All language subtitles for [JRx7] 【仙武传 Legend of Xianwu】【Season 2】 Episode - 036

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,540 --> 00:00:21,340 [Copyright Disclaimer] 2 00:00:21,340 --> 00:00:22,940 [The right to spread this animation series on the internet across the world] 3 00:00:22,940 --> 00:00:24,540 [is exclusively owned by Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 4 00:00:24,580 --> 00:00:25,800 [Minors should obtain permission from their guardians before viewing.] 5 00:00:25,800 --> 00:00:26,680 [This animation is produced with CGI.] 6 00:00:26,680 --> 00:00:27,380 [Please do not imitate in real life.] 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,140 ♪A dream lasts ten thousand years. The same origin♪ 8 00:00:43,140 --> 00:00:46,140 ♪The reincarnation. The afterlife♪ 9 00:00:46,140 --> 00:00:50,060 ♪Between the good and bad, the laws are found♪ 10 00:00:52,480 --> 00:00:55,500 ♪Within the true fire, the heavy sword shows up♪ 11 00:00:55,510 --> 00:00:58,150 ♪The thunder reveals the chaos♪ 12 00:00:58,160 --> 00:01:02,450 ♪Chixiao Sword eliminates all danger♪ 13 00:01:03,330 --> 00:01:06,260 ♪See how the world works♪ 14 00:01:06,260 --> 00:01:09,240 ♪Turn the world upside down♪ 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,240 ♪It's hard to tell♪ 16 00:01:11,240 --> 00:01:14,750 ♪Right from wrong♪ 17 00:01:15,290 --> 00:01:17,040 ♪In the palace of gods♪ 18 00:01:17,040 --> 00:01:18,580 ♪Demons are defeated by swords♪ 19 00:01:18,580 --> 00:01:21,710 ♪Make plans several more times♪ 20 00:01:21,710 --> 00:01:23,160 ♪Protect the Mortal Realm♪ 21 00:01:23,160 --> 00:01:24,660 ♪Defend this world♪ 22 00:01:24,670 --> 00:01:27,110 ♪From danger♪ 23 00:01:27,110 --> 00:01:30,060 ♪He goes through hell and comes back♪ 24 00:01:30,080 --> 00:01:33,150 ♪He laughs at fate and disasters♪ 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,190 ♪He destroys the demon kingdom as he stands above all nine realms♪ 26 00:01:36,190 --> 00:01:39,000 ♪He uses thunder and fire to fight the evil♪ 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,040 ♪He is reborn and saves the world♪ 28 00:01:42,040 --> 00:01:45,210 ♪He is destined to destroy the void♪ 29 00:01:45,210 --> 00:01:50,970 ♪He passes all tests within a second♪ 30 00:02:03,340 --> 00:02:05,820 [The Legend of Xianwu] 31 00:02:05,820 --> 00:02:09,820 [Adapted from "Xianwu Dizun" by Liu Jie San Dao] 32 00:02:10,100 --> 00:02:14,980 [Episode 36: Elites Gathering in Three-Sect Competition] 33 00:02:15,380 --> 00:02:16,800 [Previously...] 34 00:02:16,800 --> 00:02:17,560 Seniors, 35 00:02:18,080 --> 00:02:19,040 help me to kill him. 36 00:02:20,000 --> 00:02:21,040 Chop. 37 00:02:24,840 --> 00:02:25,760 Sister, 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,880 I only found Zi Xuan and this. 39 00:02:29,600 --> 00:02:30,960 I don't believe he's dead. 40 00:02:36,560 --> 00:02:37,960 I don't think he can move now. 41 00:02:42,880 --> 00:02:43,840 (No way.) 42 00:02:43,840 --> 00:02:44,880 (That is my storage bag.) 43 00:02:45,280 --> 00:02:46,520 (This boy) 44 00:02:46,520 --> 00:02:47,760 (has True Fire.) 45 00:02:50,200 --> 00:02:50,920 Sir, 46 00:02:51,160 --> 00:02:53,640 are you interested in this storage bag? 47 00:02:54,640 --> 00:02:56,720 (The old man is at the Zhuntian Stage.) 48 00:02:58,800 --> 00:02:59,560 Sir, 49 00:02:59,800 --> 00:03:00,600 please take it. 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,120 Boy, I appreciate it. 51 00:03:08,120 --> 00:03:09,120 You are smart. 52 00:03:10,680 --> 00:03:12,000 Not bad. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,600 There are lots of treasures. 54 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 Boy, 55 00:03:16,600 --> 00:03:18,080 do you have True Fire? 56 00:03:18,080 --> 00:03:19,400 Where did you get it? 57 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 (This old man is no ordinary person.) 58 00:03:22,600 --> 00:03:24,480 (He can see that I have True Fire.) 59 00:03:24,960 --> 00:03:26,280 (I can't cheat him.) 60 00:03:26,920 --> 00:03:27,560 That's right. 61 00:03:27,680 --> 00:03:28,880 I do have True Fire. 62 00:03:29,080 --> 00:03:30,040 I was born with it. 63 00:03:31,120 --> 00:03:32,600 Born with it? 64 00:03:32,800 --> 00:03:34,440 That's rare. 65 00:03:34,960 --> 00:03:37,120 You're a lucky boy. 66 00:03:38,600 --> 00:03:41,080 Biyou said that you saved her. 67 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Just by chance. 68 00:03:42,400 --> 00:03:44,320 Biyou is at level five of the Zhenyang Stage. 69 00:03:44,320 --> 00:03:45,200 She is better than me. 70 00:03:45,200 --> 00:03:46,160 "Save" is not a proper word. 71 00:03:46,800 --> 00:03:47,400 By the way, 72 00:03:47,600 --> 00:03:48,560 Sir, I was wondering 73 00:03:48,840 --> 00:03:50,920 why that man chased Biyou? 74 00:03:52,480 --> 00:03:54,080 Because 75 00:03:54,080 --> 00:03:55,200 my body is kind of special. 76 00:03:55,720 --> 00:03:56,640 Body? 77 00:03:57,640 --> 00:03:58,640 Curiosity killed the cat. 78 00:03:59,320 --> 00:04:00,200 Boy, 79 00:04:00,440 --> 00:04:02,520 since you happened to pass by, 80 00:04:02,520 --> 00:04:04,440 where were you going? 81 00:04:05,280 --> 00:04:06,680 I am a disciple of Hengyue Sect. 82 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 I was going to Zhengyang Sect 83 00:04:08,120 --> 00:04:10,320 to participate in Three-Sect Competition with my master. 84 00:04:10,840 --> 00:04:12,640 But there was an accident. 85 00:04:12,720 --> 00:04:13,880 I was lost. 86 00:04:16,560 --> 00:04:18,960 I know Three-Sect Competition. 87 00:04:19,200 --> 00:04:22,600 It must be too late for you to go back to Hengyue Sect now. 88 00:04:22,800 --> 00:04:26,320 But you might make it to Zhengyang Sect with us. 89 00:04:26,320 --> 00:04:27,760 Are you going to Zhengyang Sect? 90 00:04:28,160 --> 00:04:29,080 Boy, 91 00:04:29,080 --> 00:04:31,120 for the sake of you saving Biyou, 92 00:04:31,120 --> 00:04:33,720 I will help you get to Zhengyang Sect on time. 93 00:04:34,000 --> 00:04:35,400 But I want something in return. 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,480 You have to do me a favor. 95 00:04:37,960 --> 00:04:38,520 Yes. 96 00:04:38,680 --> 00:04:39,400 No problem. 97 00:04:45,960 --> 00:04:46,880 Chief Cheng, 98 00:04:46,880 --> 00:04:47,720 long time no see. 99 00:04:47,760 --> 00:04:49,040 Welcome. 100 00:04:49,040 --> 00:04:50,280 That was a long journey. 101 00:04:50,280 --> 00:04:52,720 Please go to inner pavilion to rest. 102 00:04:52,980 --> 00:04:56,100 [Cheng Kun, Chief of Zhengyang Sect] 103 00:05:00,120 --> 00:05:01,360 Chief Yang, 104 00:05:01,360 --> 00:05:02,760 long time no see. 105 00:05:02,760 --> 00:05:04,320 How are you? 106 00:05:04,480 --> 00:05:06,600 You are here to meet the guests in person. 107 00:05:06,600 --> 00:05:07,640 That is sincere. 108 00:05:07,640 --> 00:05:09,160 I respect you. 109 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 For sure. 110 00:05:11,200 --> 00:05:12,320 Zhengyang Sect 111 00:05:12,320 --> 00:05:13,960 always treats guests with sincerity. 112 00:05:13,960 --> 00:05:15,760 Even when it comes to treating those 113 00:05:15,760 --> 00:05:17,760 who are here to go through the motions. 114 00:05:21,960 --> 00:05:23,400 Everyone who participates in the competition 115 00:05:23,400 --> 00:05:24,960 are all talents of the clan. 116 00:05:24,960 --> 00:05:26,040 You never know the result 117 00:05:26,240 --> 00:05:27,800 until the competition ends. 118 00:05:28,920 --> 00:05:30,680 You are right. 119 00:05:30,760 --> 00:05:31,760 Mr. Wu, 120 00:05:31,880 --> 00:05:33,560 Take people from Hengyue Sect 121 00:05:33,560 --> 00:05:35,000 to rest in Wangyue Pavilion. 122 00:05:35,760 --> 00:05:36,520 Yes. 123 00:05:41,400 --> 00:05:42,200 Mr. Tang, 124 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 long time no see. 125 00:05:43,520 --> 00:05:44,440 Gentlemen, 126 00:05:44,440 --> 00:05:45,200 please. 127 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Welcome. 128 00:05:49,640 --> 00:05:51,880 It looks like they have won. 129 00:05:51,880 --> 00:05:53,200 That's disgusting. 130 00:05:53,560 --> 00:05:55,280 They have Spiritual Body. 131 00:05:55,280 --> 00:05:56,800 So they despise others. 132 00:05:56,960 --> 00:05:57,880 Never mind. 133 00:06:01,360 --> 00:06:02,760 Here we are. 134 00:06:02,760 --> 00:06:05,320 I'm hungry after a long trip. 135 00:06:18,820 --> 00:06:23,080 [Zhengyang Sect] 136 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 (Unexpectedly,) 137 00:06:25,920 --> 00:06:27,480 (I'm back here.) 138 00:06:29,880 --> 00:06:32,640 I wonder if there is any delicious food here. 139 00:06:32,960 --> 00:06:34,800 Have we invited Zhuge Yu? 140 00:06:37,920 --> 00:06:39,280 Sir Zhuge, 141 00:06:39,280 --> 00:06:41,160 what brings you here? 142 00:06:41,440 --> 00:06:42,440 Cheng, 143 00:06:42,440 --> 00:06:43,720 I come here uninvited 144 00:06:43,720 --> 00:06:45,480 with two young kids. 145 00:06:45,480 --> 00:06:47,400 Will you be angry with me? 146 00:06:47,840 --> 00:06:49,440 Not at all. 147 00:06:49,440 --> 00:06:50,880 All visitors are guests. 148 00:06:50,880 --> 00:06:52,200 You are all welcome. 149 00:06:52,400 --> 00:06:54,280 This is the chief of Zhengyang Sect. 150 00:06:54,440 --> 00:06:56,280 But Mr. Zhuge called him Cheng. 151 00:06:56,280 --> 00:06:58,320 Grandpa Zhuge could have called him little kid. 152 00:06:58,320 --> 00:06:59,840 But he didn't, in order to remain his dignity. 153 00:07:00,560 --> 00:07:01,760 Sir Zhuge, 154 00:07:01,760 --> 00:07:04,440 we have a guest room for you and two young men. 155 00:07:04,440 --> 00:07:05,640 Please go to rest. 156 00:07:05,640 --> 00:07:06,800 Very good. 157 00:07:06,840 --> 00:07:08,120 Prepare some food. 158 00:07:08,120 --> 00:07:09,560 I am starved. 159 00:07:10,040 --> 00:07:10,880 By the way, 160 00:07:11,000 --> 00:07:12,840 this boy is looking for his master. 161 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 Chu Xuan'er of Hengyue Sect. 162 00:07:15,080 --> 00:07:16,680 Cheng, you show him the way. 163 00:07:18,800 --> 00:07:20,680 He is going to the Wangyue Pavilion. 164 00:07:20,680 --> 00:07:22,080 Somebody leads the way. 165 00:07:22,720 --> 00:07:23,320 Yes. 166 00:07:24,400 --> 00:07:25,440 (Ye Chen.) 167 00:07:25,920 --> 00:07:26,960 (Zhao Kang.) 168 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Zhao Kang, 169 00:07:31,120 --> 00:07:33,880 take this young man to the Wangyue Pavilion. 170 00:07:33,880 --> 00:07:34,560 Yes. 171 00:08:03,440 --> 00:08:04,600 Ye Chen, 172 00:08:04,720 --> 00:08:06,640 how dare you come back? 173 00:08:08,600 --> 00:08:11,920 Some coward can still stay here and show off himself. 174 00:08:12,040 --> 00:08:13,520 Why can't I come back? 175 00:08:15,080 --> 00:08:16,600 You are good at talking. 176 00:08:16,600 --> 00:08:17,880 But you should know 177 00:08:17,880 --> 00:08:19,440 you need to show some respect. 178 00:08:19,840 --> 00:08:21,280 As your former senior, 179 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 I will teach you a lesson again. 180 00:08:29,000 --> 00:08:30,800 Level five of Renyuan Stage. 181 00:08:30,800 --> 00:08:32,280 Your Core has recovered. 182 00:08:33,200 --> 00:08:35,040 I thought you were to teach me a lesson. 183 00:08:35,280 --> 00:08:36,200 Go on. 184 00:08:36,960 --> 00:08:39,040 Anyway, you are still a loser. 185 00:08:39,040 --> 00:08:40,920 You can't stop me. 186 00:08:42,760 --> 00:08:43,560 Zhao Kang, 187 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 aren't you not in a good state today? 188 00:08:56,480 --> 00:08:57,560 Shut up. 189 00:08:57,920 --> 00:08:59,640 I am an inner disciple of Zhengyang Sect. 190 00:08:59,760 --> 00:09:01,320 I am at level nine of Renyuan Stage. 191 00:09:01,320 --> 00:09:03,160 Do you think you can beat me? 192 00:09:04,600 --> 00:09:06,080 I don't care if you are inner or not. 193 00:09:06,560 --> 00:09:08,640 Stop barking like a mad dog. 194 00:09:13,040 --> 00:09:14,320 It's not possible. 195 00:09:18,360 --> 00:09:19,840 Ye Chen. 196 00:09:19,840 --> 00:09:21,080 Go to die. 197 00:09:47,440 --> 00:09:49,000 You and I have some history. 198 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 How about I kill you right now? 199 00:09:50,920 --> 00:09:52,320 There's nobody around anyway. 200 00:09:52,440 --> 00:09:53,960 Junior Ye Chen, 201 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 I am sorry. please. 202 00:09:55,360 --> 00:09:56,480 No. 203 00:09:58,120 --> 00:09:58,800 Right. 204 00:09:58,840 --> 00:09:59,760 Look at that. 205 00:09:59,760 --> 00:10:00,720 Spiritual Mountain. 206 00:10:00,760 --> 00:10:02,720 That's where Ning Shuang trains. 207 00:10:02,720 --> 00:10:03,640 I can help you meet her. 208 00:10:03,640 --> 00:10:04,360 You... 209 00:10:18,080 --> 00:10:20,040 Spiritual Body. 210 00:10:28,940 --> 00:10:32,220 [Spiritual Mountain] 211 00:10:34,200 --> 00:10:35,440 Senior Ning Shuang, 212 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 news came from the gate. 213 00:10:37,280 --> 00:10:38,360 The people of Hengyue Sect have already settled 214 00:10:38,360 --> 00:10:40,320 in Wangyue Pavilion. 215 00:10:43,720 --> 00:10:45,200 I see. 216 00:10:50,720 --> 00:10:52,560 May I have your name? 217 00:10:53,640 --> 00:10:54,360 Chen Ye. 218 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Three-Sect Competition will be held in two months. 219 00:10:58,200 --> 00:10:59,000 Can... 220 00:10:59,560 --> 00:11:01,480 Can I see you again? 221 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 (Chen Ye.) 222 00:11:07,840 --> 00:11:08,840 (Ye Chen.) 223 00:11:08,840 --> 00:11:10,160 (It should be you, right?) 224 00:11:31,740 --> 00:11:35,980 [Wangyue Pavilion] 225 00:11:43,440 --> 00:11:44,960 The Death of Ye Chen 226 00:11:44,960 --> 00:11:46,920 must be hard for Master Chu. 227 00:11:47,680 --> 00:11:48,560 I heard 228 00:11:48,560 --> 00:11:50,780 they searched together for a few days. 229 00:11:50,780 --> 00:11:51,680 But they didn't find him. 230 00:11:51,680 --> 00:11:53,920 Finally, they think Ye Chen is dead. 231 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 They had a tomb for him. 232 00:12:02,560 --> 00:12:04,120 Ye Chen? 233 00:12:04,640 --> 00:12:05,760 Where? 234 00:12:06,680 --> 00:12:08,440 Is there something wrong with your eyes? 235 00:12:11,200 --> 00:12:13,560 Where is Master's room? 236 00:12:18,040 --> 00:12:18,560 What? 237 00:12:20,880 --> 00:12:22,800 What happened? 238 00:12:36,680 --> 00:12:37,480 Hello. 239 00:12:40,920 --> 00:12:42,520 Forget it. I shouldn't bother her. 240 00:12:52,680 --> 00:12:53,560 What? 241 00:12:55,720 --> 00:12:56,400 He... 242 00:13:00,200 --> 00:13:01,920 It's weird. 243 00:13:01,920 --> 00:13:04,680 Why did everyone see me like a ghost? 244 00:13:08,240 --> 00:13:09,160 Master Ling'er. 245 00:13:09,160 --> 00:13:09,660 I... 246 00:13:10,440 --> 00:13:11,080 You... 247 00:13:11,640 --> 00:13:12,960 I must be dreaming. 248 00:13:17,600 --> 00:13:18,400 Master Ling'er. 249 00:13:19,160 --> 00:13:19,680 What are you doing? 250 00:13:19,680 --> 00:13:20,560 Is it possible that... 251 00:13:27,560 --> 00:13:28,400 My nose. 252 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 My face. 253 00:13:29,640 --> 00:13:30,600 Master Ling'er. 254 00:13:30,800 --> 00:13:32,160 You don't have to do it so hard, do you? 255 00:13:33,240 --> 00:13:34,160 I hit him. 256 00:13:35,440 --> 00:13:36,280 Ye Chen. 257 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 You're not dead. 258 00:13:38,600 --> 00:13:39,280 Dead? 259 00:13:39,720 --> 00:13:40,520 What do you mean? 260 00:14:03,080 --> 00:14:04,000 Master. 261 00:14:13,720 --> 00:14:15,280 I knew you weren't dead. 262 00:14:16,640 --> 00:14:17,320 Master. 263 00:14:17,720 --> 00:14:19,120 Are you crying for me? 264 00:14:22,880 --> 00:14:23,840 Lady Ning Shuang, 265 00:14:23,840 --> 00:14:24,720 this way, please. 266 00:14:24,960 --> 00:14:26,880 I wonder which one in Hengyue Sect do you want to see? 267 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 I'll ask him here for you. 268 00:14:50,160 --> 00:14:51,320 [Next episode] Now that you have come back, 269 00:14:51,760 --> 00:14:52,800 you will participate 270 00:14:53,280 --> 00:14:54,320 in Three-Sect Competition tomorrow. 271 00:14:55,080 --> 00:14:55,580 Yes. 272 00:14:55,920 --> 00:14:57,720 It doesn't matter what I'm doing here. 273 00:14:58,040 --> 00:14:59,000 It's important 274 00:14:59,000 --> 00:15:01,200 that this boy has to come with me. 275 00:15:01,480 --> 00:15:02,000 Senior, 276 00:15:02,520 --> 00:15:03,760 what is this place? 277 00:15:04,360 --> 00:15:07,520 I feel like it's not for ordinary people. 278 00:15:08,480 --> 00:15:10,280 Someone is destroying the seal of the forbidden area. 279 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 How is it possible? 280 00:15:12,240 --> 00:15:13,840 The entrance there is very secret. 281 00:15:13,840 --> 00:15:15,000 Go check it. 282 00:15:15,560 --> 00:15:16,280 Yes. 283 00:15:17,700 --> 00:15:32,540 [Advertisement] 284 00:15:32,980 --> 00:15:37,860 [Legend of Xianwu's official QQ group, TikTok and Weibo] 285 00:15:40,390 --> 00:15:43,530 ♪The nebula appeared at dawn. The moon set in the mountains♪ 286 00:15:43,530 --> 00:15:46,730 ♪The youths gradually grew apart♪ 287 00:15:46,730 --> 00:15:50,290 ♪Years passed. I've been alone since we parted♪ 288 00:15:53,070 --> 00:15:56,210 ♪It's hard to see through hearts♪ 289 00:15:56,210 --> 00:15:59,810 ♪Sadness or happiness, they are both instant♪ 290 00:15:59,810 --> 00:16:02,940 ♪The good and bad are controlled by his hands♪ 291 00:16:04,580 --> 00:16:07,590 ♪The sky and earth work in their own way♪ 292 00:16:07,760 --> 00:16:10,960 ♪Time goes by with or without us noticing♪ 293 00:16:10,960 --> 00:16:12,530 ♪Cultivate♪ 294 00:16:12,530 --> 00:16:13,960 ♪And experience everything♪ 295 00:16:13,960 --> 00:16:16,010 ♪All over again♪ 296 00:16:17,420 --> 00:16:20,480 ♪To live or to die, it's just a matter of thoughts♪ 297 00:16:20,480 --> 00:16:23,970 ♪Study the laws of the world♪ 298 00:16:23,970 --> 00:16:25,740 ♪There is chaos♪ 299 00:16:25,740 --> 00:16:29,430 ♪The blood covers every inch of hell♪ 300 00:16:29,970 --> 00:16:32,230 ♪Who fights in blood but is still confident?♪ 301 00:16:32,230 --> 00:16:33,680 ♪One sword against thousands of swords♪ 302 00:16:33,680 --> 00:16:36,510 ♪Where the thunder lights up the sky, everything changes♪ 303 00:16:36,530 --> 00:16:38,660 ♪Who goes through reincarnation and puts his life at risk♪ 304 00:16:38,660 --> 00:16:40,230 ♪Burns his soul to destroy the heavens♪ 305 00:16:40,230 --> 00:16:43,030 ♪With the courage to stand up in a chaotic time♪ 306 00:16:43,030 --> 00:16:45,220 ♪Who travels every corner of every world?♪ 307 00:16:45,220 --> 00:16:46,600 ♪Spends years in the Mortal Realm♪ 308 00:16:46,600 --> 00:16:49,490 ♪To have a dream where time flies♪ 309 00:16:49,490 --> 00:16:51,330 ♪Looking back♪ 310 00:16:51,360 --> 00:16:55,870 ♪Thousands of years later, the snow reminds me of the day when we first met♪ 20150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.