All language subtitles for s02e21_-_enter_the_tiger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,980 --> 00:00:22,560 Wait a moment. 2 00:00:25,080 --> 00:00:27,860 You might look... 3 00:00:37,870 --> 00:00:41,410 just as important and striking. 4 00:00:43,970 --> 00:00:49,930 In illness, you will find the peace and serenity of darkness. 5 00:00:51,570 --> 00:00:56,570 In action, you will embrace the light. 6 00:00:57,790 --> 00:00:58,790 Leave me alone! 7 00:00:58,970 --> 00:01:00,270 I don't want to go back! 8 00:01:00,730 --> 00:01:02,450 There will be foolish times. Your father awaits. 9 00:01:02,690 --> 00:01:03,810 Let her go. 10 00:01:04,269 --> 00:01:05,290 Foolish times, please. 11 00:01:05,640 --> 00:01:12,620 Come here. Thank you, Master 12 00:01:12,620 --> 00:01:13,620 Connor. 13 00:01:19,060 --> 00:01:20,760 I've come for my daughter. 14 00:01:22,400 --> 00:01:25,580 This temple is a place of sanctuary. 15 00:01:26,120 --> 00:01:28,080 She has come here for protection. 16 00:01:28,560 --> 00:01:31,840 She needs no protection from me. 17 00:01:33,820 --> 00:01:34,820 Come. 18 00:01:35,370 --> 00:01:36,370 Oh, Felicia. 19 00:01:36,730 --> 00:01:38,310 Do not interfere. 20 00:01:41,670 --> 00:01:42,670 Stop! 21 00:01:48,270 --> 00:01:49,810 I will go with you. 22 00:02:03,630 --> 00:02:04,730 Oh, pass. 23 00:02:05,340 --> 00:02:06,840 We'll cross again, Shaolin. 24 00:02:21,320 --> 00:02:25,160 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 25 00:02:25,520 --> 00:02:26,520 But I want to fight. 26 00:02:26,920 --> 00:02:31,080 Yeah. So did your great -grandfather when he was your age. 27 00:02:36,040 --> 00:02:39,100 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 28 00:02:39,460 --> 00:02:44,580 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 29 00:02:44,580 --> 00:02:48,260 perished. Fifteen years later, they were reunited. 30 00:02:48,640 --> 00:02:50,700 Now Cain faced new challenges. 31 00:02:56,440 --> 00:02:58,960 And his son grew up. 32 00:03:02,290 --> 00:03:06,130 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 33 00:03:06,130 --> 00:03:07,130 what I do. 34 00:03:14,970 --> 00:03:15,970 I am King. 35 00:03:17,510 --> 00:03:18,570 I will help you. 36 00:03:43,760 --> 00:03:48,820 The essence we seek is at the base of the stem. 37 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 Got it. 38 00:04:06,420 --> 00:04:07,420 Cool. 39 00:04:08,700 --> 00:04:10,160 What's this stuff used for? 40 00:04:10,680 --> 00:04:13,040 It has many medicinal purposes. 41 00:04:13,690 --> 00:04:15,110 but it is rarely used. 42 00:04:15,470 --> 00:04:16,470 What is that? 43 00:04:16,589 --> 00:04:22,550 Except for a brief period in the life of the plant, 44 00:04:22,710 --> 00:04:29,050 the liquid is a potent 45 00:04:29,050 --> 00:04:30,050 poison. 46 00:04:32,630 --> 00:04:33,630 Okay. 47 00:04:44,880 --> 00:04:46,520 Hey, Pop, I got a great joke for you. 48 00:04:47,680 --> 00:04:50,880 This woman buys a beautiful orange and green parrot, right? 49 00:04:52,380 --> 00:04:55,260 Does this have something to do with the flowers? 50 00:04:55,620 --> 00:04:57,300 No, this is a joke, Pop. 51 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Ah. 52 00:04:59,600 --> 00:05:02,940 Okay, now, the thing is, the parrot can only say three words. 53 00:05:03,280 --> 00:05:04,880 It says, who is it? 54 00:05:06,620 --> 00:05:07,820 Who is it? 55 00:05:08,380 --> 00:05:09,380 Okay, 56 00:05:12,160 --> 00:05:15,980 so the woman takes the parrot home because it's... Green and orange. It 57 00:05:15,980 --> 00:05:19,540 with everything she has. So she figures, I need an interior decorator. 58 00:05:20,120 --> 00:05:24,660 So she calls an interior decorator. When the decorator comes over, the woman is 59 00:05:24,660 --> 00:05:25,660 out. Right? 60 00:05:25,860 --> 00:05:30,880 Doorbell rings. Parrot says, Who is it? 61 00:05:31,600 --> 00:05:35,200 Right? Guy says, It's the decorator. 62 00:05:35,520 --> 00:05:37,300 Parrot says, Who is it? 63 00:05:38,080 --> 00:05:40,160 Guy says, The decorator. 64 00:05:40,780 --> 00:05:42,640 Parrot says, Who is it? 65 00:05:43,040 --> 00:05:44,660 Guy says, it's the decorator. 66 00:05:45,600 --> 00:05:46,700 Very frustrating. 67 00:05:47,820 --> 00:05:49,040 Parrot says, who is it? 68 00:05:49,600 --> 00:05:53,300 Guy's so furious, breaks a blood vessel and dies right there on the floor. 69 00:05:55,180 --> 00:05:56,220 Right on the front step. 70 00:05:56,840 --> 00:05:58,120 Well, a woman comes home. 71 00:05:58,400 --> 00:06:00,460 And she looks down. She goes, oh, my God. 72 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 Who is it? 73 00:06:02,680 --> 00:06:05,820 And the parrot says, it's the decorator. 74 00:06:09,520 --> 00:06:11,080 It's the decorator. That's a joke. 75 00:06:20,840 --> 00:06:22,500 Okay, okay, wait, I got another one for you. 76 00:06:23,080 --> 00:06:26,600 Guy walks into a bar, says, give me 12 shots of vodka, straight up. 77 00:06:29,860 --> 00:06:31,520 I haven't told you no punchline yet. 78 00:06:33,860 --> 00:06:40,740 I thought if I laughed, the purpose of the exercise would 79 00:06:40,740 --> 00:06:43,940 be completed and you would not be required to continue. 80 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 What? 81 00:06:47,840 --> 00:06:48,840 Jokes. 82 00:07:34,289 --> 00:07:37,370 You. Help me. 83 00:07:38,770 --> 00:07:41,370 He would not have heeded my warning. 84 00:07:42,600 --> 00:07:48,720 I allowed him to leave in his present weakened condition. 85 00:07:50,220 --> 00:07:51,500 They would kill him. 86 00:08:01,840 --> 00:08:02,840 Lose me? 87 00:08:03,100 --> 00:08:04,079 Lose me? 88 00:08:04,080 --> 00:08:07,500 Oh, I'm glad you're here. Peter, don't you have one of these? A microwave. 89 00:08:08,180 --> 00:08:10,840 Yeah, everybody's got one. My father needs you. It is a gift. 90 00:08:11,180 --> 00:08:14,160 I wonder how does it work. There are no flames. 91 00:08:14,820 --> 00:08:19,580 Amazing. It works in electromagnetic ways. My father told me to tell you that 92 00:08:19,580 --> 00:08:20,980 this is about John Lee Kwan. 93 00:08:21,700 --> 00:08:22,700 John Lee Kwan? 94 00:08:22,960 --> 00:08:27,760 You should have told me this immediately and not waste time talking about all 95 00:08:27,760 --> 00:08:28,760 this. 96 00:08:42,960 --> 00:08:43,819 Who is he? 97 00:08:43,820 --> 00:08:47,480 He's one of the followers of the Zhongli Guan. 98 00:08:47,880 --> 00:08:52,520 Look, will somebody tell me who the Zhongli Guan is? 99 00:08:52,780 --> 00:08:55,320 Zhongli Guan is one of the eight immortals. 100 00:08:56,040 --> 00:08:58,380 Oh, yeah. Yeah, the guy with the fan. 101 00:08:58,720 --> 00:09:04,640 It is said he uses the fan to bring the dead back to life. 102 00:09:05,000 --> 00:09:08,720 And to breathe hope into lost causes. 103 00:09:09,700 --> 00:09:10,700 And you remember? 104 00:09:11,280 --> 00:09:12,560 I have been honored. 105 00:09:16,590 --> 00:09:21,290 When a service is requested, it must be performed without question, without 106 00:09:21,290 --> 00:09:22,290 hesitation. 107 00:09:22,950 --> 00:09:24,350 So what does he want you to do? 108 00:09:24,850 --> 00:09:28,210 That is what I am about to find out. 109 00:09:32,670 --> 00:09:36,370 I've seen that before. That's like the statue that the students carried through 110 00:09:36,370 --> 00:09:37,370 Tiananmen Square. 111 00:09:37,570 --> 00:09:38,570 Yes. 112 00:09:38,870 --> 00:09:41,210 I'll never forget that, watching that on television. 113 00:09:44,910 --> 00:09:46,110 A kid in front of the tank. 114 00:09:50,410 --> 00:09:51,450 All those students. 115 00:09:51,870 --> 00:09:54,170 People carrying the statues through the square. 116 00:10:00,850 --> 00:10:03,350 Everyone thought something good was going to come out of that. Nothing did. 117 00:10:04,510 --> 00:10:06,630 Something came out of it, though. 118 00:10:21,050 --> 00:10:23,670 There is a pattern here. 119 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 What is that, a code? 120 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Yeah. 121 00:10:50,740 --> 00:10:52,720 A name and an address. 122 00:10:58,460 --> 00:11:01,340 I seldom see you like this. This meeting must be serious. 123 00:11:01,840 --> 00:11:03,920 It is a matter of life or death. 124 00:11:06,340 --> 00:11:07,340 Whose? 125 00:11:07,660 --> 00:11:09,320 Perhaps a nation's. 126 00:11:10,740 --> 00:11:13,960 To embark upon a new path can be very difficult. 127 00:11:26,200 --> 00:11:30,660 I will always remember the day after our temple was destroyed. 128 00:11:38,640 --> 00:11:40,200 Where will you go now? 129 00:11:41,080 --> 00:11:42,600 I do not know. 130 00:11:43,850 --> 00:11:47,010 It is not important only that I leave. 131 00:11:47,590 --> 00:11:50,850 You take with you many regrets. 132 00:11:52,350 --> 00:11:56,290 The brighter the light, the deeper the shadow. 133 00:11:57,650 --> 00:12:02,370 The evil that was done here lives only in memory and feeds on grief. 134 00:12:02,650 --> 00:12:04,890 We cannot afford regret. 135 00:12:06,270 --> 00:12:09,890 For we are all that we have been. 136 00:12:10,690 --> 00:12:12,610 And our paths unfold. 137 00:12:13,550 --> 00:12:14,630 As we walk them. 138 00:12:15,710 --> 00:12:19,150 You must not blame yourself for this. 139 00:12:21,590 --> 00:12:22,950 My son is dead. 140 00:12:24,010 --> 00:12:27,330 My time here is ended. 141 00:12:28,570 --> 00:12:30,690 I must find another path. 142 00:12:31,530 --> 00:12:35,990 I must find my son or his essence. 143 00:12:39,810 --> 00:12:41,550 You will do that. 144 00:12:42,350 --> 00:12:45,940 This. I promise you, Quadrant Kane. 145 00:12:53,380 --> 00:12:55,060 Goodbye, old friend. Goodbye. 146 00:13:11,540 --> 00:13:12,540 Change. 147 00:13:12,750 --> 00:13:14,270 is more than inevitable. 148 00:13:14,690 --> 00:13:15,910 It is necessary. 149 00:13:18,510 --> 00:13:20,330 Confucius? Frank Zappa. 150 00:13:25,750 --> 00:13:26,890 Is this the address? 151 00:13:27,290 --> 00:13:28,290 Quite a place. 152 00:13:37,750 --> 00:13:39,830 Doesn't look like anybody's been here for a while. 153 00:13:40,550 --> 00:13:41,870 Someone is here now. 154 00:13:42,600 --> 00:13:45,120 That's what the coded message told him. Yes. 155 00:14:06,660 --> 00:14:07,780 Over or under? 156 00:14:09,460 --> 00:14:10,460 Over. 157 00:14:15,120 --> 00:14:16,980 And for your information, this is trespassing. 158 00:14:20,680 --> 00:14:22,240 And this is breaking and entering. 159 00:14:22,900 --> 00:14:23,900 Not breaking. 160 00:14:28,180 --> 00:14:29,180 Good. 161 00:14:35,520 --> 00:14:37,260 You gotta teach me how to do that, Pop. 162 00:14:53,859 --> 00:14:54,619 Somebody's here. 163 00:14:54,620 --> 00:14:55,920 Aw, look, you didn't know that. 164 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Go. 165 00:15:01,920 --> 00:15:06,140 Do not let him get away, but do not harm him. 166 00:15:38,090 --> 00:15:39,410 We're not going to hurt you now. 167 00:15:39,890 --> 00:15:40,890 Just come here. 168 00:15:41,710 --> 00:15:42,850 Hey, hey, hey. 169 00:15:43,650 --> 00:15:44,650 Look, hey. 170 00:15:48,870 --> 00:15:49,870 Stay with him. 171 00:15:50,750 --> 00:15:54,410 Protect him with your life if necessary. 172 00:15:57,690 --> 00:15:58,870 Why is he so important? 173 00:16:01,470 --> 00:16:04,770 The freedom of millions is in his hands. 174 00:16:36,490 --> 00:16:37,490 Thank you both. 175 00:16:39,990 --> 00:16:42,950 You must be Kane. I am very honored to meet you. 176 00:16:43,250 --> 00:16:44,830 This is my son, Peter. 177 00:16:45,590 --> 00:16:49,710 This is Lin Kuan, one of the leaders of Tiananmen Square. 178 00:16:50,850 --> 00:16:51,990 You know these people? 179 00:16:52,530 --> 00:16:55,170 They contacted the Zhang Likuan. 180 00:16:55,570 --> 00:16:59,510 I have been given the task of helping him in his mission. 181 00:17:00,530 --> 00:17:01,530 And these guys? 182 00:17:02,570 --> 00:17:04,930 They are members of the Chinese secret police. 183 00:17:06,000 --> 00:17:07,220 Not even Chinese. 184 00:17:07,619 --> 00:17:10,880 They recruit foreign assassins of all nationalities. 185 00:17:11,280 --> 00:17:12,579 Equal opportunity employers. 186 00:17:13,240 --> 00:17:17,260 They are not after me because I left my country, but because I am going back. 187 00:17:20,140 --> 00:17:23,099 Kane, I have seen the rabbit and the rat. 188 00:17:23,540 --> 00:17:25,260 Now I must find the tiger. 189 00:17:26,599 --> 00:17:27,599 Tiger. 190 00:17:32,180 --> 00:17:33,740 Why chain Kane? 191 00:17:35,080 --> 00:17:37,480 We, the appointed, welcome you. 192 00:17:37,920 --> 00:17:44,900 I am Bantu Kang, this is Chandra Dasa, and this is Bongbong Hai. 193 00:17:46,440 --> 00:17:53,140 Bantu Kang and Chandra Dasa were not dissuaded by your ancestors' 194 00:17:53,140 --> 00:17:58,700 history. My ancestor is innocent of the charges. 195 00:18:00,200 --> 00:18:02,040 So you claim. 196 00:18:03,930 --> 00:18:10,590 Nevertheless, by virtue of your presence, you have chosen to uphold and 197 00:18:10,590 --> 00:18:14,290 sustain the rights of the immortal Zhongli Quan. 198 00:18:15,230 --> 00:18:16,370 Step forward. 199 00:18:23,470 --> 00:18:24,910 Take this ring. 200 00:18:38,160 --> 00:18:40,480 Who is this tiger? Why do you need to see him? 201 00:18:40,880 --> 00:18:43,360 His name is Bonbon Hai. 202 00:18:46,000 --> 00:18:47,900 I am here to seek his help. 203 00:18:48,340 --> 00:18:53,600 Around the world, there are 12 great and powerful Chinese expatriates. You 204 00:18:53,600 --> 00:18:55,460 identify these men by the Chinese zodiac? 205 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Yes. 206 00:18:57,240 --> 00:19:01,040 Bonbon Hai is the tiger, the person of great influence. 207 00:19:01,600 --> 00:19:03,880 Our movement in China was crushed. 208 00:19:04,220 --> 00:19:05,179 but not killed. 209 00:19:05,180 --> 00:19:08,560 There are many people who are willing to once again stand with us. 210 00:19:09,120 --> 00:19:14,800 Last time we stood alone, the people cheered, but no one supported us. 211 00:19:16,220 --> 00:19:18,240 Bonbon Hai wields great power. 212 00:19:18,480 --> 00:19:21,080 He has been my enemy, but I must try. 213 00:19:21,340 --> 00:19:22,440 What do you want from him? 214 00:19:23,680 --> 00:19:29,040 If he agrees to help us, he will give us a piece of this puzzle. 215 00:19:29,520 --> 00:19:31,320 His mark, the tiger. 216 00:19:32,170 --> 00:19:37,450 And then when I have all pieces of the Zodiac, I will return to China. This 217 00:19:37,450 --> 00:19:39,310 when we stand, we will not be alone. 218 00:19:39,630 --> 00:19:42,830 He may not help you, but there is little time to waste. 219 00:19:44,270 --> 00:19:49,250 Bongbong Hai is a very secretive person. He makes himself available only once a 220 00:19:49,250 --> 00:19:54,770 year to a highly selective group of friends and 221 00:19:54,770 --> 00:19:57,110 business associates. 222 00:19:57,470 --> 00:19:58,630 How do we find him? 223 00:19:59,250 --> 00:20:00,770 Tonight is the night. 224 00:20:01,020 --> 00:20:02,020 of his gathering. 225 00:20:03,260 --> 00:20:08,720 But the location is as secret as the caves of Yinshuai. 226 00:20:09,120 --> 00:20:10,280 Oh, I know where those are. 227 00:20:10,700 --> 00:20:13,280 Only because I told you as a boy. 228 00:20:15,620 --> 00:20:16,620 Any leads? 229 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 There is a girl. 230 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 Isn't there always? 231 00:20:19,700 --> 00:20:21,340 A very wonderful girl. 232 00:20:27,920 --> 00:20:29,100 So who is she? 233 00:20:29,870 --> 00:20:30,870 Someone special. 234 00:20:31,810 --> 00:20:33,770 Someone who meant a great deal to me. 235 00:20:34,190 --> 00:20:35,730 She was part of our movement. 236 00:20:36,290 --> 00:20:37,570 Then she abandoned me. 237 00:20:38,370 --> 00:20:39,450 I know that feeling. 238 00:20:41,010 --> 00:20:42,010 What was her name? 239 00:20:42,650 --> 00:20:43,650 Tia. 240 00:20:44,170 --> 00:20:46,710 She is the daughter of Bon Bon High. 241 00:20:50,670 --> 00:20:54,930 Well, we could go see her. I have only her work address, an exclusive clothing 242 00:20:54,930 --> 00:20:56,930 boutique, which is not open till this evening. 243 00:20:57,810 --> 00:20:58,810 Then we wait. 244 00:20:59,950 --> 00:21:00,950 Any suggestions? 245 00:21:02,150 --> 00:21:06,810 I have always wanted to walk down an American street and eat a real hot dog. 246 00:21:07,090 --> 00:21:08,090 All right. 247 00:21:09,150 --> 00:21:10,670 Then street dogs it is. 248 00:21:12,090 --> 00:21:14,770 Look at this smog. The garbage. 249 00:21:15,010 --> 00:21:16,010 The homeless. 250 00:21:16,230 --> 00:21:17,230 What a mess. 251 00:21:17,330 --> 00:21:22,650 So many people leave their homelands only to come here to try to replicate 252 00:21:22,650 --> 00:21:27,130 they just left. To leave China only to create a Chinatown. 253 00:21:27,920 --> 00:21:32,700 You're very opinionated. To be without opinion is to be without action. To be 254 00:21:32,700 --> 00:21:34,860 without action, one cannot hope for change. 255 00:21:35,720 --> 00:21:36,720 Socrates, right? 256 00:21:38,900 --> 00:21:39,900 Bob Dylan. 257 00:21:42,760 --> 00:21:44,020 I gotta call in. 258 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Hey, Cap! 259 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 Detective Kane! 260 00:21:48,540 --> 00:21:52,060 I can't wait to have my real American hot dog. 261 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 Kane! 262 00:21:56,880 --> 00:21:58,520 Great to see you. Yeah. 263 00:22:11,380 --> 00:22:13,880 I thought you were selling ice cream. 264 00:22:14,420 --> 00:22:17,600 A little variety, you know. Change with the season. 265 00:22:18,080 --> 00:22:19,260 You should take them now. 266 00:22:19,580 --> 00:22:21,140 No, there are too many people. 267 00:22:23,440 --> 00:22:24,980 Chief. Peter. 268 00:22:25,530 --> 00:22:26,670 Yeah, look, I need your help. 269 00:22:27,670 --> 00:22:28,990 You got to cover me on this. 270 00:22:29,250 --> 00:22:31,290 Say, I got a good one for you. 271 00:22:31,750 --> 00:22:33,150 Is this a joke? 272 00:22:33,470 --> 00:22:34,470 Yeah. 273 00:22:35,850 --> 00:22:39,610 Would the guy say to the Buddhist hot dog vendor? 274 00:22:40,770 --> 00:22:43,910 The Buddhist hot dog vendor, I do not know. 275 00:22:44,850 --> 00:22:46,190 Make me one with everything. 276 00:22:48,850 --> 00:22:50,590 Now that is funny. 277 00:22:50,990 --> 00:22:52,010 One with everything. 278 00:22:54,649 --> 00:22:56,290 Something for my friend, Juan. 279 00:22:56,570 --> 00:22:57,570 Ah, with everything. 280 00:22:58,070 --> 00:22:59,070 You got it. 281 00:23:01,370 --> 00:23:05,270 Now, listen to me for a second. I want you to cover me on this for a while, 282 00:23:05,270 --> 00:23:07,570 you? You are two hours late for a stakeout, detective. 283 00:23:07,890 --> 00:23:11,530 Well, I promise I'll make it up to you. I will make it up to you. Look, 284 00:23:11,610 --> 00:23:13,870 Scalini's been at the liquor store since it opened. 285 00:23:14,390 --> 00:23:19,650 See, uh, I never got a chance to thank you for helping me out at the 286 00:23:20,490 --> 00:23:24,030 Of course, now that I'm out on the street, I realize everybody's crazier 287 00:23:24,030 --> 00:23:25,030 am. 288 00:23:26,259 --> 00:23:27,259 Say lovey. 289 00:23:28,580 --> 00:23:29,580 On the house. 290 00:23:30,360 --> 00:23:32,180 I want the money and I want it now. 291 00:23:32,380 --> 00:23:35,020 Stop it. Forget it. I paid you. That's all there is. 292 00:23:35,540 --> 00:23:41,660 I really need your help. This is a big one. Why do I think I know what you're 293 00:23:41,660 --> 00:23:42,660 going to say next? 294 00:23:42,780 --> 00:23:44,040 My father needs my help. 295 00:23:45,640 --> 00:23:50,000 Chief? This is absolutely the last piece of slack I'm cutting you, detective. 296 00:23:53,840 --> 00:23:57,900 What you just did is an example of everything I detest. 297 00:23:59,400 --> 00:24:00,560 Are you talking to me? 298 00:24:01,060 --> 00:24:02,740 Yes. Now let her go. 299 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 You're gonna wish you slipped in today, boy. 300 00:24:11,620 --> 00:24:13,180 I would not do that. 301 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Back off, man! 302 00:24:15,380 --> 00:24:17,300 Chief, I gotta go. Good luck, Peter. 303 00:24:21,160 --> 00:24:23,920 Hey, Blake, you still need a volunteer for that vice gig tomorrow? 304 00:24:24,480 --> 00:24:26,440 The transvestite porno ring? 305 00:24:26,680 --> 00:24:30,140 Yeah. No, it's exactly stuff. Thanks for volunteering. 306 00:24:31,120 --> 00:24:34,180 What? Make sure you get a leather mini and stiletto heels that match. 307 00:24:38,800 --> 00:24:44,100 Please, Kane, I appreciate your concern, but I can't handle it. 308 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Ah. 309 00:24:47,640 --> 00:24:49,800 Yeah, you go squat over there like a woman hop along. 310 00:24:53,960 --> 00:24:55,080 You're gonna bleed, boy. 311 00:25:04,200 --> 00:25:05,200 Jimmy! 312 00:25:09,180 --> 00:25:10,500 Mind your own business, pal. 313 00:25:12,020 --> 00:25:13,020 Back off. 314 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 You okay, baby? 315 00:25:17,040 --> 00:25:18,340 This is how the West is, Juan. 316 00:25:19,740 --> 00:25:20,740 It's a joke. 317 00:25:20,880 --> 00:25:21,880 How the West is, Juan. 318 00:25:28,330 --> 00:25:30,490 You did good. Nice move. Western civilization. 319 00:25:30,890 --> 00:25:31,509 Nice kick. 320 00:25:31,510 --> 00:25:32,510 Thanks. 321 00:25:44,190 --> 00:25:45,190 We're being followed. 322 00:25:46,210 --> 00:25:47,210 I know. 323 00:25:48,230 --> 00:25:49,270 How long have you known that? 324 00:25:49,910 --> 00:25:51,250 For several minutes. 325 00:25:53,430 --> 00:25:57,810 Could you share these things with me now and then? I would really appreciate it. 326 00:25:59,240 --> 00:26:00,240 Okay, we'll lose him. 327 00:26:27,440 --> 00:26:29,720 Still there. I know you're still there. 328 00:26:29,920 --> 00:26:31,120 Is there nothing else you can do? 329 00:26:31,480 --> 00:26:34,460 Okay. All right. You guys want me to do something else or do something else? 330 00:26:34,620 --> 00:26:35,620 Hang on. 331 00:27:10,190 --> 00:27:11,190 That was much better. 332 00:27:11,930 --> 00:27:12,930 Thanks. 333 00:27:13,490 --> 00:27:17,770 We must take Juan to a place of safety before we can talk to Keith. 334 00:27:18,970 --> 00:27:20,410 Could take him to the precinct. 335 00:27:21,950 --> 00:27:23,770 No, on second thought, we better go to my place. 336 00:27:27,690 --> 00:27:28,890 Good -looking apartment. 337 00:27:29,250 --> 00:27:31,250 Your library surprises me. 338 00:27:31,990 --> 00:27:32,990 Why's that? 339 00:27:33,020 --> 00:27:38,220 I was expecting to find bestsellers, not books on Eastern wisdom, especially 340 00:27:38,220 --> 00:27:41,100 among all these other trappings of the West. 341 00:27:41,360 --> 00:27:43,600 Well, what's wrong with a little comfort? I've worked hard for it. 342 00:27:44,540 --> 00:27:45,820 You would not understand. 343 00:27:46,740 --> 00:27:49,500 You have never felt loss or suffering. 344 00:27:49,800 --> 00:27:50,800 Whoa. 345 00:27:50,860 --> 00:27:53,860 Wait a minute. Are you saying that because I never marched into Yanaman 346 00:27:55,500 --> 00:27:58,500 Look, Juan, I know more about pain and loss than you'll ever realize. 347 00:28:02,860 --> 00:28:04,300 We must go now, young Peter. 348 00:28:07,340 --> 00:28:08,340 I won't leave. 349 00:28:08,800 --> 00:28:10,200 I hate the orphanage. 350 00:28:10,740 --> 00:28:13,020 You have only seen it from the outside. 351 00:28:14,220 --> 00:28:15,220 I don't care. 352 00:28:16,240 --> 00:28:17,500 I'm not going there. 353 00:28:18,500 --> 00:28:19,820 You can't make me go there. 354 00:28:20,640 --> 00:28:21,700 You're not my father. 355 00:28:22,700 --> 00:28:23,780 My father's dead. 356 00:28:25,620 --> 00:28:26,880 I'll go where I want to go. 357 00:28:27,160 --> 00:28:28,700 And where's that? 358 00:28:31,340 --> 00:28:32,780 A place you can be with my father. 359 00:28:34,320 --> 00:28:38,300 One day, I promise, you will find that place. 360 00:28:48,760 --> 00:28:49,760 Good luck, Pete. 361 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 We're out. 362 00:29:00,590 --> 00:29:02,390 Peter, good to see you again. 363 00:29:16,190 --> 00:29:17,190 Peter. 364 00:29:21,590 --> 00:29:23,830 I seem to have lost you. 365 00:29:27,290 --> 00:29:28,730 So tell me about Pia. 366 00:29:30,380 --> 00:29:31,580 We met at the university. 367 00:29:32,480 --> 00:29:35,080 At the time, I did not know who her father was. 368 00:29:35,880 --> 00:29:39,900 Once he discovered her involvement in our movement, he sent her to America. 369 00:29:40,740 --> 00:29:42,140 I have not seen her since. 370 00:29:44,220 --> 00:29:45,980 So how will you feel when you see her again? 371 00:29:48,240 --> 00:29:49,240 I don't know. 372 00:30:00,389 --> 00:30:01,630 Yes, yes, yes. 373 00:30:02,030 --> 00:30:03,670 Red is certainly in the season. 374 00:30:03,990 --> 00:30:07,990 You can both wear it into the office or either to a dinner night out. 375 00:30:08,270 --> 00:30:11,970 As you can see, it comes with a matching belt and purse. 376 00:30:13,150 --> 00:30:14,350 Can I help you, gentlemen? 377 00:30:14,550 --> 00:30:16,410 I am here to see Tia Lang. 378 00:30:16,710 --> 00:30:19,650 I'm sorry, but Miss Lang is busy with customers at the moment. 379 00:30:20,330 --> 00:30:21,330 Here's a card. 380 00:30:22,770 --> 00:30:24,970 Um, Mr. 381 00:30:25,390 --> 00:30:28,970 Link Wong has traveled many miles to see his friend. 382 00:30:29,370 --> 00:30:31,390 Look, fellas, I'm just doing my job here. 383 00:30:34,470 --> 00:30:35,470 Wait here. 384 00:30:37,110 --> 00:30:38,110 A badge. 385 00:30:38,490 --> 00:30:39,490 Symbol of authority. 386 00:30:39,830 --> 00:30:40,910 You have a problem with that? 387 00:30:41,270 --> 00:30:42,270 It works. 388 00:30:43,270 --> 00:30:44,730 Be patient. 389 00:30:47,450 --> 00:30:49,370 I've never heard of a Mr. Wan. 390 00:30:49,670 --> 00:30:51,830 And you can come back when you've got a search warrant. 391 00:31:04,200 --> 00:31:05,980 And we will wait here for you. 392 00:31:08,840 --> 00:31:15,580 You shouldn't be 393 00:31:15,580 --> 00:31:16,580 here. 394 00:31:18,980 --> 00:31:20,220 I will go with you. 395 00:31:25,100 --> 00:31:28,640 You certainly have done nicely for him. 396 00:31:29,440 --> 00:31:32,080 You have adjusted well to the Western way. 397 00:31:33,520 --> 00:31:38,680 I have heard you have done well, but I never thought you had sold out. 398 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 How dare you judge me? 399 00:31:41,300 --> 00:31:46,620 After all our struggles, everything we stood for, people were beaten, 400 00:31:46,780 --> 00:31:53,520 imprisoned. They died so that you could end up wearing gold and diamonds. 401 00:31:53,880 --> 00:31:55,380 This is my choice. 402 00:31:55,780 --> 00:31:59,560 Is it not that what we were fighting for? The right to choose? 403 00:31:59,920 --> 00:32:01,680 Yes, but not this. 404 00:32:02,600 --> 00:32:04,500 So you have to approve of our choices. 405 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 Is that it? 406 00:32:06,520 --> 00:32:09,640 If that is true, then we are right back where we started. 407 00:32:18,520 --> 00:32:18,960 I 408 00:32:18,960 --> 00:32:26,140 still 409 00:32:26,140 --> 00:32:27,140 believe in you. 410 00:32:28,440 --> 00:32:29,940 In what you're fighting for. 411 00:32:32,080 --> 00:32:36,000 It's just that I had to learn how to fight here for myself. 412 00:32:37,260 --> 00:32:38,840 The rules are all different. 413 00:32:46,020 --> 00:32:47,620 I know why you're here. 414 00:32:49,660 --> 00:32:50,660 You're the tiger. 415 00:32:53,800 --> 00:32:54,800 Your father. 416 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 Yeah. 417 00:33:00,940 --> 00:33:02,500 This is where he is tonight. 418 00:33:04,100 --> 00:33:05,200 Be careful. 419 00:33:17,680 --> 00:33:24,440 I have the 420 00:33:24,440 --> 00:33:25,440 tiger's address. 421 00:33:52,200 --> 00:33:53,200 Hit this. 422 00:33:58,320 --> 00:34:00,560 Give it to Bon Bon High. 423 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 Wait here. 424 00:34:06,460 --> 00:34:07,460 What's with the ring? 425 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 I don't know. 426 00:34:24,909 --> 00:34:25,549 Am I improved? 427 00:34:25,550 --> 00:34:28,050 What do you think? Like fine wine. 428 00:34:28,429 --> 00:34:30,469 It is time for some wine? 429 00:34:30,929 --> 00:34:32,530 After the lesson. 430 00:34:32,790 --> 00:34:33,790 After. 431 00:34:42,010 --> 00:34:43,330 What do you want? 432 00:34:43,690 --> 00:34:48,550 I could not dissuade the rest of the Dongli Quan. 433 00:34:48,989 --> 00:34:51,550 But you and I have unfinished business. 434 00:34:52,550 --> 00:34:53,870 Speak your heart. 435 00:34:54,280 --> 00:34:58,040 You will not always be in the sanctuary of these temple walls. 436 00:34:58,680 --> 00:35:05,280 One day, when you enter the real world, my world, I will be waiting 437 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 for you. 438 00:35:07,180 --> 00:35:09,380 You are issuing a challenge. 439 00:35:10,860 --> 00:35:14,800 Yes, and it will be to the death. 440 00:35:28,560 --> 00:35:31,220 Mr. Cain, come with me. 441 00:35:32,200 --> 00:35:36,140 Um, my friend must accompany me. 442 00:35:37,880 --> 00:35:38,960 So is Hotamon. 443 00:35:41,180 --> 00:35:42,180 Peter, 444 00:35:42,940 --> 00:35:47,540 give them your gun. 445 00:35:53,280 --> 00:35:54,880 I've been doing this a lot lately. 446 00:36:07,440 --> 00:36:08,440 You will see him now. 447 00:36:08,680 --> 00:36:09,680 Please come with me. 448 00:36:14,600 --> 00:36:21,420 Well, that's exactly what I told 449 00:36:21,420 --> 00:36:22,420 her. 450 00:36:41,570 --> 00:36:47,570 It has been a long time fighting Cain. 451 00:36:49,390 --> 00:36:50,990 And you must be one. 452 00:36:53,110 --> 00:36:54,330 Excuse me. 453 00:37:00,290 --> 00:37:07,210 There are some sections 454 00:37:07,210 --> 00:37:09,830 missing. Those that are filled in. 455 00:37:10,250 --> 00:37:14,790 Represent the other major Chinese leaders who have agreed to stand by us 456 00:37:14,790 --> 00:37:15,729 the time comes. 457 00:37:15,730 --> 00:37:19,450 That's what they did, not what I did. 458 00:37:21,590 --> 00:37:27,890 Surely you know what it is like when the weak and innocent cry out for help. 459 00:37:28,210 --> 00:37:34,350 I don't subsidize lost causes or failures, you traitor. 460 00:37:34,790 --> 00:37:36,730 No, we would mean little. 461 00:37:40,300 --> 00:37:45,760 And you, you and your secret altruistic society. 462 00:37:46,680 --> 00:37:50,820 It's only Kwan who served my purpose. 463 00:37:51,080 --> 00:37:55,440 I was never a part of it. Everyone leave! 464 00:37:55,780 --> 00:38:02,480 Now! I have always known that. You do not believe the 465 00:38:02,480 --> 00:38:04,940 tiger can change its stripes. 466 00:38:16,880 --> 00:38:18,000 A friend of yours. 467 00:38:18,280 --> 00:38:19,900 I should kill you. 468 00:38:25,320 --> 00:38:30,820 You would put a gun to the head of your own daughter. 469 00:38:31,280 --> 00:38:32,300 She's a traitor. 470 00:38:32,900 --> 00:38:35,260 She means nothing to me. 471 00:38:35,660 --> 00:38:36,940 I'm sorry, Kane. 472 00:39:27,150 --> 00:39:29,330 We have waited for this moment. 473 00:40:00,430 --> 00:40:01,288 You all right? 474 00:40:01,290 --> 00:40:02,290 Yeah. 475 00:40:14,790 --> 00:40:21,790 I think you should have... The sign of the 476 00:40:21,790 --> 00:40:22,790 tiger. 477 00:40:26,090 --> 00:40:28,470 Putting this in place means nothing. 478 00:40:29,360 --> 00:40:30,800 We do not have his support. 479 00:40:31,120 --> 00:40:36,580 The courage you have shown today is worth more than the support of a dozen 480 00:40:36,580 --> 00:40:37,580 you. 481 00:40:39,500 --> 00:40:46,480 There will be 482 00:40:46,480 --> 00:40:49,600 another tiger to take Bonbon High's position. 483 00:40:50,240 --> 00:40:53,280 I will ensure that he will support your cause. 484 00:40:53,920 --> 00:40:55,400 I wish you were coming with me. 485 00:40:55,680 --> 00:40:58,660 Then when we rise again, I know we will be successful. 486 00:40:59,460 --> 00:41:02,400 Whenever you need us, we will be there. 487 00:41:21,160 --> 00:41:23,120 Well, see, that is excellent tea. 488 00:41:24,110 --> 00:41:27,170 And it did not require a microwave. 489 00:41:28,530 --> 00:41:34,890 The making of tea is a discipline, much like the learning of a kung fu form 490 00:41:34,890 --> 00:41:37,810 or the practice of medicine. 491 00:41:38,490 --> 00:41:40,770 It is largely a question of timing. 492 00:41:41,410 --> 00:41:44,170 Hey, speaking of timing, I got a great joke for you guys. 493 00:41:45,050 --> 00:41:46,050 Please. 494 00:41:46,730 --> 00:41:51,590 Did I ever tell you the funniest joke in China? 495 00:41:52,650 --> 00:41:53,730 It is a legend. 496 00:41:54,090 --> 00:41:59,170 It has been told over and over again for 2 ,000 years. 497 00:42:02,730 --> 00:42:03,770 Well, tell me. 498 00:42:04,150 --> 00:42:05,150 Go on. 499 00:42:05,910 --> 00:42:10,610 It does not translate into English very well. 500 00:42:12,150 --> 00:42:13,270 Come on, tell me. 501 00:42:14,790 --> 00:42:19,550 Well, two old men were walking down the road in Shanghai. 502 00:42:20,880 --> 00:42:24,940 When I was young, there was a girl named Lady. 503 00:42:25,560 --> 00:42:26,680 She was very beautiful. 504 00:43:45,480 --> 00:43:49,980 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Brothers Distributing Canada 505 00:43:49,980 --> 00:43:53,820 Limited and is distributed by Warner Brothers Domestic Television 34044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.