All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 089

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:25,900 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 2 00:00:25,940 --> 00:00:27,500 [This animation is produced with CGI. Please do not imitate in real life.] 3 00:00:39,820 --> 00:00:42,710 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 4 00:00:42,740 --> 00:00:45,650 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 5 00:00:45,700 --> 00:00:49,360 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 6 00:00:51,820 --> 00:00:54,800 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 7 00:00:54,860 --> 00:00:57,450 ♪The thunder reveals the chaos♪ 8 00:00:57,500 --> 00:01:01,750 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 9 00:01:02,660 --> 00:01:05,560 ♪See how the world works♪ 10 00:01:05,580 --> 00:01:08,540 ♪Turn the world upside down♪ 11 00:01:08,620 --> 00:01:10,540 ♪It's hard♪ 12 00:01:10,580 --> 00:01:14,050 ♪To tell right from wrong♪ 13 00:01:14,620 --> 00:01:16,340 ♪In the palace of gods♪ 14 00:01:16,380 --> 00:01:17,880 ♪Demons are defeated by swords♪ 15 00:01:17,900 --> 00:01:21,010 ♪Make plans several more times♪ 16 00:01:21,060 --> 00:01:22,460 ♪Protect the Mortal Realm♪ 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,960 ♪Defend this world♪ 18 00:01:24,020 --> 00:01:26,410 ♪From danger♪ 19 00:01:26,460 --> 00:01:29,360 ♪He goes through hell and comes back♪ 20 00:01:29,420 --> 00:01:32,450 ♪He laughs at fate and disasters♪ 21 00:01:32,500 --> 00:01:35,490 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 22 00:01:35,540 --> 00:01:38,300 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 23 00:01:38,340 --> 00:01:41,340 ♪He is reborn and saves the world♪ 24 00:01:41,380 --> 00:01:44,510 ♪He is destined to destroy the void♪ 25 00:01:44,540 --> 00:01:50,270 ♪He passes all tests within a second♪ 26 00:02:03,780 --> 00:02:05,900 [Legend of Xianwu] 27 00:02:05,940 --> 00:02:09,260 [Adapted from Xianwu Dizun by Liu Jie San Dao] 28 00:02:09,340 --> 00:02:14,260 [Episode 89] [Hidden Feelings, Nether Techniques] 29 00:02:14,340 --> 00:02:15,580 [Previously] 30 00:02:15,620 --> 00:02:16,500 Ye Chen, 31 00:02:16,540 --> 00:02:18,500 please save my father. 32 00:02:18,980 --> 00:02:21,820 His situation is not just about a spell. 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,100 He's also suffered a core injury. 34 00:02:23,500 --> 00:02:24,180 Core injury? 35 00:02:24,940 --> 00:02:26,140 Kill! 36 00:02:30,040 --> 00:02:30,040 hurry 37 00:02:30,540 --> 00:02:31,420 and refine the spell! 38 00:02:36,380 --> 00:02:37,180 - Ye Chen! - Ye Chen! 39 00:02:38,300 --> 00:02:39,220 Are you alright? 40 00:02:44,620 --> 00:02:47,620 No one bothered to wipe all this sweat off my face. 41 00:02:48,660 --> 00:02:51,300 I guess I'm just invisible now that I'm old. 42 00:03:08,660 --> 00:03:09,540 Father! 43 00:03:11,540 --> 00:03:13,100 Finally you are back. 44 00:03:16,260 --> 00:03:17,060 Sui, 45 00:03:17,540 --> 00:03:20,060 what exactly did you encounter a hundred years ago? 46 00:03:20,100 --> 00:03:22,740 Why did you appear in Nanyan Marshes? 47 00:03:22,780 --> 00:03:24,340 And why are you so badly injured? 48 00:03:24,580 --> 00:03:26,020 Nanyan Marshes. 49 00:03:27,100 --> 00:03:29,420 Back in the day, I was searching for an opportunity to ascend. 50 00:03:29,700 --> 00:03:31,980 So I went to Nether Valley, one of the Five Forbidden Areas. 51 00:03:32,380 --> 00:03:34,140 I didn't expect it to be so perilous there. 52 00:03:34,340 --> 00:03:35,900 Eventually, I was gravely injured and fell unconscious. 53 00:03:36,340 --> 00:03:37,420 When I woke up, 54 00:03:37,460 --> 00:03:38,500 I found myself here and now. 55 00:03:38,940 --> 00:03:40,380 There's a rumor that the Nether Valley 56 00:03:40,420 --> 00:03:42,220 can appear anywhere in Chu at any time, 57 00:03:42,260 --> 00:03:44,100 like a ghostly apparition. 58 00:03:44,380 --> 00:03:46,020 You ended up in Nanyan Marshes 59 00:03:46,060 --> 00:03:47,660 probably because of this. 60 00:03:48,700 --> 00:03:50,220 Sorry to have made you worry. 61 00:03:51,220 --> 00:03:52,020 Father, 62 00:03:52,060 --> 00:03:53,140 this is Ye Chen. 63 00:03:53,180 --> 00:03:54,500 He's the one who healed your injuries. 64 00:04:00,020 --> 00:04:01,180 Sui Feng 65 00:04:01,220 --> 00:04:02,700 greets Mr. Hong Chen. 66 00:04:04,180 --> 00:04:05,060 Really? 67 00:04:05,100 --> 00:04:05,900 Again? 68 00:04:06,300 --> 00:04:07,100 Sir, 69 00:04:07,140 --> 00:04:08,180 please get up. 70 00:04:08,220 --> 00:04:09,260 I'm not Hong Chen. 71 00:04:09,300 --> 00:04:10,300 You've got it wrong. 72 00:04:10,700 --> 00:04:11,660 No? 73 00:04:11,700 --> 00:04:12,460 But you two look so... 74 00:04:12,500 --> 00:04:14,940 You're definitely mistaken. 75 00:04:14,980 --> 00:04:17,340 I know this kid's background very well. 76 00:04:17,580 --> 00:04:18,980 He is not the same person 77 00:04:19,020 --> 00:04:21,100 as the Hong Chen you mentioned. 78 00:04:21,180 --> 00:04:21,860 I see. 79 00:04:21,900 --> 00:04:22,940 I misunderstood. 80 00:04:23,220 --> 00:04:24,180 Ye Chen, 81 00:04:24,220 --> 00:04:24,980 I owe you my life. 82 00:04:25,020 --> 00:04:25,900 I can't thank you enough. 83 00:04:26,260 --> 00:04:27,260 If you don't mind, 84 00:04:27,700 --> 00:04:29,580 I would like to teach you a secret blade technique. 85 00:04:29,860 --> 00:04:30,460 How about it? 86 00:04:30,780 --> 00:04:32,900 The Blade Emperor is a peerless master in Chu. 87 00:04:32,940 --> 00:04:33,820 His secret technique 88 00:04:33,860 --> 00:04:34,940 must be extraordinary. 89 00:04:35,260 --> 00:04:36,540 Thank you, sir. 90 00:04:51,380 --> 00:04:52,900 World Beheadings? 91 00:04:56,340 --> 00:04:58,020 He already knows that move. 92 00:04:58,060 --> 00:04:59,260 Try something else. 93 00:05:00,420 --> 00:05:01,580 Mr. Hong Chen 94 00:05:01,620 --> 00:05:03,980 taught me the technique. 95 00:05:04,620 --> 00:05:05,540 Ye Chen, 96 00:05:05,580 --> 00:05:07,060 how did you know it? 97 00:05:08,220 --> 00:05:09,460 Mr. Hong Chen 98 00:05:09,500 --> 00:05:10,860 taught you that? 99 00:05:11,540 --> 00:05:12,420 Long ago, 100 00:05:12,460 --> 00:05:14,420 under his guidance, 101 00:05:14,660 --> 00:05:15,900 I learned about World Beheadings. 102 00:05:16,820 --> 00:05:18,260 After a hundred years of practice, 103 00:05:18,660 --> 00:05:20,340 I finally grasped its intricacies, 104 00:05:20,380 --> 00:05:21,940 earning the title of Blade Emperor. 105 00:05:22,580 --> 00:05:24,060 Who exactly is this Hong Chen? 106 00:05:24,420 --> 00:05:25,660 He also knows the World Beheadings, 107 00:05:26,020 --> 00:05:27,260 has the Immortal Wheel Eye, 108 00:05:27,580 --> 00:05:29,100 and looks just like me! 109 00:05:29,780 --> 00:05:32,100 Could such a coincidence truly exist in the world? 110 00:05:32,420 --> 00:05:33,180 Could it be that he... 111 00:05:33,700 --> 00:05:34,620 Ye Chen, 112 00:05:35,060 --> 00:05:36,860 since I can't teach you that technique, 113 00:05:37,340 --> 00:05:38,780 tell me what reward you'd like. 114 00:05:39,260 --> 00:05:40,060 I 115 00:05:40,100 --> 00:05:41,340 will do my best to grant it. 116 00:05:41,380 --> 00:05:42,300 I do have one request. 117 00:05:42,780 --> 00:05:43,540 Soon, 118 00:05:43,740 --> 00:05:45,340 I will lead the Hengyue Sect, 119 00:05:45,380 --> 00:05:46,140 the Qingyun Sect, 120 00:05:46,340 --> 00:05:47,060 Yanhuang, 121 00:05:47,100 --> 00:05:48,340 and many prominent families of Chu 122 00:05:48,380 --> 00:05:49,340 to attack the Zhengyang Sect. 123 00:05:49,700 --> 00:05:50,740 I would like 124 00:05:50,780 --> 00:05:51,780 to ask for your assistance. 125 00:05:54,020 --> 00:05:55,580 I heard that Yanhuang was unified 126 00:05:55,620 --> 00:05:57,340 and its Holy Lord was incredibly mysterious. 127 00:05:57,660 --> 00:05:58,620 I never expected it 128 00:05:58,660 --> 00:05:59,620 to be you. 129 00:06:00,180 --> 00:06:01,340 It's been only a few days, 130 00:06:01,380 --> 00:06:04,820 and you've taken over the Hengyue Sect and the Qingyun Sect. 131 00:06:04,860 --> 00:06:06,420 With so many people at your command, 132 00:06:06,460 --> 00:06:08,060 do you still need our help? 133 00:06:09,980 --> 00:06:10,980 Within the Zhengyang Sect, 134 00:06:11,020 --> 00:06:12,340 there is a mysterious powerhouse, 135 00:06:12,380 --> 00:06:14,020 known as the Dharma Wheel King, one of the Nine Kings. 136 00:06:14,260 --> 00:06:15,460 He is incredibly mighty. 137 00:06:15,780 --> 00:06:17,140 No one here can match him 138 00:06:17,460 --> 00:06:19,060 other than you. 139 00:06:19,660 --> 00:06:21,860 Wasn't he slain by the Zhan Emperor? 140 00:06:22,180 --> 00:06:22,940 He didn't die. 141 00:06:23,380 --> 00:06:25,420 Instead, he survived through some strange means. 142 00:06:25,940 --> 00:06:26,540 Now, 143 00:06:26,580 --> 00:06:27,860 he is hiding within the Zhengyang Sect. 144 00:06:29,060 --> 00:06:30,300 If that's truly the case, 145 00:06:30,900 --> 00:06:32,660 I'd very much like to face him in battle. 146 00:06:34,460 --> 00:06:35,620 However, 147 00:06:35,660 --> 00:06:36,980 you'll have to wait a few days. 148 00:06:37,020 --> 00:06:39,380 I need time to recover to my peak state. 149 00:06:39,580 --> 00:06:41,900 I shall await you at Hengyue. 150 00:06:42,140 --> 00:06:43,420 I have important matters to attend to, 151 00:06:43,460 --> 00:06:44,220 so I will take my leave. 152 00:06:44,940 --> 00:06:45,580 Let's go. 153 00:06:48,660 --> 00:06:49,580 Ye Chen. 154 00:06:50,420 --> 00:06:52,140 Show more courage. 155 00:06:55,100 --> 00:06:55,860 Ye Chen, 156 00:06:55,900 --> 00:06:56,420 I... 157 00:06:58,660 --> 00:06:59,620 Never mind. 158 00:07:00,380 --> 00:07:00,940 Take care. 159 00:07:01,620 --> 00:07:02,220 Take care. 160 00:07:08,820 --> 00:07:09,740 What's going on? 161 00:07:10,620 --> 00:07:12,140 Isn't it obvious? 162 00:07:12,180 --> 00:07:14,380 She's fallen for him. 163 00:07:18,620 --> 00:07:19,860 Where do you plan to go next? 164 00:07:20,340 --> 00:07:22,340 You can't return to the Zhengyang Sect like this, can you? 165 00:07:23,220 --> 00:07:23,780 I... 166 00:07:25,540 --> 00:07:28,140 The Dharma Wheel King's seal on me is weakening. 167 00:07:38,940 --> 00:07:40,580 Since the seal has been lifted, 168 00:07:41,020 --> 00:07:42,380 and my strength is almost fully restored, 169 00:07:43,380 --> 00:07:44,380 we'll part ways here. 170 00:07:44,980 --> 00:07:45,740 Until we meet again. 171 00:07:50,780 --> 00:07:52,260 In that case, 172 00:07:52,300 --> 00:07:54,020 I won't be polite. 173 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 Ye Chen? 174 00:08:07,380 --> 00:08:09,620 [Nine Pure Pavilion] 175 00:08:10,180 --> 00:08:11,340 Hengyue Sect? 176 00:08:16,700 --> 00:08:17,820 Spiritual Palm! 177 00:08:25,540 --> 00:08:26,780 Why did you bring me here? 178 00:08:27,900 --> 00:08:29,020 Calm down. 179 00:08:29,180 --> 00:08:30,340 Since you don't have anywhere else to go, 180 00:08:30,380 --> 00:08:31,780 you might as well stay. 181 00:08:34,420 --> 00:08:36,780 Anyway, you're no longer Zhengyang's saintess. 182 00:08:38,100 --> 00:08:39,220 That's none of your business. 183 00:08:55,180 --> 00:08:57,060 Frostbound Realms! 184 00:08:58,940 --> 00:08:59,820 Are you serious? 185 00:09:06,180 --> 00:09:07,860 Whether or not I'm from the Zhengyang Sect 186 00:09:08,140 --> 00:09:10,340 is no reason for your ambush and imprisonment of me. 187 00:09:15,100 --> 00:09:16,860 What if I insist? 188 00:09:20,620 --> 00:09:22,260 The Zhengyang Sect, driven by selfish desires, 189 00:09:22,300 --> 00:09:24,700 has harmed my family and friends. 190 00:09:25,060 --> 00:09:26,660 Even you have been hunted by them. 191 00:09:27,100 --> 00:09:28,740 Do you still want to defend them? 192 00:09:29,540 --> 00:09:31,340 If such a sect isn't eliminated, 193 00:09:31,580 --> 00:09:33,340 South Chu will never have peace. 194 00:09:34,700 --> 00:09:35,820 Stay. 195 00:09:36,580 --> 00:09:37,300 Why? 196 00:09:37,700 --> 00:09:38,420 Because 197 00:09:38,780 --> 00:09:39,620 I need you. 198 00:09:40,580 --> 00:09:41,940 It seems 199 00:09:41,980 --> 00:09:43,180 we came at the wrong time. 200 00:09:45,100 --> 00:09:47,260 We were so worried about you, 201 00:09:47,300 --> 00:09:48,340 but it turns out 202 00:09:48,380 --> 00:09:50,820 you had a lovely companion. 203 00:09:53,740 --> 00:09:56,460 Can I say this is all a misunderstanding? 204 00:09:56,500 --> 00:09:57,580 Master, 205 00:09:57,620 --> 00:09:59,940 is this beautiful lady your wife? 206 00:09:59,980 --> 00:10:01,900 What about Grandmaster Xuan'er? 207 00:10:02,780 --> 00:10:04,100 You silly girl. 208 00:10:04,340 --> 00:10:06,820 Your master can have many wives, you know. 209 00:10:08,460 --> 00:10:10,420 I didn't expect this from you. 210 00:10:10,460 --> 00:10:13,180 You are already with your master, and still engaged to me, 211 00:10:13,580 --> 00:10:16,420 yet you're flirting with this one. 212 00:10:17,020 --> 00:10:19,180 I'm so unfortunate. 213 00:10:21,100 --> 00:10:23,020 You're engaged to her? 214 00:10:23,820 --> 00:10:26,020 Doesn't that mean Master has three wives? 215 00:10:26,060 --> 00:10:27,460 Ye Chen, 216 00:10:28,220 --> 00:10:29,420 you scoundrel! 217 00:10:34,900 --> 00:10:35,660 Martial Aunt Ling'er, 218 00:10:35,700 --> 00:10:36,700 you've really misunderstood. 219 00:10:36,740 --> 00:10:37,460 I... 220 00:10:37,500 --> 00:10:39,540 I just want her power. 221 00:10:40,900 --> 00:10:42,140 How could you do this to Xuan'er? 222 00:10:42,380 --> 00:10:43,580 She saved you 223 00:10:43,620 --> 00:10:44,260 and even... 224 00:10:45,100 --> 00:10:45,900 I'll stay. 225 00:10:54,300 --> 00:10:55,180 Wait. 226 00:10:55,220 --> 00:10:56,820 Are you really willing to stay and help me? 227 00:10:56,860 --> 00:10:57,900 Ye Chen! 228 00:10:58,860 --> 00:11:00,180 Martial Aunt Ling'er, please stop! 229 00:11:00,220 --> 00:11:01,540 Don't hit my face. 230 00:11:01,580 --> 00:11:02,900 Don't hit there either. 231 00:11:05,620 --> 00:11:07,140 Are you really going to live here? 232 00:11:07,660 --> 00:11:08,660 Maybe you should reconsider. 233 00:11:09,580 --> 00:11:10,820 With you next to me, 234 00:11:10,860 --> 00:11:12,140 I'm afraid I won't be able to sleep. 235 00:11:12,660 --> 00:11:13,980 I won't disturb anyone. 236 00:11:15,860 --> 00:11:17,580 The Dharma Wheel King is far stronger than both of us. 237 00:11:18,060 --> 00:11:18,820 Moreover, 238 00:11:19,220 --> 00:11:21,140 he has an entire Nether Army 239 00:11:21,180 --> 00:11:22,740 and countless Nether Commanders. 240 00:11:23,540 --> 00:11:24,500 What are your chances of winning? 241 00:11:25,220 --> 00:11:26,460 The chances 242 00:11:26,660 --> 00:11:27,340 aren't great. 243 00:11:27,380 --> 00:11:29,180 That's why I've been gathering support from all sides. 244 00:11:29,860 --> 00:11:30,780 I brought you back 245 00:11:30,820 --> 00:11:32,060 because I need you. 246 00:11:36,260 --> 00:11:37,300 To help me have a child. 247 00:11:40,020 --> 00:11:41,060 You're not Ye Chen. 248 00:11:41,980 --> 00:11:42,480 Well, 249 00:11:42,860 --> 00:11:44,100 those words weren't from me. 250 00:11:44,140 --> 00:11:45,540 They were from the Taixu Dragon. 251 00:11:46,820 --> 00:11:48,060 You're shameless! 252 00:11:48,100 --> 00:11:49,460 Did you do this on purpose? 253 00:11:50,460 --> 00:11:52,180 I was helping you. 254 00:11:52,220 --> 00:11:54,340 One of you has the Ancient Holy Body, 255 00:11:54,380 --> 00:11:56,020 and the other has the Spiritual Body. 256 00:11:56,260 --> 00:11:57,940 Your offspring 257 00:11:57,980 --> 00:11:59,980 will be a force to reckon with. 258 00:12:00,100 --> 00:12:00,820 Otherwise, 259 00:12:00,860 --> 00:12:02,500 why did I push you 260 00:12:02,540 --> 00:12:04,660 to marry Shangguan Hanyue? 261 00:12:05,460 --> 00:12:07,180 How are you connected to the Taixu Dragon? 262 00:12:07,380 --> 00:12:08,780 It's a long story. 263 00:12:08,820 --> 00:12:09,860 I'll explain it to you later. 264 00:12:10,180 --> 00:12:10,820 By the way, 265 00:12:11,340 --> 00:12:13,260 do you know how to forge Nether Warriors? 266 00:12:14,180 --> 00:12:15,620 Although I've always been in the Zhengyang Sect, 267 00:12:15,900 --> 00:12:18,580 I know nothing about the forging methods of Nether Warriors. 268 00:12:19,260 --> 00:12:19,900 However, 269 00:12:33,780 --> 00:12:35,060 this one 270 00:12:35,180 --> 00:12:36,860 was placed by the Dharma Wheel King 271 00:12:36,900 --> 00:12:38,380 to protect me. 272 00:12:39,500 --> 00:12:41,980 Later, it attacked me under his control. 273 00:12:42,460 --> 00:12:43,460 In a moment of desperation, 274 00:12:43,780 --> 00:12:45,100 I sealed it in my spiritual weapon. 275 00:12:45,860 --> 00:12:47,940 Maybe you can figure out its mechanism. 276 00:13:09,540 --> 00:13:11,180 Thunderous Divine Retribution! 277 00:13:29,380 --> 00:13:31,300 Nether Warriors are controlled by the Dharma Wheel King 278 00:13:31,340 --> 00:13:33,020 as long as they're outside. 279 00:13:33,380 --> 00:13:36,380 Then I'll take it to a place where he can't control it. 280 00:13:41,660 --> 00:13:43,620 I'll study this thing thoroughly. 281 00:13:43,780 --> 00:13:45,020 Take some rest. 282 00:13:56,100 --> 00:13:56,780 Xuan'er, 283 00:13:57,180 --> 00:13:58,500 where on earth have you gone? 284 00:13:59,100 --> 00:14:00,020 If you don't come back soon, 285 00:14:01,420 --> 00:14:04,060 that womanizer will forget you. 286 00:14:20,140 --> 00:14:21,460 Is His Majesty truly here? 287 00:14:21,980 --> 00:14:24,950 [Ancient Realm of Spirits] 288 00:14:29,300 --> 00:14:31,820 [Subordinates of Ghost King, Zhuntian Stage] 289 00:14:32,420 --> 00:14:33,340 Who are you 290 00:14:33,620 --> 00:14:34,460 and why are you helping us? 291 00:14:35,180 --> 00:14:36,780 - I am the Sword of Heaven - I am the Sword of Heaven 292 00:14:36,940 --> 00:14:38,460 - representing the will of the heavens. - representing the will of the heavens. 293 00:14:39,380 --> 00:14:40,580 - It's time for them to wake up. - It's time for them to wake up. 294 00:14:56,100 --> 00:14:57,420 Lunar Sunstone, 295 00:14:57,460 --> 00:14:58,740 Celestial Dewdrop, 296 00:14:58,780 --> 00:14:59,980 Veiled Gold, 297 00:15:00,020 --> 00:15:01,420 and Ethereal Silk Jade. 298 00:15:02,540 --> 00:15:03,980 Using these natural treasures 299 00:15:04,020 --> 00:15:05,460 to create the Shadow Talisman. 300 00:15:07,700 --> 00:15:08,860 Applying the Spirit's Imprint 301 00:15:08,900 --> 00:15:10,180 on it 302 00:15:10,380 --> 00:15:12,380 allows control of the Nether Warriors. 303 00:15:17,340 --> 00:15:19,060 Other materials are easy to find, 304 00:15:19,100 --> 00:15:20,580 but the Ethereal Silk Jade 305 00:15:20,940 --> 00:15:22,980 seems to only exist in the Ancient Realm of Spirits. 306 00:15:27,020 --> 00:15:27,740 Looks like 307 00:15:27,780 --> 00:15:29,140 a trip is needed. 308 00:15:44,860 --> 00:15:46,340 Your Majesty, 309 00:15:46,580 --> 00:15:48,060 wake up. 310 00:15:53,860 --> 00:15:55,540 [Next Episode] What could be inside that coffin? 311 00:15:55,820 --> 00:15:57,100 The aura it emits is eerie and unsettling. 312 00:15:57,460 --> 00:15:58,540 Gu Santong, 313 00:15:58,820 --> 00:16:00,180 you may have escaped last time, 314 00:16:00,500 --> 00:16:02,540 but this time, fate won't be so kind. 315 00:16:06,180 --> 00:16:09,740 Wondering why I can evade all your attacks? 316 00:16:10,060 --> 00:16:11,020 Within a hundred breaths, 317 00:16:11,260 --> 00:16:14,180 every move of yours falls under the prediction of my Ghost Eye. 318 00:16:14,740 --> 00:16:16,820 Prepare to meet your end. 319 00:16:17,060 --> 00:16:17,560 Oh no. 320 00:16:18,180 --> 00:16:18,780 Spectral Vision! 321 00:16:21,100 --> 00:17:18,700 [Advertisement] 322 00:17:21,100 --> 00:17:24,340 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 323 00:17:24,340 --> 00:17:27,500 ♪The youths gradually grew apart♪ 324 00:17:27,540 --> 00:17:31,060 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 325 00:17:33,900 --> 00:17:37,020 ♪It's hard to see through hearts♪ 326 00:17:37,020 --> 00:17:40,260 ♪Sadness or happiness, both are instant♪ 327 00:17:40,340 --> 00:17:43,740 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 328 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 ♪The sky and earth work in their own ways♪ 329 00:17:48,700 --> 00:17:51,860 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 330 00:17:51,900 --> 00:17:53,420 ♪Cultivate♪ 331 00:17:53,460 --> 00:17:54,860 ♪And experience everything all over again♪ 332 00:17:54,900 --> 00:17:56,900 ♪Immortal or Demon♪ 333 00:17:58,340 --> 00:18:01,380 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 334 00:18:01,420 --> 00:18:04,860 ♪Study the laws of the world♪ 335 00:18:04,900 --> 00:18:06,620 ♪There is chaos♪ 336 00:18:06,660 --> 00:18:10,340 ♪Blood covers every inch of hell♪ 337 00:18:10,900 --> 00:18:13,140 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 338 00:18:13,180 --> 00:18:14,580 ♪One sword against thousands of swords♪ 339 00:18:14,620 --> 00:18:17,420 ♪Where thunder lights up the sky, everything changes♪ 340 00:18:17,460 --> 00:18:19,540 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 341 00:18:19,580 --> 00:18:21,140 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 342 00:18:21,180 --> 00:18:23,940 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 343 00:18:23,980 --> 00:18:26,100 ♪Who travels every corner of every world?♪ 344 00:18:26,140 --> 00:18:27,500 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 345 00:18:27,540 --> 00:18:30,380 ♪To have a dream where time flies♪ 346 00:18:30,420 --> 00:18:32,220 ♪Looking back♪ 347 00:18:32,300 --> 00:18:36,780 ♪Thousands of years later, the snow reminds me of the day when we first met♪ 23541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.