Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,130
Beginning to understand this.
2
00:00:07,150 --> 00:00:08,150
Yet.
3
00:00:10,330 --> 00:00:14,590
Pieces of the tiger on every continent.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,830
You can't have pieces of a tiger.
5
00:00:18,690 --> 00:00:19,690
That's for anything.
6
00:00:20,570 --> 00:00:21,870
Did you get that name for me?
7
00:00:22,090 --> 00:00:23,090
Yes.
8
00:00:23,130 --> 00:00:24,410
Kwai Chang Kane.
9
00:00:24,950 --> 00:00:26,730
He's an apothecary and a priest.
10
00:00:27,490 --> 00:00:29,730
Everyone in Chinatown seems to know him.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,190
He's a healer.
12
00:00:31,530 --> 00:00:33,050
A man you go to if you're in trouble.
13
00:00:33,730 --> 00:00:34,730
Very mysterious.
14
00:00:36,190 --> 00:00:38,130
Well, I don't need another mystery in my
life.
15
00:00:38,850 --> 00:00:40,010
I'm looking for light.
16
00:00:41,450 --> 00:00:42,530
For an answer.
17
00:00:43,290 --> 00:00:46,110
Ah, but I also talked to this old man.
18
00:00:46,650 --> 00:00:48,330
They call him the Ancient.
19
00:00:50,950 --> 00:00:56,310
He says that Cain can converse in many
Chinese dialects. When is our Cain at
20
00:00:56,310 --> 00:00:57,249
this?
21
00:00:57,250 --> 00:00:58,270
I got an address.
22
00:01:01,230 --> 00:01:02,230
Mm -hmm.
23
00:01:04,470 --> 00:01:05,470
Where'd it come from?
24
00:01:06,090 --> 00:01:07,090
Plane crash.
25
00:01:08,350 --> 00:01:10,310
Lead box amid creash.
26
00:01:11,970 --> 00:01:12,970
Suspective foul play.
27
00:01:13,690 --> 00:01:16,670
The police thought that I might be able
to give them a clue from this.
28
00:01:17,690 --> 00:01:18,690
Oh, my God.
29
00:01:20,050 --> 00:01:21,050
They're here.
30
00:01:22,210 --> 00:01:23,210
They're in the city.
31
00:01:23,730 --> 00:01:24,730
Who's here?
32
00:01:25,330 --> 00:01:29,090
What's written on this scroll is a
warning to all of us.
33
00:01:31,210 --> 00:01:32,210
Who's coming?
34
00:01:32,430 --> 00:01:33,650
David, you're scaring me.
35
00:01:34,110 --> 00:01:36,490
Should you go to the police? No, no,
this is way past them.
36
00:01:37,090 --> 00:01:39,190
We're dealing with myth, with
nightmares.
37
00:01:44,150 --> 00:01:45,150
Jennifer, you're fired.
38
00:01:45,630 --> 00:01:46,630
What?
39
00:01:46,790 --> 00:01:48,030
You can't work here any longer.
40
00:01:48,330 --> 00:01:49,610
It could jeopardize your life.
41
00:01:50,330 --> 00:01:51,350
I want you to go home now.
42
00:01:52,530 --> 00:01:55,670
David! You're a delightful and wonderful
girl. I want you to graduate and live a
43
00:01:55,670 --> 00:01:56,970
full life. Now get out of here.
44
00:02:19,910 --> 00:02:21,230
Like rats in the wall.
45
00:02:23,570 --> 00:02:24,710
Huge rats.
46
00:02:33,650 --> 00:02:34,650
It's heat.
47
00:02:36,050 --> 00:02:37,050
It's energy.
48
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Oh, my God!
49
00:02:55,210 --> 00:02:58,470
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
50
00:02:58,770 --> 00:02:59,770
But I want to fight.
51
00:03:00,250 --> 00:03:04,390
So did your great -grandfather when he
was your age.
52
00:03:08,930 --> 00:03:12,390
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
53
00:03:12,910 --> 00:03:17,870
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
54
00:03:17,870 --> 00:03:21,550
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
55
00:03:22,010 --> 00:03:23,970
Now Kane faced new challenges.
56
00:03:31,340 --> 00:03:32,340
And his son grew up.
57
00:03:35,480 --> 00:03:39,420
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
58
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
what I do.
59
00:03:45,260 --> 00:03:46,260
I am King.
60
00:03:50,760 --> 00:03:51,840
I will help you.
61
00:04:11,740 --> 00:04:12,740
Something's happened.
62
00:04:12,860 --> 00:04:14,440
You have to leave Macau immediately.
63
00:04:15,040 --> 00:04:16,620
What are you talking about?
64
00:04:16,920 --> 00:04:17,719
Listen to me.
65
00:04:17,720 --> 00:04:20,540
If you stay there, they will come for
you. They will kill you.
66
00:04:20,760 --> 00:04:22,040
David, you're talking crazy.
67
00:04:22,360 --> 00:04:26,840
Meet me Tuesday, noon, our favorite
lunch place. Do you remember?
68
00:04:27,260 --> 00:04:31,500
Yes. And if for some reason I'm not
there, don't go to the police.
69
00:04:32,060 --> 00:04:33,260
Go to Chinatown.
70
00:04:33,600 --> 00:04:35,080
Find a man named Kane.
71
00:04:35,620 --> 00:04:39,820
Kwai Chang Kane. Ask anyone. He'll help
you. And tell him two words.
72
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
Sing wa.
73
00:04:41,890 --> 00:04:42,890
Sing wa.
74
00:04:42,930 --> 00:04:44,470
Now get out of that apartment. Don't
pack anything.
75
00:04:45,330 --> 00:04:47,650
Go to the airport now. Don't tell anyone
where you've been.
76
00:04:48,230 --> 00:04:49,230
Okay.
77
00:04:49,710 --> 00:04:50,710
I love you, Maria.
78
00:04:50,910 --> 00:04:52,790
Can you explain...
79
00:05:09,260 --> 00:05:10,260
What do you got?
80
00:05:10,600 --> 00:05:13,340
How close do you follow the career of
your friend Patricia Houston?
81
00:05:14,300 --> 00:05:18,040
Not very close. Well, she just got
appointed to head the president's crime
82
00:05:18,040 --> 00:05:19,820
force. Well, if anybody can do it.
83
00:05:20,100 --> 00:05:21,400
You two not friends anymore?
84
00:05:21,880 --> 00:05:22,980
Not the way we were.
85
00:05:23,880 --> 00:05:26,560
What, you want to know every time one of
my relationships breaks up? Don't
86
00:05:26,560 --> 00:05:28,660
bother. I've got enough trouble keeping
my marriage together.
87
00:05:29,600 --> 00:05:31,960
So what's a car accident got to do with
Patricia Houston?
88
00:05:32,940 --> 00:05:33,940
She wasn't in it.
89
00:05:34,440 --> 00:05:35,560
She was supposed to be.
90
00:05:36,800 --> 00:05:39,960
She had to hang into the DA's office at
the last minute. Her administrative
91
00:05:39,960 --> 00:05:42,420
assistant, Dennis Massimino, was driving
the car.
92
00:05:43,440 --> 00:05:45,120
What makes you think this wasn't an
accident?
93
00:05:45,680 --> 00:05:47,100
Something one of the uniforms said.
94
00:05:47,880 --> 00:05:49,340
You don't want to look at the victim,
Pete.
95
00:05:50,380 --> 00:05:54,160
Mickey, in all the years I've known you,
I haven't seen you so upset over a
96
00:05:54,160 --> 00:05:56,520
body. I don't think I've ever seen a
body like that before.
97
00:05:57,140 --> 00:05:59,300
What was the cause of death? Multiple
injuries?
98
00:06:00,360 --> 00:06:03,040
The victim had his throat ripped out.
Not cut.
99
00:06:03,940 --> 00:06:04,940
Ripped out.
100
00:06:21,550 --> 00:06:22,550
I'm ready to leave.
101
00:06:22,710 --> 00:06:24,110
I'm going to miss being here.
102
00:06:25,810 --> 00:06:27,990
You are welcome at any time.
103
00:06:32,430 --> 00:06:35,490
Okay. I'm afraid to go out there again.
104
00:06:39,790 --> 00:06:41,210
Hey. Hey.
105
00:06:59,240 --> 00:07:00,700
Maybe I'll stay a little while longer.
106
00:07:01,760 --> 00:07:02,760
That'll be okay.
107
00:07:04,260 --> 00:07:07,000
Stay as long as you need.
108
00:07:08,480 --> 00:07:10,260
She fainted me out of the way outside.
109
00:07:15,920 --> 00:07:17,800
I can't stay here.
110
00:07:18,020 --> 00:07:21,780
I have to find a man named Cain.
111
00:07:22,040 --> 00:07:23,940
I'm Cain. I am Cain.
112
00:07:27,180 --> 00:07:28,560
Bring her some tea.
113
00:07:30,400 --> 00:07:34,040
My husband, David, said I must find you.
114
00:07:34,560 --> 00:07:36,100
He's in trouble. I don't know why.
115
00:07:36,480 --> 00:07:40,660
He's in fear of his life. And I was
supposed to meet him, but he wasn't
116
00:07:40,780 --> 00:07:43,500
These men chased me. They might have
followed me here.
117
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
Here's a tea.
118
00:07:45,940 --> 00:07:51,520
Now, slowly, tell me what happened from
the beginning.
119
00:07:59,760 --> 00:08:03,200
My name is Maria Gilberto.
120
00:08:04,300 --> 00:08:08,920
My husband is an archaeologist. He's
been working at the university for the
121
00:08:08,920 --> 00:08:09,920
three months.
122
00:08:10,400 --> 00:08:13,020
He came over from Macau. That's where we
live.
123
00:08:14,560 --> 00:08:16,840
You arrived today.
124
00:08:17,460 --> 00:08:18,460
Yes.
125
00:08:19,480 --> 00:08:22,220
David told me to meet him at the
restaurant in the downtown mall.
126
00:08:24,320 --> 00:08:25,420
But you didn't meet him?
127
00:08:27,470 --> 00:08:28,990
I did, but he wasn't there.
128
00:08:31,690 --> 00:08:34,049
These men were watching me.
129
00:08:34,590 --> 00:08:36,710
And at first, I didn't pay any
attention.
130
00:08:38,429 --> 00:08:42,789
And then something about them scared me,
and I knew they were after me.
131
00:08:46,230 --> 00:08:50,870
I didn't know what to do, so I ran. And
that's how I hurt myself.
132
00:08:53,330 --> 00:08:54,690
My husband, David...
133
00:08:55,000 --> 00:08:58,020
Told me that I needed to come to
Chinatown to find you.
134
00:09:00,000 --> 00:09:02,600
Only I'm afraid he might be dead.
135
00:09:04,060 --> 00:09:06,380
Well, I'll get his description on the
radio to all units.
136
00:09:06,580 --> 00:09:07,580
No, no police.
137
00:09:08,180 --> 00:09:09,300
He was emphatic.
138
00:09:11,120 --> 00:09:13,540
And he told me to tell you two words.
139
00:09:14,740 --> 00:09:15,740
Singwa.
140
00:09:16,920 --> 00:09:17,920
Singwa.
141
00:09:24,330 --> 00:09:26,730
Bring the ancient here as quickly as you
can.
142
00:09:27,530 --> 00:09:30,190
Go out the back way, over the terrace.
143
00:09:31,610 --> 00:09:32,610
All right, you rest.
144
00:09:34,870 --> 00:09:35,870
Be right back.
145
00:09:37,630 --> 00:09:39,790
No, I must find David.
146
00:09:40,270 --> 00:09:43,370
If they are after you, then David is
alive.
147
00:09:44,130 --> 00:09:48,490
The reason they allowed you to escape is
because they believe he will lead them
148
00:09:48,490 --> 00:09:49,490
to him.
149
00:09:50,210 --> 00:09:51,430
I will find him.
150
00:09:52,370 --> 00:09:53,370
And now.
151
00:10:08,460 --> 00:10:11,380
These men are relentless.
152
00:10:12,740 --> 00:10:17,620
If they find this archaeologist, they
will kill him if he stands in their way.
153
00:10:17,840 --> 00:10:20,080
In whose way? What men?
154
00:10:20,500 --> 00:10:21,600
What does that mean?
155
00:10:22,400 --> 00:10:24,300
Till you not remember the beginning.
156
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
What beginning?
157
00:10:27,720 --> 00:10:29,360
The beginning of Kung Fu.
158
00:10:30,220 --> 00:10:31,440
The Shaman monk.
159
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
What's happening?
160
00:11:02,280 --> 00:11:09,100
2 ,000 years ago, a Shaolin monk, Master
Li Chong, watched a crane protecting
161
00:11:09,100 --> 00:11:11,540
its nest from a very hungry tiger.
162
00:11:12,640 --> 00:11:18,480
Observe. The power of the tiger, the
claws, the hands of this fighter.
163
00:11:19,280 --> 00:11:25,340
The crane uses its grace, speed, and
courage to
164
00:11:25,340 --> 00:11:29,020
distract and confound the tiger.
165
00:11:39,500 --> 00:11:44,080
Master Cheng realized that the movements
of the crane were perfect in their
166
00:11:44,080 --> 00:11:46,660
form, simplicity, and intent.
167
00:11:48,100 --> 00:11:54,340
He said to himself, if only the humble
Shaolin could learn to deal with their
168
00:11:54,340 --> 00:11:58,880
tigers that way, the thugs and prey upon
the innocent.
169
00:11:59,520 --> 00:12:05,240
And so, from this observation, he began
the art we know as Kung Fu.
170
00:12:05,980 --> 00:12:09,160
We continue this process because...
171
00:12:09,520 --> 00:12:11,080
The phone is alive.
172
00:12:11,680 --> 00:12:13,320
The crane is kung fu.
173
00:12:14,540 --> 00:12:17,920
Yeah. Using the tiger's movements to his
advantage.
174
00:12:19,180 --> 00:12:20,340
Harmony with the opponent.
175
00:12:22,000 --> 00:12:24,060
But the crane can never win.
176
00:12:25,780 --> 00:12:29,880
The most he can do is wear down the
tiger and make him lose interest.
177
00:12:30,540 --> 00:12:33,880
To give up the attack for this day.
178
00:12:34,740 --> 00:12:36,200
But that's not winning.
179
00:12:37,100 --> 00:12:38,100
For the crane.
180
00:12:39,110 --> 00:12:40,110
Survival and victory.
181
00:12:41,050 --> 00:12:44,490
I think if I had to choose, I'd rather
be a tiger than a crane.
182
00:12:45,050 --> 00:12:47,430
There was another priest watching on
that day.
183
00:12:48,210 --> 00:12:50,790
And he found a brother in the tiger.
184
00:12:52,070 --> 00:12:55,870
Well, Li Cheng was beginning Kung Fu the
crane.
185
00:12:56,450 --> 00:13:01,430
He was beginning Xinhua, a form of the
tiger.
186
00:13:03,930 --> 00:13:06,570
Then, if Kung Fu's all the men...
187
00:13:10,160 --> 00:13:12,060
Thingwa is the art of the predator.
188
00:13:13,220 --> 00:13:14,620
Kung Fu protects.
189
00:13:15,860 --> 00:13:17,840
Thingwa kills.
190
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Yes, I do remember.
191
00:13:42,080 --> 00:13:43,260
Tsinghua, the tiger.
192
00:13:44,540 --> 00:13:45,800
And there was a battle.
193
00:13:46,020 --> 00:13:48,400
Yes, centuries ago.
194
00:13:49,280 --> 00:13:53,620
Tsinghua was taken to its magical
conclusion.
195
00:13:54,880 --> 00:14:00,980
They were pure aggression, pure power.
Strike first.
196
00:14:01,420 --> 00:14:05,060
They attacked the Shaolin, but they were
dripping off.
197
00:14:05,640 --> 00:14:06,640
Destroy it.
198
00:14:07,020 --> 00:14:08,580
Or so we thought.
199
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
All right.
200
00:14:11,340 --> 00:14:14,880
We've got would -be assassins after the
archaeologist, and I've got a dead man
201
00:14:14,880 --> 00:14:15,880
with his throat ripped out.
202
00:14:17,260 --> 00:14:23,780
What? That is a Senghua traditional
method of
203
00:14:23,780 --> 00:14:24,780
killing.
204
00:14:26,160 --> 00:14:27,760
Maybe we're on the same page.
205
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
Same guy.
206
00:14:31,420 --> 00:14:32,620
I've got to see something.
207
00:14:33,960 --> 00:14:37,640
And I must find Maria's husband.
208
00:14:50,600 --> 00:14:51,559
The Circle Grove.
209
00:14:51,560 --> 00:14:52,660
We should end this now.
210
00:14:52,940 --> 00:14:54,040
We have the priest.
211
00:14:54,380 --> 00:14:56,820
He will find the archaeologist quicker
than we can.
212
00:14:57,340 --> 00:14:58,420
But he shall live.
213
00:14:58,880 --> 00:15:01,240
Yes. I have heard of him.
214
00:15:01,500 --> 00:15:06,540
His death will send a message to all
within the Circle that the Tsinghua have
215
00:15:06,540 --> 00:15:07,540
returned.
216
00:15:13,100 --> 00:15:15,680
I will go to the mall and try to find
David.
217
00:15:17,100 --> 00:15:19,900
Can you describe him to me?
218
00:15:21,890 --> 00:15:23,310
Here's his photo.
219
00:15:25,390 --> 00:15:28,350
If you give him that locket, he'll know
it was mine.
220
00:15:29,710 --> 00:15:32,250
Take this with you, question cane.
221
00:15:32,550 --> 00:15:33,550
What is that?
222
00:15:35,330 --> 00:15:42,310
The first defense of the crane is to
make himself invisible to
223
00:15:42,310 --> 00:15:46,650
his enemy. It is called Mist of the
Marsh.
224
00:15:47,350 --> 00:15:48,770
You must, uh...
225
00:15:52,300 --> 00:15:54,480
She will be safe in my place.
226
00:15:54,980 --> 00:15:55,980
Find him alive.
227
00:16:58,410 --> 00:16:59,670
Do not be afraid.
228
00:17:01,410 --> 00:17:02,590
I am Cain.
229
00:17:03,110 --> 00:17:04,110
Oh, my God, Maria.
230
00:17:04,470 --> 00:17:05,690
She found you. Is she all right?
231
00:17:06,490 --> 00:17:07,510
She is safe.
232
00:17:07,770 --> 00:17:08,770
For now.
233
00:17:09,690 --> 00:17:10,750
I shouldn't have called her.
234
00:17:11,250 --> 00:17:13,990
I didn't realize until it was too late
how dangerous this thing was.
235
00:17:14,470 --> 00:17:19,410
I am intimately acquainted with her. You
are lucky to be alive.
236
00:17:20,510 --> 00:17:22,950
You have something they want.
237
00:17:23,450 --> 00:17:24,910
A parchment.
238
00:17:28,170 --> 00:17:29,370
We must move swiftly.
239
00:17:30,970 --> 00:17:31,970
They're here.
240
00:17:33,610 --> 00:17:35,010
Stay where you are.
241
00:17:35,690 --> 00:17:36,770
Do not move.
242
00:17:37,970 --> 00:17:39,770
And they will not see you.
243
00:17:44,510 --> 00:17:45,510
What's happening?
244
00:18:08,360 --> 00:18:09,520
have hidden him well, shall I?
245
00:18:10,760 --> 00:18:12,360
He is in my care.
246
00:18:13,420 --> 00:18:17,740
The crane protects its eggs, but by
doing so puts itself at great risk.
247
00:18:18,020 --> 00:18:20,220
It is the law of nature.
248
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
So be it.
249
00:18:22,840 --> 00:18:24,100
Give us what is ours.
250
00:18:24,460 --> 00:18:25,460
Yes.
251
00:18:25,640 --> 00:18:27,440
Whoever reads the document must die.
252
00:18:28,500 --> 00:18:31,240
Your friend's life is over. That cannot
be changed.
253
00:18:31,920 --> 00:18:34,580
His woman is not involved.
254
00:18:34,900 --> 00:18:36,340
We have no interest in her.
255
00:18:37,230 --> 00:18:40,190
Give us the man and the document, and it
will end.
256
00:18:40,390 --> 00:18:43,930
If the thing war, nothing ever really
ends.
257
00:19:00,330 --> 00:19:05,910
I know it's been a long time since we've
seen each other, but, well, look,
258
00:19:05,970 --> 00:19:06,970
Patricia.
259
00:19:08,120 --> 00:19:12,040
Peter, let's not talk about the old
times. They were good, and then they
260
00:19:12,040 --> 00:19:13,740
sad, and then they were over.
261
00:19:14,580 --> 00:19:21,560
Sometimes I miss you like every bone in
my body aches, and
262
00:19:21,560 --> 00:19:25,620
other times I go through a whole day
without thinking about you at all.
263
00:19:31,140 --> 00:19:32,360
This is the police business.
264
00:19:34,360 --> 00:19:37,000
I don't believe that your assistant was
supposed to be in that accident.
265
00:19:37,940 --> 00:19:39,580
You were supposed to be driving the car.
266
00:19:41,140 --> 00:19:43,240
Are you saying this was an attempt on my
life?
267
00:19:43,780 --> 00:19:46,480
I'm saying that Dennis was murdered
brutally.
268
00:19:47,740 --> 00:19:50,080
After the accident, he had his throat
ripped out.
269
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Oh, my God.
270
00:19:56,120 --> 00:19:59,240
It could have been somebody robbing the
body. Like you say, animals on the
271
00:19:59,240 --> 00:20:00,840
streets. Not a good enough answer.
272
00:20:04,480 --> 00:20:06,780
What are we talking about here? Police
protection?
273
00:20:08,000 --> 00:20:10,340
Forget it. I can look after myself.
274
00:20:12,320 --> 00:20:13,940
You know, maybe this is why we broke up.
275
00:20:14,500 --> 00:20:17,120
You never listen to anybody's voice but
your own.
276
00:20:17,680 --> 00:20:18,680
It wasn't it.
277
00:20:19,980 --> 00:20:21,380
Think hard. It'll come to you.
278
00:20:22,580 --> 00:20:23,580
No protection.
279
00:20:24,600 --> 00:20:25,720
I can take this higher.
280
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
Blaisdell?
281
00:20:28,160 --> 00:20:30,720
He'll call the police commissioner and
then I'll just tell him no.
282
00:20:31,060 --> 00:20:32,060
Okay, go.
283
00:20:33,930 --> 00:20:38,010
I just don't want Mickey to call me and
have me come down to identify your
284
00:20:38,010 --> 00:20:40,370
mother. I've got enemies. We all do.
285
00:20:41,170 --> 00:20:42,170
I'll deal with it.
286
00:20:42,370 --> 00:20:45,130
Is her name Singwami anything to you?
287
00:20:45,690 --> 00:20:46,690
How'd you hear that name?
288
00:20:46,910 --> 00:20:47,910
They get around.
289
00:20:48,670 --> 00:20:52,190
Some kind of sect. Could be religious,
could be fanatical.
290
00:20:52,710 --> 00:20:53,810
We're mounting an investigation.
291
00:20:54,430 --> 00:20:55,430
There's your motive.
292
00:20:58,170 --> 00:21:01,070
It was good to see you again, detective.
293
00:21:02,460 --> 00:21:04,400
Maybe I'll call you when I get back from
Washington.
294
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
Thanks for your concern.
295
00:21:07,940 --> 00:21:08,940
I mean that.
296
00:21:12,100 --> 00:21:13,100
Hi,
297
00:21:20,760 --> 00:21:21,760
Steve.
298
00:21:23,280 --> 00:21:24,280
Someone you know?
299
00:21:45,960 --> 00:21:47,300
You never should have let him go on his
own.
300
00:21:49,420 --> 00:21:56,020
Have you ever seen your father to be
dissuaded from a cause of action?
301
00:21:56,360 --> 00:21:57,400
To save his life.
302
00:21:58,480 --> 00:22:00,120
Rock him to the ground next time.
303
00:22:01,000 --> 00:22:02,880
An interesting idea.
304
00:22:07,080 --> 00:22:08,520
David. Maria.
305
00:22:08,740 --> 00:22:10,000
Thank God you're safe.
306
00:22:13,900 --> 00:22:15,000
It came in.
307
00:22:16,770 --> 00:22:17,770
Useful? Very.
308
00:22:20,590 --> 00:22:24,690
I was so worried about you when you
didn't show up at that place. I was
309
00:22:24,690 --> 00:22:25,690
couldn't get to you.
310
00:22:26,030 --> 00:22:28,150
You saw these Singwa assassins, they
exist.
311
00:22:29,570 --> 00:22:34,710
Maria, you must not hear what I'm about
to say in this room.
312
00:22:36,930 --> 00:22:38,970
Will you take her away, please?
313
00:22:40,230 --> 00:22:41,230
I can try.
314
00:22:44,110 --> 00:22:45,110
Sorry.
315
00:22:45,480 --> 00:22:46,600
Will you accompany them?
316
00:22:55,020 --> 00:22:57,100
So what have you got that these are
fathoms of?
317
00:23:02,600 --> 00:23:05,580
What is it? A secret document.
318
00:23:05,920 --> 00:23:06,920
Sing what?
319
00:23:08,020 --> 00:23:14,020
Sentences composed of at least ten
ancient languages.
320
00:23:14,899 --> 00:23:15,899
Twelve, in fact.
321
00:23:16,680 --> 00:23:17,980
They more like their traditions.
322
00:23:18,700 --> 00:23:21,940
They write in ancient dialects, no
factors for them.
323
00:23:22,540 --> 00:23:25,320
But I can't put the puzzle together to
read the entire manuscript.
324
00:23:26,400 --> 00:23:27,700
How do you know so much about it?
325
00:23:27,960 --> 00:23:31,680
I was raised in the Orient. I know
Sanskrit, ancient Persian, two of the
326
00:23:31,680 --> 00:23:34,320
languages used here. The university
brought me in from Macau.
327
00:23:35,200 --> 00:23:37,720
It's a document. So what? Why is it
worth your life?
328
00:23:38,040 --> 00:23:42,440
Lee, you must look at this document.
329
00:23:42,800 --> 00:23:44,260
It could be worth your life.
330
00:23:48,880 --> 00:23:50,960
Pop, I'm investigating a homicide.
331
00:23:51,380 --> 00:23:55,400
Yes. A very close friend of mine,
Patricia Houston, could be marked for
332
00:23:56,180 --> 00:23:57,920
Then protect her.
333
00:23:58,480 --> 00:23:59,700
Go. Now.
334
00:24:00,200 --> 00:24:02,500
Pop, do as I tell you.
335
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
Please.
336
00:24:08,020 --> 00:24:13,640
This may help you.
337
00:24:15,620 --> 00:24:16,620
How?
338
00:24:20,970 --> 00:24:21,970
What is this instrument for?
339
00:24:22,110 --> 00:24:24,730
It will help us to decipher the code.
340
00:24:26,670 --> 00:24:33,310
As I move the trigrams, the
341
00:24:33,310 --> 00:24:35,090
information will be revealed.
342
00:24:36,270 --> 00:24:38,530
Secret upon secret.
343
00:24:40,330 --> 00:24:43,590
I cannot do this without your help.
344
00:24:44,870 --> 00:24:49,250
But I must warn you, it will put you
in...
345
00:24:49,770 --> 00:24:51,070
Even greater risk.
346
00:24:51,770 --> 00:24:54,810
And if we don't break their code, none
of us will be safe.
347
00:25:00,110 --> 00:25:01,450
You are a brave man.
348
00:25:03,370 --> 00:25:04,370
Let us begin.
349
00:25:07,270 --> 00:25:09,210
It was your responsibility.
350
00:25:09,690 --> 00:25:12,950
The department did not fall into the
wrong hands.
351
00:25:13,370 --> 00:25:14,530
A plane crashed.
352
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
A brother died.
353
00:25:15,950 --> 00:25:18,050
I had no control over those
circumstances.
354
00:25:18,550 --> 00:25:19,550
You allow...
355
00:25:20,120 --> 00:25:24,760
A Shaolin priest to defeat you. A sworn
enemy.
356
00:25:25,220 --> 00:25:26,800
He is skilled more than most.
357
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
Silence!
358
00:25:32,280 --> 00:25:39,140
I want Huai Cheng Kain's heart and that
of the scholar wrapped
359
00:25:39,140 --> 00:25:40,140
in the parchment.
360
00:25:42,960 --> 00:25:43,960
The gun!
361
00:25:52,400 --> 00:25:53,400
You are enlightened?
362
00:25:54,980 --> 00:25:59,160
I have been able to decipher most of the
documents.
363
00:26:01,320 --> 00:26:06,780
There are a series of lists, a list of
364
00:26:06,780 --> 00:26:13,460
potential targets, including Peter's
friend Patricia Houston,
365
00:26:13,640 --> 00:26:20,340
and most importantly, there is a list of
the leaders of the Singwa.
366
00:26:23,150 --> 00:26:24,850
And now I understand why they'd kill to
get it back.
367
00:26:26,650 --> 00:26:30,530
I could not have deciphered this
document without you.
368
00:26:31,690 --> 00:26:37,170
But I am afraid the knowledge you have
gained is your death warrant.
369
00:26:39,290 --> 00:26:40,370
Well, just protect Maria.
370
00:26:40,750 --> 00:26:41,850
See that she's safe.
371
00:26:42,930 --> 00:26:44,130
It's too late to protect me.
372
00:26:45,770 --> 00:26:46,770
Perhaps not.
373
00:26:47,790 --> 00:26:50,290
This is a computer.
374
00:26:51,150 --> 00:26:53,070
Once the information goes in, it's
locked.
375
00:26:53,950 --> 00:26:58,110
There is a way we might be able to
protect you.
376
00:27:00,570 --> 00:27:02,490
Do you know what I'm thinking, Master?
377
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
Always.
378
00:27:06,270 --> 00:27:12,250
But the procedure, Tensam, has not been
performed in centuries.
379
00:27:13,090 --> 00:27:15,550
That does not mean it will not succeed.
380
00:27:16,130 --> 00:27:17,130
I know.
381
00:27:17,190 --> 00:27:18,190
I know.
382
00:27:18,750 --> 00:27:20,090
What are we talking about here?
383
00:27:20,680 --> 00:27:27,060
Purging your memory of everything
related to Xinhua and the document.
384
00:27:27,880 --> 00:27:30,180
Great. A frontal lobotomy.
385
00:27:31,060 --> 00:27:37,940
No. We will attempt to remove only those
memories which threaten you.
386
00:27:39,720 --> 00:27:40,960
You can do that?
387
00:27:42,680 --> 00:27:44,720
It is possible.
388
00:27:45,780 --> 00:27:48,120
But the procedure is very difficult.
389
00:27:48,560 --> 00:27:50,340
It requires great...
390
00:27:50,590 --> 00:27:52,850
concentration from all of us.
391
00:27:53,590 --> 00:27:56,950
Your mind must be clear and focused.
392
00:27:58,450 --> 00:28:04,630
Well, even if you were able to
accomplish this mind game trick, how are
393
00:28:04,630 --> 00:28:05,630
going to convince the Tsinghua?
394
00:28:06,710 --> 00:28:09,470
He's forgotten all about you guys.
Really, take my word for it.
395
00:28:09,830 --> 00:28:13,590
Their minds present ordinary boundaries.
396
00:28:14,350 --> 00:28:19,090
They will look into your mind and they
will know.
397
00:28:19,950 --> 00:28:23,970
What is the truth and it will be the
truth
398
00:28:23,970 --> 00:28:30,670
Well, what's the downside if this
experiment goes wrong
399
00:28:30,670 --> 00:28:37,050
You could die
400
00:28:37,050 --> 00:28:43,750
You know her better than I do
401
00:28:44,110 --> 00:28:47,630
Hey, Sarge, you got that escort ready
yet? Just need a word, Chief. Okay, so
402
00:28:47,630 --> 00:28:50,750
escort's ready and Patricia Houston
doesn't even need us. I know that
403
00:28:50,750 --> 00:28:51,810
going to hit her before she leaves.
404
00:28:52,170 --> 00:28:55,110
Look, she's investigating some kind of
Oriental cult.
405
00:28:55,450 --> 00:28:59,170
She's an expert on crime. There must be
50 files in her briefcase. Not about
406
00:28:59,170 --> 00:29:02,790
guys that rip your throat out. Once
she's in Washington, she's not our
407
00:29:02,790 --> 00:29:05,150
anymore. That's not good enough. I want
her back here in one piece.
408
00:29:05,370 --> 00:29:07,910
Look, you get her to agree and the
escort will be there. I'll lead it
409
00:29:07,910 --> 00:29:10,150
personally. Turn on some of that famous
charm.
410
00:29:14,280 --> 00:29:15,340
What did I think of that?
411
00:29:18,080 --> 00:29:25,040
The Chinese have believed for millennia
that the mind is divided
412
00:29:25,040 --> 00:29:26,800
into eight houses.
413
00:29:27,520 --> 00:29:34,280
One for thinking, one to dream, one for
combat,
414
00:29:34,600 --> 00:29:37,720
and one for memory.
415
00:29:41,960 --> 00:29:45,820
In each house, There are many rooms.
416
00:29:47,180 --> 00:29:53,980
We will try to find the room in your
memory that is threatening
417
00:29:53,980 --> 00:29:56,220
you. How are you going to do that?
418
00:29:56,720 --> 00:30:01,840
By using the most powerful stimulant to
memory that there is.
419
00:30:03,040 --> 00:30:04,040
Smell.
420
00:30:09,820 --> 00:30:11,580
Tell me your thoughts.
421
00:30:12,270 --> 00:30:14,290
The images you find in your mind.
422
00:30:17,910 --> 00:30:18,910
Autumn.
423
00:30:19,870 --> 00:30:20,870
No.
424
00:30:21,630 --> 00:30:22,750
Late summer.
425
00:30:24,450 --> 00:30:25,590
My grandfather.
426
00:30:28,550 --> 00:30:30,270
I haven't thought about that place.
427
00:30:31,010 --> 00:30:32,010
Of him.
428
00:30:35,190 --> 00:30:40,350
We would... fish together.
429
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
And this.
430
00:30:44,540 --> 00:30:45,700
That smells like glue.
431
00:30:48,820 --> 00:30:50,360
The paste we used in school.
432
00:30:52,140 --> 00:30:54,820
There was a girl who sat next to me.
433
00:30:56,620 --> 00:30:57,620
Ginny.
434
00:30:58,780 --> 00:30:59,860
She was a babe.
435
00:31:04,960 --> 00:31:07,680
C 'est moi.
436
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
Coming through the wall.
437
00:31:10,020 --> 00:31:13,100
No. No, no, stop. No, you must not.
438
00:31:20,560 --> 00:31:22,900
David. Steve, stay here.
439
00:31:23,300 --> 00:31:24,300
But he's in pain.
440
00:31:25,140 --> 00:31:28,340
Trust, believe, your husband's life is
being saved.
441
00:31:30,900 --> 00:31:35,060
When he awakens, he must not see your
concern.
442
00:31:36,080 --> 00:31:38,100
He must see only your love.
443
00:31:44,140 --> 00:31:45,140
Close your eyes.
444
00:31:46,480 --> 00:31:50,500
Think back to the time when you first
met.
445
00:31:52,860 --> 00:31:58,580
Remember what you heard, how his voice
sounded,
446
00:31:58,580 --> 00:32:03,440
how his smile made you happy.
447
00:32:28,520 --> 00:32:29,520
You look beautiful tonight.
448
00:32:32,160 --> 00:32:33,700
I love you so much.
449
00:32:36,520 --> 00:32:38,340
And I thought that I might have lost
you.
450
00:32:47,640 --> 00:32:48,640
Hasn't worked.
451
00:32:49,060 --> 00:32:50,060
I can remember.
452
00:32:51,120 --> 00:32:52,820
The fear, yes.
453
00:32:53,600 --> 00:32:55,740
The concern for your wife.
454
00:32:57,520 --> 00:33:02,120
But... Can you remember what caused it?
455
00:33:03,840 --> 00:33:04,819
Caused it?
456
00:33:04,820 --> 00:33:05,820
Parchment.
457
00:33:06,180 --> 00:33:07,820
It was on a scroll.
458
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
What are they?
459
00:33:12,640 --> 00:33:16,320
They're ancient symbols.
460
00:33:18,480 --> 00:33:19,480
A name.
461
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
What name?
462
00:33:24,360 --> 00:33:25,380
I can't remember.
463
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
I can remember.
464
00:33:33,440 --> 00:33:35,140
Now, we must prepare.
465
00:33:57,610 --> 00:33:59,190
Excuse me, sir, but Miss Houston is
busy.
466
00:33:59,850 --> 00:34:05,570
What now?
467
00:34:05,830 --> 00:34:06,830
You're going to arrest me?
468
00:34:06,910 --> 00:34:07,910
I'll do it if I could.
469
00:34:08,929 --> 00:34:12,449
Well, you better make it quick,
detective. I've got a car waiting to
470
00:34:12,449 --> 00:34:14,010
the airport in five minutes. Cancel it.
471
00:34:16,110 --> 00:34:19,310
Look, Peter, I think this has gone on
far enough.
472
00:34:19,690 --> 00:34:21,330
I'm going to take you to the airport
with an escort.
473
00:34:22,610 --> 00:34:26,850
But before that, we have to spend a
little time together.
474
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Pick out your coat.
475
00:34:30,840 --> 00:34:32,040
Trust me, Justice.
476
00:34:49,020 --> 00:34:53,179
You are wise to preserve this room.
477
00:34:54,120 --> 00:34:56,820
Such sanctuaries were common.
478
00:34:57,310 --> 00:35:02,310
among us in old days who knew they would
be needed again.
479
00:35:46,380 --> 00:35:53,020
You are the crane These are the claws of
the tiger
480
00:35:53,020 --> 00:36:05,760
The
481
00:36:05,760 --> 00:36:12,420
crane is ready
482
00:36:19,319 --> 00:36:20,880
Hey, hey, hey, give us some room,
please.
483
00:36:22,760 --> 00:36:26,400
Miss Houston, Miss Houston, can you tell
us what your position is on mandatory
484
00:36:26,400 --> 00:36:28,720
sentencing? A comment, please.
485
00:36:33,960 --> 00:36:35,660
Is this the clothes up you're looking
for?
486
00:36:39,160 --> 00:36:42,220
I like spoofs.
487
00:36:50,060 --> 00:36:52,440
Too bad the Tsinghua didn't teach you
some Kung Fu, huh?
488
00:36:53,620 --> 00:36:54,620
Fire!
489
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Agent,
490
00:37:04,000 --> 00:37:08,400
tell the Shaolin and the scholar to be
at the atrium by midnight, or the woman
491
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
dies.
492
00:37:12,300 --> 00:37:15,700
So I have my guard to see me through to
DC and then round to Clark's security at
493
00:37:15,700 --> 00:37:16,700
the other end.
494
00:37:17,500 --> 00:37:18,680
Uh, so...
495
00:37:19,120 --> 00:37:24,480
Would this be a good time to thank you
for saving my life?
496
00:37:25,880 --> 00:37:26,920
All in a day's work.
497
00:37:33,960 --> 00:37:36,520
I will call you when I get back.
498
00:37:37,700 --> 00:37:38,700
I'll hold you to that.
499
00:37:45,500 --> 00:37:46,580
Okay, shall we go?
500
00:37:48,560 --> 00:37:49,920
Okay, Sarge. Yeah, okay.
501
00:37:50,140 --> 00:37:50,899
Hello, hello.
502
00:37:50,900 --> 00:37:51,859
How are you?
503
00:37:51,860 --> 00:37:55,300
Yes, Peter Kane. I must see him. It is
urgent.
504
00:37:56,080 --> 00:37:57,360
You're the ancient, aren't you?
505
00:37:57,760 --> 00:37:58,760
Yes.
506
00:37:59,040 --> 00:38:01,440
Welcome to our happy home. Come on, I'll
take you to the back.
507
00:38:02,220 --> 00:38:03,220
Oh,
508
00:38:03,920 --> 00:38:05,000
you dropped these.
509
00:38:05,500 --> 00:38:06,720
The kettle looks good on you.
510
00:38:07,060 --> 00:38:08,180
I heard you look really cute.
511
00:38:08,380 --> 00:38:09,380
Very funny, buddy.
512
00:38:09,680 --> 00:38:11,960
Peter, I said it was urgent. We'll see.
What's up?
513
00:38:12,300 --> 00:38:14,900
Peter, I just spoke to your father.
514
00:38:15,140 --> 00:38:17,320
I'm afraid that I have sent him on it.
515
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
suicide mission.
516
00:38:18,620 --> 00:38:20,120
We'll talk about it in the car. Let's
go.
517
00:38:32,580 --> 00:38:33,580
Kane!
518
00:38:41,640 --> 00:38:44,280
You were wise to accept our invitation,
Charlotte.
519
00:38:44,760 --> 00:38:46,340
Where is Maria?
520
00:38:56,400 --> 00:38:57,400
You have the parchment?
521
00:39:01,940 --> 00:39:03,280
Really? The girl?
522
00:39:04,840 --> 00:39:06,760
That is not part of the bargain, priest.
523
00:39:07,120 --> 00:39:08,380
Your life's for hers.
524
00:39:09,240 --> 00:39:10,480
The scholar first.
525
00:39:10,940 --> 00:39:13,140
He is no longer a threat.
526
00:39:13,500 --> 00:39:14,560
He knows nothing.
527
00:39:15,080 --> 00:39:18,460
I have wiped the memory of your secrets
from his mind.
528
00:39:39,690 --> 00:39:40,690
All right, priest.
529
00:39:40,750 --> 00:39:42,310
First the parchment, then yourself.
530
00:40:20,970 --> 00:40:21,970
No they won't.
531
00:40:38,570 --> 00:40:44,030
This little victory means nothing.
532
00:40:44,790 --> 00:40:46,970
You've only defeated a small number of
us.
533
00:40:47,490 --> 00:40:49,270
This will not end until you are dead.
534
00:40:49,900 --> 00:40:54,160
No matter how long it takes, no matter
how many of us come, you are a sworn
535
00:40:54,160 --> 00:40:55,380
enemy of the Tsinghua.
536
00:40:56,200 --> 00:41:01,280
Tell your brotherhood that I now know
their names.
537
00:41:02,200 --> 00:41:08,620
And when you stalk me, be sure you look
over your shoulder.
538
00:41:10,080 --> 00:41:12,260
Tell Bon Bon High.
539
00:41:25,060 --> 00:41:26,060
You're not hurt.
540
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
No.
541
00:41:36,740 --> 00:41:37,740
You all right?
542
00:41:39,480 --> 00:41:40,920
This time the crane did win.
543
00:41:44,700 --> 00:41:47,120
For once, the crane mauled the tiger.
544
00:41:48,180 --> 00:41:50,840
And next time, we'll be on the defense,
right, Pop?
545
00:41:54,250 --> 00:42:01,030
Fifteen hundred years ago, the Shaolin
fought the Tsinghua
546
00:42:01,030 --> 00:42:02,030
aggressively.
547
00:42:03,470 --> 00:42:10,130
We must do that again, harvesting all
the forces of nature.
548
00:42:30,000 --> 00:42:31,600
You have got to teach me how to do that.
549
00:42:32,860 --> 00:42:33,880
Teach me to?
550
00:43:45,710 --> 00:43:50,170
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros. Distributing Canada
551
00:43:50,170 --> 00:43:52,390
Limited and is distributed by Warner
Bros.
552
00:43:52,590 --> 00:43:53,990
Domestic Television Distribution.
37797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.