não sabem
se voltará a andar.
200
00:11:31,310 --> 00:11:35,480
Mas vindo de onde cresceu, já
superou muitas adversidades antes.
201
00:11:36,760 --> 00:11:38,086
Ele conseguirá novamente.
202
00:11:38,110 --> 00:11:41,296
Eu sei que é um momento muito difícil, Winnie.
203
00:11:41,320 --> 00:11:45,466
Acreditamos que alguém empurrou Damien daquele
telhado e, bem, tenho de perguntar.
204
00:11:45,490 --> 00:11:48,986
Eu sei o que vai perguntar, detetive,
e a resposta é não.
205
00:11:49,010 --> 00:11:51,716
Não há ninguém neste mundo que
queira fazer mal ao meu filho.
206
00:11:51,740 --> 00:11:53,090
Sabe, no caminho para aqui,
207
00:11:54,640 --> 00:11:57,950
Tive a oportunidade de ver o seu filho
sapatear e isso deixou-me sem fôlego.
208
00:11:58,750 --> 00:12:00,510
O seu filho sabe dançar.
209
00:12:01,270 --> 00:12:04,240
Quando Damien se apaixona por
alguma coisa, cuidado.
210
00:12:05,000 --> 00:12:06,766
Apaixonado e teimoso.
211
00:12:06,790 --> 00:12:08,410
Pergunto-me de quem ele tirou isso.
212
00:12:11,310 --> 00:12:15,520
Damien cometeu muitos erros antes
de começar a trabalhar no 'bsb'.
213
00:12:16,180 --> 00:12:18,396
Mas ajudaram-no a organizar a sua vida.
214
00:12:18,420 --> 00:12:20,506
Peço desculpa, não estou familiarizada com 'bsb'.
215
00:12:20,530 --> 00:12:23,816
Irmãos da oficina. É uma loja
de automóveis personalizada.
216
00:12:23,840 --> 00:12:25,898
Contratam jovens em risco e
ex reclusos para repararem e
217
00:12:25,922 --> 00:12:27,910
montarem carros, de forma a colocarem
as suas vidas de volta nos trilhos.
218
00:12:28,670 --> 00:12:33,726
Damien está a poupar o dinheiro
que ganha a trabalhar na loja
219
00:12:33,750 --> 00:12:37,750
por um bilhete de avião para Nova
Iorque. Ele vai para a Broadway.
220
00:12:38,960 --> 00:12:43,596
Se ele conseguir sobreviver
desta vez, se conseguir...
221
00:12:43,620 --> 00:12:46,906
Supere as probabilidades novamente, como disse.
222
00:12:46,930 --> 00:12:48,110
Mãe Ross?
223
00:12:50,560 --> 00:12:51,630
Perdoa-me.
224
00:12:59,150 --> 00:13:00,330
Vejo dois canhotos.
225
00:13:01,530 --> 00:13:04,570
E pelo menos um católico.
Não é propriamente uma arma de fogo.
226
00:13:07,020 --> 00:13:08,726
O telemóvel era dele.
Cujo?
227
00:13:08,750 --> 00:13:11,106
Aquele que tem o braço
à volta da Sra. Ross.
228
00:13:11,130 --> 00:13:14,386
Vês aquela cicatriz no cotovelo tatuado
para parecer uma costura de basebol?
229
00:13:14,410 --> 00:13:17,690
Isto deve-se a uma lesão de Tommy John.
De um ligamento ulnar roto.
230
00:13:18,310 --> 00:13:19,350
E era um arremessador.
231
00:13:20,240 --> 00:13:21,420
Deixa 'de perros de Tijuana'.
232
00:13:23,830 --> 00:13:25,320
Desculpa interromper.
233
00:13:28,730 --> 00:13:32,150
Sou o detetive Karadec. Podemos
falar? Só demorará um minuto.
234
00:13:40,230 --> 00:13:43,796
Damien, bastante talento.
235
00:13:43,820 --> 00:13:47,586
Ele é outro nível, sem dúvida.
Bonito também.
236
00:13:47,610 --> 00:13:50,556
Então, Roland, tinhas ciúmes dele?
237
00:13:50,580 --> 00:13:52,550
Ciumento o suficiente para o empurrar do telhado?
238
00:13:53,280 --> 00:13:56,946
Eu disse-te, não o empurrei.
Mas brigou com ele?
239
00:13:56,970 --> 00:13:58,806
Foi quando deixe cair o telemóvel.
Não!
240
00:13:58,830 --> 00:14:00,700
O Damien e eu nunca brigámos.
241
00:14:05,560 --> 00:14:06,840
Verifique o seu cóccix!
242
00:14:08,330 --> 00:14:09,996
Parece que tem uma sugestão?
Precisam de verificar o cóccix.
243
00:14:10,020 --> 00:14:11,460
Eu sei que isto parece muito mau, mas
244
00:14:12,920 --> 00:14:16,470
temos razões para acreditar que há hematomas
e lacerações nas costas do suspeito.
245
00:14:19,230 --> 00:14:22,976
Poderíamos obter um mandado e fazer com que nos
mostrasse, ou poderia simplesmente dizer-nos.
246
00:14:23,000 --> 00:14:25,380
Faça a escolha certa para todos nós, por favor.
247
00:14:29,930 --> 00:14:32,660
Tem razão, estivemos lá ontem à noite.
248
00:14:33,250 --> 00:14:35,296
Mas o Damien, ele é como um irmão para mim.
249
00:14:35,320 --> 00:14:38,560
Conhecemo-nos na loja. Quando lhe contei que
dançava, ele ofereceu-se para me ensinar.
250
00:14:39,290 --> 00:14:41,336
Ele ajudou-me a recompor a minha vida.
251
00:14:41,360 --> 00:14:43,460
Então o que aconteceu no telhado?
252
00:14:47,120 --> 00:14:48,190
Alguém o empurrou.
253
00:14:48,950 --> 00:14:50,896
Roland, espera mesmo que
acreditemos nisso?
254
00:14:50,920 --> 00:14:53,316
Não sei de onde veio o gajo, ok?
255
00:14:53,340 --> 00:14:54,826
Ele devia estar ali à
espera ou algo assim
256
00:14:54,850 --> 00:14:56,690
porque num minuto estávamos
a dançar e depois...
257
00:14:58,480 --> 00:15:00,116
Ele bateu-me no cu.
258
00:15:00,140 --> 00:15:03,876
Quando me levantei, o Damien tinha ido
embora, ele também, por isso corri.
259
00:15:03,900 --> 00:15:06,690
E deixe-me adivinhar, estava demasiado
escuro para ver o rosto dele?
260
00:15:11,980 --> 00:15:13,916
Sem uma testemunha que tenha visto
Roland empurrar Damien,
261
00:15:13,940 --> 00:15:15,166
mal temos o suficiente para o segurar.
262
00:15:15,190 --> 00:15:17,506
Daphne, em relação aos olhos no céu como estamos?
263
00:15:17,530 --> 00:15:22,026
Bem, a câmera de segurança do outro lado da rua
mostrou o carro de Damien a chegar à 1h42.
264
00:15:22,050 --> 00:15:24,650
Alguma câmera no beco?
Não, mas tenho noutros sítios.
265
00:15:24,990 --> 00:15:27,756
É um antigo edifício de escritórios.
Nenhum ocupante desde o ano passado.
266
00:15:27,780 --> 00:15:29,866
Talvez os invasores tenham fixado
residência no edifício
267
00:15:29,890 --> 00:15:31,696
e não gostavam de barulho
vindo do andar de cima.
268
00:15:31,720 --> 00:15:34,006
Nós verificámos. Eles fecharam
este lugar muito bem.
269
00:15:34,030 --> 00:15:36,006
Ninguém entrou ou saiu na última semana.
270
00:15:36,030 --> 00:15:39,350
Portanto, ou o nosso terceiro tipo se teletransportou
para dentro e para fora, ou não existe.
271
00:15:40,040 --> 00:15:41,040
Ele poderia.
272
00:15:43,350 --> 00:15:44,910
O que fizeram ao
carro do Damien?
273
00:15:45,530 --> 00:15:48,716
Vejam, não sou a única que gosta
de um pouco de cor nas unhas.
274
00:15:48,740 --> 00:15:50,606
O que temos aqui?
Mimosa de cogumelos?
275
00:15:50,630 --> 00:15:52,406
Corpo de Biscotti, mas perto.
276
00:15:52,430 --> 00:15:53,460
Rapaz.
277
00:15:54,640 --> 00:15:56,921
Ok, peço desculpa. Não sou eu
que dou nomes aos vernizes.
278
00:15:57,640 --> 00:15:59,546
Há três polícias muito pacientes
consigo aqui na garagem
279
00:15:59,570 --> 00:16:02,696
e posso dizer que pelo menos um deles
gostaria de saber o motivo.
280
00:16:02,720 --> 00:16:06,556
Bem, a razão é a tinta
camaleônica de plasma.
281
00:16:06,580 --> 00:16:10,186
Veja, a tinta camaleão de plasma é conhecida
pelas suas propriedades de mudança de cor
282
00:16:10,210 --> 00:16:14,706
pois, o pigmento faz com que a cor se altere
consoante o ângulo e a iluminação.
283
00:16:14,730 --> 00:16:17,116
E é por isso que às vezes
é usado para vernizes
284
00:16:17,140 --> 00:16:20,776
e, por vezes, para pinturas personalizadas
para carros de luxo.
285
00:16:20,800 --> 00:16:24,056
Agora, o seu laboratório... bem, o nosso laboratório encontrou
286
00:16:24,080 --> 00:16:26,476
o nosso laboratório encontrou vestígios
de tinta na mala do carro,
287
00:16:26,500 --> 00:16:28,406
o que não nos surpreendeu devido a trabalha
288
00:16:28,430 --> 00:16:29,886
numa oficina que pinta carros.
289
00:16:29,910 --> 00:16:31,310
Mas Damien amava tanto este bebé,
290
00:16:32,500 --> 00:16:33,616
todos os fins de semana, aspirava todos os recantos.
291
00:16:33,640 --> 00:16:35,066
Está correto.
292
00:16:35,090 --> 00:16:39,456
E como não há vestígios desta
tinta no exterior do carro,
293
00:16:39,480 --> 00:16:41,936
e duvido muito que algum daqueles homens
tenham entrado na mala
294
00:16:41,960 --> 00:16:45,216
e pintou as unhas... Alguém?
295
00:16:45,240 --> 00:16:48,426
Acha que quem empurrou Damien do
telhado trabalhava na oficina
296
00:16:48,450 --> 00:16:50,000
e escondeu-se na mala do carro.
297
00:16:51,110 --> 00:16:52,180
Sim, acho.
298
00:16:53,870 --> 00:16:57,026
Roland estava a dizer a verdade.
Havia um terceiro homem no telhado
299
00:16:57,050 --> 00:16:59,646
e aquele homem apanhou boleia
até à cena do crime.
300
00:16:59,670 --> 00:17:02,476
Isso explicaria porque não vimos
ninguém a chegar ao local.
301
00:17:02,500 --> 00:17:05,446
O agressor saiu do carro
no beco, e seguiu-os.
302
00:17:05,470 --> 00:17:08,236
É uma boa teoria, Morgan. O único problema
é que este é um Regal de 81.
303
00:17:08,260 --> 00:17:10,516
O recurso de segurança da abertura do porta-malas
não foi introduzido até meados dos anos 80,
304
00:17:10,540 --> 00:17:12,136
o que significa que se alguém entrou
furtivamente no porta-malas,
305
00:17:12,160 --> 00:17:15,106
não teriam conseguido sair.
Eu também pensei nisso.
306
00:17:15,130 --> 00:17:19,006
Mas e se um dos colegas de trabalho de Damien
307
00:17:19,030 --> 00:17:23,110
decidir dar-lhe um trabalho
indesejado no porta-malas.
308
00:17:23,970 --> 00:17:25,666
Foi mais nojento do que eu queria.
309
00:17:25,690 --> 00:17:27,086
Morgan, não estás ajudar.
310
00:17:27,110 --> 00:17:29,970
Feche-me.
311
00:17:31,250 --> 00:17:32,290
Foi agressivo.
312
00:17:33,940 --> 00:17:35,716
Está a ficar estranho agora.
313
00:17:35,740 --> 00:17:36,816
Ok, sim. Dê-lhe um minuto.
314
00:17:36,840 --> 00:17:38,680
Sim, não há mais minutos para isto, eu...
315
00:17:39,570 --> 00:17:42,726
Sim, encontrei. Uma pequena armadilha de abertura.
316
00:17:42,750 --> 00:17:44,920
Acontece que é um trabalho de tronco.
317
00:17:46,990 --> 00:17:49,276
Parece que tu e a Morgan têm de
ir ver os irmãos na oficina.
318
00:17:49,300 --> 00:17:50,750
Estou a ajudar agora?
319
00:18:03,320 --> 00:18:04,846
Detetive Karadec.
320
00:18:04,870 --> 00:18:07,056
Knox, certo?
321
00:18:07,080 --> 00:18:09,336
Persegui-o pelo Echo Park há alguns anos.
322
00:18:09,360 --> 00:18:11,376
O que foi? Propriedade roubada?
Roubo de identidade?
323
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Ambos.
324
00:18:13,570 --> 00:18:14,686
O que está aqui a fazer, detetive?
Só estou a fazer o meu trabalho.
325
00:18:14,710 --> 00:18:16,206
Agora temos motivos para acreditar
326
00:18:16,230 --> 00:18:18,306
que a pessoa que tentou matar
Damien também trabalha aqui.
327
00:18:18,330 --> 00:18:19,330
Detetive,
328
00:18:21,030 --> 00:18:24,820
se está a insinuar o que eu acho que
está a insinuar, não gostamos disso.
329
00:18:25,890 --> 00:18:27,426
Não estou aqui para merecer
a sua apreciação, Knox.
330
00:18:27,450 --> 00:18:29,076
Estou aqui para descobrir
quem tentou matar Damien.
331
00:18:29,100 --> 00:18:30,216
Então vá encontrá-lo.
332
00:18:30,240 --> 00:18:32,000
Eu tenho uma ideia.
333
00:18:32,730 --> 00:18:35,606
Ouça-me. E se fizéssemos uma negociação?
334
00:18:35,630 --> 00:18:38,366
Trouxeste uma loira jeitosa qualquer?
335
00:18:38,390 --> 00:18:40,056
Eu não sei sobre o aleatório.
336
00:18:40,080 --> 00:18:41,080
Ela é consultora.
337
00:18:41,740 --> 00:18:42,786
Deixe-me tratar disso, por favor.
338
00:18:42,810 --> 00:18:44,196
Que tipo de comércio?
339
00:18:44,220 --> 00:18:46,196
Digam-nos onde estavam ontem à noite,
340
00:18:46,220 --> 00:18:48,740
levámos o carro do Damien de volta para
a oficina o mais rapidamente possível.
341
00:18:50,090 --> 00:18:51,756
Está em apreensão. Isso leva meses.
342
00:18:51,780 --> 00:18:52,990
E se não for necessário?
343
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
Estamos a ouvir.
344
00:18:58,340 --> 00:19:01,426
Aposto que o detetive Karadec
aqui podia pedir um favor
345
00:19:01,450 --> 00:19:05,116
e recuperar o carro do Damien mais depressa
do que ele te atropelou, Knox.
346
00:19:05,140 --> 00:19:07,760
O que não quer dizer muito, mas.
347
00:19:10,700 --> 00:19:12,566
Morgan, na verdade... não posso simplesmente...
assim terão tempo
348
00:19:12,590 --> 00:19:14,196
de reparar o carro dele e deixar
tudo pronto
349
00:19:14,220 --> 00:19:14,917
quando acordar e regressar do hospital.
350
00:19:14,941 --> 00:19:16,120
Eu não conhecia o rapaz,
351
00:19:17,500 --> 00:19:20,180
mas tenho a sensação de que ele faria
exatamente a mesma coisa por vós.
352
00:19:20,330 --> 00:19:21,716
Com certeza que ele faria isso.
353
00:19:21,740 --> 00:19:22,740
Desculpa.
354
00:19:24,230 --> 00:19:25,786
Ok. Dê-me dois minutos
com estes tipos.
355
00:19:25,810 --> 00:19:26,850
Para quê?
356
00:19:27,900 --> 00:19:29,626
Dois minutos e conseguirei os seus álibis
rapidamente, aqui mesmo, no local.
357
00:19:29,650 --> 00:19:31,106
Você promete?
358
00:19:31,130 --> 00:19:33,246
Pode simplesmente fazer um telefonema para
ver se consegue levantar o carro?
359
00:19:33,270 --> 00:19:35,890
Caso contrário, não vamos conseguir
nada deles, sabe disso.
360
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
Dois minutos.
361
00:19:40,730 --> 00:19:41,730
Ok.
362
00:19:42,870 --> 00:19:44,806
Tendo a sensação de que alguns
de vós estão muito zangados
363
00:19:44,830 --> 00:19:49,250
sobre o que aconteceu ao vosso amigo.
Destroçados.
364
00:19:50,980 --> 00:19:53,266
Todas as emoções muito positivas
para se ter agora,
365
00:19:53,290 --> 00:19:55,266
mas não se sentiriam um pouco melhor
366
00:19:55,290 --> 00:19:57,490
se nos ajudassem a encontrar
o rapaz que magoou o vosso amigo?
367
00:19:58,640 --> 00:20:01,036
Vocês têm de me dizer onde
estiveram ontem à noite.
368
00:20:01,060 --> 00:20:02,416
Porque se não me disserem agora,
369
00:20:02,440 --> 00:20:04,446
os polícias vão perder tempo
a falar com outras pessoas,
370
00:20:04,470 --> 00:20:06,270
convosco, que não fizeram
absolutamente nada de errado.
371
00:20:07,750 --> 00:20:08,750
Prossiga.
372
00:20:10,650 --> 00:20:13,000
Sim. Acho que vou primeiro.
373
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Ok.
374
00:20:20,110 --> 00:20:21,846
O primeiro é o Dane.
375
00:20:21,870 --> 00:20:26,436
Dane estava no seu quinto e, esperançosamente,
último encontro com Lola na noite passada.
376
00:20:26,460 --> 00:20:27,820
A mulher parece um pesadelo.
377
00:20:28,000 --> 00:20:30,956
Espero que faça uma boa escolha,
mas é jovem e estúpido.
378
00:20:30,980 --> 00:20:33,856
Depois temos o grande urso Knox.
Knox estava em grande situação com o pai.
379
00:20:33,880 --> 00:20:34,966
Têm uma cabana familiar.
380
00:20:34,990 --> 00:20:37,306
Vão lá quase semanalmente
para melhorar um pouco.
381
00:20:37,330 --> 00:20:40,006
Uma vantagem divertida do trabalho: recebi
um convite aberto para uma visita.
382
00:20:40,030 --> 00:20:41,076
Não é uma vantagem do trabalho.
383
00:20:41,100 --> 00:20:42,486
Não para ti.
384
00:20:42,510 --> 00:20:45,696
Então levámos uma barra.
Trinca espinhas alto, rapaz bonito.
385
00:20:45,720 --> 00:20:47,316
Nozes difíceis de partir, mas vou dizer-te uma coisa...
386
00:20:47,340 --> 00:20:51,396
Morgan. É seguro assumir que estes tipos têm
informações sobre todos estes rapazes?
387
00:20:51,420 --> 00:20:53,046
Sim. Esse era o trabalho.
388
00:20:53,070 --> 00:20:55,226
E onde estava?
389
00:20:55,250 --> 00:20:57,536
Então, Slappy estava num encontro com a sua
390
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
Morgan, espere.
391
00:20:59,530 --> 00:21:01,126
Mas estou a pintar um quadro.
392
00:21:01,150 --> 00:21:02,830
Vocês continuam a interromper, devo dizer.
393
00:21:02,980 --> 00:21:03,996
E tenho a certeza que é tão impressionante
como a Capela Sistina,
394
00:21:04,020 --> 00:21:05,580
mas não temos mesmo tempo para isto.
395
00:21:07,020 --> 00:21:10,236
Lamento, não tem tempo para dar a estes
senhores o benefício da dúvida?
396
00:21:10,260 --> 00:21:11,270
Todos vocês ouviram isto?
397
00:21:12,960 --> 00:21:14,486
Interessante. É porque têm dificuldade
com a autoridade? Quem não gosta?
398
00:21:14,510 --> 00:21:17,246
Muitas pessoas. Apenas transmita
à Daphne os detalhes.
399
00:21:17,270 --> 00:21:20,076
Farei um processo do caso para partilhar
com uma equipa de quatro pessoas
400
00:21:20,100 --> 00:21:23,666
que irá rastrear e seguir os movimentos de
cada suspeito como parte do nosso 'ACP'.
401
00:21:23,690 --> 00:21:25,596
'ACP'?
402
00:21:25,620 --> 00:21:28,086
"Protocolo de confirmação de álibi".
Anda lá.
403
00:21:28,110 --> 00:21:29,110
Excelente.
404
00:21:29,730 --> 00:21:31,226
Ela é muito mais divertida do que tu.
405
00:21:31,250 --> 00:21:32,366
Tudo bem.
406
00:21:32,390 --> 00:21:34,360
Temos um trabalho difícil para nós.
407
00:21:35,630 --> 00:21:37,026
Eu quero descobrir qual
408
00:21:37,050 --> 00:21:40,306
destes manos da oficina é o nosso principal
suspeito ao nascer do sol.
409
00:21:40,330 --> 00:21:43,926
E como acontece Roland estava a dizer
a verdade sobre a terceira pessoa,
410
00:21:43,950 --> 00:21:45,260
Vou processar a tua libertação.
411
00:21:47,090 --> 00:21:52,240
Sabias que na Suécia do século XIII qualquer pessoa
podia matar um ladrão? Qualquer pessoa.
412
00:21:53,270 --> 00:21:55,356
Digamos que apanhei a Ava a
roubar o meu cubo mágico.
413
00:21:55,380 --> 00:21:57,386
Eu poderia cortar-lhe a
cabeça e seria como,
414
00:21:57,410 --> 00:21:59,526
"Espere. Porque é que a cabeça
está a rolar no chão?"
415
00:21:59,550 --> 00:22:01,736
"Não sei. Acho que ela deve
ter roubado alguma coisa."
416
00:22:01,760 --> 00:22:03,436
Ava, apanhou o cubo mágico do Elliot?
417
00:22:03,460 --> 00:22:06,536
Sim, mãe. Eu quero aquele cubo mágico.
418
00:22:06,560 --> 00:22:07,746
Quando vamos buscar o carro de volta?
419
00:22:07,770 --> 00:22:10,746
Estou farta de sair 45 minutos mais
cedo para apanhar o autocarro.
420
00:22:10,770 --> 00:22:12,576
Assim que o puder tirar da loja.
421
00:22:12,600 --> 00:22:14,376
Dizes isso desde sempre.
422
00:22:14,400 --> 00:22:15,610
Eu sei que sim, Ava.
423
00:22:17,090 --> 00:22:19,970
E cada vez que tenho de dizer isto
outra vez, mata-me um pouco mais.
424
00:22:20,680 --> 00:22:22,346
Ava tirou nota máxima no trabalho de arte.
425
00:22:22,370 --> 00:22:23,370
Tiraste?
426
00:22:24,550 --> 00:22:26,630
Isso é ótimo. Porque é que não
me contaste? Deixe-me ver.
427
00:22:28,580 --> 00:22:30,590
Penso que mostra alguma influência
cubista real.
428
00:22:37,140 --> 00:22:39,296
Olha! São bigodes.
429
00:22:39,320 --> 00:22:42,336
Companheira, isto é muito bom.
430
00:22:42,360 --> 00:22:43,360
Está tudo bem.
431
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
Siga-me.
432
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
O que me está a mostrar?
433
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Isto.
434
00:23:10,250 --> 00:23:11,420
O que são?
435
00:23:12,320 --> 00:23:14,606
São murais pintados por
toda a Los Angeles.
436
00:23:14,630 --> 00:23:15,840
Não são ótimos?
437
00:23:16,940 --> 00:23:18,226
Sim, são muito fixes.
438
00:23:18,250 --> 00:23:20,190
O teu pai pintou isto.
439
00:23:22,910 --> 00:23:25,136
Fantástico. Obrigada por
me mostrares isto.
440
00:23:25,160 --> 00:23:28,996
Olá. Ficaste chateada por não teres
herdado os meus talentos,
441
00:23:29,020 --> 00:23:31,346
mas olha, tens o do teu pai.
442
00:23:31,370 --> 00:23:34,386
Tenho o talento do tipo que
nos abandonou. Boa.
443
00:23:34,410 --> 00:23:37,836
Ele não nos abandonou, Ava, ok?
Sei que não.
444
00:23:37,860 --> 00:23:40,210
Ele simplesmente não abandonou.
Ele ama-nos.
445
00:23:41,210 --> 00:23:44,040
E agora tenho toda a força da polícia
de Los Angeles a investigar isto.
446
00:23:45,280 --> 00:23:46,830
Nós vamos chegar à verdade.
447
00:23:47,700 --> 00:23:50,150
Que tal trabalharem para
recuperar o nosso carro?
448
00:24:20,560 --> 00:24:24,466
Que tem? Só porque não consegues
dormir, eu também não consigo?
449
00:24:24,490 --> 00:24:25,956
Lembra-te como a mãe de Damien disse
450
00:24:25,980 --> 00:24:28,406
ninguém no mundo quereria
magoar o seu filho?
451
00:24:28,430 --> 00:24:30,840
Às vezes até as mães
se enganam, Morgan.
452
00:24:31,360 --> 00:24:33,616
Talvez desta vez o tenhamos feito. Vamos dançar.
453
00:24:33,640 --> 00:24:35,160
O que estamos a fazer?
Anda lá.
454
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
Ok.
455
00:24:40,750 --> 00:24:43,316
Pensámos que o terceiro homem tinha subido
ao telhado para matar o Damien.
456
00:24:43,340 --> 00:24:44,936
E agora não?
Bem, talvez.
457
00:24:44,960 --> 00:24:46,906
Mas o melhor lugar para o assassino se esconder,
458
00:24:46,930 --> 00:24:50,380
onde ele não seria visto pelos bailarinos,
seria atrás desta estrutura.
459
00:24:51,170 --> 00:24:53,776
Assim, quando Damien fica perto da margem,
esse é o momento do assassino.
460
00:24:53,800 --> 00:24:56,536
Ele tem de se mover sem hesitação.
Dispara para a frente.
461
00:24:56,560 --> 00:24:58,916
Ele derruba o tripé,
o telemóvel voa.
462
00:24:58,940 --> 00:25:01,816
Tudo isto já sabemos, Morgan.
Então, o que estamos a perder?
463
00:25:01,840 --> 00:25:03,500
Esquecemo-nos de olhar para cima.
464
00:25:04,530 --> 00:25:06,670
Está familiarizado com
o efeito de oposição?
465
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Lembre-me.
466
00:25:10,060 --> 00:25:11,416
O efeito de oposição é um
fenómeno astronómico
467
00:25:11,440 --> 00:25:14,516
durante as fases do primeiro e
último ciclo lunar.
468
00:25:14,540 --> 00:25:16,936
É quando a lua está num ângulo
de 90 graus em relação ao sol
469
00:25:16,960 --> 00:25:18,556
e é aí que fica mais brilhante.
470
00:25:18,580 --> 00:25:19,836
E isso aconteceu ontem à noite?
471
00:25:19,860 --> 00:25:24,836
Não só isso. O Roland ligou
para o 911 às 2h14, certo?
472
00:25:24,860 --> 00:25:27,666
Digamos que precisou de dez, 15
minutos para descer do telhado,
473
00:25:27,690 --> 00:25:29,946
protegeu-se, recompôs-se
e fez o telefonema.
474
00:25:29,970 --> 00:25:32,986
O que terá colocado a hora do
impacto pouco depois das 2h.
475
00:25:33,010 --> 00:25:35,460
O que coloca a lua mesmo ali.
476
00:25:37,740 --> 00:25:39,306
Então, o que acha que o assassino viu?
477
00:25:39,330 --> 00:25:41,446
Roland e Damien estavam na sombra.
478
00:25:41,470 --> 00:25:43,540
A lua brilhava mesmo nos
olhos do assassino.
479
00:25:44,120 --> 00:25:48,090
Movendo-se rapidamente nestas condições, não
conseguia ver quem estava a empurrar.
480
00:25:49,090 --> 00:25:52,106
A mãe de Damien tinha razão.
Ninguém queria matar o seu filho.
481
00:25:52,130 --> 00:25:54,106
O nosso agressor empurrou o tipo errado.
482
00:25:54,130 --> 00:25:55,806
Pretendia matar Roland.
483
00:25:55,830 --> 00:25:57,666
Libertámo-lo da custódia há algumas horas.
484
00:25:57,690 --> 00:25:59,770
Se alguém ainda o quiser morto,
pode tentar novamente.
485
00:26:00,240 --> 00:26:01,976
Temos de encontrar o Roland antes
que o assassino o faça.
486
00:26:02,000 --> 00:26:03,040
Sim.
487
00:26:05,900 --> 00:26:08,156
Olá, mãe.
Olá. Estão todos bem aí atrás?
488
00:26:08,180 --> 00:26:09,910
Estamos bem. Já deitei a Chloe na cama.
489
00:26:12,700 --> 00:26:14,616
E o mandarim do nosso filho
está mesmo a correr bem.
490
00:26:14,640 --> 00:26:15,826
Embora eu ache que não saberia.
491
00:26:15,850 --> 00:26:17,516
Sim. A Ava está bem?
492
00:26:17,540 --> 00:26:19,346
Ela ainda está no quarto.
493
00:26:19,370 --> 00:26:21,586
Ela saiu para comer um gelado.
494
00:26:21,610 --> 00:26:23,866
E reconheceu-me com um grunhido,
o que é reconfortante.
495
00:26:23,890 --> 00:26:25,726
A Daphne acabou de me enviar uma mensagem com
o número e a morada de casa do Roland.
496
00:26:25,750 --> 00:26:28,386
Ludo, preciso de ir. Vou chegar mais tarde
do que pensava. Peço desculpa.
497
00:26:28,410 --> 00:26:30,356
Sim. Está tudo bem?
Sim. Estou bem.
498
00:26:30,380 --> 00:26:32,216
Não te preocupes comigo, ok?
Muito obrigada.
499
00:26:32,240 --> 00:26:34,480
Mor... sim, ela já se foi.
500
00:26:39,870 --> 00:26:42,326
Sim? Roland, é o detective Karadec.
501
00:26:42,350 --> 00:26:45,336
Quem? Podes baixar o som da música, por favor?
502
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Não é uma decisão minha, mano.
Ele não está em casa.
503
00:26:48,390 --> 00:26:51,546
É o detetive Karadec da polícia de Los
Angeles, Roland. Onde estás, amigo?
504
00:26:51,570 --> 00:26:53,540
Precisamos que vá para algum lugar seguro.
O quê?
505
00:26:54,230 --> 00:26:56,236
Acreditamos que estás em perigo.
506
00:26:56,260 --> 00:26:59,230
Desculpa. Não te consigo ouvir.
507
00:27:01,550 --> 00:27:04,030
Este é o Roland. Deixe uma mensagem.
508
00:27:05,480 --> 00:27:07,456
Vou pedir à Daphne para ver se o consegue
localizar.
509
00:27:07,480 --> 00:27:09,116
Penso que ele está nas torres de entrada.
510
00:27:09,140 --> 00:27:11,086
O quê? É um armazém que recebe eventos.
511
00:27:11,110 --> 00:27:12,140
E achas que ele está aí?
512
00:27:13,630 --> 00:27:16,196
Sim, ouvi a música mudar de flip
fantasia para cultura beat,
513
00:27:16,220 --> 00:27:17,576
então pesquisei no Google a festa remix dos
anos 90 e a única que apareceu esta noite
514
00:27:17,600 --> 00:27:19,400
estava nas torres de entrada.
Nas torres de entrada.
515
00:27:19,700 --> 00:27:22,840
É uma pequena ferramenta de combate
ao crime chamado Google.
516
00:27:39,000 --> 00:27:40,496
Pode ser um bom momento para pedir reforços.
517
00:27:40,520 --> 00:27:42,386
Estão a caminho, mas não temos
tempo para esperar.
518
00:27:42,410 --> 00:27:45,156
Ok. Quando Roland saiu da esquadra
estava a usar uma sweatshirt verde,
519
00:27:45,180 --> 00:27:48,280
superstars Adidas em preto e branco
e um relógio Casio vermelho.
520
00:27:48,770 --> 00:27:50,180
Esperemos que ele não tenha mudado.
521
00:27:52,420 --> 00:27:54,460
Olá! Olá! Onde está Roland?
522
00:27:55,600 --> 00:27:56,996
Não sei. Ele está aqui?
523
00:27:57,020 --> 00:27:58,166
Ei, o que se passa?
524
00:27:58,190 --> 00:27:59,716
Eles estão à procura de Roland.
525
00:27:59,740 --> 00:28:01,406
Quantas vezes se pode prender
um tipo num dia?
526
00:28:01,430 --> 00:28:03,570
Estamos a tentar ajudar o jovem.
Onde está ele?
527
00:28:04,190 --> 00:28:06,670
Não sei. Ele estava aqui.
Não o via há um minuto.
528
00:28:06,850 --> 00:28:08,060
Por favor, ajude-nos a encontrá-lo.
529
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Ok.
530
00:28:14,960 --> 00:28:15,970
Eu vou por aqui.
531
00:28:22,970 --> 00:28:24,490
Desculpa.
532
00:28:25,150 --> 00:28:27,700
Deus. Sinto-me como se estivesse no autocarro.
533
00:28:31,980 --> 00:28:32,980
Roland!
534
00:28:34,160 --> 00:28:37,230
Olá! Roland! Não, o meu nome é João.
535
00:28:38,230 --> 00:28:40,270
Prazer em conhecê-lo, João. Desculpa.
536
00:28:50,070 --> 00:28:51,450
Ei, ei. Ele está aqui.
537
00:28:53,660 --> 00:28:56,450
Roland! Roland, vamos lá. Precisamos
de o tirar daqui. Tu...
538
00:29:31,390 --> 00:29:33,950
Sabes, Morgan, o que aconteceu esta
noite é apenas parte do trabalho.
539
00:29:35,220 --> 00:29:36,366
É a pior parte do trabalho.
540
00:29:36,390 --> 00:29:38,740
Gostava de poder dizer que se torna
mais fácil, mas não se torna.
541
00:29:42,220 --> 00:29:45,546
Não chegámos aqui depressa o suficiente, não
esta noite, mas da próxima vez chegaremos.
542
00:29:45,570 --> 00:29:48,446
E quando o fizermos, sei que teremos
de lhe agradecer por isso.
543
00:29:48,470 --> 00:29:51,370
Porque o que fez naquele telhado
esta noite foi alguma coisa.
544
00:29:54,580 --> 00:29:57,046
Não posso levar todo o crédito
por isso. Eu tive uma assistente.
545
00:29:57,070 --> 00:29:58,386
Sim?
546
00:29:58,410 --> 00:30:01,076
Sim, a minha filha Ava,
o pai é pintor.
547
00:30:01,100 --> 00:30:03,706
Foi pintor. Não sei se ainda pinta.
548
00:30:03,730 --> 00:30:05,370
Há muito tempo que não o vejo, mas...
549
00:30:07,010 --> 00:30:10,846
Costumava dizer-me que a luz era a
parte mais importante do trabalho.
550
00:30:10,870 --> 00:30:13,570
Olá pessoal. Encontrei algo
que vão querer ver.
551
00:30:14,530 --> 00:30:17,710
Se isso é muito para ti... não.
Estou bem. Vamos encontrar este homem.
552
00:30:21,750 --> 00:30:24,756
Todas aquelas pessoas e ninguém reparou
num homem a ser baleado?
553
00:30:24,780 --> 00:30:26,556
Muito alto. Além de todas as luzes.
554
00:30:26,580 --> 00:30:29,100
O tiro foi apenas mais
um flash no escuro.
555
00:30:29,620 --> 00:30:30,890
Mas se olharmos com mais atenção…
556
00:30:32,900 --> 00:30:34,736
Parece que Roland conhecia o assassino.
557
00:30:34,760 --> 00:30:38,046
E o assassino sabia que todos ali teriam
telemóvel, por isso escondeu o rosto.
558
00:30:38,070 --> 00:30:39,606
E é só isso que temos?
559
00:30:39,630 --> 00:30:40,940
Sim, por enquanto.
560
00:30:41,730 --> 00:30:43,086
Alguma atualização sobre o Damien?
561
00:30:43,110 --> 00:30:45,840
A última vez que ligámos para o
hospital, ainda era difícil.
562
00:30:48,600 --> 00:30:49,600
Está bem?
563
00:30:50,600 --> 00:30:53,050
Sim. Bem, vou apenas dar
um pequeno passeio.
564
00:31:03,300 --> 00:31:06,200
Não há ninguém neste mundo que
queira fazer mal ao meu filho.
565
00:31:07,760 --> 00:31:09,906
Nesta linha de trabalho, Morgan,
é preciso esperar pelo melhor
566
00:31:09,930 --> 00:31:11,660
00:31:26,640
Sim?
568
00:31:27,570 --> 00:31:28,786
Tens isto sob controlo?
569
00:31:28,810 --> 00:31:30,476
Sim.
570
00:31:30,500 --> 00:31:32,750
Simula. Desculpa! O que estás a fazer?
571
00:31:33,820 --> 00:31:34,920
Simula o roubo.
572
00:31:36,580 --> 00:31:37,966
Ok.
573
00:31:37,990 --> 00:31:41,900
Recebe ordens dela agora? Isto
é altamente inapropriado.
574
00:31:45,070 --> 00:31:46,070
Espere, espere.
575
00:31:48,280 --> 00:31:49,700
Pára. Mesmo ali.
576
00:31:50,180 --> 00:31:52,156
Vês aquelas faíscas depois
do flash do cano?
577
00:31:52,180 --> 00:31:54,676
A cor e a trajetória.
É uma arma muito antiga.
578
00:31:54,700 --> 00:31:56,336
Agora é especialista em armas.
579
00:31:56,360 --> 00:31:59,306
Não sou, mas levei os meus filhos
a Pioneertown uma vez,
580
00:31:59,330 --> 00:32:02,470
e o armeiro falava sem parar
sobre armas do faroeste.
581
00:32:03,300 --> 00:32:05,856
O que está a acontecer? Vem cá.
Olha para estas faíscas.
582
00:32:05,880 --> 00:32:09,206
Ok, estas faíscas ocorrem quando
há cobre ou chumbo no cano.
583
00:32:09,230 --> 00:32:11,866
Geralmente, uma arma muito
antiga ou mal conservada,
584
00:32:11,890 --> 00:32:13,766
e provocam um clarão
como o deste roubo
585
00:32:13,790 --> 00:32:15,890
e naquele que matou Roland.
586
00:32:16,450 --> 00:32:19,736
Então, ótimo. O nosso ladrão
está no OK Corral.
587
00:32:19,760 --> 00:32:22,426
Então estás a dizer que o ladrão dele
e o nosso assassino são o mesmo tipo?
588
00:32:22,450 --> 00:32:25,180
Estou a dizer a mesma arma.
O que acha?
589
00:32:26,490 --> 00:32:28,226
Acho que deve dar-lhe algum
tempo com o quadro.
590
00:32:28,250 --> 00:32:30,870
Estás a falar a sério? O meu quadro?
591
00:32:35,470 --> 00:32:37,230
Passando. Obrigado.
Com licença.
592
00:32:41,400 --> 00:32:42,400
Olhos para cima.
593
00:32:53,760 --> 00:32:55,526
O Tenente Melon tem uma caligrafia horrível.
594
00:32:55,550 --> 00:32:56,916
A pior.
595
00:32:56,940 --> 00:33:00,126
Ei, achas mesmo que o ladrão
dele é o nosso assassino?
596
00:33:00,150 --> 00:33:03,196
Não sei. Mas sei que precisamos
de descobrir isso.
597
00:33:03,220 --> 00:33:04,466
Ok, então por onde começamos?
598
00:33:04,490 --> 00:33:06,080
Começamos por explicar o porquê.
599
00:33:06,740 --> 00:33:10,020
Porque é que este tipo iria
querer matar Roland?
600
00:33:24,580 --> 00:33:25,580
Acreditas nisto?
601
00:33:26,590 --> 00:33:28,666
A empregada de limpeza está a
reorganizar o meu quadro.
602
00:33:28,690 --> 00:33:31,800
Tu vês uma empregada de limpeza.
Eu vejo mais.
603
00:33:33,940 --> 00:33:36,056
Ok, faícas. Isso é suficiente?
604
00:33:36,080 --> 00:33:37,630
Morgan, o que conseguiste?
605
00:33:39,290 --> 00:33:42,786
Eu reparei em algo. Temos
cinco assaltos, certo?
606
00:33:42,810 --> 00:33:45,026
Os três primeiros estão aqui, aqui e aqui.
607
00:33:45,050 --> 00:33:46,786
E em cada local,
608
00:33:46,810 --> 00:33:50,020
uma testemunha ocular viu o ladrão entrar
num carro de fuga diferente.
609
00:33:50,820 --> 00:33:54,866
Um Camaro vermelho, um mini azul...
Um corvette laranja.
610
00:33:54,890 --> 00:33:57,696
Será que ela vai ler todo o meu
quadro de casos para mim?
611
00:33:57,720 --> 00:34:01,146
Agora, no quarto e quinto local, não havia
qualquer relato de um carro em fuga.
612
00:34:01,170 --> 00:34:03,836
Então, é possível que o condutor
tenha estacionado mais longe?
613
00:34:03,860 --> 00:34:06,296
Ou aconteceu alguma coisa com o carro.
Ou a prática leva à perfeição.
614
00:34:06,320 --> 00:34:08,466
Ficaram mais rápidos e ninguém o viu fugir.
615
00:34:08,490 --> 00:34:10,126
O que achas?
616
00:34:10,150 --> 00:34:11,840
Acho que o ladrão perdeu o carro da fuga.
617
00:34:13,150 --> 00:34:16,010
Mais importante ainda, acho
que perdeu o condutor.
618
00:34:17,080 --> 00:34:19,640
Veja agora o que têm em comum estas
duas últimas joalharias?
619
00:34:20,850 --> 00:34:22,610
Ok, vou dar-vos uma pista.
620
00:34:25,090 --> 00:34:27,160
Agora ela está a desenhar no meu mapa.
621
00:34:30,930 --> 00:34:33,580
Sério? Ninguém usa transportes públicos?
622
00:34:34,580 --> 00:34:38,016
Ok, bem, adivinhem quem usa. Este gajo.
Então deixa-me explicar isto.
623
00:34:38,040 --> 00:34:43,366
Esta é a linha vermelha. Aqui estão duas
paragens ao longo da linha vermelha.
624
00:34:43,390 --> 00:34:47,986
São duas ourivesarias que ficam a um
quarteirão destas duas paragens.
625
00:34:48,010 --> 00:34:50,026
Acha que o ladrão estava a pé?
626
00:34:50,050 --> 00:34:51,120
Sim, acho.
627
00:34:52,740 --> 00:34:55,940
E penso que o condutor desaparecido, alguém
que tinha acesso a vários carros,
628
00:34:56,780 --> 00:34:57,687
era Roland.
629
00:34:57,711 --> 00:35:00,246
Pense bem. Ele trabalhava na loja.
630
00:35:00,270 --> 00:35:03,386
Ele teria acesso a qualquer um dos carros
que lá ficam durante a noite.
631
00:35:03,410 --> 00:35:05,906
E o ladrão começou a invadir
as lojas a pé há um mês.
632
00:35:05,930 --> 00:35:07,176
Certo. Isto foi mais ou menos na mesma altura
633
00:35:07,200 --> 00:35:09,116
que Damien ajudou Roland a escapar
a uma vida de crime,
634
00:35:09,140 --> 00:35:10,736
e começaram a publicar os seus
vídeos de dança juntos.
635
00:35:10,760 --> 00:35:13,186
É isso mesmo, então Roland diz
ao ladrão: “Desisto”.
636
00:35:13,210 --> 00:35:15,916
Mas o ladrão não pode confiar
que Roland não o liberte.
637
00:35:15,940 --> 00:35:20,226
Ele sabe que Damien e Roland estão a dançar
nos telhados de Los Angeles.
638
00:35:20,250 --> 00:35:23,956
Decide equipar o porta-malas de Damien
para empurrar Roland do telhado.
639
00:35:23,980 --> 00:35:25,366
Mas ele empurra o tipo errado.
640
00:35:25,390 --> 00:35:27,786
Agora precisa de encontrar Roland no clube.
641
00:35:27,810 --> 00:35:29,810
E para se certificar de que
desta vez consiga executar,
642
00:35:30,680 --> 00:35:32,236
ele traz a sua arma.
643
00:35:32,260 --> 00:35:36,756
Olha, isto é um grande trabalho policial,
Morgan, mas sabes quem é este tipo?
644
00:35:36,780 --> 00:35:39,246
Não, não sei.
645
00:35:39,270 --> 00:35:42,930
Mas tenho uma ideia de como
o podemos descobrir.
646
00:35:45,550 --> 00:35:49,466
Todas as unidades 6837, temos um
187. Código de resposta 3.
647
00:35:49,490 --> 00:35:54,770
Repito, todas as unidades 6837, temos
um 187. Código de resposta 3.
648
00:35:56,220 --> 00:35:58,746
Mãos ao ar! Ninguém se mexe!
Polícia de Los Angeles! Levante as mãos!
649
00:35:58,770 --> 00:35:59,910
Largue a sua arma!
Polícia de Los Angeles!
650
00:36:01,150 --> 00:36:04,740
Coloque a arma no chão lentamente.
Deite-se no chão.
651
00:36:05,430 --> 00:36:07,330
Barriga no chão agora. Para baixo.
652
00:36:09,610 --> 00:36:11,230
Mãos atrás das costas.
653
00:36:20,620 --> 00:36:21,760
Vamos.
654
00:36:26,590 --> 00:36:27,507
Ele parece confuso.
655
00:36:27,531 --> 00:36:30,126
Estás confuso, griff?
Advogado.
656
00:36:30,150 --> 00:36:32,630
Não quer conversar. Entendo.
Não precisa.
657
00:36:33,150 --> 00:36:36,290
Mas aposto que se está a perguntar
como sabíamos que estaria aqui.
658
00:36:36,910 --> 00:36:38,926
Posso contar-lhe?
Diga-lhe.
659
00:36:38,950 --> 00:36:42,756
Vês, acho que realmente ficaste chateado
com o que aconteceu com o Damien.
660
00:36:42,780 --> 00:36:46,516
Os olhos vermelhos, as lágrimas, eram verdadeiros
porque não o querias magoar.
661
00:36:46,540 --> 00:36:51,170
Mas vê bem, misturado com aquela
tristeza, vi outra coisa: culpa.
662
00:36:51,760 --> 00:36:54,496
Rascunho: o arrependimento será benéfico para ti
663
00:36:54,520 --> 00:36:55,876
quando estás a falar com o
conselho de liberdade condicional
664
00:36:55,900 --> 00:36:58,116
depois de seres condenado pelo
assassinato de Roland.
665
00:36:58,140 --> 00:37:01,986
Então, como conseguimos aparecer
e estragar a tua festa?
666
00:37:02,010 --> 00:37:05,600
Bem, a piada é tua. A festa é nossa, amigo.
E nós convidamos-te.
667
00:37:06,290 --> 00:37:09,856
Porque percebemos que cada vez
que se roubava uma joalharia,
668
00:37:09,880 --> 00:37:13,546
isto aconteceria logo após o código 3
ser emitido no scanner da polícia.
669
00:37:13,570 --> 00:37:15,476
Calculou quanto menos unidades disponíveis,
670
00:37:15,500 --> 00:37:17,866
maior probabilidade de
conseguir escapar.
671
00:37:17,890 --> 00:37:21,076
Mas, felizmente para os habitantes
de Los Angeles,
672
00:37:21,100 --> 00:37:23,836
não há nenhum código 3 real
a acontecer esta noite.
673
00:37:23,860 --> 00:37:26,520
Apenas um 211.
674
00:37:27,650 --> 00:37:28,830
Vamos.
675
00:37:38,490 --> 00:37:41,880
Ouvi um pequeno rumor. Alguém acabou de fechar o primeiro
caso oficial com a polícia de Los Angeles.
676
00:37:42,530 --> 00:37:43,530
Então ajudei.
677
00:37:45,020 --> 00:37:48,996
Tiveste os teus momentos, e é por isso
que o Soto me pediu para te dar isto.
678
00:37:49,020 --> 00:37:51,680
Primeiro salário oficial. Chega cedo.
679
00:37:53,960 --> 00:37:54,960
Não é possível.
680
00:38:03,380 --> 00:38:04,327
Uau.
681
00:38:04,351 --> 00:38:05,550
Karadec.
682
00:38:08,700 --> 00:38:10,460
Sim. Entendi.
683
00:38:12,250 --> 00:38:13,490
Era do hospital.
684
00:38:14,080 --> 00:38:15,390
Damien está acordado.
685
00:38:20,090 --> 00:38:22,306
Por favor, entre.
686
00:38:22,330 --> 00:38:24,990
Olá. Há alguém que quero que conheças.
687
00:38:27,200 --> 00:38:30,370
Estas são as pessoas que eu disse que estavam
a tentar descobrir o que aconteceu.
688
00:38:31,750 --> 00:38:33,060
Obrigado.
689
00:38:34,760 --> 00:38:37,340
O Damien mexeu hoje os dedos
dos pés. Não é possível.
690
00:38:38,410 --> 00:38:42,356
Os médicos acreditam que com algum trabalho
estará a dançar em pouco tempo.
691
00:38:42,380 --> 00:38:43,490
Isso mesmo.
692
00:38:45,150 --> 00:38:47,436
Sabe, por sua causa, descobri que este tipo
nunca viu um espectáculo de sapateado.
693
00:38:47,460 --> 00:38:49,266
O quê? Tem algo contra
um bom momento?
694
00:38:49,290 --> 00:38:51,630
Não, não. Eu adoro divertir-me.
695
00:38:52,910 --> 00:38:55,670
Então um dia vou arranjar-te alguns
bilhetes. Para os dois.
696
00:38:56,850 --> 00:38:57,920
O mínimo que podia fazer.
697
00:39:00,300 --> 00:39:02,090
Ouvi falar de Roland e Griff.
698
00:39:08,030 --> 00:39:09,790
Mas agora já passou. Não te preocupes.
699
00:39:11,760 --> 00:39:14,280
Não. Estou apenas a começar.
700
00:39:17,590 --> 00:39:19,770
Agora, o que raio ainda
estão aqui a fazer?
701
00:39:20,590 --> 00:39:23,676
Levanta o rabo, volta para a oficina
e conserte o meu carro. Agora!
702
00:39:23,700 --> 00:39:24,986
Ok. Fogo.
703
00:39:25,010 --> 00:39:27,266
Foi o que eu disse, para que conste.
704
00:39:27,290 --> 00:39:28,786
Sim. Fica bem.
705
00:39:28,810 --> 00:39:30,640
Preciso de umas rodas.
706
00:39:33,810 --> 00:39:36,160
Sabes, não é assim tão mau para
o teu primeiro caso, Gillory.
707
00:39:37,270 --> 00:39:39,206
Estou feliz por ter ajudado.
708
00:39:39,230 --> 00:39:41,456
Já pensaste em desistir enquanto
estás na frente?
709
00:39:41,480 --> 00:39:42,620
Meio que sai por cima.
710
00:39:43,860 --> 00:39:44,767
Não queres que eu desista.
Estás-te a divertindo muito.
711
00:39:44,791 --> 00:39:46,696
Estou?
Sim.
712
00:39:46,720 --> 00:39:48,216
Como conduzir contigo por toda a cidade.
713
00:39:48,240 --> 00:39:50,560
Não. Não, isso tem de parar.
714
00:40:09,400 --> 00:40:10,470
Não é possível!
715
00:40:38,880 --> 00:40:40,710
Desculpa por aparecer aqui, Morgan.
716
00:40:41,540 --> 00:40:44,020
Está a despedir-me no conforto
da minha casa?
717
00:40:44,710 --> 00:40:46,780
É uma jogada elegante. Eu respeito isso.
718
00:40:48,060 --> 00:40:51,006
Queres entrar? Não, não, está tudo
bem. Tive algumas novidades.
719
00:40:51,030 --> 00:40:54,526
Estava a caminho de casa. Achei
que gostaria de ouvir.
720
00:40:54,550 --> 00:40:56,790
O quê? Persegui o carro do Roman.
721
00:40:57,830 --> 00:41:01,380
Acontece que acabou na prisão da esquadra, três
dias depois do seu desaparecimento.
722
00:41:03,080 --> 00:41:04,706
Foi abandonado num estacionamento Costco
723
00:41:04,730 --> 00:41:06,776
alguns quilómetros de onde
vocês os dois moravam.
724
00:41:06,800 --> 00:41:11,430
No pequeno stock de artigos descobertos
no carro estava uma caixa de fraldas,
725
00:41:13,400 --> 00:41:15,330
o que obviamente levanta a questão,
726
00:41:16,430 --> 00:41:18,726
se Roman quisesse realmente
abandonar a sua família,
727
00:41:18,750 --> 00:41:20,820
porque é que ele pararia e compraria fraldas primeiro?
728
00:41:24,750 --> 00:41:25,930
Você acredita em mim.
729
00:41:29,270 --> 00:41:31,100
Vamos descobrir o que
aconteceu ao Roman.
730
00:41:31,930 --> 00:41:33,326
Eu prometo.
731
00:41:33,350 --> 00:41:34,520
Obrigada.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.