All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 092

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,620 --> 00:00:24,460 [Copyright Notice] 2 00:00:24,580 --> 00:00:25,900 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,500 [This animation is produced with CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:39,820 --> 00:00:42,730 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 5 00:00:42,730 --> 00:00:45,670 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 6 00:00:45,670 --> 00:00:49,380 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 7 00:00:51,800 --> 00:00:54,820 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 8 00:00:54,830 --> 00:00:57,470 ♪The thunder reveals the chaos♪ 9 00:00:57,480 --> 00:01:01,770 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 10 00:01:02,650 --> 00:01:05,580 ♪See how the world works♪ 11 00:01:05,580 --> 00:01:08,560 ♪Turn the world upside down♪ 12 00:01:08,600 --> 00:01:10,560 ♪It's hard♪ 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,070 ♪To tell right from wrong♪ 14 00:01:14,610 --> 00:01:16,360 ♪In the palace of gods♪ 15 00:01:16,360 --> 00:01:17,900 ♪Demons are defeated by swords♪ 16 00:01:17,900 --> 00:01:21,030 ♪Make plans several more times♪ 17 00:01:21,030 --> 00:01:22,480 ♪Protect the Mortal Realm♪ 18 00:01:22,480 --> 00:01:23,980 ♪Defend this world♪ 19 00:01:23,990 --> 00:01:26,430 ♪From danger♪ 20 00:01:26,430 --> 00:01:29,380 ♪He goes through hell and comes back♪ 21 00:01:29,400 --> 00:01:32,470 ♪He laughs at fate and disasters♪ 22 00:01:32,470 --> 00:01:35,510 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 23 00:01:35,510 --> 00:01:38,320 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 24 00:01:38,320 --> 00:01:41,360 ♪He is reborn and saves the world♪ 25 00:01:41,360 --> 00:01:44,530 ♪He is destined to destroy the void♪ 26 00:01:44,530 --> 00:01:50,290 ♪He passes all tests within a second♪ 27 00:02:03,740 --> 00:02:05,900 [Legend of Xianwu] 28 00:02:05,900 --> 00:02:09,260 [Adapted from Xianwu Dizun by Liu Jie San Dao] 29 00:02:09,540 --> 00:02:14,420 [Episode 92] [Tao of Primal Chaos, Cultivation Leap] 30 00:02:15,140 --> 00:02:16,800 [Previously] The Zhengyang Sect's Nine Halls' army. 31 00:02:17,260 --> 00:02:18,680 Are they targeting the Hengyue Sect? 32 00:02:19,140 --> 00:02:20,280 The killing formation is activated. 33 00:02:20,580 --> 00:02:21,440 The time has come. 34 00:02:21,660 --> 00:02:22,200 Everyone, 35 00:02:22,540 --> 00:02:23,720 at the signal of this arrow. 36 00:02:24,260 --> 00:02:25,720 The one attacking the Zhengyang Sect 37 00:02:25,860 --> 00:02:27,960 is not the alliance of the Qingyun Sect and the Hengyue Sect. 38 00:02:28,340 --> 00:02:29,320 It's you. 39 00:02:29,540 --> 00:02:30,320 No, 40 00:02:30,820 --> 00:02:33,200 the attackers are indeed them, 41 00:02:33,620 --> 00:02:34,680 because both sects 42 00:02:34,820 --> 00:02:36,280 are under my command. 43 00:02:37,020 --> 00:02:37,640 Today, 44 00:02:37,780 --> 00:02:38,880 I'll make sure you're annihilated. 45 00:02:42,460 --> 00:02:43,480 Ji Ningshuang, 46 00:02:44,220 --> 00:02:46,040 how dare you conspire with Ye Chen 47 00:02:46,500 --> 00:02:48,160 to ambush and kill our Zhengyang Sect's army. 48 00:02:48,220 --> 00:02:49,360 If you want to debate right and wrong, 49 00:02:49,700 --> 00:02:50,840 go ask Cheng Kun. 50 00:02:51,100 --> 00:02:53,600 Let's see if he can make it back alive. 51 00:03:06,580 --> 00:03:07,120 Ji... 52 00:03:07,340 --> 00:03:08,120 Ji Ningshuang? 53 00:03:08,860 --> 00:03:09,920 You've got to be kidding me. 54 00:03:10,660 --> 00:03:12,040 Amitabha. 55 00:03:12,500 --> 00:03:14,960 Convincing the Zhengyang Sect's saintess to join us. 56 00:03:15,180 --> 00:03:17,160 That's quite a feat of manipulation. 57 00:03:17,940 --> 00:03:20,080 I must learn from him 58 00:03:20,460 --> 00:03:21,960 to ensure this masterful art isn't lost. 59 00:03:22,660 --> 00:03:24,680 Well. 60 00:03:25,060 --> 00:03:26,160 You're not charismatic enough. 61 00:03:26,260 --> 00:03:27,240 Don't even think about it. 62 00:03:35,260 --> 00:03:36,600 Spiritual Slayer! 63 00:03:38,660 --> 00:03:39,800 World Soul Slash! 64 00:03:50,140 --> 00:03:52,060 Spiritual Force and the Dragon Soul of the Pill Master 65 00:03:52,060 --> 00:03:53,280 can both suppress your Soul Force. 66 00:03:53,780 --> 00:03:54,600 We've won. 67 00:03:55,540 --> 00:03:56,080 No. 68 00:03:56,420 --> 00:03:57,560 It's not over yet. 69 00:03:59,380 --> 00:04:02,200 All of you, die! 70 00:04:11,220 --> 00:04:12,840 He's planning to burn his last blood. 71 00:04:25,180 --> 00:04:27,000 Divine Soul's Retribution. 72 00:04:34,900 --> 00:04:35,880 Not enough. 73 00:04:43,420 --> 00:04:44,960 Spiritual Dragon Soul Arrow! 74 00:05:20,260 --> 00:05:21,040 Oh, come on. 75 00:05:21,620 --> 00:05:23,760 Showing off your affection before the battle is done? 76 00:05:23,900 --> 00:05:26,480 I was working hard on your orders, 77 00:05:26,540 --> 00:05:28,560 and you're here flirting. 78 00:05:29,180 --> 00:05:30,560 It's honestly heartbreaking. 79 00:05:36,620 --> 00:05:37,120 Stop messing around. 80 00:05:37,300 --> 00:05:38,360 What's the situation now? 81 00:05:39,300 --> 00:05:41,080 The last three hall leaders are taken care of. 82 00:05:41,540 --> 00:05:44,360 Deal with the remaining Zhengyang Sect disciples yourself. 83 00:05:52,540 --> 00:05:53,200 It's all on you now. 84 00:05:59,540 --> 00:06:00,280 Ji Ningshuang? 85 00:06:00,420 --> 00:06:01,760 Why is she here? 86 00:06:03,220 --> 00:06:04,240 Ningshuang, 87 00:06:04,260 --> 00:06:06,320 the Zhengyang Sect has always treated you well. 88 00:06:06,740 --> 00:06:08,440 Why did you 89 00:06:08,820 --> 00:06:10,040 turn against us? 90 00:06:27,340 --> 00:06:28,000 This... 91 00:06:28,700 --> 00:06:29,200 This... 92 00:06:29,980 --> 00:06:30,960 The evidence is irrefutable. 93 00:06:31,380 --> 00:06:32,640 If you were in my place, 94 00:06:32,860 --> 00:06:34,240 what would you have chosen? 95 00:06:35,420 --> 00:06:36,360 How could this happen? 96 00:06:37,020 --> 00:06:39,000 Is this how the sect treats its own disciples? 97 00:06:40,300 --> 00:06:41,760 Now, I'll give you two choices. 98 00:06:42,060 --> 00:06:42,800 First, 99 00:06:43,100 --> 00:06:44,000 abolish your cultivation, 100 00:06:44,300 --> 00:06:45,240 and I'll let you leave. 101 00:06:45,780 --> 00:06:46,360 Second, 102 00:06:46,740 --> 00:06:48,640 lay down your weapons and submit to us. 103 00:06:49,460 --> 00:06:50,680 If we lay down our weapons, 104 00:06:50,980 --> 00:06:52,000 we'll die even faster, won't we? 105 00:06:52,300 --> 00:06:52,960 - Yes. - Yes. 106 00:06:52,980 --> 00:06:53,720 Exactly. 107 00:06:53,860 --> 00:06:55,160 Why should we trust you? 108 00:06:56,060 --> 00:06:57,240 I can assure 109 00:06:57,420 --> 00:06:58,200 your safety. 110 00:07:06,420 --> 00:07:07,760 Given the situation, 111 00:07:08,020 --> 00:07:09,720 I am willing to surrender. 112 00:07:10,420 --> 00:07:11,240 Well... 113 00:07:11,260 --> 00:07:12,120 This... 114 00:07:15,500 --> 00:07:17,200 - We are willing to surrender as well. - We are willing to surrender as well. 115 00:07:22,420 --> 00:07:23,240 What? 116 00:07:25,220 --> 00:07:26,400 Repeat that. 117 00:07:26,820 --> 00:07:27,320 All... 118 00:07:27,620 --> 00:07:29,000 All nine hall leaders are dead, 119 00:07:29,460 --> 00:07:30,480 and the nine sub-halls... 120 00:07:30,860 --> 00:07:32,000 have all been taken. 121 00:07:32,660 --> 00:07:33,880 Ye Chen is the Hengyue Sect Chief, 122 00:07:34,060 --> 00:07:35,280 and the Holy Lord of Yanhuang. 123 00:07:35,780 --> 00:07:38,680 Even the Qingyun Sect fell to him early on. 124 00:07:39,300 --> 00:07:40,440 It's unbelievable 125 00:07:40,740 --> 00:07:42,360 that we're only learning about this now. 126 00:07:42,540 --> 00:07:43,960 It seems 127 00:07:44,100 --> 00:07:46,680 the earlier disappearance of our two hall armies 128 00:07:47,020 --> 00:07:49,760 must be connected to Ye Chen and his allies. 129 00:07:50,140 --> 00:07:52,040 Since the founding of the Zhengyang Sect, 130 00:07:52,140 --> 00:07:54,000 we've never suffered such a defeat. 131 00:07:54,100 --> 00:07:56,280 We can't let this go unaccounted for. 132 00:07:57,020 --> 00:07:58,720 All nine sub-halls have been taken. 133 00:07:58,940 --> 00:08:00,720 We're completely isolated now. 134 00:08:00,980 --> 00:08:01,880 If war breaks out... 135 00:08:01,940 --> 00:08:02,440 Shut up. 136 00:08:10,580 --> 00:08:11,520 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 137 00:08:12,700 --> 00:08:13,480 Sir. 138 00:08:15,500 --> 00:08:17,560 Just a bunch of rabble. 139 00:08:18,380 --> 00:08:19,880 Now that they've united, 140 00:08:20,060 --> 00:08:22,280 it saves me the trouble of hunting them down one by one. 141 00:08:24,700 --> 00:08:26,280 Today's battle was exhilarating. 142 00:08:26,660 --> 00:08:28,480 I feel stronger already. 143 00:08:29,740 --> 00:08:30,640 Sir Dragon, 144 00:08:31,460 --> 00:08:32,640 with my current strength, 145 00:08:32,940 --> 00:08:34,920 how likely am I to defeat the Dharma Wheel King? 146 00:08:35,220 --> 00:08:36,640 Less than ten percent. 147 00:08:36,860 --> 00:08:37,840 Are you serious? 148 00:08:38,340 --> 00:08:40,600 He dwarfs you in power. 149 00:08:40,980 --> 00:08:42,640 If he goes all out, 150 00:08:42,980 --> 00:08:44,920 you won't stand a chance. 151 00:08:45,220 --> 00:08:46,240 If so, 152 00:08:46,540 --> 00:08:49,000 confronting the Zhengyang Sect will be a grueling ordeal. 153 00:08:49,500 --> 00:08:51,560 Even if we win, it'll be a costly victory. 154 00:08:52,820 --> 00:08:55,510 Do you know what sets you apart 155 00:08:55,510 --> 00:08:57,480 from the Demon King and the Dharma Wheel King? 156 00:08:58,420 --> 00:09:01,160 At first, I presumed the disparity in cultivation was insurmountable. 157 00:09:01,380 --> 00:09:02,760 But our encounter revealed the true chasm. 158 00:09:03,140 --> 00:09:06,840 Their profound understanding of the Tao and the universe. 159 00:09:07,140 --> 00:09:08,880 You're more perceptive than I thought. 160 00:09:09,420 --> 00:09:11,800 The Taos of the heavens are distinct. 161 00:09:12,220 --> 00:09:13,520 Whether Dharma Wheel King 162 00:09:13,740 --> 00:09:14,800 or Demon King, 163 00:09:15,300 --> 00:09:17,240 each cultivates their own Tao, 164 00:09:17,620 --> 00:09:22,120 utilizing the nature force in battle. 165 00:09:22,740 --> 00:09:25,360 There is no superior or inferior Tao, 166 00:09:25,540 --> 00:09:28,120 only varying depths of comprehension. 167 00:09:28,740 --> 00:09:30,200 True strength stems 168 00:09:30,300 --> 00:09:32,480 from this understanding. 169 00:09:33,060 --> 00:09:35,520 Grasp the fundamental laws of the Tao, 170 00:09:35,740 --> 00:09:39,400 and you will possess the power to stand against them. 171 00:09:39,660 --> 00:09:41,160 Grasp the fundamental laws of the Tao, 172 00:09:41,460 --> 00:09:42,920 and command nature force. 173 00:10:14,140 --> 00:10:15,600 This is... 174 00:10:16,740 --> 00:10:18,160 the scene of the world's creation. 175 00:10:29,100 --> 00:10:30,720 The Tao 176 00:10:31,780 --> 00:10:32,800 of Shooting the Sun. 177 00:10:43,260 --> 00:10:44,840 The Tao of Fire Control. 178 00:11:00,140 --> 00:11:01,240 The Tao of Sword Mastery. 179 00:11:07,940 --> 00:11:09,040 The Tao of the Demon Chain. 180 00:11:17,940 --> 00:11:18,880 Each Tao 181 00:11:19,300 --> 00:11:21,040 among the heavens is unique. 182 00:11:21,940 --> 00:11:23,780 The Demon King and others all have their own Tao. 183 00:11:24,660 --> 00:11:25,900 So, what is my Tao? 184 00:11:30,380 --> 00:11:31,460 Primal Divine Cauldron. 185 00:11:31,700 --> 00:11:34,100 I want my vessel to encompass all things, 186 00:11:34,660 --> 00:11:35,980 to contain all the Taos of the heavens. 187 00:11:37,860 --> 00:11:39,540 The Tao of humanity comes from all things, 188 00:11:40,420 --> 00:11:42,780 and the Tao of all things originates from heaven and earth. 189 00:11:44,340 --> 00:11:46,420 The Tao of Heaven and Earth begins with primal chaos. 190 00:11:47,620 --> 00:11:48,540 Therefore, 191 00:11:49,340 --> 00:11:50,300 my Tao 192 00:11:50,700 --> 00:11:52,380 is the Tao of Primal Chaos 193 00:11:52,420 --> 00:11:54,620 embracing everything. 194 00:12:04,260 --> 00:12:05,780 What an overwhelming presence. 195 00:12:22,240 --> 00:12:23,060 What's happening? 196 00:12:39,220 --> 00:12:40,740 The Tao's External Dharma Lakshana. 197 00:12:41,460 --> 00:12:41,960 Sir, 198 00:12:41,980 --> 00:12:44,380 what is that? 199 00:12:45,420 --> 00:12:47,060 The so-called External Dharma Lakshana 200 00:12:47,260 --> 00:12:49,140 is the external manifestation of the Tao. 201 00:12:49,620 --> 00:12:50,860 And each Tao 202 00:12:51,020 --> 00:12:52,980 has its own External Dharma Lakshana. 203 00:12:53,660 --> 00:12:55,500 I've lived a long life, 204 00:12:55,860 --> 00:12:58,940 but I never seen such a huge External Dharma Lakshana. 205 00:12:59,420 --> 00:13:03,660 Zhuntian Stage cultivators struggle to glimpse the gateway to the Tao, 206 00:13:04,140 --> 00:13:08,180 yet Ye Chen, at the Kongming Stage, already grasped its laws. 207 00:13:08,380 --> 00:13:09,860 It's unheard of. 208 00:13:10,340 --> 00:13:11,060 Right. 209 00:13:11,260 --> 00:13:13,190 Awakening the External Dharma Lakshana 210 00:13:13,190 --> 00:13:16,340 demands a profound understanding of the Tao, a rare gift indeed. 211 00:13:17,700 --> 00:13:21,300 This young man is destined for greatness. 212 00:13:28,940 --> 00:13:30,620 You're quite something, 213 00:13:30,900 --> 00:13:33,620 with a Holy Body, yet you practice the Tao of Primal Chaos. 214 00:13:33,940 --> 00:13:36,940 And you've even awakened a powerful External Dharma Lakshana. 215 00:13:37,340 --> 00:13:38,540 You're a real anomaly. 216 00:13:39,140 --> 00:13:40,500 What can I say? 217 00:13:40,540 --> 00:13:41,460 My talent is too overwhelming 218 00:13:41,500 --> 00:13:42,660 to contain. 219 00:13:43,300 --> 00:13:43,800 Whoa! 220 00:13:43,820 --> 00:13:45,660 I've broken through to the Peak Kongming Stage. 221 00:13:46,060 --> 00:13:46,740 Good. 222 00:13:47,180 --> 00:13:49,020 At your current rate of cultivation, 223 00:13:49,340 --> 00:13:51,460 even among the myriad realms of the heavens, 224 00:13:51,620 --> 00:13:53,580 you're among the best. 225 00:13:54,620 --> 00:13:55,420 Wow, really? 226 00:13:55,660 --> 00:13:57,500 So, next time I face the Dharma Wheel King and the others, 227 00:13:57,820 --> 00:13:59,220 I'll actually stand a chance? 228 00:13:59,980 --> 00:14:01,420 Don't get ahead of yourself. 229 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 Your Tao of Primal Chaos is powerful, 230 00:14:04,140 --> 00:14:05,360 but your understanding of the Tao 231 00:14:05,360 --> 00:14:07,580 is still far below theirs. 232 00:14:09,380 --> 00:14:10,220 Okay, I understand. 233 00:14:16,260 --> 00:14:18,220 Let me see. 234 00:14:18,420 --> 00:14:20,420 Looks like someone's about to get cocky. 235 00:14:20,660 --> 00:14:21,180 Don't be ridiculous! 236 00:14:21,460 --> 00:14:22,180 Do I look like that kind of person? 237 00:14:22,780 --> 00:14:23,540 Um. 238 00:14:24,460 --> 00:14:25,220 Um. 239 00:14:26,300 --> 00:14:27,060 Holy Lord, 240 00:14:27,380 --> 00:14:29,380 here's the report on integrating the Zhengyang Sect's forces. 241 00:14:29,860 --> 00:14:31,100 Everything is proceeding smoothly. 242 00:14:31,700 --> 00:14:33,300 Everyone has agreed to join us. 243 00:14:33,860 --> 00:14:34,740 Chief, 244 00:14:35,700 --> 00:14:38,180 our allies have arrived as well. 245 00:14:48,740 --> 00:14:49,420 Today's battle 246 00:14:49,620 --> 00:14:51,060 is critical for the safety of Chu. 247 00:14:51,340 --> 00:14:52,420 We must achieve victory. 248 00:14:52,980 --> 00:14:54,260 Together, let's 249 00:14:54,420 --> 00:14:55,300 vanquish our foes 250 00:14:55,540 --> 00:14:57,660 and secure lasting peace for South Chu. 251 00:14:58,780 --> 00:15:00,940 - At your command, Chief. - At your command, Chief. 252 00:15:01,540 --> 00:15:02,620 Pass the order. 253 00:15:02,660 --> 00:15:03,700 Full-scale assault! 254 00:15:03,820 --> 00:15:05,060 Attack the Zhengyang Sect! 255 00:15:05,900 --> 00:15:28,620 [Advertisement] 256 00:15:29,260 --> 00:15:30,720 [Next Episode] Since they've come to us, 257 00:15:31,340 --> 00:15:33,140 let's crush them 258 00:15:33,340 --> 00:15:34,900 and unify Chu. 259 00:15:35,820 --> 00:15:36,780 Zhengyang Sect, 260 00:15:36,820 --> 00:15:38,540 it's time to end this. 261 00:15:39,020 --> 00:15:40,620 It's been ages 262 00:15:41,260 --> 00:15:43,820 since I've had such a large-scale battle. 263 00:15:44,340 --> 00:15:45,420 Ye Chen, 264 00:15:45,460 --> 00:15:46,380 I warned you. 265 00:15:46,460 --> 00:15:47,340 This time, 266 00:15:47,380 --> 00:15:49,060 you won't escape. 267 00:15:49,220 --> 00:15:51,300 So many Nether Warriors and Commanders. 268 00:15:51,340 --> 00:15:52,620 Wait. 269 00:15:52,660 --> 00:15:54,420 It's not over yet. 270 00:15:56,180 --> 00:16:40,620 [Advertisement] 271 00:16:43,220 --> 00:16:46,340 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 272 00:16:46,380 --> 00:16:49,540 ♪The youths gradually grew apart♪ 273 00:16:49,580 --> 00:16:53,100 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 274 00:16:55,900 --> 00:16:59,020 ♪It's hard to see through hearts♪ 275 00:16:59,060 --> 00:17:02,310 ♪Sadness or happiness, both are instant♪ 276 00:17:02,340 --> 00:17:05,750 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 277 00:17:07,500 --> 00:17:10,490 ♪The sky and earth work in their own ways♪ 278 00:17:10,700 --> 00:17:13,860 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 279 00:17:13,900 --> 00:17:15,430 ♪Cultivate♪ 280 00:17:15,460 --> 00:17:16,860 ♪And experience everything all over again♪ 281 00:17:16,900 --> 00:17:18,910 ♪Immortal or Demon♪ 282 00:17:20,340 --> 00:17:23,380 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 283 00:17:23,420 --> 00:17:26,870 ♪Study the laws of the world♪ 284 00:17:26,900 --> 00:17:28,640 ♪There is chaos♪ 285 00:17:28,660 --> 00:17:32,330 ♪Blood covers every inch of hell♪ 286 00:17:32,900 --> 00:17:35,130 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 287 00:17:35,180 --> 00:17:36,580 ♪One sword against thousands of swords♪ 288 00:17:36,620 --> 00:17:39,410 ♪Where thunder lights up the sky, everything changes♪ 289 00:17:39,460 --> 00:17:41,560 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 290 00:17:41,580 --> 00:17:43,130 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 291 00:17:43,180 --> 00:17:45,930 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 292 00:17:45,980 --> 00:17:48,120 ♪Who travels every corner of every world?♪ 293 00:17:48,140 --> 00:17:49,500 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 294 00:17:49,540 --> 00:17:52,390 ♪To have a dream where time flies♪ 295 00:17:52,420 --> 00:17:54,230 ♪Looking back♪ 296 00:17:54,300 --> 00:17:58,770 ♪Thousands of years later, the snow reminds me of the day when we first met♪ 20571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.