Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,620 --> 00:00:25,900
[Minors should obtain permission
from their guardians before viewing.]
2
00:00:25,940 --> 00:00:27,500
[This animation is produced with CGI.
Please do not imitate in real life.]
3
00:00:39,820 --> 00:00:42,710
♪A dream lasts ten thousand years.
The same origin♪
4
00:00:42,740 --> 00:00:45,650
♪The reincarnation. The afterlife♪
5
00:00:45,700 --> 00:00:49,360
♪Between the good and bad,
the laws are found♪
6
00:00:51,820 --> 00:00:54,800
♪Within the true fire,
the heavy sword shows up♪
7
00:00:54,860 --> 00:00:57,450
♪The thunder reveals the chaos♪
8
00:00:57,500 --> 00:01:01,750
♪Chixiao Sword eliminates all danger♪
9
00:01:02,660 --> 00:01:05,560
♪See how the world works♪
10
00:01:05,580 --> 00:01:08,540
♪Turn the world upside down♪
11
00:01:08,620 --> 00:01:10,540
♪It's hard♪
12
00:01:10,580 --> 00:01:14,050
♪To tell right from wrong♪
13
00:01:14,620 --> 00:01:16,340
♪In the palace of gods♪
14
00:01:16,380 --> 00:01:17,880
♪Demons are defeated by swords♪
15
00:01:17,900 --> 00:01:21,010
♪Make plans several more times♪
16
00:01:21,060 --> 00:01:22,460
♪Protect the Mortal Realm♪
17
00:01:22,500 --> 00:01:23,960
♪Defend this world♪
18
00:01:24,020 --> 00:01:26,410
♪From danger♪
19
00:01:26,460 --> 00:01:29,360
♪He goes through hell and comes back♪
20
00:01:29,420 --> 00:01:32,450
♪He laughs at fate and disasters♪
21
00:01:32,500 --> 00:01:35,490
♪He destroys the demon kingdom
as he stands above all nine realms♪
22
00:01:35,540 --> 00:01:38,300
♪He uses thunder and fire
to fight the evil♪
23
00:01:38,340 --> 00:01:41,340
♪He is reborn and saves the world♪
24
00:01:41,380 --> 00:01:44,510
♪He is destined to destroy the void♪
25
00:01:44,540 --> 00:01:50,270
♪He passes all tests within a second♪
26
00:02:03,780 --> 00:02:05,900
[Legend of Xianwu]
27
00:02:05,940 --> 00:02:09,260
[Adapted from Xianwu Dizun
by Liu Jie San Dao]
28
00:02:09,540 --> 00:02:10,430
[Episode 88]
29
00:02:10,430 --> 00:02:14,460
[Child of the Zhan Emperor,
Healing the Blade Emperor]
30
00:02:15,140 --> 00:02:16,580
[Previously]
It's Dharma Wheel King!
31
00:02:16,780 --> 00:02:17,940
I've felt this terrifying aura before
32
00:02:18,260 --> 00:02:20,140
when facing Kui Yujiang the Demon King.
33
00:02:20,540 --> 00:02:22,420
You must be Ye Chen.
34
00:02:22,660 --> 00:02:24,740
If you willingly come back with me,
35
00:02:24,780 --> 00:02:26,700
you can avoid unnecessary suffering.
36
00:02:27,260 --> 00:02:28,180
Let's go all out!
37
00:02:28,660 --> 00:02:30,260
So pathetic.
38
00:02:31,100 --> 00:02:32,940
An Ancient Holy Body.
39
00:02:33,060 --> 00:02:35,900
Secret Techniques from Taixu Dragon Clan
and Immortal Race.
40
00:02:36,100 --> 00:02:37,020
Ye Chen,
41
00:02:37,260 --> 00:02:39,580
you're truly full of surprises.
42
00:02:42,220 --> 00:02:43,180
Ye Chen,
43
00:02:43,500 --> 00:02:46,060
you're truly full of surprises.
44
00:02:59,180 --> 00:03:00,100
Zi Xuan?
45
00:03:00,420 --> 00:03:02,180
It seems that the persistent use
of spiritual stones and liquids
46
00:03:02,500 --> 00:03:05,860
has restored
her Donghua Empress blood's power.
47
00:03:16,300 --> 00:03:19,220
A mere puppet dares to block me?
48
00:03:23,060 --> 00:03:25,620
Twelve Heavenly Words.
Great Nether Formation!
49
00:03:35,780 --> 00:03:37,180
Shifting Heaven and Earth!
50
00:03:42,580 --> 00:03:43,220
Humph.
51
00:03:59,340 --> 00:04:01,700
I've underestimated her.
52
00:04:02,420 --> 00:04:03,020
Break!
53
00:04:16,940 --> 00:04:18,140
Are you alright?
54
00:04:21,100 --> 00:04:22,620
The sealing power is still there.
55
00:04:22,660 --> 00:04:24,460
I have less than half
of my strength remaining.
56
00:04:27,620 --> 00:04:29,180
She can't hold much longer.
57
00:04:29,900 --> 00:04:30,580
Sir Dragon,
58
00:04:30,820 --> 00:04:32,180
come up with a way to escape.
59
00:04:33,700 --> 00:04:36,900
In the face of absolute strength,
all we can do is hold on.
60
00:04:50,180 --> 00:04:51,220
Ye Chen,
61
00:04:51,700 --> 00:04:56,580
any more surprises
you're hiding up your sleeve?
62
00:04:56,620 --> 00:04:59,140
It looks like I have to unleash
the full demonic state to take him on.
63
00:05:01,980 --> 00:05:03,740
Sky-Breaking Talisman.
64
00:05:19,420 --> 00:05:20,380
Zhuge.
65
00:05:20,620 --> 00:05:22,660
Are you the reincarnation of a jinx?
66
00:05:22,860 --> 00:05:24,260
Trouble follows you wherever you go.
67
00:05:31,340 --> 00:05:34,260
Such aura is beyond the reach
of common Zhuntian cultivators.
68
00:05:34,780 --> 00:05:35,540
Ye Chen,
69
00:05:35,700 --> 00:05:37,460
who is this old fiend you've crossed?
70
00:05:38,020 --> 00:05:39,980
Ever heard of the Dharma Wheel King,
one of the Nine Kings?
71
00:05:40,340 --> 00:05:41,060
It's him.
72
00:05:42,700 --> 00:05:44,340
This isn't just any old fiend.
73
00:05:44,580 --> 00:05:46,740
He's the one who defies death.
74
00:05:50,140 --> 00:05:52,100
You're all doomed.
75
00:05:54,100 --> 00:05:54,780
Blast!
76
00:05:56,820 --> 00:05:57,780
We're outmatched.
77
00:05:57,820 --> 00:05:58,320
Run!
78
00:05:58,460 --> 00:06:00,020
Heavenly Wandering Talisman!
79
00:06:14,780 --> 00:06:16,660
Can't sense a hint of aura.
80
00:06:17,180 --> 00:06:18,900
They certainly ran fast enough.
81
00:06:23,540 --> 00:06:25,020
A Spiritual Body
82
00:06:25,340 --> 00:06:26,740
and Ancient Holy Body.
83
00:06:27,620 --> 00:06:30,980
You won't be so lucky next time.
84
00:06:42,060 --> 00:06:43,100
Indeed, it's as I thought.
85
00:06:43,260 --> 00:06:44,460
It's the aura of the Dharma Wheel King.
86
00:06:45,540 --> 00:06:46,140
Sir,
87
00:06:46,540 --> 00:06:48,900
he was beheaded by his lordship,
88
00:06:49,260 --> 00:06:50,580
yet he still walks among us.
89
00:06:51,700 --> 00:06:54,540
The Nine Kings
are beyond conventional understanding.
90
00:06:55,620 --> 00:06:57,060
With the Dharma Wheel King's return,
91
00:06:57,220 --> 00:06:59,500
a new wave of chaos
and bloodshed is inevitable.
92
00:07:00,180 --> 00:07:02,420
It's the Zhanlong Sect's responsibility
to stand in his way.
93
00:07:03,140 --> 00:07:04,340
Keep searching.
94
00:07:04,780 --> 00:07:07,140
I will return to seek a way
to subdue him.
95
00:07:07,700 --> 00:07:08,200
- Yes, sir.
- Yes, sir.
96
00:07:22,420 --> 00:07:23,980
Fortunately, we made our escape
just in time.
97
00:07:28,420 --> 00:07:29,780
It seems her power has finally run out.
98
00:07:32,980 --> 00:07:33,660
Zhuge,
99
00:07:33,860 --> 00:07:34,360
thanks.
100
00:07:34,660 --> 00:07:36,340
If it weren't for you
passing by just in time,
101
00:07:36,620 --> 00:07:37,580
I would have been in trouble.
102
00:07:39,340 --> 00:07:41,140
There's no such thing
as that many coincidences.
103
00:07:41,580 --> 00:07:43,340
I've been in contact with Dan Chen.
104
00:07:43,740 --> 00:07:45,140
I needed to find you for something,
105
00:07:45,460 --> 00:07:46,980
and he said you were
on your way back to Hengyue.
106
00:07:47,300 --> 00:07:48,380
So I rushed to intercept you.
107
00:07:48,900 --> 00:07:49,580
What do you
108
00:07:50,020 --> 00:07:50,540
need me for?
109
00:07:51,100 --> 00:07:52,020
Ye Chen.
110
00:07:58,500 --> 00:07:59,700
Ye Chen.
111
00:08:03,260 --> 00:08:04,820
Isn't this
the saintess of the Zhengyang Sect?
112
00:08:07,060 --> 00:08:08,020
What are you two doing together?
113
00:08:12,300 --> 00:08:13,380
I was being hunted by a powerful enemy.
114
00:08:14,380 --> 00:08:15,780
Fortunately, Ye Chen came to my rescue.
115
00:08:20,300 --> 00:08:21,500
So it seems
116
00:08:21,660 --> 00:08:22,620
your encounter was destined.
117
00:08:23,860 --> 00:08:24,900
That's nonsense.
118
00:08:24,940 --> 00:08:25,940
It's just a coincidence that we met.
119
00:08:26,340 --> 00:08:27,260
Otherwise, I wouldn't...
120
00:08:29,380 --> 00:08:30,460
Zhuge,
121
00:08:30,700 --> 00:08:33,580
you're not dragging me
into another one of your heists, right?
122
00:08:34,900 --> 00:08:36,180
Heists? What are you talking about?
123
00:08:36,700 --> 00:08:37,500
Ah.
124
00:08:37,940 --> 00:08:38,980
Nonsense.
125
00:08:39,140 --> 00:08:41,420
Do I look like a petty thief to you?
126
00:08:42,500 --> 00:08:43,180
Well, aren't you?
127
00:08:44,060 --> 00:08:45,100
You brat...
128
00:08:46,140 --> 00:08:47,100
I need
129
00:08:47,380 --> 00:08:50,460
your True Fire to dispel
the spell cast on my father.
130
00:08:50,980 --> 00:08:52,900
If you cure Biyou's father,
131
00:08:52,940 --> 00:08:55,500
we'd basically have free rein in Chu.
132
00:08:56,580 --> 00:08:57,980
Who's her father?
133
00:08:58,460 --> 00:09:00,820
One of the four powerhouses in Chu,
134
00:09:00,820 --> 00:09:03,140
[Sui Feng, Zhuntian Stage]
the Blade Emperor, Sui Feng.
135
00:09:16,420 --> 00:09:18,340
A hundred years ago,
my father disappeared.
136
00:09:18,660 --> 00:09:21,620
For this, Mr. Zhuge and I searched
almost the entire Chu.
137
00:09:22,420 --> 00:09:23,620
We finally located him half a month ago
138
00:09:23,660 --> 00:09:25,460
in Northern Chu's Nanyan Marshes.
139
00:09:26,460 --> 00:09:27,660
Though we found him,
140
00:09:28,260 --> 00:09:32,140
he was ensnared by a spell so evil
that it plunged him into a coma.
141
00:09:32,860 --> 00:09:35,500
I've tried everything, to no avail.
142
00:09:35,540 --> 00:09:38,940
I think only your Extreme Yang True Fire
can help.
143
00:09:52,260 --> 00:09:55,100
His situation is not just about a spell.
144
00:09:55,700 --> 00:09:56,620
He's also suffered a core injury.
145
00:09:57,100 --> 00:09:57,700
Core injury?
146
00:09:59,180 --> 00:10:00,980
I can treat the spell
and the core injury.
147
00:10:01,300 --> 00:10:04,260
But the real cause of his injuries
is his domineering cultivation method.
148
00:10:04,860 --> 00:10:07,580
It has been consuming his body and soul,
149
00:10:08,060 --> 00:10:09,460
keeping him from waking up.
150
00:10:11,820 --> 00:10:12,940
Ye Chen,
151
00:10:12,980 --> 00:10:14,820
please save my father.
152
00:10:17,820 --> 00:10:18,340
Sir Dragon,
153
00:10:18,820 --> 00:10:19,780
is there anything you can do?
154
00:10:20,580 --> 00:10:21,380
Easy.
155
00:10:21,660 --> 00:10:24,260
Just give me half of your Qi of Chaos.
156
00:10:25,580 --> 00:10:26,740
You're capitalizing on this.
157
00:10:26,980 --> 00:10:27,820
At most, a tenth.
158
00:10:28,900 --> 00:10:30,060
A third.
159
00:10:30,700 --> 00:10:31,660
A fifth.
160
00:10:31,980 --> 00:10:34,100
If I can't handle
Zhengyang's Dharma Wheel King,
161
00:10:34,140 --> 00:10:34,940
I won't be able to save you.
162
00:10:36,780 --> 00:10:37,500
Deal.
163
00:10:38,820 --> 00:10:40,060
Go wait aside for now.
164
00:10:40,340 --> 00:10:41,340
Don't let anyone disturb me.
165
00:10:46,620 --> 00:10:47,620
Be extra cautious.
166
00:11:03,860 --> 00:11:05,740
The Blade Emperor's technique
is domineering.
167
00:11:06,180 --> 00:11:09,980
Use the even more unparalleled essence
of the Ancient Holy Body
168
00:11:10,140 --> 00:11:12,420
to strengthen his body and soul.
169
00:11:13,260 --> 00:11:15,540
You know the rest of the steps.
170
00:11:16,340 --> 00:11:17,980
Heavenly Thunder
to repair the core injury.
171
00:11:18,380 --> 00:11:20,100
Deity Fire to refine the spell.
172
00:11:20,500 --> 00:11:21,220
That's all?
173
00:11:21,780 --> 00:11:23,220
I feel like I've been had.
174
00:11:23,660 --> 00:11:24,580
Ye,
175
00:11:24,860 --> 00:11:26,020
you're not thinking
of reneging on our deal, aren't you?
176
00:11:26,580 --> 00:11:29,100
I'm not as untrustworthy as you.
177
00:11:42,660 --> 00:11:43,900
With such momentum,
178
00:11:44,300 --> 00:11:47,180
Sui Feng's injuries
might be mostly healed by now.
179
00:11:57,900 --> 00:11:59,380
Next, I just need to remove that spell.
180
00:12:00,780 --> 00:12:01,340
No, wait.
181
00:12:01,940 --> 00:12:03,660
The one who cast the spell left a trick.
182
00:12:04,060 --> 00:12:05,860
If refined, it will mutate.
183
00:12:08,900 --> 00:12:10,100
Kill!
184
00:12:13,060 --> 00:12:13,780
Something's off!
185
00:12:20,300 --> 00:12:21,420
What's happening?
186
00:12:21,460 --> 00:12:23,060
Why are they fighting?
187
00:12:25,220 --> 00:12:25,820
Sir,
188
00:12:26,060 --> 00:12:26,780
I'm not your foe!
189
00:12:27,540 --> 00:12:28,620
Kill!
190
00:12:36,540 --> 00:12:38,060
World Beheadings!
191
00:12:40,420 --> 00:12:41,500
World Beheadings?
192
00:12:46,260 --> 00:12:47,460
World Thunder Slash!
193
00:12:55,940 --> 00:12:56,660
Father!
194
00:12:56,860 --> 00:12:57,420
Don't go.
195
00:12:58,220 --> 00:12:59,260
The spell has mutated.
196
00:12:59,540 --> 00:13:00,980
Now the Blade Emperor
is controlled by it.
197
00:13:02,460 --> 00:13:03,780
What are we going to do?
198
00:13:05,300 --> 00:13:08,220
Refining it by using Deity Fire
and Heavenly Thunder in the meantime.
199
00:13:08,860 --> 00:13:09,860
Zhuge,
200
00:13:09,940 --> 00:13:11,220
I need your help to restrain him.
201
00:13:11,820 --> 00:13:14,100
Fortunately, it's not the Blade Emperor
at his full strength.
202
00:13:14,460 --> 00:13:16,580
Otherwise, even ten of us combined
would be useless.
203
00:13:23,260 --> 00:13:24,820
Ground-drawn Dungeons!
204
00:13:34,580 --> 00:13:35,420
Taixu Step!
205
00:13:58,780 --> 00:14:00,300
So domineering.
206
00:14:02,780 --> 00:14:04,540
Thunderous Slash!
207
00:14:14,140 --> 00:14:15,220
Supreme Strike!
208
00:14:20,860 --> 00:14:22,380
No wonder he's a powerhouse.
209
00:14:22,580 --> 00:14:25,420
Even partially healed, he exudes
an aura of unbeatable might.
210
00:14:25,620 --> 00:14:28,020
Ye Chen, keep his focus on you
211
00:14:28,060 --> 00:14:29,340
while I seize the chance to subdue him.
212
00:14:29,780 --> 00:14:31,260
But I only have a span of three breaths.
213
00:14:32,660 --> 00:14:33,160
Three breaths?
214
00:14:33,740 --> 00:14:34,420
That's enough.
215
00:14:36,140 --> 00:14:38,140
Formidable as you are,
216
00:14:38,340 --> 00:14:39,260
I, though inexperienced,
217
00:14:39,460 --> 00:14:41,140
am eager to learn from your mastery
with a single strike.
218
00:14:48,060 --> 00:14:49,620
Chaos of Thousands of Blades!
219
00:15:11,940 --> 00:15:12,440
This...
220
00:15:12,740 --> 00:15:14,700
Why am I feeling I can't dodge this?
221
00:15:14,940 --> 00:15:18,020
You, a mere whelp, brandishing
a blade before the Blade Emperor?
222
00:15:18,060 --> 00:15:20,620
His blade is nearly a path unto itself.
223
00:15:20,740 --> 00:15:23,060
But luckily,
he's not back to full strength.
224
00:15:24,660 --> 00:15:25,820
If I can't avoid it, then I won't.
225
00:15:26,180 --> 00:15:26,980
Minor Heavenly Illumination!
226
00:15:37,620 --> 00:15:39,380
Nine Seals Spell!
227
00:15:41,900 --> 00:15:42,400
Ye Chen,
228
00:15:42,920 --> 00:15:43,980
and refine the spell!
229
00:16:07,340 --> 00:16:08,300
Not done yet?
230
00:16:08,620 --> 00:16:11,740
I'm on the verge of breaking.
231
00:16:12,180 --> 00:16:13,020
Almost there.
232
00:16:13,340 --> 00:16:14,460
Just a little longer.
233
00:16:26,700 --> 00:16:27,300
It's complete.
234
00:16:35,180 --> 00:16:36,140
- Ye Chen!
- Ye Chen!
235
00:16:43,220 --> 00:16:44,340
- Are you alright?
- Are you alright?
236
00:16:50,140 --> 00:16:51,140
[Next Episode]
We'll part ways here.
237
00:16:51,380 --> 00:16:52,140
Until we meet again.
238
00:16:52,580 --> 00:16:54,060
In that case,
239
00:16:54,100 --> 00:16:55,660
I won't be polite.
240
00:16:56,740 --> 00:16:57,900
[Nine Pure Pavilion]
The Hengyue Sect?
241
00:16:57,980 --> 00:17:00,220
Anyway, you're no longer
Zhengyang's saintess.
242
00:17:00,460 --> 00:17:01,580
Well, that's none of your business.
243
00:17:02,100 --> 00:17:03,860
What if I insist?
244
00:17:04,260 --> 00:17:05,060
Master,
245
00:17:05,100 --> 00:17:07,300
is this beautiful lady your wife?
246
00:17:07,340 --> 00:17:08,980
What about Grandmaster Xuan'er?
247
00:17:09,020 --> 00:17:10,180
You silly girl.
248
00:17:10,220 --> 00:17:12,540
Your master can have
many wives, you know.
249
00:17:12,980 --> 00:17:14,180
You scoundrel!
250
00:17:16,940 --> 00:17:57,260
[Advertisement]
251
00:17:59,860 --> 00:18:02,970
♪The nebula appeared at dawn.
The moon set in the mountains♪
252
00:18:03,020 --> 00:18:06,170
♪The youths gradually grew apart♪
253
00:18:06,220 --> 00:18:09,730
♪Years passed.
I've been alone since we parted♪
254
00:18:12,540 --> 00:18:15,650
♪It's hard to see through hearts♪
255
00:18:15,700 --> 00:18:18,950
♪Sadness or happiness, both are instant♪
256
00:18:18,980 --> 00:18:22,380
♪The good and bad are controlled
by his hands♪
257
00:18:24,140 --> 00:18:27,130
♪The sky and earth work
in their own ways♪
258
00:18:27,340 --> 00:18:30,500
♪Time goes by
with or without us noticing♪
259
00:18:30,540 --> 00:18:32,070
♪Cultivate♪
260
00:18:32,100 --> 00:18:33,500
♪And experience everything
all over again♪
261
00:18:33,540 --> 00:18:35,550
♪Immortal or Demon♪
262
00:18:36,980 --> 00:18:40,020
♪To live or to die,
it's just a matter of thoughts♪
263
00:18:40,060 --> 00:18:43,510
♪Study the laws of the world♪
264
00:18:43,540 --> 00:18:45,280
♪There is chaos♪
265
00:18:45,300 --> 00:18:48,970
♪Blood covers every inch of hell♪
266
00:18:49,540 --> 00:18:51,770
♪Who fights in blood
but is still confident?♪
267
00:18:51,820 --> 00:18:53,220
♪One sword against thousands of swords♪
268
00:18:53,260 --> 00:18:56,050
♪Where thunder lights up the sky,
everything changes♪
269
00:18:56,100 --> 00:18:58,200
♪Who goes through reincarnation
and puts his life at risk♪
270
00:18:58,220 --> 00:18:59,770
♪Burns his soul to destroy the heavens♪
271
00:18:59,820 --> 00:19:02,570
♪With the courage to stand up
in a chaotic time♪
272
00:19:02,620 --> 00:19:04,760
♪Who travels every corner
of every world?♪
273
00:19:04,780 --> 00:19:06,140
♪Spends years in the Mortal Realm♪
274
00:19:06,180 --> 00:19:09,030
♪To have a dream where time flies♪
275
00:19:09,060 --> 00:19:10,870
♪Looking back♪
276
00:19:10,940 --> 00:19:15,410
♪Thousands of years later, the snow
reminds me of the day when we first met♪
19513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.