All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 109

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:22,720 [The right to spread this animation series on the internet across the world] 2 00:00:22,740 --> 00:00:24,540 [is exclusively owned by Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 3 00:00:24,580 --> 00:00:25,900 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 4 00:00:25,900 --> 00:00:27,500 [This animation is produced with CGI. Please do not imitate in real life.] 5 00:00:40,340 --> 00:00:43,260 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 6 00:00:43,300 --> 00:00:46,180 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 7 00:00:46,220 --> 00:00:49,940 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 8 00:00:52,260 --> 00:00:55,300 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 9 00:00:55,340 --> 00:00:58,140 ♪The thunder reveals the chaos♪ 10 00:00:58,180 --> 00:01:02,580 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 11 00:01:03,220 --> 00:01:06,100 ♪See how the world works♪ 12 00:01:06,140 --> 00:01:09,100 ♪Turn the world upside down♪ 13 00:01:09,140 --> 00:01:14,700 ♪It's hard to tell right from wrong♪ 14 00:01:15,220 --> 00:01:16,900 ♪In the palace of gods♪ 15 00:01:16,940 --> 00:01:18,460 ♪Demons are defeated by swords♪ 16 00:01:18,500 --> 00:01:21,100 ♪Make plans several more times♪ 17 00:01:21,140 --> 00:01:22,500 ♪Protect the Mortal Realm♪ 18 00:01:22,540 --> 00:01:23,940 ♪Defend this world♪ 19 00:01:23,980 --> 00:01:26,460 ♪From danger♪ 20 00:01:26,500 --> 00:01:29,460 ♪He goes through hell and comes back♪ 21 00:01:29,500 --> 00:01:32,380 ♪He laughs at fate and disasters♪ 22 00:01:32,420 --> 00:01:35,540 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 23 00:01:35,580 --> 00:01:38,460 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 24 00:01:38,500 --> 00:01:41,540 ♪He is reborn and saves the world♪ 25 00:01:41,580 --> 00:01:44,660 ♪He is destined to destroy the void♪ 26 00:01:44,700 --> 00:01:50,180 ♪He passes all tests within a second♪ 27 00:02:03,780 --> 00:02:05,900 [Legend of Xianwu] 28 00:02:05,940 --> 00:02:09,260 [Adapted from Xianwu Dizun by Liu Jie San Dao] 29 00:02:09,580 --> 00:02:10,630 [Episode 109] 30 00:02:10,660 --> 00:02:14,440 [Lady of the Liu family, Cloudmist White Gown] 31 00:02:14,900 --> 00:02:17,260 [Previously] 32 00:02:17,300 --> 00:02:18,780 I guess this is the end for him. 33 00:02:20,140 --> 00:02:20,900 Ye Chen, 34 00:02:21,660 --> 00:02:22,540 stand up. 35 00:02:23,660 --> 00:02:24,740 Master. 36 00:02:25,500 --> 00:02:26,940 Am I dead? 37 00:02:27,740 --> 00:02:29,540 I'm seeing an image of my master. 38 00:02:31,420 --> 00:02:32,380 - Ye Chen, - Ye Chen, 39 00:02:32,420 --> 00:02:33,780 - we'll help you. - we'll help you. 40 00:02:34,220 --> 00:02:35,700 - You can use our power. - You can use our power. 41 00:02:36,380 --> 00:02:39,020 Nine Heavens Star Tactic. 42 00:02:39,380 --> 00:02:41,220 Break! 43 00:03:03,820 --> 00:03:04,420 Ye Chen! 44 00:03:09,940 --> 00:03:10,500 Ling'er. 45 00:03:10,780 --> 00:03:11,300 Calm down. 46 00:03:11,740 --> 00:03:13,100 Wuwang Swamp is extremely dangerous! 47 00:03:13,500 --> 00:03:14,580 Don't enter rashly. 48 00:03:15,460 --> 00:03:17,220 Are we just going to wait around like this? 49 00:03:17,260 --> 00:03:19,100 Bloodthirst Hall destroyed the teleportation formation, 50 00:03:19,260 --> 00:03:21,020 which made us arrive a month later. 51 00:03:21,780 --> 00:03:24,420 Luckily, Ye Chen's soul jade tablet didn't break. 52 00:03:24,780 --> 00:03:26,260 He must still be alive. 53 00:03:26,820 --> 00:03:28,260 What we need to do now 54 00:03:28,380 --> 00:03:29,500 is to wait for him 55 00:03:29,540 --> 00:03:31,180 to fight his way out of there. 56 00:03:33,300 --> 00:03:35,200 [Liu Mansion, the Kingdom of Tianxiang, Mortal Realm] 57 00:03:39,300 --> 00:03:39,860 My Lady, 58 00:03:40,220 --> 00:03:41,680 [Huan, a maid of the Liu Mansion] the melody from that white-haired fairy 59 00:03:41,700 --> 00:03:43,580 is really lovely. 60 00:03:43,620 --> 00:03:44,660 [Liu Ruyan, Lady of Liu Mansion] 61 00:03:48,820 --> 00:03:49,620 What's going on? 62 00:03:51,780 --> 00:03:52,380 My Lady, 63 00:03:52,540 --> 00:03:54,460 someone fell from Heaven. 64 00:04:00,380 --> 00:04:02,260 I didn't expect this guy to look so handsome 65 00:04:02,300 --> 00:04:03,300 after being cleaned up. 66 00:04:04,220 --> 00:04:04,860 My Lady. 67 00:04:05,020 --> 00:04:07,620 It's said one should marry their savior in return. 68 00:04:08,060 --> 00:04:08,900 How about 69 00:04:08,940 --> 00:04:10,340 letting him marry you to repay you 70 00:04:10,380 --> 00:04:12,340 after he wakes up? 71 00:04:12,580 --> 00:04:13,260 Silly talk. 72 00:04:13,500 --> 00:04:15,220 This young master fell from Heaven. 73 00:04:15,260 --> 00:04:17,620 The materials of his clothes and accessories 74 00:04:17,660 --> 00:04:19,060 are not from the Mortal Realm. 75 00:04:19,100 --> 00:04:20,780 I guess he must be... 76 00:04:21,740 --> 00:04:23,740 [Liu Che] I heard an immortal fell 77 00:04:23,780 --> 00:04:24,720 [Crown Prince of Tianxiang Kingdom] from Heaven. 78 00:04:25,220 --> 00:04:26,820 Where is the immortal? 79 00:04:27,180 --> 00:04:28,620 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 80 00:04:31,140 --> 00:04:32,540 Who is this beauty? 81 00:04:32,820 --> 00:04:34,020 Your Highness, 82 00:04:34,340 --> 00:04:35,260 [Liu Qingquan] this is my daughter, 83 00:04:35,300 --> 00:04:36,140 [Liu Ruyan's father] Liu Ruyan. 84 00:04:36,580 --> 00:04:37,500 Your Highness, 85 00:04:37,780 --> 00:04:39,780 let's go see the immortal first. 86 00:04:40,020 --> 00:04:42,780 You have a good daughter, Minister Liu. 87 00:04:45,060 --> 00:04:46,740 I have a magic item for testing. 88 00:04:47,260 --> 00:04:48,420 When an immortal encounters it, 89 00:04:48,540 --> 00:04:50,580 it will surely emit a seven-colored spiritual light. 90 00:04:51,220 --> 00:04:52,860 If he is really a cultivator, 91 00:04:52,900 --> 00:04:55,060 you will all have rendered a great service. 92 00:04:56,820 --> 00:04:58,300 Did I put that in the wrong spot? 93 00:05:06,340 --> 00:05:07,180 Liu Qingquan. 94 00:05:07,300 --> 00:05:08,060 What's going on? 95 00:05:08,100 --> 00:05:09,460 This guy is not an immortal. 96 00:05:09,900 --> 00:05:11,380 You spread a rumor. 97 00:05:11,540 --> 00:05:13,060 Are you trying to deceive the emperor? 98 00:05:13,460 --> 00:05:14,380 Your Highness, please calm down. 99 00:05:14,500 --> 00:05:15,180 I 100 00:05:15,220 --> 00:05:16,740 only know that he fell from Heaven 101 00:05:16,780 --> 00:05:17,980 and was unharmed. 102 00:05:18,260 --> 00:05:18,760 I don't know... 103 00:05:18,780 --> 00:05:19,280 Enough! 104 00:05:19,740 --> 00:05:21,380 I don't want to hear your excuses. 105 00:05:23,700 --> 00:05:24,740 However, 106 00:05:24,940 --> 00:05:27,860 I'm not unreasonable, either. 107 00:05:28,220 --> 00:05:29,620 If you 108 00:05:29,660 --> 00:05:32,060 is willing to become part of my family, 109 00:05:32,380 --> 00:05:33,260 how could I blame 110 00:05:33,300 --> 00:05:36,420 my father-in-law? 111 00:05:36,460 --> 00:05:36,980 Your Highness, 112 00:05:37,220 --> 00:05:38,220 you must not! 113 00:05:38,340 --> 00:05:39,180 My daughter, she... 114 00:05:41,500 --> 00:05:42,060 Father. 115 00:05:44,500 --> 00:05:45,620 Mr. Liu, 116 00:05:45,860 --> 00:05:46,820 - Father. - deceiving the emperor 117 00:05:46,980 --> 00:05:49,140 will lead to the execution of the entire family. 118 00:05:49,180 --> 00:05:49,740 Your Highness, 119 00:05:50,180 --> 00:05:51,020 it's an honor for me 120 00:05:51,060 --> 00:05:52,380 to serve Your Highness. 121 00:05:52,740 --> 00:05:54,180 That's right. 122 00:05:54,780 --> 00:05:55,420 Someone, 123 00:05:55,900 --> 00:05:56,500 prepare a banquet. 124 00:05:56,860 --> 00:05:58,260 I'm going to have quite a few drinks 125 00:05:58,300 --> 00:06:00,420 at the Liu Mansion tonight. 126 00:06:02,460 --> 00:06:03,260 Yan, 127 00:06:03,420 --> 00:06:04,780 why did you agree? 128 00:06:05,100 --> 00:06:06,660 The crown prince is moody 129 00:06:06,780 --> 00:06:08,100 and cruel. 130 00:06:08,340 --> 00:06:10,540 The girls he takes a fancy to all... 131 00:06:10,900 --> 00:06:11,980 Regarding the matter of the immortal, 132 00:06:12,020 --> 00:06:13,340 we didn't spread the news. 133 00:06:13,820 --> 00:06:16,020 The crown prince himself believed the rumor and came here. 134 00:06:16,340 --> 00:06:17,220 But he put the blame 135 00:06:17,420 --> 00:06:18,860 on our family. 136 00:06:18,900 --> 00:06:20,260 Such a person without any sense of propriety! 137 00:06:20,300 --> 00:06:21,700 If we provoke him again, 138 00:06:21,740 --> 00:06:23,540 our entire family will be implicated. 139 00:06:24,660 --> 00:06:25,420 Father, 140 00:06:25,900 --> 00:06:26,900 I've failed you. 141 00:06:27,700 --> 00:06:28,300 Just pretend 142 00:06:28,700 --> 00:06:30,260 I was never born. 143 00:06:31,820 --> 00:06:34,100 What have we done to deserve this? 144 00:06:36,300 --> 00:06:36,860 Come here. 145 00:06:36,900 --> 00:06:37,860 Mr. Liu. 146 00:06:37,900 --> 00:06:38,580 Oh no. 147 00:06:38,620 --> 00:06:39,860 My father-in-law. 148 00:06:40,100 --> 00:06:41,580 I offer you a toast. 149 00:06:42,180 --> 00:06:43,100 I wouldn't dare accept. 150 00:06:43,140 --> 00:06:43,700 Let's drink. 151 00:06:46,060 --> 00:06:46,700 Huan. 152 00:06:47,100 --> 00:06:47,740 Don't cry. 153 00:06:48,140 --> 00:06:49,100 The crown prince is brutal. 154 00:06:49,460 --> 00:06:51,140 Although the emperor knows about it, 155 00:06:51,340 --> 00:06:52,660 he has always indulged and shielded him. 156 00:06:53,140 --> 00:06:54,420 To protect the Liu family, 157 00:06:54,860 --> 00:06:55,780 this is the only way. 158 00:06:55,980 --> 00:06:56,660 My Lady. 159 00:06:57,220 --> 00:06:59,020 Is there no other way? 160 00:07:02,420 --> 00:07:03,460 Unless 161 00:07:03,900 --> 00:07:05,420 a real immortal appears. 162 00:07:05,820 --> 00:07:07,180 Dear. 163 00:07:07,540 --> 00:07:09,260 Where are you? 164 00:07:09,540 --> 00:07:11,100 Dear. 165 00:07:11,740 --> 00:07:12,500 Dear. 166 00:07:12,540 --> 00:07:13,220 Your Highness. 167 00:07:13,300 --> 00:07:14,300 There you are. 168 00:07:14,340 --> 00:07:15,260 Your Highness, 169 00:07:15,300 --> 00:07:17,220 the marriage ceremony haven't been held yet. 170 00:07:17,260 --> 00:07:18,100 You shouldn't be here 171 00:07:18,140 --> 00:07:19,060 this late at night. 172 00:07:19,340 --> 00:07:20,020 Get out of the way! 173 00:07:21,900 --> 00:07:22,460 Huan. 174 00:07:24,100 --> 00:07:26,180 My rules are the rules. 175 00:07:28,860 --> 00:07:29,940 Dear, 176 00:07:30,340 --> 00:07:32,900 let's consummate the marriage tonight. 177 00:07:33,180 --> 00:07:34,020 Let me go! 178 00:07:34,460 --> 00:07:35,660 Let me go! 179 00:07:36,980 --> 00:07:38,020 Dear, 180 00:07:38,180 --> 00:07:41,420 I prefer women who are compliant in bed. 181 00:07:41,620 --> 00:07:43,020 If you resist, 182 00:07:43,300 --> 00:07:46,460 I'll bathe this mansion in the blood 183 00:07:46,500 --> 00:07:48,660 of everyone here to mark our union! 184 00:07:49,860 --> 00:07:51,860 And that pretty boy you saved? 185 00:07:52,940 --> 00:07:54,860 I particularly dislike him. 186 00:08:00,780 --> 00:08:01,820 Let me go! 187 00:08:03,180 --> 00:08:04,300 - Stop! - I might as well kill him. 188 00:08:05,980 --> 00:08:06,740 No! 189 00:08:07,260 --> 00:08:07,760 Come on. 190 00:08:11,740 --> 00:08:12,580 Don't come any closer! 191 00:08:12,900 --> 00:08:13,580 Don't come any closer! 192 00:08:19,020 --> 00:08:20,020 Pretty boy. 193 00:08:20,100 --> 00:08:20,860 Don't blame me. 194 00:08:21,180 --> 00:08:22,060 If you want to blame someone, 195 00:08:22,140 --> 00:08:24,220 blame yourself for having a connection with the crown prince's woman. 196 00:08:26,460 --> 00:08:27,100 What's going on? 197 00:08:28,740 --> 00:08:29,980 You want to kill me? 198 00:08:30,020 --> 00:08:31,540 As if you could. 199 00:08:32,660 --> 00:08:34,780 You are so beautiful! 200 00:08:38,700 --> 00:08:41,500 I can't wait any longer. 201 00:08:41,540 --> 00:08:42,540 Dear, 202 00:08:42,580 --> 00:08:43,260 I... 203 00:08:54,620 --> 00:08:55,260 Don't worry. 204 00:08:55,900 --> 00:08:56,860 Leave it to me. 205 00:09:00,260 --> 00:09:00,820 Guards! 206 00:09:00,860 --> 00:09:01,700 Hurry up! 207 00:09:01,900 --> 00:09:03,540 Kill him! 208 00:09:07,420 --> 00:09:09,060 I'm the crown prince! 209 00:09:09,340 --> 00:09:10,460 How dare you touch me! 210 00:09:10,660 --> 00:09:11,820 I'll wipe out your entire bloodline! 211 00:09:12,100 --> 00:09:12,860 You talk too much. 212 00:09:16,100 --> 00:09:17,940 How dare you slap me! 213 00:09:17,980 --> 00:09:18,940 You're so ugly. 214 00:09:22,740 --> 00:09:25,500 I will reduce you to ashes! 215 00:09:26,460 --> 00:09:27,580 Your behavior is so evil. 216 00:09:31,180 --> 00:09:32,380 You deserve to die. 217 00:09:32,860 --> 00:09:33,660 No! 218 00:09:33,860 --> 00:09:35,100 You can't kill me! 219 00:09:35,460 --> 00:09:36,180 If I die, 220 00:09:36,220 --> 00:09:38,620 my father will definitely not let the Liu family off. 221 00:09:38,660 --> 00:09:41,580 The whole Liu family will suffer because of you. 222 00:09:42,420 --> 00:09:43,740 An emperor who covers up crimes 223 00:09:43,780 --> 00:09:45,620 and ignores his people's suffering 224 00:09:45,740 --> 00:09:47,180 doesn't deserve to exist. 225 00:09:47,620 --> 00:09:48,620 I'll end his life. 226 00:09:52,540 --> 00:09:53,900 Is the imperial palace in that direction? 227 00:09:55,540 --> 00:09:56,420 I'll be right back. 228 00:10:05,180 --> 00:10:05,680 Who's there? 229 00:10:06,060 --> 00:10:06,560 Guards! 230 00:10:07,860 --> 00:10:09,300 Liu Ren, Emperor of Tianxiang, 231 00:10:09,620 --> 00:10:10,580 neither protected his people, 232 00:10:10,740 --> 00:10:11,660 nor discerned between the loyal and the treacherous, 233 00:10:11,860 --> 00:10:12,660 and refused to punish the guilty. 234 00:10:12,900 --> 00:10:13,460 He has been executed. 235 00:10:13,700 --> 00:10:14,580 Anyone who disagrees, 236 00:10:14,780 --> 00:10:15,900 step up. 237 00:10:21,700 --> 00:10:22,200 Sir. 238 00:10:22,540 --> 00:10:23,340 Are you all right? 239 00:10:23,580 --> 00:10:24,500 I've taken care of 240 00:10:24,740 --> 00:10:25,660 Emperor Liu Ren. 241 00:10:25,700 --> 00:10:27,260 Your safety is assured from this point forward. 242 00:10:27,740 --> 00:10:29,460 Thank you for your help. 243 00:10:29,900 --> 00:10:31,340 The people of Tianxiang are suffering greatly 244 00:10:31,460 --> 00:10:33,580 due to the reign of the fatuous emperor. 245 00:10:33,780 --> 00:10:34,380 The Kingdom of Tunu 246 00:10:34,420 --> 00:10:36,340 is eyeing the border greedily. 247 00:10:36,660 --> 00:10:39,140 If you could be the new emperor of Tianxiang, 248 00:10:39,220 --> 00:10:39,940 I'm sure 249 00:10:40,140 --> 00:10:42,540 the kingdom would prosper. 250 00:10:42,820 --> 00:10:44,220 Who said I want to be the emperor? 251 00:10:44,540 --> 00:10:46,260 Then what do you mean? 252 00:10:50,420 --> 00:10:51,260 You will be the emperor. 253 00:10:51,460 --> 00:10:52,180 Me? 254 00:10:52,900 --> 00:10:53,780 From now on, 255 00:10:54,060 --> 00:10:55,060 Mr. Liu 256 00:10:55,100 --> 00:10:56,540 will be your new emperor. 257 00:10:57,100 --> 00:10:57,980 Anyone who opposes, 258 00:10:58,140 --> 00:10:59,060 stand up. 259 00:10:59,100 --> 00:11:04,460 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 260 00:11:09,580 --> 00:11:10,300 Sir. 261 00:11:10,980 --> 00:11:13,340 The Kingdom of Tianxiang will be renamed Nanzhao from now on. 262 00:11:13,900 --> 00:11:15,740 If you ever need help, 263 00:11:15,780 --> 00:11:16,740 I 264 00:11:16,780 --> 00:11:18,020 and the entire Nanzhao 265 00:11:18,220 --> 00:11:19,660 will give our full support. 266 00:11:20,660 --> 00:11:21,160 Thank you. 267 00:11:21,420 --> 00:11:21,960 Then I 268 00:11:22,020 --> 00:11:22,760 will take my leave first. 269 00:11:24,820 --> 00:11:25,440 Sir. 270 00:11:25,860 --> 00:11:27,280 Are you really leaving now? 271 00:11:30,100 --> 00:11:31,080 There are still important people 272 00:11:31,140 --> 00:11:32,080 waiting for me to find them. 273 00:11:32,540 --> 00:11:33,480 So I can't stay any longer. 274 00:11:34,300 --> 00:11:35,080 Farewell. 275 00:11:35,260 --> 00:11:36,320 Farewell. 276 00:11:39,620 --> 00:11:40,120 By the way, 277 00:11:40,180 --> 00:11:40,680 Ms. Liu, 278 00:11:40,940 --> 00:11:42,000 where did you learn the melody 279 00:11:42,380 --> 00:11:43,840 you played when you saved me that day? 280 00:11:44,580 --> 00:11:46,160 It doesn't seem to be a melody from the Mortal Realm. 281 00:11:47,660 --> 00:11:49,600 A white-haired fairy taught it to me. 282 00:11:49,860 --> 00:11:52,560 She said she was looking for her husband, Ye Chen. 283 00:11:53,500 --> 00:11:54,320 Where is she now? 284 00:11:54,860 --> 00:11:55,840 Did she say where she was going? 285 00:11:56,940 --> 00:11:57,440 She... 286 00:11:57,620 --> 00:11:59,440 She said that if someone is looking for her, 287 00:11:59,580 --> 00:12:01,120 they should go to Cloudmist Valley. 288 00:12:01,660 --> 00:12:02,400 Sir, 289 00:12:02,660 --> 00:12:03,680 are you looking for her? 290 00:12:04,020 --> 00:12:04,800 Cloudmist Valley? 291 00:12:05,460 --> 00:12:06,720 My master is in Cloudmist Valley. 292 00:12:07,180 --> 00:12:08,040 I have to go find her immediately. 293 00:12:10,020 --> 00:12:10,520 So, 294 00:12:10,900 --> 00:12:12,960 you're the one she's been searching for. 295 00:12:13,500 --> 00:12:14,160 Ye Xingchen. 296 00:12:14,940 --> 00:12:15,600 Coming. 297 00:12:15,980 --> 00:12:16,720 What a coincidence. 298 00:12:16,780 --> 00:12:18,280 You called me just as I woke up. 299 00:12:18,660 --> 00:12:20,240 I've been falling asleep from time to time recently. 300 00:12:20,660 --> 00:12:21,560 I have a task for you. 301 00:12:21,900 --> 00:12:23,160 Find out where the Primal Divine Cauldron is, 302 00:12:23,340 --> 00:12:24,600 then inform everyone in the Heavenly Court. 303 00:12:24,980 --> 00:12:25,640 Tell them 304 00:12:25,820 --> 00:12:26,680 that I'm safe now. 305 00:12:27,020 --> 00:12:28,280 Let them evacuate from the Wuwang Swamp. 306 00:12:28,540 --> 00:12:29,520 No problem. 307 00:12:29,580 --> 00:12:30,400 Leave it to me. 308 00:12:31,260 --> 00:12:31,760 Master. 309 00:12:32,260 --> 00:12:32,760 Wait for me. 310 00:12:48,260 --> 00:12:49,400 [Ye Chen] 311 00:13:23,500 --> 00:13:24,240 Master. 312 00:13:24,540 --> 00:13:26,160 So you've been missing me too? 313 00:13:26,620 --> 00:13:27,240 Master. 314 00:13:27,500 --> 00:13:28,200 Where are you? 315 00:13:28,380 --> 00:13:29,240 I'm coming to find you. 316 00:13:34,860 --> 00:13:35,640 Master. 317 00:13:40,980 --> 00:13:41,560 Master. 318 00:13:41,780 --> 00:13:42,840 I've finally found you. 319 00:13:50,140 --> 00:13:51,240 The aura of this sword seems more terrifying 320 00:13:51,820 --> 00:13:54,160 than the Emperor Sword, Xuanyuan in the Illusory Sea. 321 00:13:54,940 --> 00:13:56,000 Dressed in white clothes. 322 00:13:56,380 --> 00:13:57,940 Holding the seven-colored sword. 323 00:13:59,380 --> 00:14:00,780 It was you who cut down my Taoist clone. 324 00:14:02,620 --> 00:14:03,820 [Chu Xuan'er, possessed by the Immortal-Slaying Sword] 325 00:14:03,860 --> 00:14:04,820 I can't see her clearly, 326 00:14:05,380 --> 00:14:06,500 nor can I sense her aura. 327 00:14:07,900 --> 00:14:09,660 I, Ye Chen, have no grievances with you. 328 00:14:10,180 --> 00:14:12,340 Why did you cut down my Taoist clone in the Tianzang Ancient City? 329 00:14:12,660 --> 00:14:13,900 - Those with the Holy Body - Those with the Holy Body 330 00:14:14,220 --> 00:14:14,720 - should be killed. - should be killed. 331 00:14:16,700 --> 00:14:17,200 Oh, no. 332 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 Taixu Nine Paths! 333 00:14:50,540 --> 00:14:51,300 Hey, 334 00:14:51,300 --> 00:14:52,140 I heard 335 00:14:52,140 --> 00:14:54,060 some people haven't followed the official account of Legend of Xianwu yet. 336 00:14:54,060 --> 00:14:54,900 I... 337 00:14:55,700 --> 00:14:56,540 Don't say that. 338 00:14:57,380 --> 00:14:59,660 It's just that they don't know how to follow it. 339 00:15:01,860 --> 00:15:03,620 Simply scan this QR code 340 00:15:03,620 --> 00:15:05,820 to join our official fan group. 341 00:15:05,820 --> 00:15:06,700 Once you're in, 342 00:15:06,700 --> 00:15:08,220 answer some questions, chat, and get derivative products. 343 00:15:08,340 --> 00:15:10,660 There are also special perks waiting for you. 344 00:15:11,140 --> 00:15:11,980 Hurry up 345 00:15:11,980 --> 00:15:13,300 and join us! 346 00:15:13,580 --> 00:15:14,660 [Next Episode] 347 00:15:14,700 --> 00:15:15,420 Execute. 348 00:15:19,940 --> 00:15:20,500 Mr. Ye. 349 00:15:20,820 --> 00:15:21,700 Run for your life! 350 00:15:23,580 --> 00:15:26,060 I can't waste the chance at survival they've secured for me. 351 00:15:28,340 --> 00:15:30,220 Is this little thing scared silly? 352 00:15:30,540 --> 00:15:32,700 I'll send you to be with your mother right away. 353 00:15:35,380 --> 00:15:36,140 Your name is Ruoxi? 354 00:15:37,180 --> 00:15:39,100 This name seems to be very important to me. 355 00:15:39,420 --> 00:15:54,420 [Advertisement] 356 00:15:56,660 --> 00:15:59,860 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 357 00:15:59,940 --> 00:16:03,060 ♪The youths gradually grew apart♪ 358 00:16:03,140 --> 00:16:06,620 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 359 00:16:09,460 --> 00:16:12,540 ♪It's hard to see through hearts♪ 360 00:16:12,620 --> 00:16:15,820 ♪Sadness or happiness, both are instant♪ 361 00:16:15,900 --> 00:16:19,260 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 362 00:16:21,060 --> 00:16:23,980 ♪The sky and earth work in their own ways♪ 363 00:16:24,260 --> 00:16:27,380 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 364 00:16:27,460 --> 00:16:28,940 ♪Cultivate♪ 365 00:16:29,020 --> 00:16:30,380 ♪And experience everything all over again♪ 366 00:16:30,460 --> 00:16:32,420 ♪Immortal or Demon♪ 367 00:16:33,900 --> 00:16:36,900 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 368 00:16:36,980 --> 00:16:40,380 ♪Study the laws of the world♪ 369 00:16:40,460 --> 00:16:42,140 ♪There is chaos♪ 370 00:16:42,220 --> 00:16:45,820 ♪Blood covers every inch of hell♪ 371 00:16:46,460 --> 00:16:48,620 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 372 00:16:48,700 --> 00:16:50,100 ♪One sword against thousands of swords♪ 373 00:16:50,180 --> 00:16:52,900 ♪Where thunder lights up the sky, everything changes♪ 374 00:16:53,020 --> 00:16:55,060 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 375 00:16:55,140 --> 00:16:56,620 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 376 00:16:56,700 --> 00:16:59,420 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 377 00:16:59,500 --> 00:17:01,620 ♪Who travels every corner of every world?♪ 378 00:17:01,700 --> 00:17:03,020 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 379 00:17:03,100 --> 00:17:05,900 ♪To have a dream where time flies♪ 380 00:17:05,980 --> 00:17:07,740 ♪Looking back♪ 381 00:17:07,860 --> 00:17:12,180 ♪Thousands of years later, the snow reminds me of the day when we first met♪ 25291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.