All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 044

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:21,340 [Copyright Disclaimer] 2 00:00:21,340 --> 00:00:22,940 [The right to spread this animation series on the internet across the world] 3 00:00:22,940 --> 00:00:24,500 [is exclusively owned by Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 4 00:00:24,580 --> 00:00:25,800 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 5 00:00:25,800 --> 00:00:26,680 [This animation is produced with CGI.] 6 00:00:26,680 --> 00:00:27,380 [Please do not imitate in real life.] 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,420 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 8 00:00:43,420 --> 00:00:46,350 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 9 00:00:46,350 --> 00:00:50,060 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 10 00:00:52,480 --> 00:00:55,500 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 11 00:00:55,510 --> 00:00:58,150 ♪The thunder reveals the chaos♪ 12 00:00:58,160 --> 00:01:02,450 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 13 00:01:03,330 --> 00:01:06,260 ♪See how the world works♪ 14 00:01:06,260 --> 00:01:09,240 ♪Turn the world upside down♪ 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,240 ♪It's hard♪ 16 00:01:11,240 --> 00:01:14,750 ♪To tell right from wrong♪ 17 00:01:15,290 --> 00:01:17,040 ♪In the palace of gods♪ 18 00:01:17,040 --> 00:01:18,580 ♪Demons are defeated by swords♪ 19 00:01:18,580 --> 00:01:21,710 ♪Make plans several more times♪ 20 00:01:21,710 --> 00:01:23,160 ♪Protect the Mortal Realm♪ 21 00:01:23,160 --> 00:01:24,660 ♪Defend this world♪ 22 00:01:24,670 --> 00:01:27,110 ♪From danger♪ 23 00:01:27,110 --> 00:01:30,060 ♪He goes through hell and comes back♪ 24 00:01:30,080 --> 00:01:33,150 ♪He laughs at fate and disasters♪ 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,190 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 26 00:01:36,190 --> 00:01:39,000 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,040 ♪He is reborn and saves the world♪ 28 00:01:42,040 --> 00:01:45,210 ♪He is destined to destroy the void♪ 29 00:01:45,210 --> 00:01:50,970 ♪He passes all tests within a second♪ 30 00:02:03,740 --> 00:02:06,860 [Legend of Xianwu] 31 00:02:06,860 --> 00:02:09,740 [Adapted from "Xianwu Dizun" by Liu Jie San Dao] 32 00:02:10,300 --> 00:02:15,180 [Episode 44] [Elixir Turns into Poison, Injured] 33 00:02:16,000 --> 00:02:16,600 [Previously...] Let's finish this 34 00:02:16,920 --> 00:02:18,080 with one move! 35 00:02:19,840 --> 00:02:21,440 If you are the sun at noon, 36 00:02:21,920 --> 00:02:23,560 then I will shoot you down. 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,040 True Fire! Heavenly Thunder! 38 00:02:25,400 --> 00:02:26,600 Assist me! 39 00:02:35,320 --> 00:02:37,640 Divine Fire Thunder! 40 00:02:54,480 --> 00:02:55,400 Ye Chen! 41 00:03:05,120 --> 00:03:06,440 Master. 42 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 I didn't embarrass you. 43 00:03:08,880 --> 00:03:09,600 No. 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,720 I'm proud of you. 45 00:03:11,920 --> 00:03:12,560 Then... 46 00:03:13,080 --> 00:03:15,000 Master, don't forget... 47 00:03:15,520 --> 00:03:16,120 To take off... 48 00:03:16,120 --> 00:03:17,360 To take off your clothes for me. 49 00:03:17,560 --> 00:03:18,880 You are badly injured, 50 00:03:18,880 --> 00:03:20,440 yet you are still running your mouth off. 51 00:03:20,760 --> 00:03:22,440 I think you still need to be disciplined. 52 00:03:23,080 --> 00:03:23,920 You 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,360 sure stole all the limelight. 54 00:03:25,760 --> 00:03:26,840 Are you all right? 55 00:03:26,840 --> 00:03:28,280 You are seriously injured. 56 00:03:32,500 --> 00:03:33,480 Ye Chen is amazing! 57 00:03:33,560 --> 00:03:34,110 Yes. 58 00:03:34,280 --> 00:03:35,640 Ye Chen won! 59 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 He defeated the Spiritual Body, Ji Ningshuang! 60 00:03:38,480 --> 00:03:39,800 Ye Chen won the competition! 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,240 The victory goes to Hengyue Sect! 62 00:03:41,720 --> 00:03:44,520 Ye Chen is a talent that only comes once a century! 63 00:03:47,920 --> 00:03:49,560 Ye Chen! 64 00:03:49,560 --> 00:03:52,000 - The Spiritual Body actually lost. - Ye Chen! 65 00:03:52,400 --> 00:03:58,240 Ye Chen! 66 00:04:00,880 --> 00:04:03,080 That kid won for real. 67 00:04:03,080 --> 00:04:04,400 It's as expected. 68 00:04:04,650 --> 00:04:05,650 Let's go. 69 00:04:05,760 --> 00:04:06,960 We've seen enough 70 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 of today's fight. 71 00:04:10,920 --> 00:04:13,000 Hengyue Sect won? 72 00:04:13,680 --> 00:04:14,880 Ye Chen? 73 00:04:15,480 --> 00:04:18,040 It's my first time hearing this name. 74 00:04:20,680 --> 00:04:22,440 Interesting. 75 00:04:25,320 --> 00:04:26,720 What? 76 00:04:26,720 --> 00:04:30,280 Ye Chen defeated the Spiritual Body and came first in the competition? 77 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Thank the Heavens. 78 00:04:31,960 --> 00:04:34,760 A talent was born from the Hengyue Sect! 79 00:04:34,760 --> 00:04:36,720 Chief Yang teaches very well. 80 00:04:36,720 --> 00:04:39,080 All his disciples are very capable. 81 00:04:39,080 --> 00:04:40,600 What an honor. 82 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 After this competition, 83 00:04:42,920 --> 00:04:45,200 no one will dare look down upon Hengyue Sect anymore. 84 00:04:48,280 --> 00:04:49,840 They are gaudy 85 00:04:49,840 --> 00:04:51,240 and high profile. 86 00:04:51,800 --> 00:04:54,960 I wonder how much trouble it will bring to Hengyue Sect. 87 00:04:54,960 --> 00:04:57,160 Yang Dingtian sure is competent 88 00:04:58,240 --> 00:05:00,160 as a chief. 89 00:05:00,160 --> 00:05:02,840 The Hengyue Sect is full of talents now. 90 00:05:02,840 --> 00:05:04,280 Even if someone wants to cause trouble, 91 00:05:04,280 --> 00:05:06,240 they'll need to be strong enough. 92 00:05:06,600 --> 00:05:08,400 That's the least of our concerns. 93 00:05:16,200 --> 00:05:18,520 Ye Chen is Chu Xuan'er's disciple. 94 00:05:18,520 --> 00:05:20,520 He stole the show 95 00:05:20,520 --> 00:05:22,440 and won against my disciple at Fengyun Dais. 96 00:05:22,440 --> 00:05:25,080 Now, he got first at the Three-Sect Competition. 97 00:05:25,400 --> 00:05:28,720 Yang Dingtian's camp will become more arrogant. 98 00:05:33,320 --> 00:05:35,560 The rookies become arrogant after a few successes. 99 00:05:36,240 --> 00:05:38,600 Time to humble them. 100 00:05:46,080 --> 00:05:48,440 Since the victory goes to Hengyue Sect, 101 00:05:48,440 --> 00:05:51,040 we will need to reconsider 102 00:05:51,280 --> 00:05:53,600 our plan to join Zhengyang Sect. 103 00:05:53,600 --> 00:05:56,000 Hengyue Sect invited us too. 104 00:05:56,000 --> 00:05:57,200 Why don't we... 105 00:06:01,520 --> 00:06:03,480 I remember the reward for first place 106 00:06:03,480 --> 00:06:05,680 is a Five-line Elixir. 107 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 One Five-line Elixir, 108 00:06:07,680 --> 00:06:09,200 one high-grade Spiritual Weapon, 109 00:06:09,200 --> 00:06:10,320 and two million spiritual stones. 110 00:06:10,440 --> 00:06:11,280 Chief Cheng, 111 00:06:11,280 --> 00:06:12,720 hand over the reward immediately. 112 00:06:12,720 --> 00:06:14,720 We have a celebratory feast to attend later. 113 00:06:15,120 --> 00:06:17,920 Zhengyang Sect thought Ji Ningshuang would win. 114 00:06:17,960 --> 00:06:19,920 That was why they offered such a lavish reward. 115 00:06:19,960 --> 00:06:20,760 They did not expect 116 00:06:20,760 --> 00:06:22,680 Ye Chen to win. 117 00:06:22,680 --> 00:06:23,480 The plan 118 00:06:23,480 --> 00:06:25,880 sure has backfired on them. 119 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 Chief Cheng. 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,120 The Three-Sect Competition is a tradition. 121 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 You are a man of your word. 122 00:06:30,880 --> 00:06:32,440 I'm sure you won't break your promise. 123 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Chief Cheng. 124 00:06:33,560 --> 00:06:36,240 You should give the reward to Hengyue Sect immediately. 125 00:06:36,440 --> 00:06:38,040 The elixir might be rare, 126 00:06:38,040 --> 00:06:40,440 but it's better than embarrassing 127 00:06:40,440 --> 00:06:41,880 a big sect like yours. 128 00:06:43,040 --> 00:06:44,160 These people 129 00:06:44,400 --> 00:06:47,440 promised to join the Zhengyang Sect yesterday, 130 00:06:47,440 --> 00:06:49,720 but they betrayed us today. 131 00:07:06,960 --> 00:07:08,320 Just take it. 132 00:07:18,680 --> 00:07:20,240 It's a Five-line Elixir indeed. 133 00:07:20,240 --> 00:07:21,720 They are really generous. 134 00:07:21,720 --> 00:07:24,040 Should we steal it and run away? 135 00:07:24,760 --> 00:07:27,080 They put their lives on the line to get it. 136 00:07:27,080 --> 00:07:28,320 And you want to steal it shamelessly? 137 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 What? 138 00:07:29,600 --> 00:07:31,040 Ye Chen is my savior. 139 00:07:31,080 --> 00:07:32,200 I won't forgive you 140 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 if you do that. 141 00:07:34,360 --> 00:07:36,560 It sounds like he's not your savior, 142 00:07:36,560 --> 00:07:38,560 but your lover instead. 143 00:07:43,000 --> 00:07:44,440 What lover? 144 00:07:44,800 --> 00:07:47,040 I feel sorry for him 145 00:07:47,040 --> 00:07:48,320 because I see how hard he worked. 146 00:07:52,000 --> 00:07:53,160 What are you looking at? 147 00:07:53,400 --> 00:07:54,200 How annoying. 148 00:07:58,320 --> 00:07:59,240 Ye Chen, 149 00:07:59,240 --> 00:08:00,320 are you all right? 150 00:08:01,440 --> 00:08:03,120 This elixir can strengthen your essence. 151 00:08:03,280 --> 00:08:03,880 Ye Chen, 152 00:08:04,040 --> 00:08:05,120 eat it. 153 00:08:25,920 --> 00:08:27,240 He ascended three levels at once. 154 00:08:27,240 --> 00:08:28,960 He is at level eight of the Renyuan Stage. 155 00:08:29,240 --> 00:08:31,200 As expected of the Five-line Elixir. 156 00:08:37,280 --> 00:08:37,880 Let's go. 157 00:08:45,440 --> 00:08:46,520 Ye Chen! 158 00:08:47,240 --> 00:08:48,120 What's going on? 159 00:08:51,920 --> 00:08:52,880 Ye Chen! 160 00:08:52,880 --> 00:08:53,680 What's wrong? 161 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 What's going on? 162 00:08:54,920 --> 00:08:56,880 Did he suffer from some kind of hidden injury? 163 00:09:02,800 --> 00:09:04,480 His training progress is vanishing. 164 00:09:04,920 --> 00:09:06,000 What's going on? 165 00:09:06,000 --> 00:09:07,720 He has dropped to level five of the Renyuan Stage. 166 00:09:08,440 --> 00:09:09,720 What a wild aura. 167 00:09:09,920 --> 00:09:11,200 He was fine just now. 168 00:09:11,200 --> 00:09:12,040 Why did he suddenly... 169 00:09:13,800 --> 00:09:15,040 Bone-eroding Pill? 170 00:09:16,120 --> 00:09:17,080 Mr. Zhuge, 171 00:09:17,080 --> 00:09:17,920 what do you mean? 172 00:09:18,120 --> 00:09:20,520 The pill Ye Chen took just now 173 00:09:20,520 --> 00:09:22,920 is the Bone-eroding Pill that destroys one's training progress. 174 00:09:24,280 --> 00:09:25,080 What? 175 00:09:25,080 --> 00:09:26,120 Bone-eroding Pill? 176 00:09:26,120 --> 00:09:26,680 That's... 177 00:09:26,680 --> 00:09:27,800 That's so cruel! 178 00:09:27,960 --> 00:09:29,000 A Five-line Bone-eroding Pill? 179 00:09:29,280 --> 00:09:30,120 Anyone will die 180 00:09:30,120 --> 00:09:31,280 after eating that. 181 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 Someone's trying to cripple Ye Chen. 182 00:09:33,920 --> 00:09:34,920 Cheng Kun! 183 00:09:47,200 --> 00:09:49,400 You are despicable enough to bring harm to a young disciple. 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,120 And you call yourself a sect leader? 185 00:09:56,680 --> 00:09:57,560 Chief, 186 00:09:57,560 --> 00:09:58,400 let me help you. 187 00:10:02,920 --> 00:10:04,440 Soul Attack? 188 00:10:19,400 --> 00:10:20,480 Stop! 189 00:10:28,240 --> 00:10:29,520 Chief Yang, 190 00:10:29,600 --> 00:10:32,160 do you even know where you are? 191 00:10:32,560 --> 00:10:35,080 How disrespectful of you 192 00:10:35,080 --> 00:10:36,920 to fight on my turf. 193 00:10:37,640 --> 00:10:38,400 Yin Zhou, 194 00:10:38,680 --> 00:10:40,000 you crossed the line. 195 00:10:40,760 --> 00:10:43,080 Ye Chen got first place in the competition fair and square, 196 00:10:43,240 --> 00:10:45,280 and Cheng Kun tried to poison him. 197 00:10:46,000 --> 00:10:47,400 If you won't give us an explanation, 198 00:10:47,640 --> 00:10:49,400 we won't hesitate to start a war, 199 00:10:49,560 --> 00:10:50,720 no matter the cost. 200 00:10:51,360 --> 00:10:52,480 We tried to poison him? 201 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Chief Yang, how could you say that? 202 00:10:55,200 --> 00:10:56,280 We promised 203 00:10:56,280 --> 00:10:58,560 to give a Five-line Elixir to the person who gets first place. 204 00:10:58,560 --> 00:10:59,640 The Bone-eroding Pill 205 00:10:59,640 --> 00:11:01,920 is a Five-line Elixir. 206 00:11:01,920 --> 00:11:04,240 All of you bore witness to it. 207 00:11:04,240 --> 00:11:05,520 We didn't lie. 208 00:11:07,680 --> 00:11:09,160 He's right. 209 00:11:09,160 --> 00:11:10,520 It's a Five-line Elixir indeed. 210 00:11:10,960 --> 00:11:12,360 That's right. 211 00:11:12,640 --> 00:11:14,400 I gave you the reward. 212 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 How you use it is none of my business. 213 00:11:16,600 --> 00:11:19,040 Ye Chen ate it willingly. 214 00:11:19,040 --> 00:11:20,480 No one forced him to do that. 215 00:11:21,000 --> 00:11:23,240 Chief Yang, it's not right 216 00:11:23,240 --> 00:11:25,080 to accuse me of wrongdoing. 217 00:11:25,160 --> 00:11:26,600 Ridiculous! 218 00:11:26,840 --> 00:11:29,280 You harmed Ye Chen 219 00:11:29,280 --> 00:11:30,520 because he defeated Ji Ningshuang! 220 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 You are so contemptible! 221 00:11:31,760 --> 00:11:33,720 You used such a despicable trick 222 00:11:33,720 --> 00:11:35,480 as one of the Three Sects. 223 00:11:35,480 --> 00:11:36,840 How shameless! 224 00:11:38,800 --> 00:11:41,040 Chief Cheng is right. 225 00:11:41,240 --> 00:11:43,160 It is a Five-line Elixir indeed. 226 00:11:43,280 --> 00:11:45,040 Hengyue Sect did not examine it thoroughly. 227 00:11:45,040 --> 00:11:46,360 They have no right to blame others. 228 00:11:46,360 --> 00:11:47,640 Indeed. 229 00:11:47,640 --> 00:11:49,560 I think Hengyue Sect is also at fault. 230 00:11:50,200 --> 00:11:50,840 All of you... 231 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 What? 232 00:11:55,440 --> 00:11:57,240 You want to fight us? 233 00:11:57,240 --> 00:11:59,480 Look around you. 234 00:11:59,480 --> 00:12:02,640 I don't mind killing all of you here. 235 00:12:02,640 --> 00:12:03,560 Martial Uncle, 236 00:12:03,560 --> 00:12:04,720 we are not afraid. 237 00:12:04,720 --> 00:12:06,080 If we are going to fight, so be it. 238 00:12:06,080 --> 00:12:07,640 Let's see who's the chicken. 239 00:12:15,760 --> 00:12:16,720 Ye Chen! 240 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 He is at level one of the Ningqi Stage now. 241 00:12:21,320 --> 00:12:23,080 What a tragic ending 242 00:12:23,080 --> 00:12:24,840 for a prodigy. 243 00:12:24,840 --> 00:12:26,680 It's already lucky that he's still breathing. 244 00:12:26,720 --> 00:12:29,320 He will be a cripple forever. 245 00:12:31,000 --> 00:12:32,160 Cheng Kun, 246 00:12:32,160 --> 00:12:33,520 die! 247 00:12:44,000 --> 00:12:44,960 Dingtian, 248 00:12:44,960 --> 00:12:45,760 you... 249 00:12:47,480 --> 00:12:48,440 Martial Sister, 250 00:12:48,840 --> 00:12:50,400 I know you want to avenge Ye Chen, 251 00:12:50,760 --> 00:12:52,600 but fighting them here 252 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 is exactly what they want. 253 00:12:53,800 --> 00:12:55,160 If you hurt other disciples, 254 00:12:55,160 --> 00:12:56,040 we'll lose more than we gain. 255 00:12:56,600 --> 00:12:58,080 To avenge Ye Chen, 256 00:12:58,480 --> 00:13:00,680 we must first return to Hengyue Sect. 257 00:13:12,400 --> 00:13:13,160 Let's go back. 258 00:13:13,520 --> 00:13:14,360 Chief. 259 00:13:14,560 --> 00:13:15,880 I said, go back. 260 00:13:16,320 --> 00:13:16,960 Liu Yi, 261 00:13:16,960 --> 00:13:18,280 take them with you. 262 00:13:20,240 --> 00:13:21,400 Martial Brother, 263 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 let's go. 264 00:13:41,640 --> 00:13:45,120 We saw the true face of Zhengyang Sect today. 265 00:13:45,120 --> 00:13:46,400 Let's go! 266 00:13:47,440 --> 00:13:49,480 I'm impressed. 267 00:13:49,480 --> 00:13:50,440 Zhengyang Sect 268 00:13:50,440 --> 00:13:53,920 is more shameless than me. 269 00:13:54,920 --> 00:13:56,200 Zhuge Yu! 270 00:13:56,280 --> 00:13:58,560 I haven't settled the score with you 271 00:13:58,560 --> 00:14:00,400 for trespassing into our forbidden ground. 272 00:14:00,440 --> 00:14:02,080 Nonsense! 273 00:14:02,080 --> 00:14:03,280 Where's your evidence? 274 00:14:03,280 --> 00:14:05,680 Don't make things up with your stinky mouth. 275 00:14:05,680 --> 00:14:06,560 You... 276 00:14:11,200 --> 00:14:12,880 I can't believe this competition 277 00:14:12,920 --> 00:14:14,240 will end this way. 278 00:14:14,240 --> 00:14:16,400 Hengyue Sect now hates 279 00:14:16,400 --> 00:14:17,720 Zhengyang Sect to the core. 280 00:14:17,720 --> 00:14:20,120 Zhengyang Sect sure is cunning. 281 00:14:20,120 --> 00:14:21,800 Luckily, we didn't join them. 282 00:14:21,840 --> 00:14:22,640 Right? 283 00:14:22,640 --> 00:14:25,200 We could have been the victims. 284 00:14:25,680 --> 00:14:26,280 Let's go. 285 00:14:26,280 --> 00:14:27,680 What an eyesore. 286 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 Curse it. 287 00:14:31,760 --> 00:14:33,800 I had to stop my plan 288 00:14:33,800 --> 00:14:35,960 since Ye Chen defeated Ningshuang. 289 00:14:36,200 --> 00:14:38,960 Yang Dingtian attacked me too. 290 00:14:39,200 --> 00:14:42,800 Those despicable bandwagoners also broke their promises. 291 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 I will make them regret this! 292 00:14:46,040 --> 00:14:47,640 Martial Uncle Heishan, 293 00:14:51,880 --> 00:14:53,760 it's time to use 294 00:14:53,960 --> 00:14:56,480 our ultimate weapon. 295 00:15:15,880 --> 00:15:16,760 [Next episode] Who are you? 296 00:15:16,920 --> 00:15:18,600 Why are you standing in our way? 297 00:15:25,080 --> 00:15:26,840 Immortal Lingzhi? 298 00:15:26,840 --> 00:15:28,960 Didn't she die three years ago? 299 00:15:33,520 --> 00:15:35,000 Yun Canghai. 300 00:15:35,000 --> 00:15:35,840 Xuan'er. Ling'er. 301 00:15:36,280 --> 00:15:37,080 Take everyone with you. 302 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 Dingtian. 303 00:15:38,680 --> 00:15:39,360 If you don't leave, 304 00:15:39,680 --> 00:15:40,680 our sect 305 00:15:40,960 --> 00:15:41,720 might suffer heavy casualties here. 306 00:15:43,500 --> 00:15:58,500 [Advertisement] 307 00:15:58,940 --> 00:17:06,180 [Advertisement] 308 00:17:06,420 --> 00:17:11,300 [Legend of Xianwu's official QQ group, TikTok and Weibo] 309 00:17:13,740 --> 00:17:16,880 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 310 00:17:16,880 --> 00:17:20,080 ♪The youths gradually grew apart♪ 311 00:17:20,080 --> 00:17:23,640 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,560 ♪It's hard to see through hearts♪ 313 00:17:29,560 --> 00:17:32,860 ♪Sadness or happiness, they are both instant♪ 314 00:17:32,860 --> 00:17:36,290 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 315 00:17:38,030 --> 00:17:41,040 ♪The sky and earth work in their own way♪ 316 00:17:41,210 --> 00:17:44,410 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 317 00:17:44,410 --> 00:17:45,980 ♪Cultivate♪ 318 00:17:45,980 --> 00:17:47,410 ♪And experience everything♪ 319 00:17:47,410 --> 00:17:49,460 ♪All over again♪ 320 00:17:50,870 --> 00:17:53,930 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 321 00:17:53,930 --> 00:17:57,420 ♪Study the laws of the world♪ 322 00:17:57,420 --> 00:17:59,190 ♪There is chaos♪ 323 00:17:59,190 --> 00:18:02,880 ♪The blood covers every inch of hell♪ 324 00:18:03,420 --> 00:18:05,680 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 325 00:18:05,680 --> 00:18:07,130 ♪One sword against thousands of swords♪ 326 00:18:07,130 --> 00:18:09,960 ♪Where the thunder lights up the sky, everything changes♪ 327 00:18:09,980 --> 00:18:12,110 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 328 00:18:12,110 --> 00:18:13,680 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 329 00:18:13,680 --> 00:18:16,480 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 330 00:18:16,480 --> 00:18:18,670 ♪Who travels every corner of every world?♪ 331 00:18:18,670 --> 00:18:20,050 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 332 00:18:20,050 --> 00:18:22,940 ♪To have a dream where time flies♪ 333 00:18:22,940 --> 00:18:24,780 ♪Looking back♪ 334 00:18:24,810 --> 00:18:29,320 ♪Thousands of years later♪ ♪The snow reminds me of the day when we first met♪ 22416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.