All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Wandance - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,710 --> 00:00:04,920 ‫عندما بدأنا الرقص في الماضي، 2 00:00:05,010 --> 00:00:09,430 ‫كان الفتيان الذين يرقصون دائماً ‫من النوع الجريء والأنيق. 3 00:00:10,970 --> 00:00:12,430 ‫لكن الأمر مختلف الآن. 4 00:00:12,510 --> 00:00:15,640 ‫تحول الرقص إلى رياضة تركز فقط على الفوز… 5 00:00:15,720 --> 00:00:17,100 ‫"مؤتمر رقص المدارس الثانوية" 6 00:00:17,180 --> 00:00:19,480 ‫…على مدى سنوات الدراسة الثانوية الثلاث. 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ‫حتى الفتيان فائقو المهارة بالرقص ‫يعتزلون حالما يتخرجون. 8 00:00:24,980 --> 00:00:26,570 ‫تصبح ذكرى جيدة أخرى. 9 00:00:27,570 --> 00:00:30,660 ‫رأيت أموراً كهذه تتكشف أمامي. 10 00:00:34,240 --> 00:00:38,000 ‫آسف على تأخري. طرأ أمر ما فجأةً. 11 00:00:38,080 --> 00:00:41,750 ‫"(بي تي إس جي) - (تومايا بلاك)" 12 00:00:42,460 --> 00:00:46,300 ‫حسناً إذاً، ‫لنناقش النتائج النهائية للمسابقة. 13 00:00:57,770 --> 00:01:00,270 ‫"(واندانس)" 14 00:01:00,350 --> 00:01:03,230 ‫"مسلسل الرسوم المتحركة" 15 00:01:41,770 --> 00:01:44,100 ‫"استمتعوا وارقصوا" 16 00:02:12,470 --> 00:02:16,930 ‫"(واندانس)" 17 00:02:19,180 --> 00:02:20,680 ‫انتظرت فرق أندية الرقص 18 00:02:20,770 --> 00:02:24,480 ‫من كل المدارس الـ40 في القاعة ‫بعد انتهاء عروضها 19 00:02:24,560 --> 00:02:27,610 ‫متلهفين لإعلان النتائج. 20 00:02:31,280 --> 00:02:34,700 ‫لماذا يستغرق التحكيم وقتاً طويلاً؟ ‫هذا يجعلني متوترة! 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,370 ‫"أون"! سنكون على ما يُرام، صحيح؟ 22 00:02:38,450 --> 00:02:40,030 ‫كان أداؤنا حسناً، صحيح؟ 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,700 ‫اهدئي. 24 00:02:42,410 --> 00:02:43,660 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 25 00:02:44,370 --> 00:02:45,870 ‫أتوقع 26 00:02:45,960 --> 00:02:50,210 ‫أن تفوز ثانوية "تينو" وثانوية "ساكايا" ‫بجائزة ما، كما هو متوقع. 27 00:02:51,210 --> 00:02:56,430 ‫أتقن فريق "تينو" أداء رقصة مصممة ‫لتلبي كل متطلبات مسابقات الرقص. 28 00:02:56,510 --> 00:03:02,310 ‫وبدا أداء "ساكايا" طبيعياً، ‫أسلوب بسيط يهدف إلى نيل تقدير الراقصين. 29 00:03:03,100 --> 00:03:04,390 ‫قد يكون هناك تضارب في الآراء 30 00:03:04,480 --> 00:03:06,850 ‫بين الحكام العاديين والحكام الراقصين. 31 00:03:06,940 --> 00:03:08,690 ‫وبالنسبة إلينا؟ ماذا عن "إتشيرين"؟ 32 00:03:10,610 --> 00:03:13,820 ‫كنا طموحين جداً ‫وهدفنا إلى إرضاء كلا الجمهورين. 33 00:03:14,740 --> 00:03:20,950 ‫"أون" دائماً ما تحافظ على رباطة جأشها ‫وتهدئ الجميع. 34 00:03:21,830 --> 00:03:24,080 ‫إنها موجودة دائماً لمساعدة الجميع. 35 00:03:25,290 --> 00:03:27,040 ‫كيف أبليت؟ 36 00:03:27,120 --> 00:03:29,080 ‫أتساءل إن كنت قد فعلت ما يكفي ‫لأكون عند حُسن ظنها. 37 00:03:31,170 --> 00:03:33,550 ‫لم يكن هناك سواي أنا والموسيقى و"واندا". 38 00:03:34,420 --> 00:03:35,630 ‫وما من شيء آخر. 39 00:03:36,760 --> 00:03:38,890 ‫كان بإمكاني سماع الموسيقى، ‫ومع ذلك استشعرت الصمت… 40 00:03:39,640 --> 00:03:42,640 ‫تمكنت من التركيز حتى على المسرح. 41 00:03:43,930 --> 00:03:45,600 ‫في الواقع، في أثناء العرض، 42 00:03:45,680 --> 00:03:49,190 ‫في اللحظة التي أمسكت فيها "واندا" بيدي ‫وتقابلت أعيننا، 43 00:03:49,730 --> 00:03:51,610 ‫نسيت الحركات تماماً. 44 00:03:52,570 --> 00:03:54,900 ‫ولأنني لم أستطع أن أتذكّر ‫غير النغمات التوكيدية بالموسيقى، 45 00:03:54,980 --> 00:03:58,150 ‫ارتجلت، واضعاً في رقصي كل ما أملك. 46 00:03:59,030 --> 00:04:00,620 ‫كانت تجربة غريبة. 47 00:04:03,990 --> 00:04:08,410 ‫شكراً لانتظاركم. ‫سنعلن الآن عن المدارس الفائزة. 48 00:04:09,540 --> 00:04:12,000 ‫جميع الفرق قدّمت عروضاً رائعة بالفعل، 49 00:04:12,090 --> 00:04:13,920 ‫لكنني واثق أنكم متحمسون لسماع النتائج! 50 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 ‫إليكم الفائزين. 51 00:04:17,420 --> 00:04:20,180 ‫في مؤتمر رقص المدارس الثانوية، ‫المركز الثالث من نصيب… 52 00:04:25,100 --> 00:04:26,310 ‫ثانوية "ساكايا". 53 00:04:29,310 --> 00:04:31,190 ‫تالياً، في المركز الثاني… 54 00:04:35,020 --> 00:04:36,280 ‫ثانوية "تينو". 55 00:04:40,240 --> 00:04:44,410 ‫إذاً الفريق البطل ‫الذي استحق نيل المركز الأول هو… 56 00:04:53,330 --> 00:04:54,670 ‫ثانوية "إتشيرين"! 57 00:05:05,100 --> 00:05:07,310 ‫نجحنا! 58 00:05:15,940 --> 00:05:19,360 ‫مذهل. فزنا حقاً. 59 00:05:19,900 --> 00:05:23,950 ‫حان الآن وقت توزيع الجوائز الفردية، ‫التي سيحكّم في منحها الراقصون. 60 00:05:24,030 --> 00:05:26,120 ‫أولاً، جائزة "أساي" تذهب إلى… 61 00:05:31,460 --> 00:05:32,540 ‫"مؤتمر رقص المدارس الثانوية" 62 00:05:32,620 --> 00:05:35,250 ‫"هيكاري واندا" من ثانوية "إتشيرين"! 63 00:05:36,340 --> 00:05:37,750 ‫"واندا"، هذا مذهل! 64 00:05:37,840 --> 00:05:39,510 ‫"واندا"، هذا جنوني! 65 00:05:42,550 --> 00:05:43,550 ‫أحسنت. 66 00:05:45,390 --> 00:05:47,390 ‫التالي، جائزة "ناو" تذهب إلى… 67 00:05:48,770 --> 00:05:50,180 ‫أما زلت في السنة الأولى؟ 68 00:05:50,270 --> 00:05:52,140 ‫هل تتدربين في استوديو يا تُرى؟ 69 00:05:52,230 --> 00:05:54,480 ‫هل بدأت الرقص قبل ارتياد الثانوية؟ 70 00:05:54,560 --> 00:05:56,860 ‫هل تقومين بمشاريع رقص فردية وما شابه؟ 71 00:05:58,520 --> 00:06:00,190 ‫لديّ فريق. 72 00:06:01,070 --> 00:06:02,570 ‫هل تؤدون في فعاليات؟ 73 00:06:02,650 --> 00:06:04,280 ‫لم نفعل بعد… 74 00:06:04,360 --> 00:06:06,280 ‫هل تنشرين مقاطع على الإنترنت؟ 75 00:06:06,370 --> 00:06:07,910 ‫في الواقع… 76 00:06:07,990 --> 00:06:10,160 ‫تخرج "واندا" إلى دائرة الضوء، 77 00:06:10,240 --> 00:06:13,290 ‫وبالطبع يرى الجميع أنها تملك كل ما يؤهلها. 78 00:06:15,040 --> 00:06:16,040 ‫"كابو"! 79 00:06:18,040 --> 00:06:19,380 ‫شاهدناك. 80 00:06:19,460 --> 00:06:20,760 ‫مرحباً. 81 00:06:20,840 --> 00:06:22,300 ‫كنت مذهلاً. 82 00:06:23,050 --> 00:06:27,050 ‫لأتحدث بصراحة، ‫ظننت أنك ستكون مشوشاً فيما تفعل من دوننا… 83 00:06:27,890 --> 00:06:30,810 ‫آسف. يجب أن أعترف، لقد تغيرت. 84 00:06:33,980 --> 00:06:35,310 ‫شكراً لك. 85 00:06:35,400 --> 00:06:36,440 ‫لماذا العبوس؟ 86 00:06:36,520 --> 00:06:39,270 ‫ما خطب هذا الشاب؟ ابتهج! 87 00:06:39,360 --> 00:06:41,190 ‫"مؤتمر رقص المدارس الثانوية" 88 00:06:42,780 --> 00:06:44,200 ‫الأمر مذهل، صحيح؟ 89 00:06:44,280 --> 00:06:49,200 ‫طالب في سنته الأولى يدخل مسابقته الأولى ‫ويحصل على الجائزة الأولى. 90 00:06:50,700 --> 00:06:53,120 ‫يجب أن أتوقف عن الكآبة. 91 00:06:58,130 --> 00:07:00,460 ‫هل هذه "واندا" القادمة إلى هنا؟ 92 00:07:08,550 --> 00:07:11,060 ‫مشاهدتك ترقصين اليوم… 93 00:07:12,010 --> 00:07:15,810 ‫أدركت أنك شخص سيرقص طوال حياته. 94 00:07:17,850 --> 00:07:21,190 ‫يوماً ما، إن أردت، ‫أتوافقين على المشاركة في أداء إحدى رقصاتي؟ 95 00:07:24,360 --> 00:07:26,650 ‫شكراً لك. 96 00:07:27,410 --> 00:07:28,660 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 97 00:07:34,500 --> 00:07:36,120 ‫المعذرة. 98 00:07:38,420 --> 00:07:43,170 ‫أسألك إن كانت لديك نصيحة أو ما شابه… 99 00:07:43,880 --> 00:07:45,010 ‫نصيحة؟ 100 00:07:50,510 --> 00:07:53,060 ‫لديك عادة الرقص بجموح قليلاً. 101 00:07:55,180 --> 00:08:00,350 ‫لكن لا بأس. ‫يندفع الأدرينالين بهذا الشكل عند الرقص. 102 00:08:00,440 --> 00:08:03,570 ‫لكن يمكن أن يؤذي الراقصون ‫أعناقهم وركبهم بسهولة وهلُم جراً. 103 00:08:04,610 --> 00:08:08,740 ‫بناء مدى حركتك تدريجياً ‫سيطيل مسيرتك المهنية كراقص. 104 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 ‫أراك لاحقاً. 105 00:08:15,700 --> 00:08:17,580 ‫-"واندا"! ‫-ها أنت ذي! 106 00:08:17,660 --> 00:08:19,080 ‫لنلتقط صورة! 107 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 ‫"واندا"… 108 00:08:28,420 --> 00:08:30,720 ‫حسبت أننا سنصبح في غاية القُرب، 109 00:08:31,340 --> 00:08:33,800 ‫لكنني بطريقة ما أشعر بالبُعد عنك مجدداً. 110 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 ‫ألن تستقل الحافلة؟ 111 00:08:36,810 --> 00:08:38,640 ‫سأعود بدراجتي. 112 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 ‫إنه "أوسين". 113 00:08:43,060 --> 00:08:44,190 ‫ظننت أنه أنت. 114 00:08:44,940 --> 00:08:45,940 ‫"إيوري". 115 00:08:46,940 --> 00:08:47,940 ‫أيعرف أحدهما الآخر؟ 116 00:08:48,030 --> 00:08:50,570 ‫لماذا لم ترقص اليوم؟ 117 00:08:50,660 --> 00:08:52,320 ‫يا للهول، طال شعرك كثيراً. 118 00:08:52,410 --> 00:08:54,370 ‫لا يسعني عناء قصه. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,330 ‫حقاً؟ 120 00:08:57,540 --> 00:09:00,040 ‫أبدعت اليوم. 121 00:09:02,040 --> 00:09:06,800 ‫لا يزال منزعجاً لأنك قلت قبل العرض ‫إن رقصه بدا سخيفاً. 122 00:09:11,260 --> 00:09:12,720 ‫مهلاً، هل يعني ذلك؟ 123 00:09:13,390 --> 00:09:17,220 ‫كنا نعبث بحركات رقصنا كما نفعل دائماً. 124 00:09:17,930 --> 00:09:20,310 ‫إنها لعبة حيث نحاول أن نجعل الأمر ‫يبدو غبياً أكثر فأكثر. 125 00:09:21,480 --> 00:09:22,730 ‫يا لها من حركة رقص سخيفة. 126 00:09:24,690 --> 00:09:28,610 ‫هذا غباء مني. أسأت فهم الأمر تماماً. 127 00:09:29,530 --> 00:09:33,030 ‫لنرقص معاً مجدداً في وقت ما، ‫في مواجهة أو ما شابه. 128 00:09:33,110 --> 00:09:34,700 ‫-أراك لاحقاً. ‫-أجل. 129 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 ‫مواجهة… 130 00:09:38,040 --> 00:09:41,080 ‫أظن أنك ستؤدي جيداً إن شاركت في مواجهة رقص. 131 00:09:42,750 --> 00:09:45,080 ‫أنت تشبهني قليلاً على الأرجح. 132 00:09:45,170 --> 00:09:48,420 ‫بدلاً من اتباع خطوات رقص ثابتة ‫صممها شخص آخر، 133 00:09:48,500 --> 00:09:51,550 ‫تشعر بحرّية وحيوية أكبر ‫عندما يتسنى لك الارتجال. 134 00:09:52,970 --> 00:09:55,220 ‫لهذا السبب رغم أنك فزت اليوم، 135 00:09:55,300 --> 00:09:57,430 ‫لا تشعر برضا كبير تجاه الإنجاز. 136 00:09:57,930 --> 00:09:59,220 ‫الأمر ليس كذلك… 137 00:09:59,310 --> 00:10:03,350 ‫اليوم أتيت لأتحقق ‫إن كان ما قالته "أون" صحيحاً. 138 00:10:04,230 --> 00:10:08,900 ‫قالت إن في هذا العام بنادي الرقص ‫يُوجد راقص بارع بشكل جنوني. 139 00:10:10,190 --> 00:10:11,650 ‫إنها "هيكاري واندا". 140 00:10:14,360 --> 00:10:16,160 ‫لكنك مختلف. 141 00:10:17,120 --> 00:10:18,330 ‫إنها خسارة. 142 00:10:18,950 --> 00:10:21,750 ‫الأصوات العميقة التي حتى الراقصون ‫متوسطو المستوى يعجزون عن إدراكها، 143 00:10:21,830 --> 00:10:23,160 ‫تتعلمها بسهولة تامة. 144 00:10:24,000 --> 00:10:28,290 ‫إن كان هناك مجال يمكنك التفوق فيه ‫على "هيكاري واندا"، 145 00:10:29,380 --> 00:10:30,500 ‫فهو مواجهات الرقص. 146 00:10:43,980 --> 00:10:45,190 ‫"كابو"! 147 00:10:46,270 --> 00:10:47,400 ‫أنا… 148 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 ‫تفضلي… 149 00:10:51,360 --> 00:10:55,860 ‫لا، أنا فقط… كنت قلقة أن تفوتك الحافلة. 150 00:10:57,660 --> 00:10:59,240 ‫هل أتت بحثاً عني؟ 151 00:11:00,370 --> 00:11:02,910 ‫حمداً أننا لم نغادر من دونك. 152 00:11:04,500 --> 00:11:08,670 ‫للحظة، كدت أغار من "واندا". 153 00:11:09,960 --> 00:11:12,000 ‫لكن ما عليّ إلا أن أعوض ما فاتني. ‫هذا كل شيء. 154 00:11:14,630 --> 00:11:18,430 ‫مهلاً… هل يمكنني التقاط صورة؟ 155 00:11:20,260 --> 00:11:21,390 ‫للذكرى؟ 156 00:11:22,260 --> 00:11:24,020 ‫بالطبع! 157 00:11:26,980 --> 00:11:28,560 ‫"واندا" غامضة. 158 00:11:29,360 --> 00:11:32,270 ‫إنها لا تدعمني في الرقص فحسب، 159 00:11:32,360 --> 00:11:34,280 ‫بل تهتم بأن أكون في حال طيبة أيضاً. 160 00:11:35,280 --> 00:11:37,240 ‫لا يفعل الناس هذا كثيراً عادةً ‫من أجل شخص آخر. 161 00:11:37,990 --> 00:11:42,620 ‫معظم الناس لا يفهمون التلعثم، ‫ولا يهتمون أيضاً. 162 00:11:43,830 --> 00:11:46,790 ‫أتساءل لماذا قد تفعل "واندا" ‫كل هذا من أجلي. 163 00:11:51,710 --> 00:11:53,210 ‫"قائمة الأغاني" 164 00:12:00,390 --> 00:12:05,310 ‫"السابعة، حياة (واندا) قبل الثانوية" 165 00:12:21,410 --> 00:12:23,580 ‫"المدير (تاكيدا)" 166 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 ‫ماذا تفعل؟ 167 00:12:40,510 --> 00:12:41,590 ‫"واندا". 168 00:12:42,090 --> 00:12:43,220 ‫ماذا تفعلين؟ 169 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 ‫أنا آسفة! كنت أؤدي بعض تمارين العزل. 170 00:12:49,020 --> 00:12:50,940 ‫إنها مجرد تدريبات رقص. 171 00:12:51,560 --> 00:12:53,980 ‫عزل؟ تدريبات رقص؟ 172 00:12:57,110 --> 00:12:58,440 ‫يا ويلي، حقاً؟ 173 00:12:59,030 --> 00:13:02,700 ‫-النشأة في أسرة يعيلها والد واحد… ‫-أجل. 174 00:13:02,780 --> 00:13:06,080 ‫محاولة تغطية القليل من رسوم دراستك بنفسك… 175 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 ‫أجل. 176 00:13:07,700 --> 00:13:09,830 ‫-اصمدي. ‫-نعم. 177 00:13:10,580 --> 00:13:12,830 ‫انتهيت من التنظيف تقريباً، لذا… 178 00:13:12,920 --> 00:13:15,170 ‫بالمناسبة، ما رأيك؟ 179 00:13:15,250 --> 00:13:16,960 ‫هل كتفاي تتحركان كثيراً؟ 180 00:13:18,420 --> 00:13:21,010 ‫وظفت فتاة غريبة الأطوار. 181 00:13:21,840 --> 00:13:23,720 ‫ماذا؟ آسفة. 182 00:13:23,800 --> 00:13:26,220 ‫"كحوليات، سجائر" 183 00:13:27,060 --> 00:13:31,600 ‫من فضلك يا رئيس، هل يمكنك أن تتحقق ‫إن كنت قد نظفت آلة القهوة كما ينبغي؟ 184 00:13:32,230 --> 00:13:33,600 ‫نعم، سآتي الآن. 185 00:13:34,310 --> 00:13:36,610 ‫بالمناسبة يا "واندا"، هل رأيت هذا؟ 186 00:13:38,190 --> 00:13:39,360 ‫"إم جيه"؟ 187 00:13:39,990 --> 00:13:41,860 ‫نعم، تعرفينه إذاً. 188 00:13:49,250 --> 00:13:54,080 ‫إذاً يا "واندا"، هل ستنضمين إلى نادي رقص ‫عندما تبدئين ارتياد الثانوية؟ 189 00:13:54,170 --> 00:13:55,750 ‫أجل، هذا ما أفكر فيه. 190 00:13:55,840 --> 00:13:58,130 ‫ليت الشباب يعود… 191 00:13:58,210 --> 00:14:00,170 ‫ربما سينتهي بك المطاف بإيجاد حبيب؟ 192 00:14:01,220 --> 00:14:04,890 ‫لم أفكر في ذلك حقاً. 193 00:14:04,970 --> 00:14:06,100 ‫حقاً؟ 194 00:14:06,180 --> 00:14:09,270 ‫أي نوع من الشبان تحبين؟ ‫أحد المشاهير مثلاً أو ما إلى ذلك. 195 00:14:10,600 --> 00:14:12,310 ‫دعني أفكر. 196 00:14:12,390 --> 00:14:15,020 ‫ربما أفضّل شخصاً لطيفاً على ما أظن. 197 00:14:19,110 --> 00:14:25,110 ‫مثل شخص يساعد الآخرين ‫حتى عندما لا يكون هناك من يشاهد. 198 00:14:25,200 --> 00:14:29,830 ‫شخص يدافع عن شخص آخر حتى في غيابه. 199 00:14:29,910 --> 00:14:31,410 ‫أظن أنني أفضّل شخصاً من هذا القبيل. 200 00:14:32,200 --> 00:14:33,330 ‫ما هذا؟ 201 00:14:33,410 --> 00:14:35,670 ‫جملة من مسلسل رومانسي؟ 202 00:14:35,750 --> 00:14:39,420 ‫حسناً إذاً، تفكرين حالياً في الرقص ‫بمجرد أن ترتادي المدرسة الثانوية، صحيح؟ 203 00:14:41,050 --> 00:14:43,550 ‫أي نوع من الرقص تمارسين؟ 204 00:14:44,630 --> 00:14:46,590 ‫أي نوع من الرقص… 205 00:14:51,810 --> 00:14:54,640 ‫بالحديث عن الأمر، لديّ قرص رقمي لـ"إم جيه". 206 00:14:54,730 --> 00:14:56,020 ‫أتريدينني أن أعيرك إياه؟ 207 00:14:56,650 --> 00:14:57,980 ‫أود مشاهدته! 208 00:15:00,070 --> 00:15:01,730 ‫"مركز (سانسان) للنقل" 209 00:15:16,790 --> 00:15:20,590 ‫أجل. قلت إنني سأعيرها ذلك القرص. 210 00:15:22,920 --> 00:15:23,920 ‫"(قصة حُب في طوكيو)" 211 00:15:24,010 --> 00:15:25,840 ‫أحن لهذه الأيام. 212 00:15:25,930 --> 00:15:27,840 ‫فعلنا ذلك في مهرجان المدرسة. أتذكّر الآن. 213 00:15:28,510 --> 00:15:31,390 ‫عندما أتذكّر، كانت شعبيتي حينذاك في أوجها. 214 00:15:43,530 --> 00:15:45,860 ‫"إم جيه"… 215 00:15:49,950 --> 00:15:52,870 ‫"خدمة توصيل المجلات متاحة الآن!" 216 00:15:52,950 --> 00:15:54,750 ‫شكراً على عملك الجاد اليوم. 217 00:15:54,830 --> 00:15:56,870 ‫تفضلي، هذا قرص "إم جيه" الرقمي. 218 00:15:56,960 --> 00:15:59,710 ‫رائع! شكراً جزيلاً لك! 219 00:16:00,790 --> 00:16:03,130 ‫شاهديه، وحظاً موفقاً في رقصك. 220 00:16:03,210 --> 00:16:06,380 ‫أجل. سأتدرب بعد أن أغادر مباشرةً أيضاً. 221 00:16:07,550 --> 00:16:09,090 ‫في هذا الوقت؟ 222 00:16:11,430 --> 00:16:14,890 ‫أأنت متأكدة أنه لا مشكلة في ذلك؟ ‫هل أخبرت والدك أنك ستتدربين حتى وقت متأخر؟ 223 00:16:14,970 --> 00:16:19,400 ‫آسفة لأنك اضطُررت إلى إغلاق المتجر ‫لتوصلني سالمة. 224 00:16:19,480 --> 00:16:20,900 ‫ساورني القلق. 225 00:16:23,820 --> 00:16:26,860 ‫هل تتدربين في مكان كهذا؟ 226 00:16:27,490 --> 00:16:29,070 ‫ألا يمكنك التدرب في المنزل؟ 227 00:16:29,660 --> 00:16:32,620 ‫يغضب أبي إن أحدثت ضجة في المنزل. 228 00:16:33,410 --> 00:16:36,620 ‫فهمت. كيف تتدربين بالضبط؟ 229 00:16:37,410 --> 00:16:38,580 ‫أتدرب… 230 00:16:39,120 --> 00:16:40,540 ‫كيف أفعل ذلك؟ 231 00:16:40,620 --> 00:16:43,750 ‫أظن أنني أجرب ‫كل ما يخطر في بالي في لحظتها. 232 00:16:46,420 --> 00:16:48,050 ‫علّمت نفسي كيف أرقص، 233 00:16:48,130 --> 00:16:52,010 ‫لذا أستمر في تجربة أي شيء أظن أنه قد ينجح. 234 00:16:52,090 --> 00:16:55,760 ‫لكن أظن أنني حين أنجح فجأةً ‫في أداء الخطوات التي لم أستطع أداءها 235 00:16:55,850 --> 00:16:59,440 ‫أو في أي شيء آخر تخيلته، 236 00:16:59,520 --> 00:17:01,650 ‫أشعر بسعادة غامرة وارتياح نفسي. 237 00:17:03,190 --> 00:17:04,940 ‫هل تمانعين إن شاهدت قليلاً؟ 238 00:17:06,280 --> 00:17:09,110 ‫أود أن أراك ترقصين بشكل لائق، ‫لمرة واحدة فقط. 239 00:17:09,950 --> 00:17:11,660 ‫سأذهب إلى المنزل بعد ذلك. 240 00:17:15,120 --> 00:17:16,120 ‫حسناً. 241 00:17:18,160 --> 00:17:20,160 ‫إنها جسورة. 242 00:18:28,480 --> 00:18:29,820 ‫ما رأيك؟ 243 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 ‫حسناً. 244 00:18:32,490 --> 00:18:37,320 ‫بصراحة، لا يمكنني أن أحدد ‫إن كان شخص جيداً أم سيئاً في الرقص. 245 00:18:37,950 --> 00:18:39,490 ‫صحيح. 246 00:18:40,990 --> 00:18:45,500 ‫لكن بطريقة ما، أشعر أنها نجمة صاعدة. 247 00:18:49,130 --> 00:18:51,960 ‫مشاهدة "واندا" ذكّرتني 248 00:18:53,130 --> 00:18:56,890 ‫أنني كنت أظن أن بوسعي أن أصبح شخصاً مميزاً. 249 00:18:57,720 --> 00:19:01,060 ‫لكن الآن بعد التفكير في الأمر، ‫كل ما فعلته هو تقليد الآخرين جميعهم. 250 00:19:02,180 --> 00:19:08,440 ‫تماماً كما في الماضي، ‫بفضل رقصها، تشتعل النار في قلبي مجدداً. 251 00:19:12,320 --> 00:19:13,860 ‫ما من زبائن. 252 00:19:14,490 --> 00:19:17,870 ‫نعم. وعندما يأتي الزبائن، ‫يزدحم المكان فجأةً. 253 00:19:45,060 --> 00:19:48,690 ‫شاهدي هذا! سأؤدي رقصة "مشية القمر"! 254 00:19:49,440 --> 00:19:52,730 ‫"مشية القمر" حركة تستخدم فيها قدميك ‫ماشياً على رؤوس أصابعك 255 00:19:52,820 --> 00:19:56,530 ‫لتبدو كأنك تتحرك إلى الأمام ‫لكنك في الواقع تنزلق إلى الخلف. 256 00:20:01,330 --> 00:20:03,240 ‫أيها الرئيس! 257 00:20:04,290 --> 00:20:05,660 ‫هذا مؤلم… 258 00:20:05,750 --> 00:20:10,420 ‫كم هذا محرج، أن يحدث هذا ‫في آخر يوم عمل لك هنا في عطلة الربيع. 259 00:20:10,500 --> 00:20:13,550 ‫لا، لا بأس. تأثرت كثيراً. 260 00:20:14,960 --> 00:20:18,680 ‫أبي يعاني مشكلة بالسمع، لذا… 261 00:20:20,550 --> 00:20:23,310 ‫إذاً هل تستخدمين لغة الإشارة في المنزل؟ 262 00:20:23,390 --> 00:20:26,600 ‫لا! في الواقع، ‫نحو 20 بالمئة فحسب ممن يفقدون سمعهم 263 00:20:26,680 --> 00:20:29,440 ‫يمكنهم استخدام لغة الإشارة. 264 00:20:29,520 --> 00:20:32,810 ‫لا يستطيع أبي استخدامها أيضاً. ‫إنه يتدرب على النطق والكلام. 265 00:20:32,900 --> 00:20:34,570 ‫فهمت. 266 00:20:34,650 --> 00:20:36,650 ‫قد يكون من الخطأ قول هذا، 267 00:20:36,740 --> 00:20:40,320 ‫لكن ألا يمكنك تشغيل الموسيقى ‫من دون أن يلاحظ؟ 268 00:20:40,410 --> 00:20:43,490 ‫لا، يبدو أنه يلاحظ من الاهتزازات. 269 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 ‫فهمت. 270 00:20:45,830 --> 00:20:50,210 ‫لكن يبدو أنه يدعمني في الرقص. 271 00:20:51,290 --> 00:20:55,960 ‫في ذلك اليوم، ‫سألتني عن نوع الرقص الذي أؤديه، صحيح؟ 272 00:20:57,260 --> 00:21:00,720 ‫أظن حقاً أنني إذا تمكنت من إتقان الرقص، 273 00:21:01,390 --> 00:21:05,350 ‫فإنه يمكن للراقص في حد ذاته ‫أن يصبح "موسيقى يمكن رؤيتها". 274 00:21:06,560 --> 00:21:11,020 ‫حتى لو كان أحد لا يستطيع أن يسمع، ‫أو حتى من دون صوت، بالرقص فحسب، 275 00:21:12,190 --> 00:21:15,650 ‫أظن أنه يمكنك جعل أحدهم ‫"يشعر بالموسيقى" بدلاً من سماعها. 276 00:21:18,940 --> 00:21:23,870 ‫ما قالته كان رائعاً حقاً. 277 00:21:25,370 --> 00:21:27,830 ‫ستحلّ العطلة الصيفية قريباً. 278 00:21:28,790 --> 00:21:31,160 ‫أتساءل إن كانت "واندا" ‫ستأتي وتعمل هنا مجدداً. 279 00:21:32,500 --> 00:21:37,960 ‫وربما ستُحضر ذلك الفتى ‫الذي جاءت معه منذ بضعة أيام. 280 00:23:07,930 --> 00:23:09,930 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 27121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.