All language subtitles for s02e20_-_sing_wah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:05,130 Beginning to understand this. 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,150 Yet. 3 00:00:10,330 --> 00:00:14,590 Pieces of the tiger on every continent. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,830 You can't have pieces of a tiger. 5 00:00:18,690 --> 00:00:19,690 That's for anything. 6 00:00:20,570 --> 00:00:21,870 Did you get that name for me? 7 00:00:22,090 --> 00:00:23,090 Yes. 8 00:00:23,130 --> 00:00:24,410 Kwai Chang Kane. 9 00:00:24,950 --> 00:00:26,730 He's an apothecary and a priest. 10 00:00:27,490 --> 00:00:29,730 Everyone in Chinatown seems to know him. 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,190 He's a healer. 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,050 A man you go to if you're in trouble. 13 00:00:33,730 --> 00:00:34,730 Very mysterious. 14 00:00:36,190 --> 00:00:38,130 Well, I don't need another mystery in my life. 15 00:00:38,850 --> 00:00:40,010 I'm looking for light. 16 00:00:41,450 --> 00:00:42,530 For an answer. 17 00:00:43,290 --> 00:00:46,110 Ah, but I also talked to this old man. 18 00:00:46,650 --> 00:00:48,330 They call him the Ancient. 19 00:00:50,950 --> 00:00:56,310 He says that Cain can converse in many Chinese dialects. When is our Cain at 20 00:00:56,310 --> 00:00:57,249 this? 21 00:00:57,250 --> 00:00:58,270 I got an address. 22 00:01:01,230 --> 00:01:02,230 Mm -hmm. 23 00:01:04,470 --> 00:01:05,470 Where'd it come from? 24 00:01:06,090 --> 00:01:07,090 Plane crash. 25 00:01:08,350 --> 00:01:10,310 Lead box amid creash. 26 00:01:11,970 --> 00:01:12,970 Suspective foul play. 27 00:01:13,690 --> 00:01:16,670 The police thought that I might be able to give them a clue from this. 28 00:01:17,690 --> 00:01:18,690 Oh, my God. 29 00:01:20,050 --> 00:01:21,050 They're here. 30 00:01:22,210 --> 00:01:23,210 They're in the city. 31 00:01:23,730 --> 00:01:24,730 Who's here? 32 00:01:25,330 --> 00:01:29,090 What's written on this scroll is a warning to all of us. 33 00:01:31,210 --> 00:01:32,210 Who's coming? 34 00:01:32,430 --> 00:01:33,650 David, you're scaring me. 35 00:01:34,110 --> 00:01:36,490 Should you go to the police? No, no, this is way past them. 36 00:01:37,090 --> 00:01:39,190 We're dealing with myth, with nightmares. 37 00:01:44,150 --> 00:01:45,150 Jennifer, you're fired. 38 00:01:45,630 --> 00:01:46,630 What? 39 00:01:46,790 --> 00:01:48,030 You can't work here any longer. 40 00:01:48,330 --> 00:01:49,610 It could jeopardize your life. 41 00:01:50,330 --> 00:01:51,350 I want you to go home now. 42 00:01:52,530 --> 00:01:55,670 David! You're a delightful and wonderful girl. I want you to graduate and live a 43 00:01:55,670 --> 00:01:56,970 full life. Now get out of here. 44 00:02:19,910 --> 00:02:21,230 Like rats in the wall. 45 00:02:23,570 --> 00:02:24,710 Huge rats. 46 00:02:33,650 --> 00:02:34,650 It's heat. 47 00:02:36,050 --> 00:02:37,050 It's energy. 48 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Oh, my God! 49 00:02:55,210 --> 00:02:58,470 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 50 00:02:58,770 --> 00:02:59,770 But I want to fight. 51 00:03:00,250 --> 00:03:04,390 So did your great -grandfather when he was your age. 52 00:03:08,930 --> 00:03:12,390 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 53 00:03:12,910 --> 00:03:17,870 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 54 00:03:17,870 --> 00:03:21,550 perished. Fifteen years later, they were reunited. 55 00:03:22,010 --> 00:03:23,970 Now Kane faced new challenges. 56 00:03:31,340 --> 00:03:32,340 And his son grew up. 57 00:03:35,480 --> 00:03:39,420 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 58 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 what I do. 59 00:03:45,260 --> 00:03:46,260 I am King. 60 00:03:50,760 --> 00:03:51,840 I will help you. 61 00:04:11,740 --> 00:04:12,740 Something's happened. 62 00:04:12,860 --> 00:04:14,440 You have to leave Macau immediately. 63 00:04:15,040 --> 00:04:16,620 What are you talking about? 64 00:04:16,920 --> 00:04:17,719 Listen to me. 65 00:04:17,720 --> 00:04:20,540 If you stay there, they will come for you. They will kill you. 66 00:04:20,760 --> 00:04:22,040 David, you're talking crazy. 67 00:04:22,360 --> 00:04:26,840 Meet me Tuesday, noon, our favorite lunch place. Do you remember? 68 00:04:27,260 --> 00:04:31,500 Yes. And if for some reason I'm not there, don't go to the police. 69 00:04:32,060 --> 00:04:33,260 Go to Chinatown. 70 00:04:33,600 --> 00:04:35,080 Find a man named Kane. 71 00:04:35,620 --> 00:04:39,820 Kwai Chang Kane. Ask anyone. He'll help you. And tell him two words. 72 00:04:40,390 --> 00:04:41,390 Sing wa. 73 00:04:41,890 --> 00:04:42,890 Sing wa. 74 00:04:42,930 --> 00:04:44,470 Now get out of that apartment. Don't pack anything. 75 00:04:45,330 --> 00:04:47,650 Go to the airport now. Don't tell anyone where you've been. 76 00:04:48,230 --> 00:04:49,230 Okay. 77 00:04:49,710 --> 00:04:50,710 I love you, Maria. 78 00:04:50,910 --> 00:04:52,790 Can you explain... 79 00:05:09,260 --> 00:05:10,260 What do you got? 80 00:05:10,600 --> 00:05:13,340 How close do you follow the career of your friend Patricia Houston? 81 00:05:14,300 --> 00:05:18,040 Not very close. Well, she just got appointed to head the president's crime 82 00:05:18,040 --> 00:05:19,820 force. Well, if anybody can do it. 83 00:05:20,100 --> 00:05:21,400 You two not friends anymore? 84 00:05:21,880 --> 00:05:22,980 Not the way we were. 85 00:05:23,880 --> 00:05:26,560 What, you want to know every time one of my relationships breaks up? Don't 86 00:05:26,560 --> 00:05:28,660 bother. I've got enough trouble keeping my marriage together. 87 00:05:29,600 --> 00:05:31,960 So what's a car accident got to do with Patricia Houston? 88 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 She wasn't in it. 89 00:05:34,440 --> 00:05:35,560 She was supposed to be. 90 00:05:36,800 --> 00:05:39,960 She had to hang into the DA's office at the last minute. Her administrative 91 00:05:39,960 --> 00:05:42,420 assistant, Dennis Massimino, was driving the car. 92 00:05:43,440 --> 00:05:45,120 What makes you think this wasn't an accident? 93 00:05:45,680 --> 00:05:47,100 Something one of the uniforms said. 94 00:05:47,880 --> 00:05:49,340 You don't want to look at the victim, Pete. 95 00:05:50,380 --> 00:05:54,160 Mickey, in all the years I've known you, I haven't seen you so upset over a 96 00:05:54,160 --> 00:05:56,520 body. I don't think I've ever seen a body like that before. 97 00:05:57,140 --> 00:05:59,300 What was the cause of death? Multiple injuries? 98 00:06:00,360 --> 00:06:03,040 The victim had his throat ripped out. Not cut. 99 00:06:03,940 --> 00:06:04,940 Ripped out. 100 00:06:21,550 --> 00:06:22,550 I'm ready to leave. 101 00:06:22,710 --> 00:06:24,110 I'm going to miss being here. 102 00:06:25,810 --> 00:06:27,990 You are welcome at any time. 103 00:06:32,430 --> 00:06:35,490 Okay. I'm afraid to go out there again. 104 00:06:39,790 --> 00:06:41,210 Hey. Hey. 105 00:06:59,240 --> 00:07:00,700 Maybe I'll stay a little while longer. 106 00:07:01,760 --> 00:07:02,760 That'll be okay. 107 00:07:04,260 --> 00:07:07,000 Stay as long as you need. 108 00:07:08,480 --> 00:07:10,260 She fainted me out of the way outside. 109 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 I can't stay here. 110 00:07:18,020 --> 00:07:21,780 I have to find a man named Cain. 111 00:07:22,040 --> 00:07:23,940 I'm Cain. I am Cain. 112 00:07:27,180 --> 00:07:28,560 Bring her some tea. 113 00:07:30,400 --> 00:07:34,040 My husband, David, said I must find you. 114 00:07:34,560 --> 00:07:36,100 He's in trouble. I don't know why. 115 00:07:36,480 --> 00:07:40,660 He's in fear of his life. And I was supposed to meet him, but he wasn't 116 00:07:40,780 --> 00:07:43,500 These men chased me. They might have followed me here. 117 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 Here's a tea. 118 00:07:45,940 --> 00:07:51,520 Now, slowly, tell me what happened from the beginning. 119 00:07:59,760 --> 00:08:03,200 My name is Maria Gilberto. 120 00:08:04,300 --> 00:08:08,920 My husband is an archaeologist. He's been working at the university for the 121 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 three months. 122 00:08:10,400 --> 00:08:13,020 He came over from Macau. That's where we live. 123 00:08:14,560 --> 00:08:16,840 You arrived today. 124 00:08:17,460 --> 00:08:18,460 Yes. 125 00:08:19,480 --> 00:08:22,220 David told me to meet him at the restaurant in the downtown mall. 126 00:08:24,320 --> 00:08:25,420 But you didn't meet him? 127 00:08:27,470 --> 00:08:28,990 I did, but he wasn't there. 128 00:08:31,690 --> 00:08:34,049 These men were watching me. 129 00:08:34,590 --> 00:08:36,710 And at first, I didn't pay any attention. 130 00:08:38,429 --> 00:08:42,789 And then something about them scared me, and I knew they were after me. 131 00:08:46,230 --> 00:08:50,870 I didn't know what to do, so I ran. And that's how I hurt myself. 132 00:08:53,330 --> 00:08:54,690 My husband, David... 133 00:08:55,000 --> 00:08:58,020 Told me that I needed to come to Chinatown to find you. 134 00:09:00,000 --> 00:09:02,600 Only I'm afraid he might be dead. 135 00:09:04,060 --> 00:09:06,380 Well, I'll get his description on the radio to all units. 136 00:09:06,580 --> 00:09:07,580 No, no police. 137 00:09:08,180 --> 00:09:09,300 He was emphatic. 138 00:09:11,120 --> 00:09:13,540 And he told me to tell you two words. 139 00:09:14,740 --> 00:09:15,740 Singwa. 140 00:09:16,920 --> 00:09:17,920 Singwa. 141 00:09:24,330 --> 00:09:26,730 Bring the ancient here as quickly as you can. 142 00:09:27,530 --> 00:09:30,190 Go out the back way, over the terrace. 143 00:09:31,610 --> 00:09:32,610 All right, you rest. 144 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 Be right back. 145 00:09:37,630 --> 00:09:39,790 No, I must find David. 146 00:09:40,270 --> 00:09:43,370 If they are after you, then David is alive. 147 00:09:44,130 --> 00:09:48,490 The reason they allowed you to escape is because they believe he will lead them 148 00:09:48,490 --> 00:09:49,490 to him. 149 00:09:50,210 --> 00:09:51,430 I will find him. 150 00:09:52,370 --> 00:09:53,370 And now. 151 00:10:08,460 --> 00:10:11,380 These men are relentless. 152 00:10:12,740 --> 00:10:17,620 If they find this archaeologist, they will kill him if he stands in their way. 153 00:10:17,840 --> 00:10:20,080 In whose way? What men? 154 00:10:20,500 --> 00:10:21,600 What does that mean? 155 00:10:22,400 --> 00:10:24,300 Till you not remember the beginning. 156 00:10:26,100 --> 00:10:27,100 What beginning? 157 00:10:27,720 --> 00:10:29,360 The beginning of Kung Fu. 158 00:10:30,220 --> 00:10:31,440 The Shaman monk. 159 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 What's happening? 160 00:11:02,280 --> 00:11:09,100 2 ,000 years ago, a Shaolin monk, Master Li Chong, watched a crane protecting 161 00:11:09,100 --> 00:11:11,540 its nest from a very hungry tiger. 162 00:11:12,640 --> 00:11:18,480 Observe. The power of the tiger, the claws, the hands of this fighter. 163 00:11:19,280 --> 00:11:25,340 The crane uses its grace, speed, and courage to 164 00:11:25,340 --> 00:11:29,020 distract and confound the tiger. 165 00:11:39,500 --> 00:11:44,080 Master Cheng realized that the movements of the crane were perfect in their 166 00:11:44,080 --> 00:11:46,660 form, simplicity, and intent. 167 00:11:48,100 --> 00:11:54,340 He said to himself, if only the humble Shaolin could learn to deal with their 168 00:11:54,340 --> 00:11:58,880 tigers that way, the thugs and prey upon the innocent. 169 00:11:59,520 --> 00:12:05,240 And so, from this observation, he began the art we know as Kung Fu. 170 00:12:05,980 --> 00:12:09,160 We continue this process because... 171 00:12:09,520 --> 00:12:11,080 The phone is alive. 172 00:12:11,680 --> 00:12:13,320 The crane is kung fu. 173 00:12:14,540 --> 00:12:17,920 Yeah. Using the tiger's movements to his advantage. 174 00:12:19,180 --> 00:12:20,340 Harmony with the opponent. 175 00:12:22,000 --> 00:12:24,060 But the crane can never win. 176 00:12:25,780 --> 00:12:29,880 The most he can do is wear down the tiger and make him lose interest. 177 00:12:30,540 --> 00:12:33,880 To give up the attack for this day. 178 00:12:34,740 --> 00:12:36,200 But that's not winning. 179 00:12:37,100 --> 00:12:38,100 For the crane. 180 00:12:39,110 --> 00:12:40,110 Survival and victory. 181 00:12:41,050 --> 00:12:44,490 I think if I had to choose, I'd rather be a tiger than a crane. 182 00:12:45,050 --> 00:12:47,430 There was another priest watching on that day. 183 00:12:48,210 --> 00:12:50,790 And he found a brother in the tiger. 184 00:12:52,070 --> 00:12:55,870 Well, Li Cheng was beginning Kung Fu the crane. 185 00:12:56,450 --> 00:13:01,430 He was beginning Xinhua, a form of the tiger. 186 00:13:03,930 --> 00:13:06,570 Then, if Kung Fu's all the men... 187 00:13:10,160 --> 00:13:12,060 Thingwa is the art of the predator. 188 00:13:13,220 --> 00:13:14,620 Kung Fu protects. 189 00:13:15,860 --> 00:13:17,840 Thingwa kills. 190 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 Yes, I do remember. 191 00:13:42,080 --> 00:13:43,260 Tsinghua, the tiger. 192 00:13:44,540 --> 00:13:45,800 And there was a battle. 193 00:13:46,020 --> 00:13:48,400 Yes, centuries ago. 194 00:13:49,280 --> 00:13:53,620 Tsinghua was taken to its magical conclusion. 195 00:13:54,880 --> 00:14:00,980 They were pure aggression, pure power. Strike first. 196 00:14:01,420 --> 00:14:05,060 They attacked the Shaolin, but they were dripping off. 197 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 Destroy it. 198 00:14:07,020 --> 00:14:08,580 Or so we thought. 199 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 All right. 200 00:14:11,340 --> 00:14:14,880 We've got would -be assassins after the archaeologist, and I've got a dead man 201 00:14:14,880 --> 00:14:15,880 with his throat ripped out. 202 00:14:17,260 --> 00:14:23,780 What? That is a Senghua traditional method of 203 00:14:23,780 --> 00:14:24,780 killing. 204 00:14:26,160 --> 00:14:27,760 Maybe we're on the same page. 205 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 Same guy. 206 00:14:31,420 --> 00:14:32,620 I've got to see something. 207 00:14:33,960 --> 00:14:37,640 And I must find Maria's husband. 208 00:14:50,600 --> 00:14:51,559 The Circle Grove. 209 00:14:51,560 --> 00:14:52,660 We should end this now. 210 00:14:52,940 --> 00:14:54,040 We have the priest. 211 00:14:54,380 --> 00:14:56,820 He will find the archaeologist quicker than we can. 212 00:14:57,340 --> 00:14:58,420 But he shall live. 213 00:14:58,880 --> 00:15:01,240 Yes. I have heard of him. 214 00:15:01,500 --> 00:15:06,540 His death will send a message to all within the Circle that the Tsinghua have 215 00:15:06,540 --> 00:15:07,540 returned. 216 00:15:13,100 --> 00:15:15,680 I will go to the mall and try to find David. 217 00:15:17,100 --> 00:15:19,900 Can you describe him to me? 218 00:15:21,890 --> 00:15:23,310 Here's his photo. 219 00:15:25,390 --> 00:15:28,350 If you give him that locket, he'll know it was mine. 220 00:15:29,710 --> 00:15:32,250 Take this with you, question cane. 221 00:15:32,550 --> 00:15:33,550 What is that? 222 00:15:35,330 --> 00:15:42,310 The first defense of the crane is to make himself invisible to 223 00:15:42,310 --> 00:15:46,650 his enemy. It is called Mist of the Marsh. 224 00:15:47,350 --> 00:15:48,770 You must, uh... 225 00:15:52,300 --> 00:15:54,480 She will be safe in my place. 226 00:15:54,980 --> 00:15:55,980 Find him alive. 227 00:16:58,410 --> 00:16:59,670 Do not be afraid. 228 00:17:01,410 --> 00:17:02,590 I am Cain. 229 00:17:03,110 --> 00:17:04,110 Oh, my God, Maria. 230 00:17:04,470 --> 00:17:05,690 She found you. Is she all right? 231 00:17:06,490 --> 00:17:07,510 She is safe. 232 00:17:07,770 --> 00:17:08,770 For now. 233 00:17:09,690 --> 00:17:10,750 I shouldn't have called her. 234 00:17:11,250 --> 00:17:13,990 I didn't realize until it was too late how dangerous this thing was. 235 00:17:14,470 --> 00:17:19,410 I am intimately acquainted with her. You are lucky to be alive. 236 00:17:20,510 --> 00:17:22,950 You have something they want. 237 00:17:23,450 --> 00:17:24,910 A parchment. 238 00:17:28,170 --> 00:17:29,370 We must move swiftly. 239 00:17:30,970 --> 00:17:31,970 They're here. 240 00:17:33,610 --> 00:17:35,010 Stay where you are. 241 00:17:35,690 --> 00:17:36,770 Do not move. 242 00:17:37,970 --> 00:17:39,770 And they will not see you. 243 00:17:44,510 --> 00:17:45,510 What's happening? 244 00:18:08,360 --> 00:18:09,520 have hidden him well, shall I? 245 00:18:10,760 --> 00:18:12,360 He is in my care. 246 00:18:13,420 --> 00:18:17,740 The crane protects its eggs, but by doing so puts itself at great risk. 247 00:18:18,020 --> 00:18:20,220 It is the law of nature. 248 00:18:21,020 --> 00:18:22,020 So be it. 249 00:18:22,840 --> 00:18:24,100 Give us what is ours. 250 00:18:24,460 --> 00:18:25,460 Yes. 251 00:18:25,640 --> 00:18:27,440 Whoever reads the document must die. 252 00:18:28,500 --> 00:18:31,240 Your friend's life is over. That cannot be changed. 253 00:18:31,920 --> 00:18:34,580 His woman is not involved. 254 00:18:34,900 --> 00:18:36,340 We have no interest in her. 255 00:18:37,230 --> 00:18:40,190 Give us the man and the document, and it will end. 256 00:18:40,390 --> 00:18:43,930 If the thing war, nothing ever really ends. 257 00:19:00,330 --> 00:19:05,910 I know it's been a long time since we've seen each other, but, well, look, 258 00:19:05,970 --> 00:19:06,970 Patricia. 259 00:19:08,120 --> 00:19:12,040 Peter, let's not talk about the old times. They were good, and then they 260 00:19:12,040 --> 00:19:13,740 sad, and then they were over. 261 00:19:14,580 --> 00:19:21,560 Sometimes I miss you like every bone in my body aches, and 262 00:19:21,560 --> 00:19:25,620 other times I go through a whole day without thinking about you at all. 263 00:19:31,140 --> 00:19:32,360 This is the police business. 264 00:19:34,360 --> 00:19:37,000 I don't believe that your assistant was supposed to be in that accident. 265 00:19:37,940 --> 00:19:39,580 You were supposed to be driving the car. 266 00:19:41,140 --> 00:19:43,240 Are you saying this was an attempt on my life? 267 00:19:43,780 --> 00:19:46,480 I'm saying that Dennis was murdered brutally. 268 00:19:47,740 --> 00:19:50,080 After the accident, he had his throat ripped out. 269 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Oh, my God. 270 00:19:56,120 --> 00:19:59,240 It could have been somebody robbing the body. Like you say, animals on the 271 00:19:59,240 --> 00:20:00,840 streets. Not a good enough answer. 272 00:20:04,480 --> 00:20:06,780 What are we talking about here? Police protection? 273 00:20:08,000 --> 00:20:10,340 Forget it. I can look after myself. 274 00:20:12,320 --> 00:20:13,940 You know, maybe this is why we broke up. 275 00:20:14,500 --> 00:20:17,120 You never listen to anybody's voice but your own. 276 00:20:17,680 --> 00:20:18,680 It wasn't it. 277 00:20:19,980 --> 00:20:21,380 Think hard. It'll come to you. 278 00:20:22,580 --> 00:20:23,580 No protection. 279 00:20:24,600 --> 00:20:25,720 I can take this higher. 280 00:20:26,800 --> 00:20:27,800 Blaisdell? 281 00:20:28,160 --> 00:20:30,720 He'll call the police commissioner and then I'll just tell him no. 282 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 Okay, go. 283 00:20:33,930 --> 00:20:38,010 I just don't want Mickey to call me and have me come down to identify your 284 00:20:38,010 --> 00:20:40,370 mother. I've got enemies. We all do. 285 00:20:41,170 --> 00:20:42,170 I'll deal with it. 286 00:20:42,370 --> 00:20:45,130 Is her name Singwami anything to you? 287 00:20:45,690 --> 00:20:46,690 How'd you hear that name? 288 00:20:46,910 --> 00:20:47,910 They get around. 289 00:20:48,670 --> 00:20:52,190 Some kind of sect. Could be religious, could be fanatical. 290 00:20:52,710 --> 00:20:53,810 We're mounting an investigation. 291 00:20:54,430 --> 00:20:55,430 There's your motive. 292 00:20:58,170 --> 00:21:01,070 It was good to see you again, detective. 293 00:21:02,460 --> 00:21:04,400 Maybe I'll call you when I get back from Washington. 294 00:21:06,540 --> 00:21:07,540 Thanks for your concern. 295 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 I mean that. 296 00:21:12,100 --> 00:21:13,100 Hi, 297 00:21:20,760 --> 00:21:21,760 Steve. 298 00:21:23,280 --> 00:21:24,280 Someone you know? 299 00:21:45,960 --> 00:21:47,300 You never should have let him go on his own. 300 00:21:49,420 --> 00:21:56,020 Have you ever seen your father to be dissuaded from a cause of action? 301 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 To save his life. 302 00:21:58,480 --> 00:22:00,120 Rock him to the ground next time. 303 00:22:01,000 --> 00:22:02,880 An interesting idea. 304 00:22:07,080 --> 00:22:08,520 David. Maria. 305 00:22:08,740 --> 00:22:10,000 Thank God you're safe. 306 00:22:13,900 --> 00:22:15,000 It came in. 307 00:22:16,770 --> 00:22:17,770 Useful? Very. 308 00:22:20,590 --> 00:22:24,690 I was so worried about you when you didn't show up at that place. I was 309 00:22:24,690 --> 00:22:25,690 couldn't get to you. 310 00:22:26,030 --> 00:22:28,150 You saw these Singwa assassins, they exist. 311 00:22:29,570 --> 00:22:34,710 Maria, you must not hear what I'm about to say in this room. 312 00:22:36,930 --> 00:22:38,970 Will you take her away, please? 313 00:22:40,230 --> 00:22:41,230 I can try. 314 00:22:44,110 --> 00:22:45,110 Sorry. 315 00:22:45,480 --> 00:22:46,600 Will you accompany them? 316 00:22:55,020 --> 00:22:57,100 So what have you got that these are fathoms of? 317 00:23:02,600 --> 00:23:05,580 What is it? A secret document. 318 00:23:05,920 --> 00:23:06,920 Sing what? 319 00:23:08,020 --> 00:23:14,020 Sentences composed of at least ten ancient languages. 320 00:23:14,899 --> 00:23:15,899 Twelve, in fact. 321 00:23:16,680 --> 00:23:17,980 They more like their traditions. 322 00:23:18,700 --> 00:23:21,940 They write in ancient dialects, no factors for them. 323 00:23:22,540 --> 00:23:25,320 But I can't put the puzzle together to read the entire manuscript. 324 00:23:26,400 --> 00:23:27,700 How do you know so much about it? 325 00:23:27,960 --> 00:23:31,680 I was raised in the Orient. I know Sanskrit, ancient Persian, two of the 326 00:23:31,680 --> 00:23:34,320 languages used here. The university brought me in from Macau. 327 00:23:35,200 --> 00:23:37,720 It's a document. So what? Why is it worth your life? 328 00:23:38,040 --> 00:23:42,440 Lee, you must look at this document. 329 00:23:42,800 --> 00:23:44,260 It could be worth your life. 330 00:23:48,880 --> 00:23:50,960 Pop, I'm investigating a homicide. 331 00:23:51,380 --> 00:23:55,400 Yes. A very close friend of mine, Patricia Houston, could be marked for 332 00:23:56,180 --> 00:23:57,920 Then protect her. 333 00:23:58,480 --> 00:23:59,700 Go. Now. 334 00:24:00,200 --> 00:24:02,500 Pop, do as I tell you. 335 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 Please. 336 00:24:08,020 --> 00:24:13,640 This may help you. 337 00:24:15,620 --> 00:24:16,620 How? 338 00:24:20,970 --> 00:24:21,970 What is this instrument for? 339 00:24:22,110 --> 00:24:24,730 It will help us to decipher the code. 340 00:24:26,670 --> 00:24:33,310 As I move the trigrams, the 341 00:24:33,310 --> 00:24:35,090 information will be revealed. 342 00:24:36,270 --> 00:24:38,530 Secret upon secret. 343 00:24:40,330 --> 00:24:43,590 I cannot do this without your help. 344 00:24:44,870 --> 00:24:49,250 But I must warn you, it will put you in... 345 00:24:49,770 --> 00:24:51,070 Even greater risk. 346 00:24:51,770 --> 00:24:54,810 And if we don't break their code, none of us will be safe. 347 00:25:00,110 --> 00:25:01,450 You are a brave man. 348 00:25:03,370 --> 00:25:04,370 Let us begin. 349 00:25:07,270 --> 00:25:09,210 It was your responsibility. 350 00:25:09,690 --> 00:25:12,950 The department did not fall into the wrong hands. 351 00:25:13,370 --> 00:25:14,530 A plane crashed. 352 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 A brother died. 353 00:25:15,950 --> 00:25:18,050 I had no control over those circumstances. 354 00:25:18,550 --> 00:25:19,550 You allow... 355 00:25:20,120 --> 00:25:24,760 A Shaolin priest to defeat you. A sworn enemy. 356 00:25:25,220 --> 00:25:26,800 He is skilled more than most. 357 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Silence! 358 00:25:32,280 --> 00:25:39,140 I want Huai Cheng Kain's heart and that of the scholar wrapped 359 00:25:39,140 --> 00:25:40,140 in the parchment. 360 00:25:42,960 --> 00:25:43,960 The gun! 361 00:25:52,400 --> 00:25:53,400 You are enlightened? 362 00:25:54,980 --> 00:25:59,160 I have been able to decipher most of the documents. 363 00:26:01,320 --> 00:26:06,780 There are a series of lists, a list of 364 00:26:06,780 --> 00:26:13,460 potential targets, including Peter's friend Patricia Houston, 365 00:26:13,640 --> 00:26:20,340 and most importantly, there is a list of the leaders of the Singwa. 366 00:26:23,150 --> 00:26:24,850 And now I understand why they'd kill to get it back. 367 00:26:26,650 --> 00:26:30,530 I could not have deciphered this document without you. 368 00:26:31,690 --> 00:26:37,170 But I am afraid the knowledge you have gained is your death warrant. 369 00:26:39,290 --> 00:26:40,370 Well, just protect Maria. 370 00:26:40,750 --> 00:26:41,850 See that she's safe. 371 00:26:42,930 --> 00:26:44,130 It's too late to protect me. 372 00:26:45,770 --> 00:26:46,770 Perhaps not. 373 00:26:47,790 --> 00:26:50,290 This is a computer. 374 00:26:51,150 --> 00:26:53,070 Once the information goes in, it's locked. 375 00:26:53,950 --> 00:26:58,110 There is a way we might be able to protect you. 376 00:27:00,570 --> 00:27:02,490 Do you know what I'm thinking, Master? 377 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 Always. 378 00:27:06,270 --> 00:27:12,250 But the procedure, Tensam, has not been performed in centuries. 379 00:27:13,090 --> 00:27:15,550 That does not mean it will not succeed. 380 00:27:16,130 --> 00:27:17,130 I know. 381 00:27:17,190 --> 00:27:18,190 I know. 382 00:27:18,750 --> 00:27:20,090 What are we talking about here? 383 00:27:20,680 --> 00:27:27,060 Purging your memory of everything related to Xinhua and the document. 384 00:27:27,880 --> 00:27:30,180 Great. A frontal lobotomy. 385 00:27:31,060 --> 00:27:37,940 No. We will attempt to remove only those memories which threaten you. 386 00:27:39,720 --> 00:27:40,960 You can do that? 387 00:27:42,680 --> 00:27:44,720 It is possible. 388 00:27:45,780 --> 00:27:48,120 But the procedure is very difficult. 389 00:27:48,560 --> 00:27:50,340 It requires great... 390 00:27:50,590 --> 00:27:52,850 concentration from all of us. 391 00:27:53,590 --> 00:27:56,950 Your mind must be clear and focused. 392 00:27:58,450 --> 00:28:04,630 Well, even if you were able to accomplish this mind game trick, how are 393 00:28:04,630 --> 00:28:05,630 going to convince the Tsinghua? 394 00:28:06,710 --> 00:28:09,470 He's forgotten all about you guys. Really, take my word for it. 395 00:28:09,830 --> 00:28:13,590 Their minds present ordinary boundaries. 396 00:28:14,350 --> 00:28:19,090 They will look into your mind and they will know. 397 00:28:19,950 --> 00:28:23,970 What is the truth and it will be the truth 398 00:28:23,970 --> 00:28:30,670 Well, what's the downside if this experiment goes wrong 399 00:28:30,670 --> 00:28:37,050 You could die 400 00:28:37,050 --> 00:28:43,750 You know her better than I do 401 00:28:44,110 --> 00:28:47,630 Hey, Sarge, you got that escort ready yet? Just need a word, Chief. Okay, so 402 00:28:47,630 --> 00:28:50,750 escort's ready and Patricia Houston doesn't even need us. I know that 403 00:28:50,750 --> 00:28:51,810 going to hit her before she leaves. 404 00:28:52,170 --> 00:28:55,110 Look, she's investigating some kind of Oriental cult. 405 00:28:55,450 --> 00:28:59,170 She's an expert on crime. There must be 50 files in her briefcase. Not about 406 00:28:59,170 --> 00:29:02,790 guys that rip your throat out. Once she's in Washington, she's not our 407 00:29:02,790 --> 00:29:05,150 anymore. That's not good enough. I want her back here in one piece. 408 00:29:05,370 --> 00:29:07,910 Look, you get her to agree and the escort will be there. I'll lead it 409 00:29:07,910 --> 00:29:10,150 personally. Turn on some of that famous charm. 410 00:29:14,280 --> 00:29:15,340 What did I think of that? 411 00:29:18,080 --> 00:29:25,040 The Chinese have believed for millennia that the mind is divided 412 00:29:25,040 --> 00:29:26,800 into eight houses. 413 00:29:27,520 --> 00:29:34,280 One for thinking, one to dream, one for combat, 414 00:29:34,600 --> 00:29:37,720 and one for memory. 415 00:29:41,960 --> 00:29:45,820 In each house, There are many rooms. 416 00:29:47,180 --> 00:29:53,980 We will try to find the room in your memory that is threatening 417 00:29:53,980 --> 00:29:56,220 you. How are you going to do that? 418 00:29:56,720 --> 00:30:01,840 By using the most powerful stimulant to memory that there is. 419 00:30:03,040 --> 00:30:04,040 Smell. 420 00:30:09,820 --> 00:30:11,580 Tell me your thoughts. 421 00:30:12,270 --> 00:30:14,290 The images you find in your mind. 422 00:30:17,910 --> 00:30:18,910 Autumn. 423 00:30:19,870 --> 00:30:20,870 No. 424 00:30:21,630 --> 00:30:22,750 Late summer. 425 00:30:24,450 --> 00:30:25,590 My grandfather. 426 00:30:28,550 --> 00:30:30,270 I haven't thought about that place. 427 00:30:31,010 --> 00:30:32,010 Of him. 428 00:30:35,190 --> 00:30:40,350 We would... fish together. 429 00:30:41,520 --> 00:30:42,520 And this. 430 00:30:44,540 --> 00:30:45,700 That smells like glue. 431 00:30:48,820 --> 00:30:50,360 The paste we used in school. 432 00:30:52,140 --> 00:30:54,820 There was a girl who sat next to me. 433 00:30:56,620 --> 00:30:57,620 Ginny. 434 00:30:58,780 --> 00:30:59,860 She was a babe. 435 00:31:04,960 --> 00:31:07,680 C 'est moi. 436 00:31:08,800 --> 00:31:09,800 Coming through the wall. 437 00:31:10,020 --> 00:31:13,100 No. No, no, stop. No, you must not. 438 00:31:20,560 --> 00:31:22,900 David. Steve, stay here. 439 00:31:23,300 --> 00:31:24,300 But he's in pain. 440 00:31:25,140 --> 00:31:28,340 Trust, believe, your husband's life is being saved. 441 00:31:30,900 --> 00:31:35,060 When he awakens, he must not see your concern. 442 00:31:36,080 --> 00:31:38,100 He must see only your love. 443 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 Close your eyes. 444 00:31:46,480 --> 00:31:50,500 Think back to the time when you first met. 445 00:31:52,860 --> 00:31:58,580 Remember what you heard, how his voice sounded, 446 00:31:58,580 --> 00:32:03,440 how his smile made you happy. 447 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 You look beautiful tonight. 448 00:32:32,160 --> 00:32:33,700 I love you so much. 449 00:32:36,520 --> 00:32:38,340 And I thought that I might have lost you. 450 00:32:47,640 --> 00:32:48,640 Hasn't worked. 451 00:32:49,060 --> 00:32:50,060 I can remember. 452 00:32:51,120 --> 00:32:52,820 The fear, yes. 453 00:32:53,600 --> 00:32:55,740 The concern for your wife. 454 00:32:57,520 --> 00:33:02,120 But... Can you remember what caused it? 455 00:33:03,840 --> 00:33:04,819 Caused it? 456 00:33:04,820 --> 00:33:05,820 Parchment. 457 00:33:06,180 --> 00:33:07,820 It was on a scroll. 458 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 What are they? 459 00:33:12,640 --> 00:33:16,320 They're ancient symbols. 460 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 A name. 461 00:33:21,180 --> 00:33:22,180 What name? 462 00:33:24,360 --> 00:33:25,380 I can't remember. 463 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 I can remember. 464 00:33:33,440 --> 00:33:35,140 Now, we must prepare. 465 00:33:57,610 --> 00:33:59,190 Excuse me, sir, but Miss Houston is busy. 466 00:33:59,850 --> 00:34:05,570 What now? 467 00:34:05,830 --> 00:34:06,830 You're going to arrest me? 468 00:34:06,910 --> 00:34:07,910 I'll do it if I could. 469 00:34:08,929 --> 00:34:12,449 Well, you better make it quick, detective. I've got a car waiting to 470 00:34:12,449 --> 00:34:14,010 the airport in five minutes. Cancel it. 471 00:34:16,110 --> 00:34:19,310 Look, Peter, I think this has gone on far enough. 472 00:34:19,690 --> 00:34:21,330 I'm going to take you to the airport with an escort. 473 00:34:22,610 --> 00:34:26,850 But before that, we have to spend a little time together. 474 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Pick out your coat. 475 00:34:30,840 --> 00:34:32,040 Trust me, Justice. 476 00:34:49,020 --> 00:34:53,179 You are wise to preserve this room. 477 00:34:54,120 --> 00:34:56,820 Such sanctuaries were common. 478 00:34:57,310 --> 00:35:02,310 among us in old days who knew they would be needed again. 479 00:35:46,380 --> 00:35:53,020 You are the crane These are the claws of the tiger 480 00:35:53,020 --> 00:36:05,760 The 481 00:36:05,760 --> 00:36:12,420 crane is ready 482 00:36:19,319 --> 00:36:20,880 Hey, hey, hey, give us some room, please. 483 00:36:22,760 --> 00:36:26,400 Miss Houston, Miss Houston, can you tell us what your position is on mandatory 484 00:36:26,400 --> 00:36:28,720 sentencing? A comment, please. 485 00:36:33,960 --> 00:36:35,660 Is this the clothes up you're looking for? 486 00:36:39,160 --> 00:36:42,220 I like spoofs. 487 00:36:50,060 --> 00:36:52,440 Too bad the Tsinghua didn't teach you some Kung Fu, huh? 488 00:36:53,620 --> 00:36:54,620 Fire! 489 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Agent, 490 00:37:04,000 --> 00:37:08,400 tell the Shaolin and the scholar to be at the atrium by midnight, or the woman 491 00:37:08,400 --> 00:37:09,400 dies. 492 00:37:12,300 --> 00:37:15,700 So I have my guard to see me through to DC and then round to Clark's security at 493 00:37:15,700 --> 00:37:16,700 the other end. 494 00:37:17,500 --> 00:37:18,680 Uh, so... 495 00:37:19,120 --> 00:37:24,480 Would this be a good time to thank you for saving my life? 496 00:37:25,880 --> 00:37:26,920 All in a day's work. 497 00:37:33,960 --> 00:37:36,520 I will call you when I get back. 498 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 I'll hold you to that. 499 00:37:45,500 --> 00:37:46,580 Okay, shall we go? 500 00:37:48,560 --> 00:37:49,920 Okay, Sarge. Yeah, okay. 501 00:37:50,140 --> 00:37:50,899 Hello, hello. 502 00:37:50,900 --> 00:37:51,859 How are you? 503 00:37:51,860 --> 00:37:55,300 Yes, Peter Kane. I must see him. It is urgent. 504 00:37:56,080 --> 00:37:57,360 You're the ancient, aren't you? 505 00:37:57,760 --> 00:37:58,760 Yes. 506 00:37:59,040 --> 00:38:01,440 Welcome to our happy home. Come on, I'll take you to the back. 507 00:38:02,220 --> 00:38:03,220 Oh, 508 00:38:03,920 --> 00:38:05,000 you dropped these. 509 00:38:05,500 --> 00:38:06,720 The kettle looks good on you. 510 00:38:07,060 --> 00:38:08,180 I heard you look really cute. 511 00:38:08,380 --> 00:38:09,380 Very funny, buddy. 512 00:38:09,680 --> 00:38:11,960 Peter, I said it was urgent. We'll see. What's up? 513 00:38:12,300 --> 00:38:14,900 Peter, I just spoke to your father. 514 00:38:15,140 --> 00:38:17,320 I'm afraid that I have sent him on it. 515 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 suicide mission. 516 00:38:18,620 --> 00:38:20,120 We'll talk about it in the car. Let's go. 517 00:38:32,580 --> 00:38:33,580 Kane! 518 00:38:41,640 --> 00:38:44,280 You were wise to accept our invitation, Charlotte. 519 00:38:44,760 --> 00:38:46,340 Where is Maria? 520 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 You have the parchment? 521 00:39:01,940 --> 00:39:03,280 Really? The girl? 522 00:39:04,840 --> 00:39:06,760 That is not part of the bargain, priest. 523 00:39:07,120 --> 00:39:08,380 Your life's for hers. 524 00:39:09,240 --> 00:39:10,480 The scholar first. 525 00:39:10,940 --> 00:39:13,140 He is no longer a threat. 526 00:39:13,500 --> 00:39:14,560 He knows nothing. 527 00:39:15,080 --> 00:39:18,460 I have wiped the memory of your secrets from his mind. 528 00:39:39,690 --> 00:39:40,690 All right, priest. 529 00:39:40,750 --> 00:39:42,310 First the parchment, then yourself. 530 00:40:20,970 --> 00:40:21,970 No they won't. 531 00:40:38,570 --> 00:40:44,030 This little victory means nothing. 532 00:40:44,790 --> 00:40:46,970 You've only defeated a small number of us. 533 00:40:47,490 --> 00:40:49,270 This will not end until you are dead. 534 00:40:49,900 --> 00:40:54,160 No matter how long it takes, no matter how many of us come, you are a sworn 535 00:40:54,160 --> 00:40:55,380 enemy of the Tsinghua. 536 00:40:56,200 --> 00:41:01,280 Tell your brotherhood that I now know their names. 537 00:41:02,200 --> 00:41:08,620 And when you stalk me, be sure you look over your shoulder. 538 00:41:10,080 --> 00:41:12,260 Tell Bon Bon High. 539 00:41:25,060 --> 00:41:26,060 You're not hurt. 540 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 No. 541 00:41:36,740 --> 00:41:37,740 You all right? 542 00:41:39,480 --> 00:41:40,920 This time the crane did win. 543 00:41:44,700 --> 00:41:47,120 For once, the crane mauled the tiger. 544 00:41:48,180 --> 00:41:50,840 And next time, we'll be on the defense, right, Pop? 545 00:41:54,250 --> 00:42:01,030 Fifteen hundred years ago, the Shaolin fought the Tsinghua 546 00:42:01,030 --> 00:42:02,030 aggressively. 547 00:42:03,470 --> 00:42:10,130 We must do that again, harvesting all the forces of nature. 548 00:42:30,000 --> 00:42:31,600 You have got to teach me how to do that. 549 00:42:32,860 --> 00:42:33,880 Teach me to? 550 00:43:45,710 --> 00:43:50,170 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Bros. Distributing Canada 551 00:43:50,170 --> 00:43:52,390 Limited and is distributed by Warner Bros. 552 00:43:52,590 --> 00:43:53,990 Domestic Television Distribution. 37797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.