Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,470 --> 00:00:27,270
Thank you.
2
00:00:46,990 --> 00:00:48,490
What's wrong? What's wrong?
3
00:00:49,570 --> 00:00:50,650
Why are you like this?
4
00:00:51,430 --> 00:00:52,470
Why are you like this?
5
00:01:19,690 --> 00:01:21,690
You know what it's going to take and so
do I.
6
00:01:21,950 --> 00:01:22,950
Yeah,
7
00:01:23,910 --> 00:01:26,950
but to hear them talk to solve the
problem is a big mystery.
8
00:01:27,290 --> 00:01:29,870
The commissioner wants to look good when
he takes credit for the idea.
9
00:01:30,570 --> 00:01:32,630
Your Chinatown is no different to any
other.
10
00:01:32,890 --> 00:01:34,030
It's control from within.
11
00:01:34,290 --> 00:01:35,770
Then we've got to take control back.
12
00:01:36,290 --> 00:01:40,510
Detective Peter Kane, Roger Chin, just
transferred over from the 66th. Welcome
13
00:01:40,510 --> 00:01:41,510
to the ward. Thank you.
14
00:01:41,550 --> 00:01:42,550
What's happened?
15
00:01:42,710 --> 00:01:43,770
Jimmy Mods is back.
16
00:01:44,030 --> 00:01:45,030
So what?
17
00:01:45,790 --> 00:01:46,790
Natural causes.
18
00:01:47,230 --> 00:01:48,230
Apparently.
19
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
So it starts.
20
00:01:51,340 --> 00:01:54,040
Hey, you guys act like the Pope just
died.
21
00:01:54,780 --> 00:01:58,560
The two main tongs in Chinatown, the Wak
Ma Tong and the Zhou Tong. Jimmy Ma was
22
00:01:58,560 --> 00:02:00,160
the head of the Zhou Tong, the most
powerful. Good.
23
00:02:00,360 --> 00:02:01,520
That's one left of those bastards.
24
00:02:01,800 --> 00:02:03,080
You're missing the point, detective.
25
00:02:03,380 --> 00:02:07,180
The point is, is that with Jimmy Ma's
death, a vacuum's been created.
26
00:02:07,520 --> 00:02:09,660
This one will be filled quickly and
probably with violence.
27
00:02:10,120 --> 00:02:13,260
You thought about any likely candidates
to take Jimmy's chair? There's not going
28
00:02:13,260 --> 00:02:14,580
to be anybody that I know or have heard
of.
29
00:02:15,160 --> 00:02:17,120
I thought you were supposed to be the
expert on Chinatown.
30
00:02:17,880 --> 00:02:19,980
As long as we're a close society, they
don't even talk to themselves.
31
00:02:20,600 --> 00:02:21,600
What about your father?
32
00:02:22,540 --> 00:02:25,720
Stratton. Priests are even more on the
outside. Look, I think information on
33
00:02:25,720 --> 00:02:27,200
this is going to be very difficult to
obtain.
34
00:02:27,660 --> 00:02:28,660
When did this happen?
35
00:02:28,860 --> 00:02:30,040
Well, maybe not for me.
36
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
Well, I can use all the help I can get.
37
00:02:33,220 --> 00:02:34,099
Thanks, Sherman.
38
00:02:34,100 --> 00:02:35,380
Pete. Pete!
39
00:02:37,280 --> 00:02:41,020
We just found a body in a car on the
edge of Chinatown. Murdered gangland
40
00:02:41,640 --> 00:02:42,800
It'd take long to get started.
41
00:02:49,610 --> 00:02:52,630
grandson of Kwai Chang Kane, walks out
of the past.
42
00:02:52,970 --> 00:02:53,970
Well, I want to fight.
43
00:02:54,390 --> 00:02:58,530
So did your great -grandfather when he
was your age.
44
00:03:03,070 --> 00:03:06,530
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
45
00:03:06,970 --> 00:03:12,030
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
46
00:03:12,030 --> 00:03:15,710
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
47
00:03:16,150 --> 00:03:18,090
Now Kane faced new challenges.
48
00:03:25,450 --> 00:03:26,450
And his son grew up.
49
00:03:29,630 --> 00:03:33,570
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a pop. That's who I am. That's
50
00:03:33,570 --> 00:03:34,570
what I do.
51
00:03:39,510 --> 00:03:40,510
I am King.
52
00:03:44,970 --> 00:03:46,010
I will help you.
53
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Master King.
54
00:03:55,310 --> 00:03:58,310
I am here to respectfully ask for your
help.
55
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
Come.
56
00:04:03,710 --> 00:04:04,710
Sit, please.
57
00:04:07,330 --> 00:04:10,250
Have some tea, and we will talk.
58
00:04:11,430 --> 00:04:13,370
It is not me who needs you.
59
00:04:13,870 --> 00:04:14,890
It's my brother.
60
00:04:15,970 --> 00:04:18,990
He's a man you know, and a man you may
hate.
61
00:04:20,329 --> 00:04:22,590
I hate no man.
62
00:04:22,950 --> 00:04:24,390
I pray that is true.
63
00:04:26,440 --> 00:04:28,060
My name is Kit Yu Choi.
64
00:04:28,900 --> 00:04:31,680
My brother is Clarence Choi.
65
00:04:34,960 --> 00:04:36,600
Clarence Choi.
66
00:04:47,980 --> 00:04:48,980
Gotcha.
67
00:04:51,440 --> 00:04:53,600
I guess you've already figured out the
deal.
68
00:04:54,920 --> 00:04:59,280
But in case you haven't, you move the
lid a little bit and boom.
69
00:05:00,620 --> 00:05:02,240
I'll go and do it with you.
70
00:05:05,140 --> 00:05:08,600
And if I move it now, we both die.
71
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
That's right.
72
00:05:14,040 --> 00:05:15,600
You'd hell of a joke on me, wouldn't it?
73
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
You remember him?
74
00:05:43,620 --> 00:05:44,620
Yes.
75
00:05:45,480 --> 00:05:46,860
I remember him.
76
00:05:47,880 --> 00:05:54,660
He called me from prison and requested
that I ask you most respectfully and
77
00:05:54,660 --> 00:05:57,620
most humbly if you could visit him.
78
00:05:58,620 --> 00:06:02,000
He says it's very important that he see
a Shaolin priest.
79
00:06:03,080 --> 00:06:09,100
I know your anger may be great, but
please help him.
80
00:06:14,830 --> 00:06:15,830
Thanks a lot.
81
00:06:16,730 --> 00:06:17,730
It's Tommy Luan.
82
00:06:18,170 --> 00:06:21,350
There's four shootings in three days
from Skimmy Mudd. Can we have some room
83
00:06:21,350 --> 00:06:23,770
here, please? Detective Kane, Sandra
Mason, Channel 3 Action News. Wrong guy.
84
00:06:23,970 --> 00:06:26,130
Come on, you're not Detective Peter
Kane? He retired.
85
00:06:26,370 --> 00:06:28,730
He went to Hawaii or something. Look,
Detective, I know you're from the
86
00:06:28,730 --> 00:06:31,410
with the school bus. Give us a little
time. Could I just have a minute of your
87
00:06:31,410 --> 00:06:32,410
time?
88
00:06:34,150 --> 00:06:36,730
Now, from everything I've been hearing,
Tommy Luan was freelance.
89
00:06:36,990 --> 00:06:40,070
A wannabe, but definitely not connected
to any of the Tongs.
90
00:06:41,210 --> 00:06:42,730
Tommy was a very ambitious guy.
91
00:06:43,370 --> 00:06:45,650
Yeah, but this hit may not be connected,
is what I'm saying.
92
00:06:46,190 --> 00:06:48,070
Bird flies, a spider is born.
93
00:06:48,510 --> 00:06:51,010
Each event is connected, for nothing
occurs in isolation.
94
00:06:52,030 --> 00:06:53,810
Man, you sound just like my grandfather.
95
00:06:54,250 --> 00:06:55,250
Yeah, mine too.
96
00:06:56,310 --> 00:06:57,630
Killers use automatic weapons.
97
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
Okay, let's see.
98
00:07:05,110 --> 00:07:11,850
The other children ducked out of the way
when they heard the gunfire.
99
00:07:25,610 --> 00:07:26,870
of the victims is Tommy LeWong.
100
00:07:27,170 --> 00:07:30,750
I told you I don't have time to talk.
There are rumors of a Tong war. Is this
101
00:07:30,750 --> 00:07:33,270
start? There are rumors. That's what
you're calling them. That's what they
102
00:07:33,410 --> 00:07:34,710
Now, I want to get back to my
investigation.
103
00:07:35,190 --> 00:07:38,770
They say that the Tongs rule Chinatown
and you cops have to get permission just
104
00:07:38,770 --> 00:07:39,729
to direct traffic.
105
00:07:39,730 --> 00:07:40,730
How do you respond?
106
00:07:41,110 --> 00:07:44,630
No Tong or group of Tongs or thugs by
any other name rule Chinatown. Now,
107
00:07:44,650 --> 00:07:45,169
I'm a cop.
108
00:07:45,170 --> 00:07:48,850
Then I guess you must feel personally
responsible, even guilty for what
109
00:07:48,850 --> 00:07:52,530
to that little girl. Because if what you
say is correct, then you failed to
110
00:07:52,530 --> 00:07:54,130
protect her. Isn't that right,
detective?
111
00:07:54,490 --> 00:07:58,020
No. Now, you are wrong. Now, if you were
looking for a reaction, you were damn
112
00:07:58,020 --> 00:08:00,000
close to getting one. That's all we can
ask for.
113
00:08:01,320 --> 00:08:04,080
Masterful. I love the way you handle the
press. I'll leave all media relations
114
00:08:04,080 --> 00:08:06,860
to you now. Okay, that was not one of
the smartest things I've done, okay?
115
00:08:07,340 --> 00:08:10,240
Hey, at least you had the lead for the 6
o 'clock news. That's great. Shoot me
116
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
up.
117
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
I hate this.
118
00:08:15,340 --> 00:08:17,820
I hate what's happening on these
streets.
119
00:08:18,780 --> 00:08:19,759
I know.
120
00:08:19,760 --> 00:08:20,760
It rips your heart out.
121
00:08:21,660 --> 00:08:23,160
I can't get that image out of my head.
122
00:08:24,300 --> 00:08:27,740
I'm going to have a child one day, and
if a stray bullet takes that child from
123
00:08:27,740 --> 00:08:34,419
my life... I looked at the anguish in
that woman's eyes, and I think for the
124
00:08:34,419 --> 00:08:38,020
first time I understood how my father
must have felt when he thought I was
125
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
Your father?
126
00:08:40,100 --> 00:08:41,100
My father.
127
00:08:42,080 --> 00:08:43,179
I'll tell you about it sometime.
128
00:08:44,840 --> 00:08:47,440
Let's get these witnesses wrapped up and
down to the station.
129
00:08:54,040 --> 00:08:57,360
Okay, let's start him off with the
mugshot books. Yeah, for all the good
130
00:08:57,360 --> 00:09:00,840
going to do. But, hey, we'll give it a
shot. Well, if they don't recognize
131
00:09:00,840 --> 00:09:04,520
anyone, send them into Kermit, the
computer room. Pop, I was looking for
132
00:09:04,660 --> 00:09:07,160
Kermit? He wears green glasses. Can't
miss him.
133
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
Okay.
134
00:09:08,720 --> 00:09:09,720
Hey.
135
00:09:11,220 --> 00:09:12,220
Hi.
136
00:09:12,780 --> 00:09:16,800
Listen, I wanted to talk to you while
hell's breaking loose in Chinatown.
137
00:09:18,120 --> 00:09:21,000
Now, listen, I normally ask you not to
interfere, but I could use all the help
138
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
can get this time.
139
00:09:22,540 --> 00:09:23,319
There he is.
140
00:09:23,320 --> 00:09:24,500
Something I must do first.
141
00:09:25,000 --> 00:09:28,520
A prisoner has asked to see me as a
priest.
142
00:09:29,100 --> 00:09:30,760
Prisoner? Yes.
143
00:09:31,420 --> 00:09:37,140
They brought him down from state prison
to his uncle's funeral, Jimmy Ma.
144
00:09:37,760 --> 00:09:41,280
What thug would get compassionate leave
to bury a Tong leader?
145
00:09:41,820 --> 00:09:42,820
I did.
146
00:10:21,200 --> 00:10:22,240
I'm not here to see him, Pop.
147
00:10:23,580 --> 00:10:24,580
Yes.
148
00:10:25,040 --> 00:10:26,680
Pop, we see this all the time.
149
00:10:27,400 --> 00:10:30,360
These bad guys get sent to prison, they
find the path to righteousness, and then
150
00:10:30,360 --> 00:10:33,040
a Detroit minute after they're out, it's
goodbye, straight and narrow, hello,
151
00:10:33,120 --> 00:10:38,560
back to business as usual. Come on, Pop.
You don't want to listen to me. You
152
00:10:38,560 --> 00:10:40,780
don't believe this stuff any way you
think differently, don't you?
153
00:10:43,220 --> 00:10:46,500
It is possible for all of us to change.
154
00:10:48,760 --> 00:10:50,200
Some of us, not all of us.
155
00:10:50,670 --> 00:10:53,910
I believe there are those that were
flawed during manufacturing and should
156
00:10:53,910 --> 00:10:54,910
recalled.
157
00:10:58,350 --> 00:11:00,350
Come by when you're finished. I got to
talk to you.
158
00:11:00,770 --> 00:11:01,850
Innocent people could die.
159
00:11:03,270 --> 00:11:09,830
And those who, in your judgment, are not
innocent, are they not worth saving
160
00:11:09,830 --> 00:11:10,830
too?
161
00:11:12,850 --> 00:11:13,850
Yeah, them too.
162
00:11:18,070 --> 00:11:19,530
You're not looking so good, cop.
163
00:11:20,060 --> 00:11:21,200
Job got you frazzled?
164
00:11:21,460 --> 00:11:22,460
Fainted.
165
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
Convicted.
166
00:11:28,440 --> 00:11:30,180
Hey, Pete, you made the news again.
167
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
No, you're wrong.
168
00:11:31,880 --> 00:11:34,660
You were wrong. If you were looking for
a reaction, you're damn close to getting
169
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
one.
170
00:11:37,560 --> 00:11:40,020
Nicky Elder finished his autopsy on
Jimmy Moth.
171
00:11:40,420 --> 00:11:43,320
Let me guess, there wasn't one from
column A that killed him.
172
00:11:43,710 --> 00:11:47,810
Poison, crush root of a plant native to
China. Nicky said he almost missed it.
173
00:11:47,830 --> 00:11:50,090
And the mayor wants a meeting, 8 p .m.
tomorrow.
174
00:11:51,890 --> 00:11:56,270
Yes. An innocent child dies, a
reporter... We'll get him to the car
175
00:11:56,270 --> 00:11:56,889
right away.
176
00:11:56,890 --> 00:11:59,370
The streets of Chinatown are out of
control.
177
00:11:59,790 --> 00:12:02,070
Violence rules and more will surely die.
178
00:12:02,290 --> 00:12:06,090
This is Sandra Mason reporting from the
War Zone, a .k .a.
179
00:12:06,410 --> 00:12:08,350
Chinatown. Back to you, Paul.
180
00:12:42,350 --> 00:12:43,530
You got ten minutes.
181
00:12:51,270 --> 00:12:53,750
Oh, you never left my mind, priest.
182
00:12:55,230 --> 00:12:56,510
Not for one moment.
183
00:12:57,370 --> 00:13:00,290
There was a time when all I could think
about was how I wanted to get my hands
184
00:13:00,290 --> 00:13:01,290
on you.
185
00:13:01,910 --> 00:13:02,910
But then it changed.
186
00:13:04,450 --> 00:13:05,450
Sit down, please.
187
00:13:07,070 --> 00:13:08,350
Then it was like you were there.
188
00:13:09,270 --> 00:13:10,610
Okay, and I was talking to you.
189
00:13:11,839 --> 00:13:12,839
Long conversations.
190
00:13:14,160 --> 00:13:17,220
Interesting ones about life, purpose,
goal.
191
00:13:17,680 --> 00:13:18,900
You're always big on goal.
192
00:13:19,900 --> 00:13:22,100
The dialogue was with yourself.
193
00:13:22,840 --> 00:13:23,920
Yeah, maybe.
194
00:13:25,500 --> 00:13:29,140
You know, prison may have been the best
thing that ever happened to me.
195
00:13:30,040 --> 00:13:32,280
Yeah, if I'd only known, I would have
gotten you out of there sooner.
196
00:13:33,920 --> 00:13:35,360
Oh, I was ready for the isolation.
197
00:13:36,880 --> 00:13:40,600
I needed the monastic experience to
redirect my life.
198
00:13:41,180 --> 00:13:42,300
Will you listen to this?
199
00:13:42,580 --> 00:13:45,640
I thought this was supposed to be a
private conversation between a man and
200
00:13:45,640 --> 00:13:46,660
priest. Yeah.
201
00:13:47,660 --> 00:13:50,020
We're violating about a dozen rules by
just being here.
202
00:13:50,440 --> 00:13:52,400
I'm not looking for something to take
before it.
203
00:13:53,680 --> 00:13:56,120
I don't think Clarence would get off his
butt for his own funeral.
204
00:13:57,020 --> 00:14:00,220
If he's here for another reason, I want
to know what it is. And besides, he
205
00:14:00,220 --> 00:14:01,220
means to hurt my father.
206
00:14:01,740 --> 00:14:02,780
I want to be here.
207
00:14:03,180 --> 00:14:08,640
Not that it wasn't hard at first. It was
with the wall pushing in.
208
00:14:11,920 --> 00:14:16,500
But then, and I gotta thank you for
this, then I realized that the first
209
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
the path to enlightenment is acceptance.
210
00:14:19,360 --> 00:14:22,920
The arrest, the conviction, prison, I
embraced it.
211
00:14:23,500 --> 00:14:24,680
But it didn't stop there.
212
00:14:24,960 --> 00:14:29,560
No, man, it began inside self
-realization goals.
213
00:14:32,140 --> 00:14:36,140
I developed a new kind of chico.
214
00:14:37,780 --> 00:14:40,880
I mean, as a kid, I studied this stuff,
but only now do those lessons make
215
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
sense.
216
00:14:43,780 --> 00:14:45,980
Oh, an entirely new discipline.
217
00:14:47,820 --> 00:14:49,520
Maybe I should package it, huh?
218
00:14:50,440 --> 00:14:51,860
Prison, the religion.
219
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
What do you think?
220
00:14:54,540 --> 00:14:57,640
You already have an audience.
221
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
Yeah, that's right.
222
00:15:02,020 --> 00:15:03,760
A captive audience.
223
00:15:04,840 --> 00:15:08,500
The thing is, most of them in there,
they don't realize the opportunity to be
224
00:15:08,500 --> 00:15:09,540
presented with what...
225
00:15:21,320 --> 00:15:23,240
Maybe that's why I wanted to kill you in
the first place.
226
00:15:24,440 --> 00:15:27,040
Yeah, kill the thing you can't become.
227
00:15:28,760 --> 00:15:31,880
Anyway, as all this rolls around in my
brain, it comes to me. It comes to me
228
00:15:31,880 --> 00:15:36,860
I should be more of a benefactor to my
community rather than just some, oh,
229
00:15:36,860 --> 00:15:37,860
mindless predator.
230
00:15:39,580 --> 00:15:41,720
What is it you wish from me?
231
00:15:42,940 --> 00:15:45,840
Tell us, Clarence. What is it you want
from my old man?
232
00:15:47,600 --> 00:15:50,560
All I want is for there to be...
233
00:15:50,860 --> 00:15:52,380
Between you and me. Between us.
234
00:15:53,820 --> 00:15:55,980
I want you to know that I intend you no
harm.
235
00:15:57,380 --> 00:16:00,400
And that I apologize if I did anything
that caused you harm.
236
00:16:02,220 --> 00:16:03,360
I'm offering you my friendship.
237
00:16:03,860 --> 00:16:08,380
And I... I hope that, uh...
238
00:16:08,380 --> 00:16:12,020
That you accept it.
239
00:16:27,240 --> 00:16:28,980
Who had the escort duty on Clarence
Choi?
240
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
Maxwell.
241
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
What do you mean, had?
242
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
I got it now.
243
00:16:34,220 --> 00:16:35,340
It's a nothing assignment.
244
00:16:36,020 --> 00:16:39,480
Escort a prisoner to a funeral, escort
him back again. It doesn't seem worthy
245
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
your special talents.
246
00:16:41,560 --> 00:16:42,560
What's the deal?
247
00:16:42,980 --> 00:16:45,000
I think Clarence is getting ready to go
back into business.
248
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
You think?
249
00:16:47,080 --> 00:16:50,200
I think he's using Jimmy as an excuse
for meetings with the Tong boys.
250
00:16:51,540 --> 00:16:53,800
Clarence is a member of the Jotun. He's
my catalyst.
251
00:16:55,080 --> 00:16:56,260
He can get me in that door.
252
00:16:57,969 --> 00:17:01,130
The judge says that you can go to this
funeral, so let's go.
253
00:17:01,550 --> 00:17:02,810
You know, I thought you'd have me in
cuffs.
254
00:17:03,470 --> 00:17:06,690
Wait, I'm going to say this once, all
right? So we get set and there's no
255
00:17:06,690 --> 00:17:12,050
misunderstanding. I say jump, you jump.
I say stop, you stop. Don't argue, don't
256
00:17:12,050 --> 00:17:14,130
hesitate. Whatever you do, Clarence,
don't run.
257
00:17:17,109 --> 00:17:20,010
You know, I told the judge that I was
going to go to the funeral and then back
258
00:17:20,010 --> 00:17:20,729
to prison.
259
00:17:20,730 --> 00:17:22,609
And I will do that, all right? I'm going
to do that.
260
00:17:23,349 --> 00:17:26,390
But since you want to be clear about
everything, we might as well be straight
261
00:17:26,390 --> 00:17:27,390
about this.
262
00:17:27,420 --> 00:17:31,640
If I wanted to go, you know, to run,
there's nothing that you could do to
263
00:17:31,640 --> 00:17:35,480
me. I brought you down once. I could
bring you down again anytime I want. You
264
00:17:35,480 --> 00:17:40,020
know it, and I know it. So if I was to
run now, you, uh, you think that you
265
00:17:40,020 --> 00:17:41,020
could stop me, right?
266
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
You think not?
267
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
I know not.
268
00:17:52,820 --> 00:17:55,180
Oh, someone's been doing their homework,
huh?
269
00:17:55,780 --> 00:17:56,880
Come on. Come on.
270
00:18:22,919 --> 00:18:23,919
Hurts, don't it?
271
00:18:24,800 --> 00:18:26,120
Like hitting a brick wall.
272
00:18:34,920 --> 00:18:38,460
You know, it's amazing what you can
accomplish in a solitude of prison.
273
00:18:42,500 --> 00:18:45,740
The cards say that which you already
know.
274
00:18:46,860 --> 00:18:49,320
There is great tragedy coming.
275
00:18:50,220 --> 00:18:56,920
Pain and sorrow for everyone in
Chinatown. There is nothing I can do.
276
00:18:57,540 --> 00:18:59,860
No. Are you sure?
277
00:19:00,640 --> 00:19:02,820
It's here, in the card.
278
00:19:11,660 --> 00:19:17,360
Your tricks can fool me, but fate cannot
be fooled. Could it be that
279
00:19:17,360 --> 00:19:24,080
that which was known is now proved to be
illusion, and what
280
00:19:24,080 --> 00:19:27,680
you see now is the truth? It's not that
possible.
281
00:19:28,580 --> 00:19:30,320
Your words are traps.
282
00:19:31,640 --> 00:19:34,200
Read the cards, Yuan Yi.
283
00:19:36,380 --> 00:19:37,940
Tell me what they say.
284
00:19:39,420 --> 00:19:41,760
They say... I should help you.
285
00:19:42,740 --> 00:19:44,500
Then do so.
286
00:19:45,520 --> 00:19:46,520
How?
287
00:19:47,320 --> 00:19:51,040
Donald Wu comes to you for advice.
288
00:19:52,720 --> 00:19:53,720
Yes.
289
00:19:55,140 --> 00:20:00,920
Tell him it would be to his benefit if
he would meet with me.
290
00:20:01,400 --> 00:20:03,700
You are an arrogant man, Shaolin.
291
00:20:03,980 --> 00:20:08,780
It is a dangerous time for the leader of
the Wak Ma Tong since the death of his
292
00:20:08,780 --> 00:20:09,780
rival.
293
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
Arrange the meeting.
294
00:20:17,020 --> 00:20:18,140
Beware, Shaolin.
295
00:20:19,460 --> 00:20:20,620
One pit stop.
296
00:20:20,840 --> 00:20:22,080
Gotta pick up my family.
297
00:20:32,540 --> 00:20:33,540
Clarence!
298
00:20:35,060 --> 00:20:38,260
To see you does my heart good.
299
00:20:38,620 --> 00:20:40,120
Heart? What heart?
300
00:20:42,990 --> 00:20:43,990
A man.
301
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
Home sweet home.
302
00:20:46,510 --> 00:20:47,770
When did you get out? Last week.
303
00:20:52,290 --> 00:20:53,550
Hey, Lawrence.
304
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
What's going on?
305
00:20:58,010 --> 00:21:00,790
Why are these men waiting for you?
Where's your family, your aunt, and the
306
00:21:00,790 --> 00:21:01,609
of them?
307
00:21:01,610 --> 00:21:03,570
Oh, all the family I want to see is
right here.
308
00:21:04,650 --> 00:21:05,650
Who is he?
309
00:21:06,470 --> 00:21:07,510
What's he doing here?
310
00:21:08,350 --> 00:21:09,390
Why, did he make you nervous?
311
00:21:09,870 --> 00:21:12,830
I have to be very selective of the
restaurants I tell.
312
00:21:14,750 --> 00:21:19,790
Well, if you don't want them here, throw
them out.
313
00:21:20,670 --> 00:21:22,290
An excellent suggestion.
314
00:21:26,790 --> 00:21:32,690
Good to see you.
315
00:21:33,070 --> 00:21:35,150
We need you to lead us. That's a good
idea.
316
00:21:36,270 --> 00:21:37,650
You have to. Everybody's got one.
317
00:21:57,680 --> 00:21:59,240
Where'd they go? I don't know.
318
00:22:02,300 --> 00:22:04,800
Perfect. Perfect. I didn't think it'd be
this easy.
319
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
Go ahead.
320
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
Oh, sorry.
321
00:22:12,700 --> 00:22:14,380
Looks like your hands are shaking,
Detective.
322
00:22:14,740 --> 00:22:16,860
Well, those are mean streets out there,
Detective Morgan.
323
00:22:17,880 --> 00:22:19,360
I thought you had a prisoner.
324
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
Uh, locked him.
325
00:22:21,020 --> 00:22:22,820
How careless. You lost him.
326
00:22:23,200 --> 00:22:24,240
Easy come, easy go.
327
00:22:33,880 --> 00:22:34,880
You lost them?
328
00:22:36,040 --> 00:22:38,200
I don't have them. I didn't lose them,
not exactly.
329
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
Then what exactly?
330
00:22:39,800 --> 00:22:41,820
The hook is in his mouth. I'm just
letting him run.
331
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
You let him run?
332
00:22:43,160 --> 00:22:45,940
Look, I knew he'd go. I just didn't know
when. Here's what I think's happening.
333
00:22:47,180 --> 00:22:49,580
Clarence has been nominated to take over
for the late Jimmy Ma.
334
00:22:49,880 --> 00:22:52,120
That's a hell of a career move,
especially from prison.
335
00:22:52,460 --> 00:22:55,680
The ceremony or whatever it is they use
to anoint a new leader is tomorrow. Then
336
00:22:55,680 --> 00:22:58,280
I think he's going to go back to the
slant. Look, this is bizarre.
337
00:22:58,480 --> 00:23:00,240
He's out. Why not try to stay out?
338
00:23:00,570 --> 00:23:04,170
Whether he's in or out is not important
to him anymore. Look, let's pick him up.
339
00:23:04,170 --> 00:23:06,410
We'll flood the streets. We'll have him
in before breakfast. No, no.
340
00:23:06,850 --> 00:23:09,090
This is Chinatown. Let me take care of
this.
341
00:23:10,130 --> 00:23:14,030
At least wear a wire, Peter, so we can
monitor you. I won't need one.
342
00:23:14,850 --> 00:23:16,470
I'll call you guys if I need your help.
343
00:23:20,850 --> 00:23:21,850
One day.
344
00:23:22,230 --> 00:23:23,690
That attitude's gonna get him killed.
345
00:23:29,390 --> 00:23:34,550
It is odd. You have been in Chinatown
all these months, yet we have never met.
346
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
Yes.
347
00:23:38,510 --> 00:23:41,590
You did not need the woman to arrange
this.
348
00:23:42,030 --> 00:23:46,470
Those of us joined in the Tong have
always honored the Shaolin.
349
00:23:48,490 --> 00:23:49,970
You shaped a flame.
350
00:23:52,670 --> 00:23:58,730
There were times when I thought you
might come to me for a...
351
00:24:00,189 --> 00:24:07,010
The fact that you were prepared to
provide that assistance has always been
352
00:24:07,010 --> 00:24:08,710
great comfort to me.
353
00:24:08,910 --> 00:24:11,190
So, now you enter my house.
354
00:24:11,570 --> 00:24:15,030
There is a service I can now provide.
355
00:24:15,470 --> 00:24:21,850
The wrong person has been chosen to
replace Jimmy Ma. The chair must be
356
00:24:22,770 --> 00:24:25,750
Clarence Choi will bring chaos.
357
00:24:27,210 --> 00:24:30,170
The balance of the community will be
destroyed.
358
00:24:30,850 --> 00:24:36,410
There will be more bloodshed. It has
already been decided.
359
00:24:38,290 --> 00:24:43,590
If you here come to me to ask to
interfere,
360
00:24:43,770 --> 00:24:47,910
I must disappoint you. I will not.
361
00:24:49,030 --> 00:24:50,030
Thank you.
362
00:24:51,190 --> 00:24:52,430
You misunderstand.
363
00:24:52,990 --> 00:24:55,750
I said I will not interfere.
364
00:24:57,629 --> 00:25:00,170
No. I understand perfectly.
365
00:25:00,970 --> 00:25:03,170
And I hold you to your word.
366
00:25:04,650 --> 00:25:10,570
When Clarence is proven unworthy, you
will not interfere.
367
00:25:11,230 --> 00:25:15,830
If you're mistaken, Shaolin, nothing
will protect you.
368
00:25:16,290 --> 00:25:18,810
Only what protects me now.
369
00:25:23,980 --> 00:25:26,860
I need to make this personal. I have to
bring Clarence down in public.
370
00:25:27,920 --> 00:25:30,280
This game, his way, one -on -one.
371
00:25:31,180 --> 00:25:36,060
That is exactly what you must do, my
son.
372
00:25:36,920 --> 00:25:39,680
Well, that is exactly what I wanted to
do.
373
00:25:41,780 --> 00:25:45,580
I thought I could do this myself.
374
00:25:48,020 --> 00:25:49,800
I'm smarter. I'm faster.
375
00:25:50,920 --> 00:25:53,220
I've learned a lot of martial arts since
Clarence went away.
376
00:25:55,600 --> 00:25:56,880
The problem is Phil's clearance.
377
00:25:57,520 --> 00:26:01,980
You think if you challenge him, he will
defeat you?
378
00:26:02,180 --> 00:26:03,620
I know he'll defeat me.
379
00:26:04,680 --> 00:26:06,220
I can't overcome his Shikun.
380
00:26:14,100 --> 00:26:15,660
I need you to do it, Pop.
381
00:26:16,340 --> 00:26:19,360
Peter, you must do it.
382
00:26:20,180 --> 00:26:21,180
I can't.
383
00:26:21,640 --> 00:26:22,660
Do you remember?
384
00:26:24,270 --> 00:26:28,570
when that monk came to the temple and
showed us thee.
385
00:28:02,090 --> 00:28:04,290
How can you do that with the trick?
386
00:28:05,290 --> 00:28:06,830
It is not a trick.
387
00:28:07,790 --> 00:28:09,810
Iron shirt is a discipline.
388
00:28:10,210 --> 00:28:13,770
The monk has learned to make his skin
into iron.
389
00:28:15,010 --> 00:28:16,690
But how?
390
00:28:18,890 --> 00:28:20,590
Strength comes from within.
391
00:28:43,850 --> 00:28:44,749
Look at his chest.
392
00:28:44,750 --> 00:28:45,750
Take a look.
393
00:28:48,270 --> 00:28:53,990
Do you remember our conversations
about...
394
00:28:53,990 --> 00:28:56,410
Bai Jing?
395
00:28:57,350 --> 00:28:58,350
Yes.
396
00:28:58,970 --> 00:29:01,630
That's the ability to discharge the
power of the qi.
397
00:29:02,610 --> 00:29:04,890
No. That is Zhijun.
398
00:29:05,910 --> 00:29:12,030
Bai Jing is the ability to reduce the
power of your opponent's qi.
399
00:29:12,610 --> 00:29:17,180
And, uh... Do you remember what you
learned about the
400
00:29:17,180 --> 00:29:20,080
third eye?
401
00:29:21,340 --> 00:29:23,500
Yes. It's here.
402
00:29:24,420 --> 00:29:26,600
It looks within. Yes.
403
00:29:26,860 --> 00:29:33,540
It sees what others cannot. I can teach
you
404
00:29:33,540 --> 00:29:37,260
how to control this power.
405
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Master.
406
00:29:42,960 --> 00:29:49,220
Will you prepare the room? Of course. I
will get Master Dao to assist me.
407
00:29:51,120 --> 00:29:54,620
Take this that the Dalai Lama gave me,
my son.
408
00:29:55,560 --> 00:30:00,220
We must take a great risk.
409
00:30:02,800 --> 00:30:08,280
In order to understand the third eye of
your opponent,
410
00:30:08,400 --> 00:30:11,400
you must...
411
00:30:11,850 --> 00:30:15,390
First, realize your own.
412
00:30:18,690 --> 00:30:19,850
How do I do that?
413
00:30:22,650 --> 00:30:28,010
Through that door, there is a corridor.
414
00:30:29,170 --> 00:30:32,630
At the end of the corridor, there is a
candle.
415
00:30:33,550 --> 00:30:37,190
You must walk through that corridor.
416
00:30:37,910 --> 00:30:40,890
Do not focus on anything else.
417
00:30:41,840 --> 00:30:48,820
At the end of the corridor, when you are
close to the candle, you must try
418
00:30:48,820 --> 00:30:53,940
to extinguish it.
419
00:30:54,560 --> 00:31:01,540
All of your focus, all of your energy,
your chi must be
420
00:31:01,540 --> 00:31:04,520
with the candle.
421
00:31:06,740 --> 00:31:08,500
Okay, so if I lose focus, I die?
422
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
No.
423
00:31:15,440 --> 00:31:21,060
I am using the candle to bring my
Shingon to you.
424
00:31:21,320 --> 00:31:22,320
No, wait, wait.
425
00:31:25,720 --> 00:31:28,260
If you give me your Chi, your Shingon,
what will happen to you?
426
00:31:29,840 --> 00:31:35,400
I will be in a weakened state
427
00:31:35,400 --> 00:31:38,660
when it is over.
428
00:31:39,120 --> 00:31:40,720
Do not search.
429
00:31:45,520 --> 00:31:51,800
Do what it is you must do The effect
will not last long
430
00:31:51,800 --> 00:31:54,320
I will go first
431
00:35:29,660 --> 00:35:31,100
Day trip's over, Clarence.
432
00:35:31,380 --> 00:35:32,380
You're angry.
433
00:35:32,720 --> 00:35:35,720
But I had to ditch you at the restaurant
to keep you safe.
434
00:35:36,200 --> 00:35:38,720
Everything would have gone up in our
faces if I hadn't gotten you out of
435
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
Time to go back.
436
00:35:40,680 --> 00:35:41,960
I got one more thing to do.
437
00:35:42,740 --> 00:35:43,740
Sorry.
438
00:35:44,060 --> 00:35:45,120
Don't you interfere in this.
439
00:35:46,120 --> 00:35:49,300
Don't you interfere. I've waited too
long. I planned a sacrifice.
440
00:35:50,120 --> 00:35:51,120
This is my destiny.
441
00:35:51,840 --> 00:35:56,260
Your destiny is sitting on cell block C
watching reruns of the dating game. I'm
442
00:35:56,260 --> 00:35:58,460
about to be sworn in as the leader of
the Zotang.
443
00:35:58,960 --> 00:36:02,320
I can end the Tong War in Chinatown. I
can stop the killing, the chaos. Isn't
444
00:36:02,320 --> 00:36:03,019
that what you want?
445
00:36:03,020 --> 00:36:04,120
Yes. Then?
446
00:36:05,160 --> 00:36:06,640
The end justifies the means.
447
00:36:06,840 --> 00:36:09,660
I don't even know why I'm arguing with
you. I don't even know. I mean, we both
448
00:36:09,660 --> 00:36:11,000
know there's nothing you can do to stop
me.
449
00:36:11,520 --> 00:36:12,640
Right? There's nothing.
450
00:36:15,700 --> 00:36:18,500
You don't want me to embarrass you in
front of these people right now, do you?
451
00:36:18,500 --> 00:36:21,160
mean, that would destroy your chances of
being made.
452
00:36:22,100 --> 00:36:26,120
To have a Western policeman knock you
down and drag you out of here like a
453
00:36:41,160 --> 00:36:44,060
I told you that this is the time for the
new generation.
454
00:36:45,460 --> 00:36:48,360
This policeman here, he is reacting from
pride.
455
00:36:48,580 --> 00:36:52,440
He will not shoot me and he cannot
defeat me.
456
00:36:54,520 --> 00:36:57,720
That means he is within my circle.
457
00:37:00,920 --> 00:37:05,840
This is
458
00:37:05,840 --> 00:37:10,420
my business.
459
00:37:11,160 --> 00:37:14,800
This man is my prisoner. Do not
interfere.
460
00:37:23,980 --> 00:37:24,980
Let's go, Clint.
461
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Oh.
462
00:37:27,860 --> 00:37:28,860
Why?
463
00:37:29,300 --> 00:37:31,200
Why is it always like this?
464
00:37:31,860 --> 00:37:35,480
We are gathered here today to peacefully
go about our business. We do not intend
465
00:37:35,480 --> 00:37:36,780
to cause this man any harm.
466
00:37:37,140 --> 00:37:40,160
And yet, he is here to exude...
467
00:37:40,440 --> 00:37:45,640
His authority over us. That's all this
is.
468
00:37:49,680 --> 00:37:52,980
Just wait.
469
00:37:54,080 --> 00:37:57,240
When I'm finished, I'll leave with you.
470
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
No.
471
00:38:42,600 --> 00:38:43,600
Better wear you down, cop.
472
00:38:44,800 --> 00:38:45,860
Like water on rock.
473
00:40:30,890 --> 00:40:32,630
I meant what I said about your
friendship.
474
00:40:33,050 --> 00:40:35,510
You told me that there are many aspects
to the soul.
475
00:40:36,970 --> 00:40:42,550
The solitude I am facing will force me
to confront them.
476
00:40:44,050 --> 00:40:50,870
When I leave this place, perhaps I will
be worthy of your friendship.
477
00:40:52,650 --> 00:40:55,090
Your brother, Clarence.
478
00:40:55,670 --> 00:40:58,530
Pop! Hey, Pop, are you here?
479
00:41:06,120 --> 00:41:08,240
Hello. You want to know what keeps going
through my mind about what happened?
480
00:41:08,880 --> 00:41:09,880
Not Clarence.
481
00:41:10,920 --> 00:41:13,440
Not what's going to happen to Tongs. Not
who's going to take over Chinatown Pop.
482
00:41:14,100 --> 00:41:17,800
What keeps going through my mind is that
you must have incredible control.
483
00:41:19,080 --> 00:41:22,560
I'm serious. Because if you feel all the
time the way I felt for that few hours,
484
00:41:22,720 --> 00:41:24,960
I don't know how you keep a lid on it.
485
00:41:25,760 --> 00:41:27,060
That was unbelievable.
486
00:41:27,420 --> 00:41:30,200
I could have called a dozen of my
favorite women.
487
00:41:31,420 --> 00:41:32,420
Half dozen.
488
00:41:32,580 --> 00:41:33,580
Anyway.
489
00:41:34,220 --> 00:41:35,220
You know what I mean?
490
00:41:36,120 --> 00:41:37,720
I think I do.
491
00:41:38,440 --> 00:41:39,460
Well, how do you do it?
492
00:41:41,040 --> 00:41:42,820
With great difficulty.
493
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
Pop, I'm serious.
494
00:41:44,540 --> 00:41:49,640
Since Mom died, how have you been able
to stay the way you are?
495
00:41:53,180 --> 00:41:57,720
How is it that I am? You know what I
mean. No women.
496
00:42:05,040 --> 00:42:06,040
Are you ready for dinner?
497
00:42:08,900 --> 00:42:10,540
I heard you took Clarence in.
498
00:42:11,160 --> 00:42:12,160
It's nice work.
499
00:42:12,980 --> 00:42:13,980
Shall we go?
500
00:42:14,480 --> 00:42:15,480
Yes.
501
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Excuse us.
502
00:42:17,800 --> 00:42:20,160
We have a date.
503
00:42:38,160 --> 00:42:39,160
Dad is going.
504
00:42:41,740 --> 00:42:42,740
They can't be.
505
00:43:46,000 --> 00:43:49,400
Kung Fu The Legend Continues is produced
by Warner Bros.
506
00:43:49,620 --> 00:43:52,680
Distributing Canada Limited and is
distributed by Warner Bros.
507
00:43:52,880 --> 00:43:54,300
Domestic Television Distribution.
37099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.