All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 094

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:24,540 [Copyright Notice] 2 00:00:24,580 --> 00:00:25,900 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,500 [This animation is produced with CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:39,820 --> 00:00:42,730 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 5 00:00:42,730 --> 00:00:45,670 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 6 00:00:45,670 --> 00:00:49,380 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 7 00:00:51,800 --> 00:00:54,820 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 8 00:00:54,830 --> 00:00:57,470 ♪The thunder reveals the chaos♪ 9 00:00:57,480 --> 00:01:01,770 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 10 00:01:02,650 --> 00:01:05,580 ♪See how the world works♪ 11 00:01:05,580 --> 00:01:08,560 ♪Turn the world upside down♪ 12 00:01:08,600 --> 00:01:10,560 ♪It's hard♪ 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,070 ♪To tell right from wrong♪ 14 00:01:14,610 --> 00:01:16,360 ♪In the palace of gods♪ 15 00:01:16,360 --> 00:01:17,900 ♪Demons are defeated by swords♪ 16 00:01:17,900 --> 00:01:21,030 ♪Make plans several more times♪ 17 00:01:21,030 --> 00:01:22,480 ♪Protect the Mortal Realm♪ 18 00:01:22,480 --> 00:01:23,980 ♪Defend this world♪ 19 00:01:23,990 --> 00:01:26,430 ♪From danger♪ 20 00:01:26,430 --> 00:01:29,380 ♪He goes through hell and comes back♪ 21 00:01:29,400 --> 00:01:32,470 ♪He laughs at fate and disasters♪ 22 00:01:32,470 --> 00:01:35,510 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 23 00:01:35,510 --> 00:01:38,320 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 24 00:01:38,320 --> 00:01:41,360 ♪He is reborn and saves the world♪ 25 00:01:41,360 --> 00:01:44,530 ♪He is destined to destroy the void♪ 26 00:01:44,530 --> 00:01:50,290 ♪He passes all tests within a second♪ 27 00:02:03,740 --> 00:02:05,900 [Legend of Xianwu] 28 00:02:05,900 --> 00:02:09,260 [Adapted from Xianwu Dizun by Liu Jie San Dao] 29 00:02:09,580 --> 00:02:14,380 [Episode 94] [Nine Monarchs' Divine Punishment] 30 00:02:15,780 --> 00:02:16,840 [Previously] Ye Chen, 31 00:02:16,860 --> 00:02:19,160 come and get me out of the Spiritual Vessels of the Earth. 32 00:02:19,420 --> 00:02:21,440 I have a way to break this formation. 33 00:02:22,620 --> 00:02:24,680 The seal of the Taixu Dragon has been lifted. 34 00:02:25,660 --> 00:02:26,640 Next, 35 00:02:26,660 --> 00:02:28,440 they're the ones running away. 36 00:02:29,140 --> 00:02:29,880 Everyone, retreat! 37 00:02:30,300 --> 00:02:31,440 He is trying to use the divine tribulation 38 00:02:31,460 --> 00:02:32,640 to break through the protective formation. 39 00:02:33,260 --> 00:02:34,480 I want to see 40 00:02:34,900 --> 00:02:36,200 how he'll handle 41 00:02:36,780 --> 00:02:38,440 being attacked from both sides. 42 00:02:49,100 --> 00:02:49,720 Release the arrows! 43 00:02:55,820 --> 00:02:57,360 You think we're just here for show? 44 00:02:57,620 --> 00:02:58,840 Protect the Holy Lord! 45 00:02:59,580 --> 00:03:00,400 - Yes! - Yes! 46 00:03:03,620 --> 00:03:04,400 Good timing. 47 00:03:26,660 --> 00:03:27,280 Keep it up. 48 00:03:28,100 --> 00:03:29,120 I don't believe 49 00:03:29,180 --> 00:03:31,080 they can block every attack. 50 00:03:37,900 --> 00:03:39,000 Give it everything you've got! 51 00:03:39,300 --> 00:03:41,200 Don't let them lay a finger on the Holy Lord! 52 00:04:09,660 --> 00:04:10,360 No. 53 00:04:10,620 --> 00:04:13,000 The thunder alone can't break through the formation. 54 00:04:21,660 --> 00:04:22,680 What are you trying to do? 55 00:04:23,460 --> 00:04:24,960 Something more thrilling. 56 00:04:25,580 --> 00:04:26,800 Fury... 57 00:04:30,220 --> 00:04:31,080 of the Swordstorm! 58 00:04:36,540 --> 00:04:37,480 Now! 59 00:04:55,300 --> 00:04:55,840 No! 60 00:04:56,020 --> 00:04:56,920 Stop him! 61 00:04:58,780 --> 00:04:59,920 Break! 62 00:05:13,580 --> 00:05:15,480 I'm not the only one who should get struck. 63 00:05:17,140 --> 00:05:17,960 Run! 64 00:05:17,980 --> 00:05:18,960 Help! 65 00:05:20,580 --> 00:05:22,120 Ye Chen is heading our way! 66 00:05:22,140 --> 00:05:23,600 Run! 67 00:05:33,300 --> 00:05:34,440 Don't panic! 68 00:05:34,460 --> 00:05:35,200 Stay calm! 69 00:05:35,340 --> 00:05:36,760 Let's see where you can run! 70 00:05:38,180 --> 00:05:39,120 What's going on? 71 00:05:40,660 --> 00:05:41,280 Hey! 72 00:05:41,580 --> 00:05:43,360 Thunder, unleash your full power. 73 00:05:43,700 --> 00:05:44,840 Strike them! 74 00:05:45,300 --> 00:05:46,560 The tribulation won't dissipate or move. 75 00:05:46,700 --> 00:05:48,160 My cultivation level hasn't improved. 76 00:05:48,420 --> 00:05:50,040 Sir Dragon, what's going on? 77 00:05:50,980 --> 00:05:52,360 Let me think. 78 00:05:53,340 --> 00:05:54,520 Good chance! 79 00:05:55,740 --> 00:05:56,880 Kill him! 80 00:06:04,780 --> 00:06:05,440 Restrain! 81 00:06:07,580 --> 00:06:08,560 Stop them. 82 00:06:10,620 --> 00:06:11,160 The boundary has been broken. 83 00:06:11,740 --> 00:06:12,360 Charge! 84 00:06:12,700 --> 00:06:13,440 Kill them! 85 00:06:16,340 --> 00:06:18,040 Destroy the Zhengyang Sect! 86 00:06:19,700 --> 00:06:21,560 All of you, charge! 87 00:06:21,580 --> 00:06:22,160 - Yes, sir! - Yes, sir! 88 00:06:52,420 --> 00:06:53,400 Today, 89 00:06:53,500 --> 00:06:54,920 no one can save you. 90 00:06:56,780 --> 00:06:58,560 Eternal Wheel. 91 00:06:58,580 --> 00:07:00,640 Fleeting Realm. 92 00:07:02,940 --> 00:07:03,600 Oh no. 93 00:07:13,300 --> 00:07:14,560 War Halberd. 94 00:07:14,660 --> 00:07:15,320 Who are you? 95 00:07:15,500 --> 00:07:17,120 What's your relationship with Xiao Zhan? 96 00:07:17,700 --> 00:07:18,640 I am Xiao Chen. 97 00:07:19,180 --> 00:07:20,880 [Xiao Chen, son of Zhan Emperor] Xiao Zhan is my father. 98 00:07:21,540 --> 00:07:22,680 Son of the Zhan Emperor! 99 00:07:23,660 --> 00:07:26,400 It seems the Dharma Wheel King was under his supervision. 100 00:07:27,900 --> 00:07:29,040 Very well. 101 00:07:29,260 --> 00:07:30,240 Xiao Zhan, 102 00:07:30,500 --> 00:07:32,440 you beheaded me years ago. 103 00:07:32,660 --> 00:07:35,400 Today, your son will pay the price. 104 00:07:36,060 --> 00:07:37,640 Fleeting Wheel! 105 00:07:47,140 --> 00:07:47,840 Warrior's Resolve. 106 00:07:48,100 --> 00:07:49,840 Iron Cavalry on Ice! 107 00:08:00,100 --> 00:08:00,840 Come and fight! 108 00:08:11,420 --> 00:08:13,000 Compared to Xiao Zhan, 109 00:08:13,180 --> 00:08:14,640 you fall way short. 110 00:08:20,860 --> 00:08:22,040 World Thunder Slash! 111 00:08:30,620 --> 00:08:32,520 I'll deal with you first. 112 00:08:42,220 --> 00:08:43,120 Netherworld Slash! 113 00:08:55,100 --> 00:08:56,200 Darn it. 114 00:08:57,460 --> 00:08:58,480 All together now! 115 00:09:54,860 --> 00:09:55,680 Elders, 116 00:09:55,940 --> 00:09:57,840 the Dharma Wheel King and his followers have disrespected our ancestors 117 00:09:57,980 --> 00:09:58,960 and shown no humanity, 118 00:09:59,980 --> 00:10:02,680 I implore you all to uphold justice and eliminate this evil. 119 00:10:04,540 --> 00:10:06,080 The Dharma Wheel King must be eliminated. 120 00:10:06,260 --> 00:10:08,800 But can you guarantee our safety? 121 00:10:09,300 --> 00:10:10,120 Absolutely. 122 00:10:12,820 --> 00:10:13,800 Those willing to submit, 123 00:10:13,820 --> 00:10:14,760 stand behind me. 124 00:10:15,060 --> 00:10:15,800 Those unwilling, 125 00:10:16,180 --> 00:10:17,240 we'll see you on the battlefield. 126 00:10:20,380 --> 00:10:22,360 Anyone who defects or betrays us 127 00:10:22,580 --> 00:10:23,600 will be executed without mercy. 128 00:10:25,300 --> 00:10:26,920 Desecrating the spirits of our ancestors, 129 00:10:27,140 --> 00:10:27,920 Cheng Kun, 130 00:10:28,180 --> 00:10:29,560 you guys are the true traitors 131 00:10:29,780 --> 00:10:31,600 and sinners against the Three Sects. 132 00:10:34,780 --> 00:10:35,680 Yin Zhou, 133 00:10:36,180 --> 00:10:37,400 if you surrender, 134 00:10:37,580 --> 00:10:40,800 I'll have Ye Chen give you a low-ranking position. 135 00:10:43,460 --> 00:10:44,880 Zhuge, you old geezer, 136 00:10:45,140 --> 00:10:46,160 how dare you! 137 00:11:11,980 --> 00:11:13,440 You're confused. 138 00:11:15,740 --> 00:11:17,040 Nonsense! 139 00:11:19,700 --> 00:11:20,840 Infinity of Yin and Yang. 140 00:11:32,940 --> 00:11:34,280 Tai Chi Sky. 141 00:11:54,940 --> 00:11:56,200 End me. 142 00:11:57,580 --> 00:11:58,600 I understand. 143 00:11:59,180 --> 00:12:01,610 Our ancestors were turned into killing puppets 144 00:12:01,610 --> 00:12:03,200 by the very masters we served. 145 00:12:03,540 --> 00:12:05,370 The struggle between loyalty and filial piety 146 00:12:05,370 --> 00:12:06,440 has shattered your spirit. 147 00:12:07,740 --> 00:12:10,880 But our ancestors were legends. 148 00:12:11,380 --> 00:12:14,560 As their descendants, it's our duty to uphold their honor. 149 00:12:16,620 --> 00:12:17,680 You don't deserve to die. 150 00:12:18,180 --> 00:12:22,360 It's Cheng Kun and his heartless ilk who should meet their end. 151 00:12:47,660 --> 00:12:49,200 Eternal Wheel. 152 00:12:49,540 --> 00:12:51,200 Infinite Palms! 153 00:13:16,620 --> 00:13:17,720 These monsters 154 00:13:17,740 --> 00:13:20,600 have accumulated terrifying combat power over millennia. 155 00:13:26,740 --> 00:13:27,680 Who's that? 156 00:13:27,980 --> 00:13:28,600 Ye, 157 00:13:28,780 --> 00:13:29,280 be careful! 158 00:13:33,300 --> 00:13:36,160 [Chen Emperor. Tao's Imprint] This is a supreme being's Tao's Imprint, 159 00:13:36,160 --> 00:13:36,920 a divine punishment. 160 00:13:39,980 --> 00:13:40,480 That... 161 00:13:40,580 --> 00:13:41,200 That's... 162 00:13:41,380 --> 00:13:43,120 Impossible! 163 00:13:43,420 --> 00:13:44,400 The founder of the Three Sects. 164 00:13:44,420 --> 00:13:45,200 Xuan Chen. 165 00:13:45,700 --> 00:13:46,920 How did the Chen Emperor appear? 166 00:13:47,220 --> 00:13:48,200 What's going on? 167 00:13:48,500 --> 00:13:50,140 Is there really such a divine punishment? 168 00:13:51,700 --> 00:13:54,180 Am I meant to fight an emperor? 169 00:13:54,420 --> 00:13:56,060 This isn't the real Xuan Chen. 170 00:13:56,420 --> 00:14:00,140 To be precise, it's Xuan Chen's Tao's Imprint. 171 00:14:00,540 --> 00:14:04,180 Your divine punishment has triggered Xuan Chen's Tao's Imprint. 172 00:14:04,220 --> 00:14:06,740 That's why he appeared in this form. 173 00:14:15,220 --> 00:14:16,180 Fight him! 174 00:14:16,620 --> 00:14:17,340 The weaker you are, 175 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 the stronger he becomes. 176 00:14:21,260 --> 00:14:23,140 If it were the real Chen Emperor, I would accept my fate. 177 00:14:23,500 --> 00:14:25,980 But this is nothing but a petty imprint. 178 00:14:41,220 --> 00:14:43,780 [Xuan Emperor. Tao's Imprint] 179 00:14:43,820 --> 00:14:44,980 Xuan Emperor? 180 00:14:47,100 --> 00:14:47,600 Two... 181 00:14:47,620 --> 00:14:48,940 Two emperors? 182 00:14:49,540 --> 00:14:50,380 Seriously? 183 00:14:50,420 --> 00:14:51,020 No. 184 00:14:51,580 --> 00:14:52,420 More than that. 185 00:14:55,980 --> 00:14:59,020 [Zhan Emperor. Tao's Imprint] [Dong Emperor. Tao's Imprint] 186 00:14:59,020 --> 00:15:02,140 [Tianzang Emperor. Tao's Imprint] 187 00:15:04,860 --> 00:15:07,740 [Tai Emperor. Tao's Imprint] 188 00:15:09,580 --> 00:15:11,060 [Yue Empress. Tao's Imprint] 189 00:15:12,940 --> 00:15:15,300 [Yan Emperor. Tao's Imprint] 190 00:15:17,620 --> 00:15:19,620 [Chu Emperor. Tao's Imprint] 191 00:15:25,700 --> 00:15:26,420 Nine... 192 00:15:26,460 --> 00:15:28,380 Nine Monarchs' divine punishment. 193 00:15:28,780 --> 00:15:51,580 [Advertisement] 194 00:15:52,220 --> 00:15:53,140 [Next episode] Impossible! 195 00:15:53,620 --> 00:15:56,500 I never triggered such divine punishment back then. 196 00:15:57,420 --> 00:15:59,620 Anyone who threatens my ascension 197 00:15:59,980 --> 00:16:01,420 must be eliminated. 198 00:16:02,300 --> 00:16:03,860 He mustn't succeed. 199 00:16:04,100 --> 00:16:05,140 It's all or nothing. 200 00:16:05,540 --> 00:16:06,220 Sir, 201 00:16:06,260 --> 00:16:07,300 retreat from the Sea of Thunder now. 202 00:16:07,900 --> 00:16:09,060 If you don't leave now, it will be too late. 203 00:16:10,300 --> 00:16:10,820 No. 204 00:16:11,180 --> 00:16:12,780 Just one more step, 205 00:16:13,180 --> 00:16:15,220 and I will ascend to the Tianji Stage. 206 00:16:18,940 --> 00:16:34,180 [Advertisement] 207 00:16:51,580 --> 00:16:54,670 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 208 00:16:54,700 --> 00:16:57,870 ♪The youths gradually grew apart♪ 209 00:16:57,900 --> 00:17:01,430 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 210 00:17:04,260 --> 00:17:07,350 ♪It's hard to see through hearts♪ 211 00:17:07,380 --> 00:17:10,640 ♪Sadness or happiness, both are instant♪ 212 00:17:10,660 --> 00:17:14,080 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 213 00:17:15,860 --> 00:17:18,820 ♪The sky and earth work in their own ways♪ 214 00:17:19,020 --> 00:17:22,190 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 215 00:17:22,220 --> 00:17:23,760 ♪Cultivate♪ 216 00:17:23,780 --> 00:17:25,190 ♪And experience everything all over again♪ 217 00:17:25,220 --> 00:17:27,240 ♪Immortal or Demon♪ 218 00:17:28,700 --> 00:17:31,710 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 219 00:17:31,740 --> 00:17:35,200 ♪Study the laws of the world♪ 220 00:17:35,220 --> 00:17:36,970 ♪There is chaos♪ 221 00:17:37,020 --> 00:17:40,660 ♪Blood covers every inch of hell♪ 222 00:17:41,220 --> 00:17:43,460 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 223 00:17:43,500 --> 00:17:44,910 ♪One sword against thousands of swords♪ 224 00:17:44,940 --> 00:17:47,740 ♪Where thunder lights up the sky, everything changes♪ 225 00:17:47,780 --> 00:17:49,890 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 226 00:17:49,940 --> 00:17:51,460 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 227 00:17:51,500 --> 00:17:54,260 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 228 00:17:54,300 --> 00:17:56,450 ♪Who travels every corner of every world?♪ 229 00:17:56,500 --> 00:17:57,830 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 230 00:17:57,860 --> 00:18:00,720 ♪To have a dream where time flies♪ 231 00:18:00,740 --> 00:18:02,560 ♪Looking back♪ 232 00:18:02,620 --> 00:18:07,100 ♪Thousands of years later, the snow reminds me of the day when we first met♪ 15687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.