All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 088

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:25,900 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 2 00:00:25,940 --> 00:00:27,500 [This animation is produced with CGI. Please do not imitate in real life.] 3 00:00:39,820 --> 00:00:42,710 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 4 00:00:42,740 --> 00:00:45,650 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 5 00:00:45,700 --> 00:00:49,360 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 6 00:00:51,820 --> 00:00:54,800 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 7 00:00:54,860 --> 00:00:57,450 ♪The thunder reveals the chaos♪ 8 00:00:57,500 --> 00:01:01,750 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 9 00:01:02,660 --> 00:01:05,560 ♪See how the world works♪ 10 00:01:05,580 --> 00:01:08,540 ♪Turn the world upside down♪ 11 00:01:08,620 --> 00:01:10,540 ♪It's hard♪ 12 00:01:10,580 --> 00:01:14,050 ♪To tell right from wrong♪ 13 00:01:14,620 --> 00:01:16,340 ♪In the palace of gods♪ 14 00:01:16,380 --> 00:01:17,880 ♪Demons are defeated by swords♪ 15 00:01:17,900 --> 00:01:21,010 ♪Make plans several more times♪ 16 00:01:21,060 --> 00:01:22,460 ♪Protect the Mortal Realm♪ 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,960 ♪Defend this world♪ 18 00:01:24,020 --> 00:01:26,410 ♪From danger♪ 19 00:01:26,460 --> 00:01:29,360 ♪He goes through hell and comes back♪ 20 00:01:29,420 --> 00:01:32,450 ♪He laughs at fate and disasters♪ 21 00:01:32,500 --> 00:01:35,490 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 22 00:01:35,540 --> 00:01:38,300 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 23 00:01:38,340 --> 00:01:41,340 ♪He is reborn and saves the world♪ 24 00:01:41,380 --> 00:01:44,510 ♪He is destined to destroy the void♪ 25 00:01:44,540 --> 00:01:50,270 ♪He passes all tests within a second♪ 26 00:02:03,780 --> 00:02:05,900 [Legend of Xianwu] 27 00:02:05,940 --> 00:02:09,260 [Adapted from Xianwu Dizun by Liu Jie San Dao] 28 00:02:09,540 --> 00:02:10,430 [Episode 88] 29 00:02:10,430 --> 00:02:14,460 [Child of the Zhan Emperor, Healing the Blade Emperor] 30 00:02:15,140 --> 00:02:16,580 [Previously] It's Dharma Wheel King! 31 00:02:16,780 --> 00:02:17,940 I've felt this terrifying aura before 32 00:02:18,260 --> 00:02:20,140 when facing Kui Yujiang the Demon King. 33 00:02:20,540 --> 00:02:22,420 You must be Ye Chen. 34 00:02:22,660 --> 00:02:24,740 If you willingly come back with me, 35 00:02:24,780 --> 00:02:26,700 you can avoid unnecessary suffering. 36 00:02:27,260 --> 00:02:28,180 Let's go all out! 37 00:02:28,660 --> 00:02:30,260 So pathetic. 38 00:02:31,100 --> 00:02:32,940 An Ancient Holy Body. 39 00:02:33,060 --> 00:02:35,900 Secret Techniques from Taixu Dragon Clan and Immortal Race. 40 00:02:36,100 --> 00:02:37,020 Ye Chen, 41 00:02:37,260 --> 00:02:39,580 you're truly full of surprises. 42 00:02:42,220 --> 00:02:43,180 Ye Chen, 43 00:02:43,500 --> 00:02:46,060 you're truly full of surprises. 44 00:02:59,180 --> 00:03:00,100 Zi Xuan? 45 00:03:00,420 --> 00:03:02,180 It seems that the persistent use of spiritual stones and liquids 46 00:03:02,500 --> 00:03:05,860 has restored her Donghua Empress blood's power. 47 00:03:16,300 --> 00:03:19,220 A mere puppet dares to block me? 48 00:03:23,060 --> 00:03:25,620 Twelve Heavenly Words. Great Nether Formation! 49 00:03:35,780 --> 00:03:37,180 Shifting Heaven and Earth! 50 00:03:42,580 --> 00:03:43,220 Humph. 51 00:03:59,340 --> 00:04:01,700 I've underestimated her. 52 00:04:02,420 --> 00:04:03,020 Break! 53 00:04:16,940 --> 00:04:18,140 Are you alright? 54 00:04:21,100 --> 00:04:22,620 The sealing power is still there. 55 00:04:22,660 --> 00:04:24,460 I have less than half of my strength remaining. 56 00:04:27,620 --> 00:04:29,180 She can't hold much longer. 57 00:04:29,900 --> 00:04:30,580 Sir Dragon, 58 00:04:30,820 --> 00:04:32,180 come up with a way to escape. 59 00:04:33,700 --> 00:04:36,900 In the face of absolute strength, all we can do is hold on. 60 00:04:50,180 --> 00:04:51,220 Ye Chen, 61 00:04:51,700 --> 00:04:56,580 any more surprises you're hiding up your sleeve? 62 00:04:56,620 --> 00:04:59,140 It looks like I have to unleash the full demonic state to take him on. 63 00:05:01,980 --> 00:05:03,740 Sky-Breaking Talisman. 64 00:05:19,420 --> 00:05:20,380 Zhuge. 65 00:05:20,620 --> 00:05:22,660 Are you the reincarnation of a jinx? 66 00:05:22,860 --> 00:05:24,260 Trouble follows you wherever you go. 67 00:05:31,340 --> 00:05:34,260 Such aura is beyond the reach of common Zhuntian cultivators. 68 00:05:34,780 --> 00:05:35,540 Ye Chen, 69 00:05:35,700 --> 00:05:37,460 who is this old fiend you've crossed? 70 00:05:38,020 --> 00:05:39,980 Ever heard of the Dharma Wheel King, one of the Nine Kings? 71 00:05:40,340 --> 00:05:41,060 It's him. 72 00:05:42,700 --> 00:05:44,340 This isn't just any old fiend. 73 00:05:44,580 --> 00:05:46,740 He's the one who defies death. 74 00:05:50,140 --> 00:05:52,100 You're all doomed. 75 00:05:54,100 --> 00:05:54,780 Blast! 76 00:05:56,820 --> 00:05:57,780 We're outmatched. 77 00:05:57,820 --> 00:05:58,320 Run! 78 00:05:58,460 --> 00:06:00,020 Heavenly Wandering Talisman! 79 00:06:14,780 --> 00:06:16,660 Can't sense a hint of aura. 80 00:06:17,180 --> 00:06:18,900 They certainly ran fast enough. 81 00:06:23,540 --> 00:06:25,020 A Spiritual Body 82 00:06:25,340 --> 00:06:26,740 and Ancient Holy Body. 83 00:06:27,620 --> 00:06:30,980 You won't be so lucky next time. 84 00:06:42,060 --> 00:06:43,100 Indeed, it's as I thought. 85 00:06:43,260 --> 00:06:44,460 It's the aura of the Dharma Wheel King. 86 00:06:45,540 --> 00:06:46,140 Sir, 87 00:06:46,540 --> 00:06:48,900 he was beheaded by his lordship, 88 00:06:49,260 --> 00:06:50,580 yet he still walks among us. 89 00:06:51,700 --> 00:06:54,540 The Nine Kings are beyond conventional understanding. 90 00:06:55,620 --> 00:06:57,060 With the Dharma Wheel King's return, 91 00:06:57,220 --> 00:06:59,500 a new wave of chaos and bloodshed is inevitable. 92 00:07:00,180 --> 00:07:02,420 It's the Zhanlong Sect's responsibility to stand in his way. 93 00:07:03,140 --> 00:07:04,340 Keep searching. 94 00:07:04,780 --> 00:07:07,140 I will return to seek a way to subdue him. 95 00:07:07,700 --> 00:07:08,200 - Yes, sir. - Yes, sir. 96 00:07:22,420 --> 00:07:23,980 Fortunately, we made our escape just in time. 97 00:07:28,420 --> 00:07:29,780 It seems her power has finally run out. 98 00:07:32,980 --> 00:07:33,660 Zhuge, 99 00:07:33,860 --> 00:07:34,360 thanks. 100 00:07:34,660 --> 00:07:36,340 If it weren't for you passing by just in time, 101 00:07:36,620 --> 00:07:37,580 I would have been in trouble. 102 00:07:39,340 --> 00:07:41,140 There's no such thing as that many coincidences. 103 00:07:41,580 --> 00:07:43,340 I've been in contact with Dan Chen. 104 00:07:43,740 --> 00:07:45,140 I needed to find you for something, 105 00:07:45,460 --> 00:07:46,980 and he said you were on your way back to Hengyue. 106 00:07:47,300 --> 00:07:48,380 So I rushed to intercept you. 107 00:07:48,900 --> 00:07:49,580 What do you 108 00:07:50,020 --> 00:07:50,540 need me for? 109 00:07:51,100 --> 00:07:52,020 Ye Chen. 110 00:07:58,500 --> 00:07:59,700 Ye Chen. 111 00:08:03,260 --> 00:08:04,820 Isn't this the saintess of the Zhengyang Sect? 112 00:08:07,060 --> 00:08:08,020 What are you two doing together? 113 00:08:12,300 --> 00:08:13,380 I was being hunted by a powerful enemy. 114 00:08:14,380 --> 00:08:15,780 Fortunately, Ye Chen came to my rescue. 115 00:08:20,300 --> 00:08:21,500 So it seems 116 00:08:21,660 --> 00:08:22,620 your encounter was destined. 117 00:08:23,860 --> 00:08:24,900 That's nonsense. 118 00:08:24,940 --> 00:08:25,940 It's just a coincidence that we met. 119 00:08:26,340 --> 00:08:27,260 Otherwise, I wouldn't... 120 00:08:29,380 --> 00:08:30,460 Zhuge, 121 00:08:30,700 --> 00:08:33,580 you're not dragging me into another one of your heists, right? 122 00:08:34,900 --> 00:08:36,180 Heists? What are you talking about? 123 00:08:36,700 --> 00:08:37,500 Ah. 124 00:08:37,940 --> 00:08:38,980 Nonsense. 125 00:08:39,140 --> 00:08:41,420 Do I look like a petty thief to you? 126 00:08:42,500 --> 00:08:43,180 Well, aren't you? 127 00:08:44,060 --> 00:08:45,100 You brat... 128 00:08:46,140 --> 00:08:47,100 I need 129 00:08:47,380 --> 00:08:50,460 your True Fire to dispel the spell cast on my father. 130 00:08:50,980 --> 00:08:52,900 If you cure Biyou's father, 131 00:08:52,940 --> 00:08:55,500 we'd basically have free rein in Chu. 132 00:08:56,580 --> 00:08:57,980 Who's her father? 133 00:08:58,460 --> 00:09:00,820 One of the four powerhouses in Chu, 134 00:09:00,820 --> 00:09:03,140 [Sui Feng, Zhuntian Stage] the Blade Emperor, Sui Feng. 135 00:09:16,420 --> 00:09:18,340 A hundred years ago, my father disappeared. 136 00:09:18,660 --> 00:09:21,620 For this, Mr. Zhuge and I searched almost the entire Chu. 137 00:09:22,420 --> 00:09:23,620 We finally located him half a month ago 138 00:09:23,660 --> 00:09:25,460 in Northern Chu's Nanyan Marshes. 139 00:09:26,460 --> 00:09:27,660 Though we found him, 140 00:09:28,260 --> 00:09:32,140 he was ensnared by a spell so evil that it plunged him into a coma. 141 00:09:32,860 --> 00:09:35,500 I've tried everything, to no avail. 142 00:09:35,540 --> 00:09:38,940 I think only your Extreme Yang True Fire can help. 143 00:09:52,260 --> 00:09:55,100 His situation is not just about a spell. 144 00:09:55,700 --> 00:09:56,620 He's also suffered a core injury. 145 00:09:57,100 --> 00:09:57,700 Core injury? 146 00:09:59,180 --> 00:10:00,980 I can treat the spell and the core injury. 147 00:10:01,300 --> 00:10:04,260 But the real cause of his injuries is his domineering cultivation method. 148 00:10:04,860 --> 00:10:07,580 It has been consuming his body and soul, 149 00:10:08,060 --> 00:10:09,460 keeping him from waking up. 150 00:10:11,820 --> 00:10:12,940 Ye Chen, 151 00:10:12,980 --> 00:10:14,820 please save my father. 152 00:10:17,820 --> 00:10:18,340 Sir Dragon, 153 00:10:18,820 --> 00:10:19,780 is there anything you can do? 154 00:10:20,580 --> 00:10:21,380 Easy. 155 00:10:21,660 --> 00:10:24,260 Just give me half of your Qi of Chaos. 156 00:10:25,580 --> 00:10:26,740 You're capitalizing on this. 157 00:10:26,980 --> 00:10:27,820 At most, a tenth. 158 00:10:28,900 --> 00:10:30,060 A third. 159 00:10:30,700 --> 00:10:31,660 A fifth. 160 00:10:31,980 --> 00:10:34,100 If I can't handle Zhengyang's Dharma Wheel King, 161 00:10:34,140 --> 00:10:34,940 I won't be able to save you. 162 00:10:36,780 --> 00:10:37,500 Deal. 163 00:10:38,820 --> 00:10:40,060 Go wait aside for now. 164 00:10:40,340 --> 00:10:41,340 Don't let anyone disturb me. 165 00:10:46,620 --> 00:10:47,620 Be extra cautious. 166 00:11:03,860 --> 00:11:05,740 The Blade Emperor's technique is domineering. 167 00:11:06,180 --> 00:11:09,980 Use the even more unparalleled essence of the Ancient Holy Body 168 00:11:10,140 --> 00:11:12,420 to strengthen his body and soul. 169 00:11:13,260 --> 00:11:15,540 You know the rest of the steps. 170 00:11:16,340 --> 00:11:17,980 Heavenly Thunder to repair the core injury. 171 00:11:18,380 --> 00:11:20,100 Deity Fire to refine the spell. 172 00:11:20,500 --> 00:11:21,220 That's all? 173 00:11:21,780 --> 00:11:23,220 I feel like I've been had. 174 00:11:23,660 --> 00:11:24,580 Ye, 175 00:11:24,860 --> 00:11:26,020 you're not thinking of reneging on our deal, aren't you? 176 00:11:26,580 --> 00:11:29,100 I'm not as untrustworthy as you. 177 00:11:42,660 --> 00:11:43,900 With such momentum, 178 00:11:44,300 --> 00:11:47,180 Sui Feng's injuries might be mostly healed by now. 179 00:11:57,900 --> 00:11:59,380 Next, I just need to remove that spell. 180 00:12:00,780 --> 00:12:01,340 No, wait. 181 00:12:01,940 --> 00:12:03,660 The one who cast the spell left a trick. 182 00:12:04,060 --> 00:12:05,860 If refined, it will mutate. 183 00:12:08,900 --> 00:12:10,100 Kill! 184 00:12:13,060 --> 00:12:13,780 Something's off! 185 00:12:20,300 --> 00:12:21,420 What's happening? 186 00:12:21,460 --> 00:12:23,060 Why are they fighting? 187 00:12:25,220 --> 00:12:25,820 Sir, 188 00:12:26,060 --> 00:12:26,780 I'm not your foe! 189 00:12:27,540 --> 00:12:28,620 Kill! 190 00:12:36,540 --> 00:12:38,060 World Beheadings! 191 00:12:40,420 --> 00:12:41,500 World Beheadings? 192 00:12:46,260 --> 00:12:47,460 World Thunder Slash! 193 00:12:55,940 --> 00:12:56,660 Father! 194 00:12:56,860 --> 00:12:57,420 Don't go. 195 00:12:58,220 --> 00:12:59,260 The spell has mutated. 196 00:12:59,540 --> 00:13:00,980 Now the Blade Emperor is controlled by it. 197 00:13:02,460 --> 00:13:03,780 What are we going to do? 198 00:13:05,300 --> 00:13:08,220 Refining it by using Deity Fire and Heavenly Thunder in the meantime. 199 00:13:08,860 --> 00:13:09,860 Zhuge, 200 00:13:09,940 --> 00:13:11,220 I need your help to restrain him. 201 00:13:11,820 --> 00:13:14,100 Fortunately, it's not the Blade Emperor at his full strength. 202 00:13:14,460 --> 00:13:16,580 Otherwise, even ten of us combined would be useless. 203 00:13:23,260 --> 00:13:24,820 Ground-drawn Dungeons! 204 00:13:34,580 --> 00:13:35,420 Taixu Step! 205 00:13:58,780 --> 00:14:00,300 So domineering. 206 00:14:02,780 --> 00:14:04,540 Thunderous Slash! 207 00:14:14,140 --> 00:14:15,220 Supreme Strike! 208 00:14:20,860 --> 00:14:22,380 No wonder he's a powerhouse. 209 00:14:22,580 --> 00:14:25,420 Even partially healed, he exudes an aura of unbeatable might. 210 00:14:25,620 --> 00:14:28,020 Ye Chen, keep his focus on you 211 00:14:28,060 --> 00:14:29,340 while I seize the chance to subdue him. 212 00:14:29,780 --> 00:14:31,260 But I only have a span of three breaths. 213 00:14:32,660 --> 00:14:33,160 Three breaths? 214 00:14:33,740 --> 00:14:34,420 That's enough. 215 00:14:36,140 --> 00:14:38,140 Formidable as you are, 216 00:14:38,340 --> 00:14:39,260 I, though inexperienced, 217 00:14:39,460 --> 00:14:41,140 am eager to learn from your mastery with a single strike. 218 00:14:48,060 --> 00:14:49,620 Chaos of Thousands of Blades! 219 00:15:11,940 --> 00:15:12,440 This... 220 00:15:12,740 --> 00:15:14,700 Why am I feeling I can't dodge this? 221 00:15:14,940 --> 00:15:18,020 You, a mere whelp, brandishing a blade before the Blade Emperor? 222 00:15:18,060 --> 00:15:20,620 His blade is nearly a path unto itself. 223 00:15:20,740 --> 00:15:23,060 But luckily, he's not back to full strength. 224 00:15:24,660 --> 00:15:25,820 If I can't avoid it, then I won't. 225 00:15:26,180 --> 00:15:26,980 Minor Heavenly Illumination! 226 00:15:37,620 --> 00:15:39,380 Nine Seals Spell! 227 00:15:41,900 --> 00:15:42,400 Ye Chen, 228 00:15:42,920 --> 00:15:43,980 and refine the spell! 229 00:16:07,340 --> 00:16:08,300 Not done yet? 230 00:16:08,620 --> 00:16:11,740 I'm on the verge of breaking. 231 00:16:12,180 --> 00:16:13,020 Almost there. 232 00:16:13,340 --> 00:16:14,460 Just a little longer. 233 00:16:26,700 --> 00:16:27,300 It's complete. 234 00:16:35,180 --> 00:16:36,140 - Ye Chen! - Ye Chen! 235 00:16:43,220 --> 00:16:44,340 - Are you alright? - Are you alright? 236 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 [Next Episode] We'll part ways here. 237 00:16:51,380 --> 00:16:52,140 Until we meet again. 238 00:16:52,580 --> 00:16:54,060 In that case, 239 00:16:54,100 --> 00:16:55,660 I won't be polite. 240 00:16:56,740 --> 00:16:57,900 [Nine Pure Pavilion] The Hengyue Sect? 241 00:16:57,980 --> 00:17:00,220 Anyway, you're no longer Zhengyang's saintess. 242 00:17:00,460 --> 00:17:01,580 Well, that's none of your business. 243 00:17:02,100 --> 00:17:03,860 What if I insist? 244 00:17:04,260 --> 00:17:05,060 Master, 245 00:17:05,100 --> 00:17:07,300 is this beautiful lady your wife? 246 00:17:07,340 --> 00:17:08,980 What about Grandmaster Xuan'er? 247 00:17:09,020 --> 00:17:10,180 You silly girl. 248 00:17:10,220 --> 00:17:12,540 Your master can have many wives, you know. 249 00:17:12,980 --> 00:17:14,180 You scoundrel! 250 00:17:16,940 --> 00:17:57,260 [Advertisement] 251 00:17:59,860 --> 00:18:02,970 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 252 00:18:03,020 --> 00:18:06,170 ♪The youths gradually grew apart♪ 253 00:18:06,220 --> 00:18:09,730 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 254 00:18:12,540 --> 00:18:15,650 ♪It's hard to see through hearts♪ 255 00:18:15,700 --> 00:18:18,950 ♪Sadness or happiness, both are instant♪ 256 00:18:18,980 --> 00:18:22,380 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 257 00:18:24,140 --> 00:18:27,130 ♪The sky and earth work in their own ways♪ 258 00:18:27,340 --> 00:18:30,500 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 259 00:18:30,540 --> 00:18:32,070 ♪Cultivate♪ 260 00:18:32,100 --> 00:18:33,500 ♪And experience everything all over again♪ 261 00:18:33,540 --> 00:18:35,550 ♪Immortal or Demon♪ 262 00:18:36,980 --> 00:18:40,020 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 263 00:18:40,060 --> 00:18:43,510 ♪Study the laws of the world♪ 264 00:18:43,540 --> 00:18:45,280 ♪There is chaos♪ 265 00:18:45,300 --> 00:18:48,970 ♪Blood covers every inch of hell♪ 266 00:18:49,540 --> 00:18:51,770 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 267 00:18:51,820 --> 00:18:53,220 ♪One sword against thousands of swords♪ 268 00:18:53,260 --> 00:18:56,050 ♪Where thunder lights up the sky, everything changes♪ 269 00:18:56,100 --> 00:18:58,200 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 270 00:18:58,220 --> 00:18:59,770 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 271 00:18:59,820 --> 00:19:02,570 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 272 00:19:02,620 --> 00:19:04,760 ♪Who travels every corner of every world?♪ 273 00:19:04,780 --> 00:19:06,140 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 274 00:19:06,180 --> 00:19:09,030 ♪To have a dream where time flies♪ 275 00:19:09,060 --> 00:19:10,870 ♪Looking back♪ 276 00:19:10,940 --> 00:19:15,410 ♪Thousands of years later, the snow reminds me of the day when we first met♪ 19513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.