Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,980 --> 00:00:22,560
Wait a moment.
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,860
You might look...
3
00:00:37,870 --> 00:00:41,410
just as important and striking.
4
00:00:43,970 --> 00:00:49,930
In illness, you will find the peace and
serenity of darkness.
5
00:00:51,570 --> 00:00:56,570
In action, you will embrace the light.
6
00:00:57,790 --> 00:00:58,790
Leave me alone!
7
00:00:58,970 --> 00:01:00,270
I don't want to go back!
8
00:01:00,730 --> 00:01:02,450
There will be foolish times. Your father
awaits.
9
00:01:02,690 --> 00:01:03,810
Let her go.
10
00:01:04,269 --> 00:01:05,290
Foolish times, please.
11
00:01:05,640 --> 00:01:12,620
Come here. Thank you, Master
12
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
Connor.
13
00:01:19,060 --> 00:01:20,760
I've come for my daughter.
14
00:01:22,400 --> 00:01:25,580
This temple is a place of sanctuary.
15
00:01:26,120 --> 00:01:28,080
She has come here for protection.
16
00:01:28,560 --> 00:01:31,840
She needs no protection from me.
17
00:01:33,820 --> 00:01:34,820
Come.
18
00:01:35,370 --> 00:01:36,370
Oh, Felicia.
19
00:01:36,730 --> 00:01:38,310
Do not interfere.
20
00:01:41,670 --> 00:01:42,670
Stop!
21
00:01:48,270 --> 00:01:49,810
I will go with you.
22
00:02:03,630 --> 00:02:04,730
Oh, pass.
23
00:02:05,340 --> 00:02:06,840
We'll cross again, Shaolin.
24
00:02:21,320 --> 00:02:25,160
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
25
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
But I want to fight.
26
00:02:26,920 --> 00:02:31,080
Yeah. So did your great -grandfather
when he was your age.
27
00:02:36,040 --> 00:02:39,100
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
28
00:02:39,460 --> 00:02:44,580
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
29
00:02:44,580 --> 00:02:48,260
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
30
00:02:48,640 --> 00:02:50,700
Now Cain faced new challenges.
31
00:02:56,440 --> 00:02:58,960
And his son grew up.
32
00:03:02,290 --> 00:03:06,130
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
33
00:03:06,130 --> 00:03:07,130
what I do.
34
00:03:14,970 --> 00:03:15,970
I am King.
35
00:03:17,510 --> 00:03:18,570
I will help you.
36
00:03:43,760 --> 00:03:48,820
The essence we seek is at the base of
the stem.
37
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
Got it.
38
00:04:06,420 --> 00:04:07,420
Cool.
39
00:04:08,700 --> 00:04:10,160
What's this stuff used for?
40
00:04:10,680 --> 00:04:13,040
It has many medicinal purposes.
41
00:04:13,690 --> 00:04:15,110
but it is rarely used.
42
00:04:15,470 --> 00:04:16,470
What is that?
43
00:04:16,589 --> 00:04:22,550
Except for a brief period in the life of
the plant,
44
00:04:22,710 --> 00:04:29,050
the liquid is a potent
45
00:04:29,050 --> 00:04:30,050
poison.
46
00:04:32,630 --> 00:04:33,630
Okay.
47
00:04:44,880 --> 00:04:46,520
Hey, Pop, I got a great joke for you.
48
00:04:47,680 --> 00:04:50,880
This woman buys a beautiful orange and
green parrot, right?
49
00:04:52,380 --> 00:04:55,260
Does this have something to do with the
flowers?
50
00:04:55,620 --> 00:04:57,300
No, this is a joke, Pop.
51
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Ah.
52
00:04:59,600 --> 00:05:02,940
Okay, now, the thing is, the parrot can
only say three words.
53
00:05:03,280 --> 00:05:04,880
It says, who is it?
54
00:05:06,620 --> 00:05:07,820
Who is it?
55
00:05:08,380 --> 00:05:09,380
Okay,
56
00:05:12,160 --> 00:05:15,980
so the woman takes the parrot home
because it's... Green and orange. It
57
00:05:15,980 --> 00:05:19,540
with everything she has. So she figures,
I need an interior decorator.
58
00:05:20,120 --> 00:05:24,660
So she calls an interior decorator. When
the decorator comes over, the woman is
59
00:05:24,660 --> 00:05:25,660
out. Right?
60
00:05:25,860 --> 00:05:30,880
Doorbell rings. Parrot says, Who is it?
61
00:05:31,600 --> 00:05:35,200
Right? Guy says, It's the decorator.
62
00:05:35,520 --> 00:05:37,300
Parrot says, Who is it?
63
00:05:38,080 --> 00:05:40,160
Guy says, The decorator.
64
00:05:40,780 --> 00:05:42,640
Parrot says, Who is it?
65
00:05:43,040 --> 00:05:44,660
Guy says, it's the decorator.
66
00:05:45,600 --> 00:05:46,700
Very frustrating.
67
00:05:47,820 --> 00:05:49,040
Parrot says, who is it?
68
00:05:49,600 --> 00:05:53,300
Guy's so furious, breaks a blood vessel
and dies right there on the floor.
69
00:05:55,180 --> 00:05:56,220
Right on the front step.
70
00:05:56,840 --> 00:05:58,120
Well, a woman comes home.
71
00:05:58,400 --> 00:06:00,460
And she looks down. She goes, oh, my
God.
72
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
Who is it?
73
00:06:02,680 --> 00:06:05,820
And the parrot says, it's the decorator.
74
00:06:09,520 --> 00:06:11,080
It's the decorator. That's a joke.
75
00:06:20,840 --> 00:06:22,500
Okay, okay, wait, I got another one for
you.
76
00:06:23,080 --> 00:06:26,600
Guy walks into a bar, says, give me 12
shots of vodka, straight up.
77
00:06:29,860 --> 00:06:31,520
I haven't told you no punchline yet.
78
00:06:33,860 --> 00:06:40,740
I thought if I laughed, the purpose of
the exercise would
79
00:06:40,740 --> 00:06:43,940
be completed and you would not be
required to continue.
80
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
What?
81
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
Jokes.
82
00:07:34,289 --> 00:07:37,370
You. Help me.
83
00:07:38,770 --> 00:07:41,370
He would not have heeded my warning.
84
00:07:42,600 --> 00:07:48,720
I allowed him to leave in his present
weakened condition.
85
00:07:50,220 --> 00:07:51,500
They would kill him.
86
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
Lose me?
87
00:08:03,100 --> 00:08:04,079
Lose me?
88
00:08:04,080 --> 00:08:07,500
Oh, I'm glad you're here. Peter, don't
you have one of these? A microwave.
89
00:08:08,180 --> 00:08:10,840
Yeah, everybody's got one. My father
needs you. It is a gift.
90
00:08:11,180 --> 00:08:14,160
I wonder how does it work. There are no
flames.
91
00:08:14,820 --> 00:08:19,580
Amazing. It works in electromagnetic
ways. My father told me to tell you that
92
00:08:19,580 --> 00:08:20,980
this is about John Lee Kwan.
93
00:08:21,700 --> 00:08:22,700
John Lee Kwan?
94
00:08:22,960 --> 00:08:27,760
You should have told me this immediately
and not waste time talking about all
95
00:08:27,760 --> 00:08:28,760
this.
96
00:08:42,960 --> 00:08:43,819
Who is he?
97
00:08:43,820 --> 00:08:47,480
He's one of the followers of the Zhongli
Guan.
98
00:08:47,880 --> 00:08:52,520
Look, will somebody tell me who the
Zhongli Guan is?
99
00:08:52,780 --> 00:08:55,320
Zhongli Guan is one of the eight
immortals.
100
00:08:56,040 --> 00:08:58,380
Oh, yeah. Yeah, the guy with the fan.
101
00:08:58,720 --> 00:09:04,640
It is said he uses the fan to bring the
dead back to life.
102
00:09:05,000 --> 00:09:08,720
And to breathe hope into lost causes.
103
00:09:09,700 --> 00:09:10,700
And you remember?
104
00:09:11,280 --> 00:09:12,560
I have been honored.
105
00:09:16,590 --> 00:09:21,290
When a service is requested, it must be
performed without question, without
106
00:09:21,290 --> 00:09:22,290
hesitation.
107
00:09:22,950 --> 00:09:24,350
So what does he want you to do?
108
00:09:24,850 --> 00:09:28,210
That is what I am about to find out.
109
00:09:32,670 --> 00:09:36,370
I've seen that before. That's like the
statue that the students carried through
110
00:09:36,370 --> 00:09:37,370
Tiananmen Square.
111
00:09:37,570 --> 00:09:38,570
Yes.
112
00:09:38,870 --> 00:09:41,210
I'll never forget that, watching that on
television.
113
00:09:44,910 --> 00:09:46,110
A kid in front of the tank.
114
00:09:50,410 --> 00:09:51,450
All those students.
115
00:09:51,870 --> 00:09:54,170
People carrying the statues through the
square.
116
00:10:00,850 --> 00:10:03,350
Everyone thought something good was
going to come out of that. Nothing did.
117
00:10:04,510 --> 00:10:06,630
Something came out of it, though.
118
00:10:21,050 --> 00:10:23,670
There is a pattern here.
119
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
What is that, a code?
120
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Yeah.
121
00:10:50,740 --> 00:10:52,720
A name and an address.
122
00:10:58,460 --> 00:11:01,340
I seldom see you like this. This meeting
must be serious.
123
00:11:01,840 --> 00:11:03,920
It is a matter of life or death.
124
00:11:06,340 --> 00:11:07,340
Whose?
125
00:11:07,660 --> 00:11:09,320
Perhaps a nation's.
126
00:11:10,740 --> 00:11:13,960
To embark upon a new path can be very
difficult.
127
00:11:26,200 --> 00:11:30,660
I will always remember the day after our
temple was destroyed.
128
00:11:38,640 --> 00:11:40,200
Where will you go now?
129
00:11:41,080 --> 00:11:42,600
I do not know.
130
00:11:43,850 --> 00:11:47,010
It is not important only that I leave.
131
00:11:47,590 --> 00:11:50,850
You take with you many regrets.
132
00:11:52,350 --> 00:11:56,290
The brighter the light, the deeper the
shadow.
133
00:11:57,650 --> 00:12:02,370
The evil that was done here lives only
in memory and feeds on grief.
134
00:12:02,650 --> 00:12:04,890
We cannot afford regret.
135
00:12:06,270 --> 00:12:09,890
For we are all that we have been.
136
00:12:10,690 --> 00:12:12,610
And our paths unfold.
137
00:12:13,550 --> 00:12:14,630
As we walk them.
138
00:12:15,710 --> 00:12:19,150
You must not blame yourself for this.
139
00:12:21,590 --> 00:12:22,950
My son is dead.
140
00:12:24,010 --> 00:12:27,330
My time here is ended.
141
00:12:28,570 --> 00:12:30,690
I must find another path.
142
00:12:31,530 --> 00:12:35,990
I must find my son or his essence.
143
00:12:39,810 --> 00:12:41,550
You will do that.
144
00:12:42,350 --> 00:12:45,940
This. I promise you, Quadrant Kane.
145
00:12:53,380 --> 00:12:55,060
Goodbye, old friend. Goodbye.
146
00:13:11,540 --> 00:13:12,540
Change.
147
00:13:12,750 --> 00:13:14,270
is more than inevitable.
148
00:13:14,690 --> 00:13:15,910
It is necessary.
149
00:13:18,510 --> 00:13:20,330
Confucius? Frank Zappa.
150
00:13:25,750 --> 00:13:26,890
Is this the address?
151
00:13:27,290 --> 00:13:28,290
Quite a place.
152
00:13:37,750 --> 00:13:39,830
Doesn't look like anybody's been here
for a while.
153
00:13:40,550 --> 00:13:41,870
Someone is here now.
154
00:13:42,600 --> 00:13:45,120
That's what the coded message told him.
Yes.
155
00:14:06,660 --> 00:14:07,780
Over or under?
156
00:14:09,460 --> 00:14:10,460
Over.
157
00:14:15,120 --> 00:14:16,980
And for your information, this is
trespassing.
158
00:14:20,680 --> 00:14:22,240
And this is breaking and entering.
159
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Not breaking.
160
00:14:28,180 --> 00:14:29,180
Good.
161
00:14:35,520 --> 00:14:37,260
You gotta teach me how to do that, Pop.
162
00:14:53,859 --> 00:14:54,619
Somebody's here.
163
00:14:54,620 --> 00:14:55,920
Aw, look, you didn't know that.
164
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Go.
165
00:15:01,920 --> 00:15:06,140
Do not let him get away, but do not harm
him.
166
00:15:38,090 --> 00:15:39,410
We're not going to hurt you now.
167
00:15:39,890 --> 00:15:40,890
Just come here.
168
00:15:41,710 --> 00:15:42,850
Hey, hey, hey.
169
00:15:43,650 --> 00:15:44,650
Look, hey.
170
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
Stay with him.
171
00:15:50,750 --> 00:15:54,410
Protect him with your life if necessary.
172
00:15:57,690 --> 00:15:58,870
Why is he so important?
173
00:16:01,470 --> 00:16:04,770
The freedom of millions is in his hands.
174
00:16:36,490 --> 00:16:37,490
Thank you both.
175
00:16:39,990 --> 00:16:42,950
You must be Kane. I am very honored to
meet you.
176
00:16:43,250 --> 00:16:44,830
This is my son, Peter.
177
00:16:45,590 --> 00:16:49,710
This is Lin Kuan, one of the leaders of
Tiananmen Square.
178
00:16:50,850 --> 00:16:51,990
You know these people?
179
00:16:52,530 --> 00:16:55,170
They contacted the Zhang Likuan.
180
00:16:55,570 --> 00:16:59,510
I have been given the task of helping
him in his mission.
181
00:17:00,530 --> 00:17:01,530
And these guys?
182
00:17:02,570 --> 00:17:04,930
They are members of the Chinese secret
police.
183
00:17:06,000 --> 00:17:07,220
Not even Chinese.
184
00:17:07,619 --> 00:17:10,880
They recruit foreign assassins of all
nationalities.
185
00:17:11,280 --> 00:17:12,579
Equal opportunity employers.
186
00:17:13,240 --> 00:17:17,260
They are not after me because I left my
country, but because I am going back.
187
00:17:20,140 --> 00:17:23,099
Kane, I have seen the rabbit and the
rat.
188
00:17:23,540 --> 00:17:25,260
Now I must find the tiger.
189
00:17:26,599 --> 00:17:27,599
Tiger.
190
00:17:32,180 --> 00:17:33,740
Why chain Kane?
191
00:17:35,080 --> 00:17:37,480
We, the appointed, welcome you.
192
00:17:37,920 --> 00:17:44,900
I am Bantu Kang, this is Chandra Dasa,
and this is Bongbong Hai.
193
00:17:46,440 --> 00:17:53,140
Bantu Kang and Chandra Dasa were not
dissuaded by your ancestors'
194
00:17:53,140 --> 00:17:58,700
history. My ancestor is innocent of the
charges.
195
00:18:00,200 --> 00:18:02,040
So you claim.
196
00:18:03,930 --> 00:18:10,590
Nevertheless, by virtue of your
presence, you have chosen to uphold and
197
00:18:10,590 --> 00:18:14,290
sustain the rights of the immortal
Zhongli Quan.
198
00:18:15,230 --> 00:18:16,370
Step forward.
199
00:18:23,470 --> 00:18:24,910
Take this ring.
200
00:18:38,160 --> 00:18:40,480
Who is this tiger? Why do you need to
see him?
201
00:18:40,880 --> 00:18:43,360
His name is Bonbon Hai.
202
00:18:46,000 --> 00:18:47,900
I am here to seek his help.
203
00:18:48,340 --> 00:18:53,600
Around the world, there are 12 great and
powerful Chinese expatriates. You
204
00:18:53,600 --> 00:18:55,460
identify these men by the Chinese
zodiac?
205
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Yes.
206
00:18:57,240 --> 00:19:01,040
Bonbon Hai is the tiger, the person of
great influence.
207
00:19:01,600 --> 00:19:03,880
Our movement in China was crushed.
208
00:19:04,220 --> 00:19:05,179
but not killed.
209
00:19:05,180 --> 00:19:08,560
There are many people who are willing to
once again stand with us.
210
00:19:09,120 --> 00:19:14,800
Last time we stood alone, the people
cheered, but no one supported us.
211
00:19:16,220 --> 00:19:18,240
Bonbon Hai wields great power.
212
00:19:18,480 --> 00:19:21,080
He has been my enemy, but I must try.
213
00:19:21,340 --> 00:19:22,440
What do you want from him?
214
00:19:23,680 --> 00:19:29,040
If he agrees to help us, he will give us
a piece of this puzzle.
215
00:19:29,520 --> 00:19:31,320
His mark, the tiger.
216
00:19:32,170 --> 00:19:37,450
And then when I have all pieces of the
Zodiac, I will return to China. This
217
00:19:37,450 --> 00:19:39,310
when we stand, we will not be alone.
218
00:19:39,630 --> 00:19:42,830
He may not help you, but there is little
time to waste.
219
00:19:44,270 --> 00:19:49,250
Bongbong Hai is a very secretive person.
He makes himself available only once a
220
00:19:49,250 --> 00:19:54,770
year to a highly selective group of
friends and
221
00:19:54,770 --> 00:19:57,110
business associates.
222
00:19:57,470 --> 00:19:58,630
How do we find him?
223
00:19:59,250 --> 00:20:00,770
Tonight is the night.
224
00:20:01,020 --> 00:20:02,020
of his gathering.
225
00:20:03,260 --> 00:20:08,720
But the location is as secret as the
caves of Yinshuai.
226
00:20:09,120 --> 00:20:10,280
Oh, I know where those are.
227
00:20:10,700 --> 00:20:13,280
Only because I told you as a boy.
228
00:20:15,620 --> 00:20:16,620
Any leads?
229
00:20:16,840 --> 00:20:17,880
There is a girl.
230
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
Isn't there always?
231
00:20:19,700 --> 00:20:21,340
A very wonderful girl.
232
00:20:27,920 --> 00:20:29,100
So who is she?
233
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
Someone special.
234
00:20:31,810 --> 00:20:33,770
Someone who meant a great deal to me.
235
00:20:34,190 --> 00:20:35,730
She was part of our movement.
236
00:20:36,290 --> 00:20:37,570
Then she abandoned me.
237
00:20:38,370 --> 00:20:39,450
I know that feeling.
238
00:20:41,010 --> 00:20:42,010
What was her name?
239
00:20:42,650 --> 00:20:43,650
Tia.
240
00:20:44,170 --> 00:20:46,710
She is the daughter of Bon Bon High.
241
00:20:50,670 --> 00:20:54,930
Well, we could go see her. I have only
her work address, an exclusive clothing
242
00:20:54,930 --> 00:20:56,930
boutique, which is not open till this
evening.
243
00:20:57,810 --> 00:20:58,810
Then we wait.
244
00:20:59,950 --> 00:21:00,950
Any suggestions?
245
00:21:02,150 --> 00:21:06,810
I have always wanted to walk down an
American street and eat a real hot dog.
246
00:21:07,090 --> 00:21:08,090
All right.
247
00:21:09,150 --> 00:21:10,670
Then street dogs it is.
248
00:21:12,090 --> 00:21:14,770
Look at this smog. The garbage.
249
00:21:15,010 --> 00:21:16,010
The homeless.
250
00:21:16,230 --> 00:21:17,230
What a mess.
251
00:21:17,330 --> 00:21:22,650
So many people leave their homelands
only to come here to try to replicate
252
00:21:22,650 --> 00:21:27,130
they just left. To leave China only to
create a Chinatown.
253
00:21:27,920 --> 00:21:32,700
You're very opinionated. To be without
opinion is to be without action. To be
254
00:21:32,700 --> 00:21:34,860
without action, one cannot hope for
change.
255
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
Socrates, right?
256
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Bob Dylan.
257
00:21:42,760 --> 00:21:44,020
I gotta call in.
258
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Hey, Cap!
259
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
Detective Kane!
260
00:21:48,540 --> 00:21:52,060
I can't wait to have my real American
hot dog.
261
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
Kane!
262
00:21:56,880 --> 00:21:58,520
Great to see you. Yeah.
263
00:22:11,380 --> 00:22:13,880
I thought you were selling ice cream.
264
00:22:14,420 --> 00:22:17,600
A little variety, you know. Change with
the season.
265
00:22:18,080 --> 00:22:19,260
You should take them now.
266
00:22:19,580 --> 00:22:21,140
No, there are too many people.
267
00:22:23,440 --> 00:22:24,980
Chief. Peter.
268
00:22:25,530 --> 00:22:26,670
Yeah, look, I need your help.
269
00:22:27,670 --> 00:22:28,990
You got to cover me on this.
270
00:22:29,250 --> 00:22:31,290
Say, I got a good one for you.
271
00:22:31,750 --> 00:22:33,150
Is this a joke?
272
00:22:33,470 --> 00:22:34,470
Yeah.
273
00:22:35,850 --> 00:22:39,610
Would the guy say to the Buddhist hot
dog vendor?
274
00:22:40,770 --> 00:22:43,910
The Buddhist hot dog vendor, I do not
know.
275
00:22:44,850 --> 00:22:46,190
Make me one with everything.
276
00:22:48,850 --> 00:22:50,590
Now that is funny.
277
00:22:50,990 --> 00:22:52,010
One with everything.
278
00:22:54,649 --> 00:22:56,290
Something for my friend, Juan.
279
00:22:56,570 --> 00:22:57,570
Ah, with everything.
280
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
You got it.
281
00:23:01,370 --> 00:23:05,270
Now, listen to me for a second. I want
you to cover me on this for a while,
282
00:23:05,270 --> 00:23:07,570
you? You are two hours late for a
stakeout, detective.
283
00:23:07,890 --> 00:23:11,530
Well, I promise I'll make it up to you.
I will make it up to you. Look,
284
00:23:11,610 --> 00:23:13,870
Scalini's been at the liquor store since
it opened.
285
00:23:14,390 --> 00:23:19,650
See, uh, I never got a chance to thank
you for helping me out at the
286
00:23:20,490 --> 00:23:24,030
Of course, now that I'm out on the
street, I realize everybody's crazier
287
00:23:24,030 --> 00:23:25,030
am.
288
00:23:26,259 --> 00:23:27,259
Say lovey.
289
00:23:28,580 --> 00:23:29,580
On the house.
290
00:23:30,360 --> 00:23:32,180
I want the money and I want it now.
291
00:23:32,380 --> 00:23:35,020
Stop it. Forget it. I paid you. That's
all there is.
292
00:23:35,540 --> 00:23:41,660
I really need your help. This is a big
one. Why do I think I know what you're
293
00:23:41,660 --> 00:23:42,660
going to say next?
294
00:23:42,780 --> 00:23:44,040
My father needs my help.
295
00:23:45,640 --> 00:23:50,000
Chief? This is absolutely the last piece
of slack I'm cutting you, detective.
296
00:23:53,840 --> 00:23:57,900
What you just did is an example of
everything I detest.
297
00:23:59,400 --> 00:24:00,560
Are you talking to me?
298
00:24:01,060 --> 00:24:02,740
Yes. Now let her go.
299
00:24:06,680 --> 00:24:08,280
You're gonna wish you slipped in today,
boy.
300
00:24:11,620 --> 00:24:13,180
I would not do that.
301
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Back off, man!
302
00:24:15,380 --> 00:24:17,300
Chief, I gotta go. Good luck, Peter.
303
00:24:21,160 --> 00:24:23,920
Hey, Blake, you still need a volunteer
for that vice gig tomorrow?
304
00:24:24,480 --> 00:24:26,440
The transvestite porno ring?
305
00:24:26,680 --> 00:24:30,140
Yeah. No, it's exactly stuff. Thanks for
volunteering.
306
00:24:31,120 --> 00:24:34,180
What? Make sure you get a leather mini
and stiletto heels that match.
307
00:24:38,800 --> 00:24:44,100
Please, Kane, I appreciate your concern,
but I can't handle it.
308
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
Ah.
309
00:24:47,640 --> 00:24:49,800
Yeah, you go squat over there like a
woman hop along.
310
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
You're gonna bleed, boy.
311
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
Jimmy!
312
00:25:09,180 --> 00:25:10,500
Mind your own business, pal.
313
00:25:12,020 --> 00:25:13,020
Back off.
314
00:25:14,760 --> 00:25:15,760
You okay, baby?
315
00:25:17,040 --> 00:25:18,340
This is how the West is, Juan.
316
00:25:19,740 --> 00:25:20,740
It's a joke.
317
00:25:20,880 --> 00:25:21,880
How the West is, Juan.
318
00:25:28,330 --> 00:25:30,490
You did good. Nice move. Western
civilization.
319
00:25:30,890 --> 00:25:31,509
Nice kick.
320
00:25:31,510 --> 00:25:32,510
Thanks.
321
00:25:44,190 --> 00:25:45,190
We're being followed.
322
00:25:46,210 --> 00:25:47,210
I know.
323
00:25:48,230 --> 00:25:49,270
How long have you known that?
324
00:25:49,910 --> 00:25:51,250
For several minutes.
325
00:25:53,430 --> 00:25:57,810
Could you share these things with me now
and then? I would really appreciate it.
326
00:25:59,240 --> 00:26:00,240
Okay, we'll lose him.
327
00:26:27,440 --> 00:26:29,720
Still there. I know you're still there.
328
00:26:29,920 --> 00:26:31,120
Is there nothing else you can do?
329
00:26:31,480 --> 00:26:34,460
Okay. All right. You guys want me to do
something else or do something else?
330
00:26:34,620 --> 00:26:35,620
Hang on.
331
00:27:10,190 --> 00:27:11,190
That was much better.
332
00:27:11,930 --> 00:27:12,930
Thanks.
333
00:27:13,490 --> 00:27:17,770
We must take Juan to a place of safety
before we can talk to Keith.
334
00:27:18,970 --> 00:27:20,410
Could take him to the precinct.
335
00:27:21,950 --> 00:27:23,770
No, on second thought, we better go to
my place.
336
00:27:27,690 --> 00:27:28,890
Good -looking apartment.
337
00:27:29,250 --> 00:27:31,250
Your library surprises me.
338
00:27:31,990 --> 00:27:32,990
Why's that?
339
00:27:33,020 --> 00:27:38,220
I was expecting to find bestsellers, not
books on Eastern wisdom, especially
340
00:27:38,220 --> 00:27:41,100
among all these other trappings of the
West.
341
00:27:41,360 --> 00:27:43,600
Well, what's wrong with a little
comfort? I've worked hard for it.
342
00:27:44,540 --> 00:27:45,820
You would not understand.
343
00:27:46,740 --> 00:27:49,500
You have never felt loss or suffering.
344
00:27:49,800 --> 00:27:50,800
Whoa.
345
00:27:50,860 --> 00:27:53,860
Wait a minute. Are you saying that
because I never marched into Yanaman
346
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
Look, Juan, I know more about pain and
loss than you'll ever realize.
347
00:28:02,860 --> 00:28:04,300
We must go now, young Peter.
348
00:28:07,340 --> 00:28:08,340
I won't leave.
349
00:28:08,800 --> 00:28:10,200
I hate the orphanage.
350
00:28:10,740 --> 00:28:13,020
You have only seen it from the outside.
351
00:28:14,220 --> 00:28:15,220
I don't care.
352
00:28:16,240 --> 00:28:17,500
I'm not going there.
353
00:28:18,500 --> 00:28:19,820
You can't make me go there.
354
00:28:20,640 --> 00:28:21,700
You're not my father.
355
00:28:22,700 --> 00:28:23,780
My father's dead.
356
00:28:25,620 --> 00:28:26,880
I'll go where I want to go.
357
00:28:27,160 --> 00:28:28,700
And where's that?
358
00:28:31,340 --> 00:28:32,780
A place you can be with my father.
359
00:28:34,320 --> 00:28:38,300
One day, I promise, you will find that
place.
360
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Good luck, Pete.
361
00:28:58,500 --> 00:28:59,500
We're out.
362
00:29:00,590 --> 00:29:02,390
Peter, good to see you again.
363
00:29:16,190 --> 00:29:17,190
Peter.
364
00:29:21,590 --> 00:29:23,830
I seem to have lost you.
365
00:29:27,290 --> 00:29:28,730
So tell me about Pia.
366
00:29:30,380 --> 00:29:31,580
We met at the university.
367
00:29:32,480 --> 00:29:35,080
At the time, I did not know who her
father was.
368
00:29:35,880 --> 00:29:39,900
Once he discovered her involvement in
our movement, he sent her to America.
369
00:29:40,740 --> 00:29:42,140
I have not seen her since.
370
00:29:44,220 --> 00:29:45,980
So how will you feel when you see her
again?
371
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
I don't know.
372
00:30:00,389 --> 00:30:01,630
Yes, yes, yes.
373
00:30:02,030 --> 00:30:03,670
Red is certainly in the season.
374
00:30:03,990 --> 00:30:07,990
You can both wear it into the office or
either to a dinner night out.
375
00:30:08,270 --> 00:30:11,970
As you can see, it comes with a matching
belt and purse.
376
00:30:13,150 --> 00:30:14,350
Can I help you, gentlemen?
377
00:30:14,550 --> 00:30:16,410
I am here to see Tia Lang.
378
00:30:16,710 --> 00:30:19,650
I'm sorry, but Miss Lang is busy with
customers at the moment.
379
00:30:20,330 --> 00:30:21,330
Here's a card.
380
00:30:22,770 --> 00:30:24,970
Um, Mr.
381
00:30:25,390 --> 00:30:28,970
Link Wong has traveled many miles to see
his friend.
382
00:30:29,370 --> 00:30:31,390
Look, fellas, I'm just doing my job
here.
383
00:30:34,470 --> 00:30:35,470
Wait here.
384
00:30:37,110 --> 00:30:38,110
A badge.
385
00:30:38,490 --> 00:30:39,490
Symbol of authority.
386
00:30:39,830 --> 00:30:40,910
You have a problem with that?
387
00:30:41,270 --> 00:30:42,270
It works.
388
00:30:43,270 --> 00:30:44,730
Be patient.
389
00:30:47,450 --> 00:30:49,370
I've never heard of a Mr. Wan.
390
00:30:49,670 --> 00:30:51,830
And you can come back when you've got a
search warrant.
391
00:31:04,200 --> 00:31:05,980
And we will wait here for you.
392
00:31:08,840 --> 00:31:15,580
You shouldn't be
393
00:31:15,580 --> 00:31:16,580
here.
394
00:31:18,980 --> 00:31:20,220
I will go with you.
395
00:31:25,100 --> 00:31:28,640
You certainly have done nicely for him.
396
00:31:29,440 --> 00:31:32,080
You have adjusted well to the Western
way.
397
00:31:33,520 --> 00:31:38,680
I have heard you have done well, but I
never thought you had sold out.
398
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
How dare you judge me?
399
00:31:41,300 --> 00:31:46,620
After all our struggles, everything we
stood for, people were beaten,
400
00:31:46,780 --> 00:31:53,520
imprisoned. They died so that you could
end up wearing gold and diamonds.
401
00:31:53,880 --> 00:31:55,380
This is my choice.
402
00:31:55,780 --> 00:31:59,560
Is it not that what we were fighting
for? The right to choose?
403
00:31:59,920 --> 00:32:01,680
Yes, but not this.
404
00:32:02,600 --> 00:32:04,500
So you have to approve of our choices.
405
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Is that it?
406
00:32:06,520 --> 00:32:09,640
If that is true, then we are right back
where we started.
407
00:32:18,520 --> 00:32:18,960
I
408
00:32:18,960 --> 00:32:26,140
still
409
00:32:26,140 --> 00:32:27,140
believe in you.
410
00:32:28,440 --> 00:32:29,940
In what you're fighting for.
411
00:32:32,080 --> 00:32:36,000
It's just that I had to learn how to
fight here for myself.
412
00:32:37,260 --> 00:32:38,840
The rules are all different.
413
00:32:46,020 --> 00:32:47,620
I know why you're here.
414
00:32:49,660 --> 00:32:50,660
You're the tiger.
415
00:32:53,800 --> 00:32:54,800
Your father.
416
00:32:56,800 --> 00:32:57,800
Yeah.
417
00:33:00,940 --> 00:33:02,500
This is where he is tonight.
418
00:33:04,100 --> 00:33:05,200
Be careful.
419
00:33:17,680 --> 00:33:24,440
I have the
420
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
tiger's address.
421
00:33:52,200 --> 00:33:53,200
Hit this.
422
00:33:58,320 --> 00:34:00,560
Give it to Bon Bon High.
423
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Wait here.
424
00:34:06,460 --> 00:34:07,460
What's with the ring?
425
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
I don't know.
426
00:34:24,909 --> 00:34:25,549
Am I improved?
427
00:34:25,550 --> 00:34:28,050
What do you think? Like fine wine.
428
00:34:28,429 --> 00:34:30,469
It is time for some wine?
429
00:34:30,929 --> 00:34:32,530
After the lesson.
430
00:34:32,790 --> 00:34:33,790
After.
431
00:34:42,010 --> 00:34:43,330
What do you want?
432
00:34:43,690 --> 00:34:48,550
I could not dissuade the rest of the
Dongli Quan.
433
00:34:48,989 --> 00:34:51,550
But you and I have unfinished business.
434
00:34:52,550 --> 00:34:53,870
Speak your heart.
435
00:34:54,280 --> 00:34:58,040
You will not always be in the sanctuary
of these temple walls.
436
00:34:58,680 --> 00:35:05,280
One day, when you enter the real world,
my world, I will be waiting
437
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
for you.
438
00:35:07,180 --> 00:35:09,380
You are issuing a challenge.
439
00:35:10,860 --> 00:35:14,800
Yes, and it will be to the death.
440
00:35:28,560 --> 00:35:31,220
Mr. Cain, come with me.
441
00:35:32,200 --> 00:35:36,140
Um, my friend must accompany me.
442
00:35:37,880 --> 00:35:38,960
So is Hotamon.
443
00:35:41,180 --> 00:35:42,180
Peter,
444
00:35:42,940 --> 00:35:47,540
give them your gun.
445
00:35:53,280 --> 00:35:54,880
I've been doing this a lot lately.
446
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
You will see him now.
447
00:36:08,680 --> 00:36:09,680
Please come with me.
448
00:36:14,600 --> 00:36:21,420
Well, that's exactly what I told
449
00:36:21,420 --> 00:36:22,420
her.
450
00:36:41,570 --> 00:36:47,570
It has been a long time fighting Cain.
451
00:36:49,390 --> 00:36:50,990
And you must be one.
452
00:36:53,110 --> 00:36:54,330
Excuse me.
453
00:37:00,290 --> 00:37:07,210
There are some sections
454
00:37:07,210 --> 00:37:09,830
missing. Those that are filled in.
455
00:37:10,250 --> 00:37:14,790
Represent the other major Chinese
leaders who have agreed to stand by us
456
00:37:14,790 --> 00:37:15,729
the time comes.
457
00:37:15,730 --> 00:37:19,450
That's what they did, not what I did.
458
00:37:21,590 --> 00:37:27,890
Surely you know what it is like when the
weak and innocent cry out for help.
459
00:37:28,210 --> 00:37:34,350
I don't subsidize lost causes or
failures, you traitor.
460
00:37:34,790 --> 00:37:36,730
No, we would mean little.
461
00:37:40,300 --> 00:37:45,760
And you, you and your secret altruistic
society.
462
00:37:46,680 --> 00:37:50,820
It's only Kwan who served my purpose.
463
00:37:51,080 --> 00:37:55,440
I was never a part of it. Everyone
leave!
464
00:37:55,780 --> 00:38:02,480
Now! I have always known that. You do
not believe the
465
00:38:02,480 --> 00:38:04,940
tiger can change its stripes.
466
00:38:16,880 --> 00:38:18,000
A friend of yours.
467
00:38:18,280 --> 00:38:19,900
I should kill you.
468
00:38:25,320 --> 00:38:30,820
You would put a gun to the head of your
own daughter.
469
00:38:31,280 --> 00:38:32,300
She's a traitor.
470
00:38:32,900 --> 00:38:35,260
She means nothing to me.
471
00:38:35,660 --> 00:38:36,940
I'm sorry, Kane.
472
00:39:27,150 --> 00:39:29,330
We have waited for this moment.
473
00:40:00,430 --> 00:40:01,288
You all right?
474
00:40:01,290 --> 00:40:02,290
Yeah.
475
00:40:14,790 --> 00:40:21,790
I think you should have... The sign of
the
476
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
tiger.
477
00:40:26,090 --> 00:40:28,470
Putting this in place means nothing.
478
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
We do not have his support.
479
00:40:31,120 --> 00:40:36,580
The courage you have shown today is
worth more than the support of a dozen
480
00:40:36,580 --> 00:40:37,580
you.
481
00:40:39,500 --> 00:40:46,480
There will be
482
00:40:46,480 --> 00:40:49,600
another tiger to take Bonbon High's
position.
483
00:40:50,240 --> 00:40:53,280
I will ensure that he will support your
cause.
484
00:40:53,920 --> 00:40:55,400
I wish you were coming with me.
485
00:40:55,680 --> 00:40:58,660
Then when we rise again, I know we will
be successful.
486
00:40:59,460 --> 00:41:02,400
Whenever you need us, we will be there.
487
00:41:21,160 --> 00:41:23,120
Well, see, that is excellent tea.
488
00:41:24,110 --> 00:41:27,170
And it did not require a microwave.
489
00:41:28,530 --> 00:41:34,890
The making of tea is a discipline, much
like the learning of a kung fu form
490
00:41:34,890 --> 00:41:37,810
or the practice of medicine.
491
00:41:38,490 --> 00:41:40,770
It is largely a question of timing.
492
00:41:41,410 --> 00:41:44,170
Hey, speaking of timing, I got a great
joke for you guys.
493
00:41:45,050 --> 00:41:46,050
Please.
494
00:41:46,730 --> 00:41:51,590
Did I ever tell you the funniest joke in
China?
495
00:41:52,650 --> 00:41:53,730
It is a legend.
496
00:41:54,090 --> 00:41:59,170
It has been told over and over again for
2 ,000 years.
497
00:42:02,730 --> 00:42:03,770
Well, tell me.
498
00:42:04,150 --> 00:42:05,150
Go on.
499
00:42:05,910 --> 00:42:10,610
It does not translate into English very
well.
500
00:42:12,150 --> 00:42:13,270
Come on, tell me.
501
00:42:14,790 --> 00:42:19,550
Well, two old men were walking down the
road in Shanghai.
502
00:42:20,880 --> 00:42:24,940
When I was young, there was a girl named
Lady.
503
00:42:25,560 --> 00:42:26,680
She was very beautiful.
504
00:43:45,480 --> 00:43:49,980
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Brothers Distributing Canada
505
00:43:49,980 --> 00:43:53,820
Limited and is distributed by Warner
Brothers Domestic Television
34044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.