All language subtitles for s02e10_-_the_bardo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,140 --> 00:00:10,420 Will you relax? 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,800 I'm digging my fingernails into the bar. 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,940 Donaldson's a friend of mine. He went to the police academy the other day. His 4 00:00:16,940 --> 00:00:18,640 friend, like, never should have sent him out in that thing alone. 5 00:00:19,420 --> 00:00:22,760 Donaldson's a good cop. He knows what he's doing. Well, spare me. He knows the 6 00:00:22,760 --> 00:00:26,120 red thing. Cop walks the edge. That's why he carries a badge. Okay. 7 00:00:28,440 --> 00:00:29,620 Come on. Bernie, look. 8 00:00:31,300 --> 00:00:33,060 You don't even know he's going to be in here tonight. 9 00:00:34,540 --> 00:00:37,480 Bernie's in this bar every night. Well, I think we should have stuck with Donnie 10 00:00:37,480 --> 00:00:38,480 Double D. 11 00:00:39,280 --> 00:00:43,160 Bernie's just a little lower than pawn scum. They're a rock they won't let him 12 00:00:43,160 --> 00:00:46,780 back under. Well, Donnie is out of town, and Bernie's the only snitch I got. 13 00:00:47,580 --> 00:00:49,740 Hey, how's it going? And there he is right now. 14 00:00:50,340 --> 00:00:52,140 Bernie! Hey, Peter, wait for backup! 15 00:00:52,760 --> 00:00:53,760 Bernie! 16 00:00:54,080 --> 00:00:55,080 Wait! 17 00:01:34,090 --> 00:01:35,090 All right, boy. 18 00:01:40,450 --> 00:01:41,450 Hi. 19 00:01:50,850 --> 00:01:51,850 Bernie! 20 00:01:55,670 --> 00:01:57,090 Take it easy. Take it easy! 21 00:01:58,350 --> 00:02:01,970 You had a rendezvous, Bernie. It didn't show. I couldn't make it. You know, you 22 00:02:01,970 --> 00:02:02,970 saw the reason. 23 00:02:03,340 --> 00:02:05,720 You better hope that she's still there when I get back to the bar. 24 00:02:05,980 --> 00:02:06,980 Where's the hostage? 25 00:02:07,080 --> 00:02:08,840 I don't know what you're dealing with here, Pete. 26 00:02:09,100 --> 00:02:10,120 That guy's sick. 27 00:02:10,340 --> 00:02:12,860 That hostage is dead. Where? He's long gone, man. 28 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 Where? 29 00:02:15,620 --> 00:02:17,340 I told you, I can't tell you. 30 00:02:18,240 --> 00:02:22,040 This is police brutality. Do you want to see some more? 31 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 All right, all right. 32 00:02:24,960 --> 00:02:26,460 He's at the Colonial Hotel. 33 00:02:27,640 --> 00:02:28,640 What room? 34 00:02:30,340 --> 00:02:31,340 428. 35 00:03:15,790 --> 00:03:16,609 What is it? 36 00:03:16,610 --> 00:03:17,950 My son. 37 00:03:19,710 --> 00:03:21,250 I must go to him. 38 00:03:25,050 --> 00:03:27,770 Sweet dream, cub. 39 00:03:37,230 --> 00:03:41,170 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 40 00:03:41,490 --> 00:03:42,490 But I want to fight. 41 00:03:44,300 --> 00:03:47,140 So did your great -grandfather when he was your age. 42 00:03:51,580 --> 00:03:55,080 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 43 00:03:55,520 --> 00:04:00,560 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 44 00:04:00,560 --> 00:04:04,240 perished. Fifteen years later, they were reunited. 45 00:04:04,680 --> 00:04:06,660 Now Cain faced new challenges. 46 00:04:13,900 --> 00:04:14,940 And his son grew up. 47 00:04:18,160 --> 00:04:22,120 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 48 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 what I do. 49 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 I am game. 50 00:04:33,500 --> 00:04:34,540 I will help you. 51 00:04:40,780 --> 00:04:42,940 What happened? Concussion from a high fall. Shock. 52 00:04:43,520 --> 00:04:45,540 Motor response, nil. Possible skull fracture. 53 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 Pulse? 120. 54 00:04:47,060 --> 00:04:48,520 Blood pressure? 140 over 90. 55 00:04:48,760 --> 00:04:50,700 Prep him for EEG and x -ray. Let's move it. 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,660 Who are you? I am his father. 57 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Were you with him when he fell? 58 00:04:54,140 --> 00:04:55,140 No. 59 00:04:56,620 --> 00:04:58,000 612, this is a code red. 60 00:04:59,340 --> 00:05:00,700 612, code red. 61 00:05:02,120 --> 00:05:02,899 Blood's down. 62 00:05:02,900 --> 00:05:05,960 Captain, we've just received a report that Peter's badly injured. 63 00:05:06,220 --> 00:05:08,200 He's in rush to emergency at City Hospital. 64 00:05:08,540 --> 00:05:09,540 I'm on my way. 65 00:05:10,640 --> 00:05:12,960 I want a full vital sign diagnosis. Yes, ma 'am. 66 00:05:14,030 --> 00:05:15,030 What are you doing? 67 00:05:15,690 --> 00:05:17,050 You're not allowed in here. 68 00:05:17,930 --> 00:05:19,590 I am almost done. 69 00:05:20,130 --> 00:05:22,250 I want you to leave now. 70 00:05:27,450 --> 00:05:30,090 Security to emergency room three. That won't be necessary. 71 00:05:31,990 --> 00:05:34,310 This patient's father refuses to leave the room. 72 00:05:34,650 --> 00:05:37,970 Mr. Kane is a respected apothecary within the Chinese community. 73 00:05:38,490 --> 00:05:39,490 You know this man? 74 00:05:39,690 --> 00:05:42,350 He once healed a child for whom we held little hope. 75 00:05:43,020 --> 00:05:44,020 With a flower. 76 00:05:44,120 --> 00:05:46,220 The child healed herself. 77 00:05:47,280 --> 00:05:51,540 Well, a flower isn't going to help this young man. Where's that EEG? 78 00:05:51,860 --> 00:05:54,300 It's coming, Doctor. Cain, please, come with me. 79 00:05:54,840 --> 00:05:56,160 Let them do their work. 80 00:06:03,800 --> 00:06:05,360 It's beautiful, isn't it? 81 00:06:06,380 --> 00:06:11,080 You have many beautiful and powerful objects here. 82 00:06:12,300 --> 00:06:14,020 You're responsible for this interest. 83 00:06:15,160 --> 00:06:18,580 Oh, I've been interested in exotic cultures for some years. 84 00:06:19,720 --> 00:06:24,480 But after you treated that little girl with a dragon's eye flower, it made me 85 00:06:24,480 --> 00:06:27,140 think about alternative medicine in a more serious way. 86 00:06:27,480 --> 00:06:28,480 I am glad. 87 00:06:29,700 --> 00:06:33,440 Dr. Hamill and I tend to clash over method and treatment. 88 00:06:34,520 --> 00:06:36,300 But she is an excellent doctor. 89 00:06:37,300 --> 00:06:39,480 And as American as apple pie. 90 00:06:40,400 --> 00:06:45,860 No reversion back to Asian philosophies. Modern medicine is her shrine, the 91 00:06:45,860 --> 00:06:46,920 scalpel, her cure. 92 00:06:47,140 --> 00:06:49,780 My son is in great danger. 93 00:06:50,340 --> 00:06:54,040 Not merely for his physical life, but for his soul. 94 00:06:54,360 --> 00:06:55,380 What do you mean? 95 00:06:55,740 --> 00:06:58,600 He is lost in a dark place. 96 00:06:59,300 --> 00:07:01,280 A labyrinth of confusion. 97 00:07:01,680 --> 00:07:06,820 He is surrounded by negative emotions. 98 00:07:07,820 --> 00:07:09,500 If he cannot lose them, 99 00:07:10,730 --> 00:07:14,650 No medicine, ancient or modern, will cure him. 100 00:07:16,590 --> 00:07:19,510 I must go to that place. 101 00:07:19,890 --> 00:07:20,950 What place? 102 00:07:21,530 --> 00:07:22,530 The Bardo. 103 00:07:24,090 --> 00:07:27,550 A twilight world between life and death. 104 00:07:27,970 --> 00:07:30,870 If I cannot help him, he will die. 105 00:07:31,590 --> 00:07:35,670 And his soul will be forever suspended in limbo. 106 00:07:36,270 --> 00:07:38,730 I cannot allow that to happen. 107 00:07:39,950 --> 00:07:42,090 This is Mr. Kane's cranium x -ray. 108 00:07:44,490 --> 00:07:45,750 There's a hairline fracture. 109 00:07:46,310 --> 00:07:50,290 Doesn't appear to be any brain stem damage, though I am concerned about 110 00:07:50,290 --> 00:07:51,510 ischemia from the swelling. 111 00:07:51,790 --> 00:07:53,070 Any change in his condition? 112 00:07:53,690 --> 00:07:54,690 Still in a coma. 113 00:07:55,330 --> 00:07:56,510 Came as soon as I heard. 114 00:07:59,170 --> 00:08:02,670 I'm Captain Paul Blaisdell. Peter's my foster son. Now, how bad is his coma? 115 00:08:03,010 --> 00:08:04,490 It's a little too early to tell. 116 00:08:04,830 --> 00:08:06,950 An MRI will provide us with more details. 117 00:08:08,970 --> 00:08:11,790 I'm going to put an officer on Peter's door, just as a precaution. 118 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 What's he doing? 119 00:08:29,050 --> 00:08:30,290 He's a Shaolin priest. 120 00:08:30,670 --> 00:08:33,130 His methods are rather unorthodox. 121 00:08:42,350 --> 00:08:43,350 How is he? 122 00:08:43,929 --> 00:08:46,250 He is in great danger. 123 00:08:47,870 --> 00:08:50,990 Well, he's been through some tight spots before. He's almost been all right. 124 00:08:54,670 --> 00:08:58,810 Damn it, if he had only waited for backup, the little pig -headed... 125 00:08:58,810 --> 00:09:04,330 I wonder which of us he gets that from. 126 00:09:13,440 --> 00:09:17,820 Yet, I know what it is I must do. 127 00:09:18,720 --> 00:09:22,100 Because there's not a damn thing I could do if I could trade places with him. I 128 00:09:22,100 --> 00:09:23,700 know that. 129 00:09:26,040 --> 00:09:27,040 He knows that. 130 00:09:28,160 --> 00:09:33,580 Cain, I don't know what it is you do. I don't know how you heal. 131 00:09:37,520 --> 00:09:39,320 But I've seen you do some amazing things. 132 00:09:42,220 --> 00:09:44,660 I must ask you to leave now. 133 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 I love you, sir. 134 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 Doctor, 135 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 you better take a look at this. 136 00:10:07,420 --> 00:10:09,220 The vital signs are off the chart. What? 137 00:10:10,350 --> 00:10:13,990 I've never seen anything like this. His respiration is also erratic. I'm worried 138 00:10:13,990 --> 00:10:15,950 that medication may further complicate his condition. 139 00:10:16,190 --> 00:10:18,330 He needs to be stabilized before we can operate. 140 00:10:18,610 --> 00:10:21,770 Okay. Closely monitor signs over the next few hours. 141 00:10:22,050 --> 00:10:25,550 If pressure continues to build in his brain, we'll have to go ahead 142 00:10:25,730 --> 00:10:26,730 I know that. 143 00:10:27,750 --> 00:10:31,310 Mr. Kane, I'll need you to sign a release that will allow us to operate. 144 00:10:31,590 --> 00:10:32,590 No. 145 00:10:33,390 --> 00:10:36,130 Not until I have entered his bardo. 146 00:10:36,430 --> 00:10:37,490 His what? 147 00:10:38,560 --> 00:10:43,400 According to many Eastern beliefs, the Bardo was a world between this life and 148 00:10:43,400 --> 00:10:44,139 the next. 149 00:10:44,140 --> 00:10:46,460 It's reached by an ancient method of soul travel. 150 00:10:46,940 --> 00:10:48,640 I don't believe I'm hearing this. 151 00:10:48,840 --> 00:10:52,180 And now, I must spend some time alone. 152 00:12:06,410 --> 00:12:07,109 I'm alone. 153 00:12:07,110 --> 00:12:08,110 Now I'm alone. 154 00:12:11,170 --> 00:12:12,510 Why did you let him do that? 155 00:12:13,490 --> 00:12:16,090 Because I'm alone now. Why did you let that happen? 156 00:12:18,030 --> 00:12:19,650 Peter. Who is it? 157 00:12:20,310 --> 00:12:22,730 Peter. I don't know you. Leave me alone. 158 00:12:23,450 --> 00:12:25,310 Yeah. Do know me. 159 00:12:25,870 --> 00:12:27,070 I am your father. 160 00:12:27,870 --> 00:12:29,610 I have no father. 161 00:12:29,830 --> 00:12:31,970 He abandoned me. Like him. 162 00:12:32,430 --> 00:12:34,450 Dead. Gone. Buried. Alone. 163 00:12:35,150 --> 00:12:36,260 Now. I'm alone! 164 00:12:37,120 --> 00:12:38,120 Give me your hand. 165 00:12:38,320 --> 00:12:39,320 No! 166 00:12:41,760 --> 00:12:42,760 Leave me alone! 167 00:12:52,700 --> 00:12:59,540 If you intended to make contact with him, Gretchen Kane, you should have 168 00:12:59,540 --> 00:13:00,540 for me. 169 00:13:00,600 --> 00:13:02,460 It was too soon. 170 00:13:03,520 --> 00:13:04,520 It was so. 171 00:13:05,070 --> 00:13:06,770 Bill. Pain. 172 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Confusion. 173 00:13:10,510 --> 00:13:16,370 Anger. Yes, your instincts as a father were to reach out. 174 00:13:16,970 --> 00:13:18,510 But you were wrong. 175 00:13:20,730 --> 00:13:23,590 There's much to do in so little time. 176 00:13:27,630 --> 00:13:32,530 If Metro carries through on its proposal to slash its child care expenses... 177 00:13:32,680 --> 00:13:35,280 Cheryl Martin's figure shall never get off welfare. 178 00:13:36,460 --> 00:13:40,540 Detective Peter Kane, the police officer who was injured earlier this evening at 179 00:13:40,540 --> 00:13:44,780 the scene of the Donaldson kidnap murder, remains unconscious in serious 180 00:13:44,780 --> 00:13:46,460 condition at City Hospital. 181 00:13:47,200 --> 00:13:50,220 And we'll be back with the weather on TV news right after this. 182 00:13:51,080 --> 00:13:54,160 Broderick was coming over with Officer Stack. I thought I'd drop by for a 183 00:13:54,160 --> 00:13:54,619 of minutes. 184 00:13:54,620 --> 00:13:56,960 You know Stack, Captain? Yeah. Officer, come here. 185 00:14:00,400 --> 00:14:01,660 Now, look, if you're gonna... 186 00:14:02,220 --> 00:14:04,940 Get a drink of water, or you're going to go to the men's room. I want you to do 187 00:14:04,940 --> 00:14:05,699 it now. 188 00:14:05,700 --> 00:14:09,340 Because every minute you're here, Sergeant is going to show you Peter's 189 00:14:09,340 --> 00:14:10,620 want you outside that door. 190 00:14:10,980 --> 00:14:14,000 And if somebody wants in, I don't care if it's Florence Nightingale, you get 191 00:14:14,000 --> 00:14:15,020 documentation. You understand? 192 00:14:15,780 --> 00:14:16,780 Yes, sir. 193 00:14:17,300 --> 00:14:18,300 That's my son's room. 194 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Yes, sir. 195 00:14:23,120 --> 00:14:25,200 This is the side of the brain we're interested in. 196 00:14:25,540 --> 00:14:26,540 Right here. 197 00:14:29,000 --> 00:14:30,440 Yeah, right side of the brain. 198 00:14:30,880 --> 00:14:31,880 The buildup is quite severe. 199 00:14:35,280 --> 00:14:39,460 I was just thinking about when I first met Peter at the orphanage. I was 200 00:14:39,460 --> 00:14:41,600 working. I was doing a lecture. 201 00:14:42,120 --> 00:14:47,380 And I see this thoroughly scruffy, 202 00:14:47,400 --> 00:14:51,380 ill -mannered kid. 203 00:14:56,280 --> 00:14:59,160 I say, are you interested in law enforcement? He looks me right in the 204 00:14:59,160 --> 00:15:00,160 he said, no. 205 00:15:07,599 --> 00:15:10,080 I mean, it came to the lecture because it got him out of a math class. 206 00:15:12,460 --> 00:15:14,580 I knew he'd turn out to be such a good cop. 207 00:15:16,700 --> 00:15:18,280 I better get back to the precinct. 208 00:15:19,260 --> 00:15:21,640 See what Scalini's got. Yeah, okay, okay. I'm a little tired. 209 00:15:32,010 --> 00:15:35,530 You acted impulsively, just the way your son would have done. 210 00:15:36,690 --> 00:15:39,550 You did not wait for backup. 211 00:15:40,130 --> 00:15:42,370 I could not wait. 212 00:15:42,790 --> 00:15:47,150 You understand why you were thrown out of Peter's bottle? 213 00:15:48,190 --> 00:15:49,190 Yes. 214 00:15:50,170 --> 00:15:52,450 I entered with emotion. 215 00:15:54,090 --> 00:15:58,250 Peter's emotions were in chaos. His anger was great. 216 00:15:58,670 --> 00:16:00,950 By rushing in, were you... 217 00:16:01,290 --> 00:16:06,110 Emotions, you broke a supreme rule of the battle. 218 00:16:06,710 --> 00:16:09,710 Anger, fear, confusion. 219 00:16:10,630 --> 00:16:13,950 Emotions which I have fought against all my life. 220 00:16:14,270 --> 00:16:16,730 Tonight, you must conquer them, Quai Chengping. 221 00:16:17,170 --> 00:16:21,550 If you lose this battle, your son will die. 222 00:16:22,410 --> 00:16:27,870 And his soul will remain forever in a shadowy, limber world. 223 00:16:28,650 --> 00:16:29,870 He was in. 224 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Such pain. 225 00:16:32,840 --> 00:16:36,540 I only wanted to comfort him, to help him. 226 00:16:36,840 --> 00:16:40,120 And you can, but not as his father. 227 00:16:40,740 --> 00:16:42,540 But he will recognize me. 228 00:16:43,260 --> 00:16:49,880 No, he will only see what is presented to him, and that will be distorted to 229 00:16:49,880 --> 00:16:50,880 his mood. 230 00:16:51,500 --> 00:16:54,460 Remember, he is facing death. 231 00:17:10,369 --> 00:17:15,530 Peter You did not go to your meditation class 232 00:17:15,530 --> 00:17:20,290 The difference we're all gonna die 233 00:17:20,290 --> 00:17:24,950 Now 234 00:17:24,950 --> 00:17:32,250 For 235 00:17:32,250 --> 00:17:38,410 that very reason we must 236 00:17:38,810 --> 00:17:40,510 Live every moment. 237 00:17:41,530 --> 00:17:45,210 We must keep our hearts and our minds in the present. 238 00:17:45,630 --> 00:17:46,970 That is all we have. 239 00:17:47,550 --> 00:17:50,190 That is what meditation teaches us. 240 00:17:51,830 --> 00:17:57,690 Sometimes when I sit there, I get so scared, so angry. 241 00:17:59,410 --> 00:18:06,390 Meditation teaches us to accept these feelings, to embrace 242 00:18:06,390 --> 00:18:07,390 them. 243 00:18:13,040 --> 00:18:14,100 Were you angry when Mother died? 244 00:18:18,020 --> 00:18:24,020 I... had a great sense of... loss. 245 00:18:28,060 --> 00:18:33,320 And... yes, I was angry. 246 00:18:34,900 --> 00:18:37,620 Then why don't you show those emotions? 247 00:18:38,660 --> 00:18:40,980 If you feel them the same way that I do, 248 00:18:42,220 --> 00:18:44,200 Sometimes I have this dream. 249 00:18:45,940 --> 00:18:47,500 You're staring at my grave. 250 00:18:49,040 --> 00:18:51,680 Everyone all around you, they're crying. 251 00:18:52,420 --> 00:18:54,460 But you just stare down. 252 00:18:55,140 --> 00:18:56,140 No tears. 253 00:18:56,880 --> 00:18:57,920 No emotion. 254 00:18:58,900 --> 00:19:00,540 Just silence. 255 00:19:01,040 --> 00:19:04,860 If I should lose you, I would lose a part of myself. 256 00:19:06,580 --> 00:19:08,640 A part I cannot replace. 257 00:19:17,160 --> 00:19:22,660 Your concern for your son has blinded you to what you know is true. 258 00:19:23,960 --> 00:19:26,820 You know what you must do, Koichinkai? 259 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Yes. 260 00:19:32,680 --> 00:19:35,380 But not if I am able to do it. 261 00:19:42,560 --> 00:19:43,740 I've contacted Dr. 262 00:19:43,940 --> 00:19:45,620 Walsh. He can be here within 20 minutes. 263 00:19:46,040 --> 00:19:50,060 And if Mr. Kane's vital signs haven't stabilized, we operate anyway. 264 00:19:54,300 --> 00:19:56,220 Captain, I need you back here at the precinct. 265 00:19:57,020 --> 00:19:59,800 Maybe it's time for you to stop being a father and start being a cop again. 266 00:20:00,940 --> 00:20:02,140 That's how the line tell me. 267 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 It's out of line. 268 00:20:06,120 --> 00:20:07,320 You're just absolutely right. 269 00:20:09,120 --> 00:20:11,260 All right, I'll be down in a few minutes. We'll see where we can find 270 00:20:20,940 --> 00:20:21,940 I'm sorry, excuse me. 271 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Forget it. 272 00:20:56,720 --> 00:20:57,720 Do you believe in yourself? 273 00:21:01,160 --> 00:21:02,400 I am not sure. 274 00:21:04,160 --> 00:21:06,860 I know what it is I must do. 275 00:21:08,300 --> 00:21:12,360 But I do not know if I will be able to. 276 00:21:13,080 --> 00:21:15,940 My daddy says to believe in yourself. 277 00:21:17,060 --> 00:21:18,600 He's had an operation. 278 00:21:19,600 --> 00:21:20,600 Heart bypass. 279 00:21:23,460 --> 00:21:24,700 Mom's been crying. 280 00:21:25,320 --> 00:21:26,720 And she doesn't want me to know. 281 00:21:28,080 --> 00:21:29,840 You are a brave little girl. 282 00:21:30,880 --> 00:21:32,240 I have to be. 283 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 You are, Mom. 284 00:21:35,060 --> 00:21:36,900 And you have to be brave, too. 285 00:22:01,010 --> 00:22:04,570 Hey, kid, you want to pick up some real dough? I need a favor. 286 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 What's your name? 287 00:22:06,870 --> 00:22:09,930 Harvey. I got a real thick friend who's on the emergency level. 288 00:22:11,090 --> 00:22:13,750 It's late and I forgot to pick up some flowers. 289 00:22:15,070 --> 00:22:17,850 These are paid for already. I mean, they should have been delivered this 290 00:22:17,850 --> 00:22:20,610 afternoon. Yeah, but I got a hundred bucks here. 291 00:22:22,510 --> 00:22:24,030 If you want to deliver them to him. 292 00:22:28,570 --> 00:22:30,150 Okay, sure. 293 00:22:30,780 --> 00:22:32,060 His name is Peter King. 294 00:22:33,860 --> 00:22:35,380 Find his anger. 295 00:22:35,880 --> 00:22:37,700 Cure his anger. 296 00:22:38,140 --> 00:22:40,320 Forgive his anger. 297 00:22:41,040 --> 00:22:48,020 But I must warn you, should Peter die during this journey, your 298 00:22:48,020 --> 00:22:51,500 life in this world will be over. 299 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Yes. 300 00:22:54,160 --> 00:22:57,280 Think truth and light. 301 00:22:58,640 --> 00:23:00,140 See through the... 302 00:23:00,640 --> 00:23:03,860 downless with discernment. 303 00:23:09,060 --> 00:23:10,620 You can do this. 304 00:23:11,600 --> 00:23:14,780 May the spirit of Amitabha 305 00:24:04,460 --> 00:24:05,460 Okay, what's your name? 306 00:24:05,920 --> 00:24:09,760 Harvey. Look, I'm sorry. I didn't mean to do anything wrong. I'm just 307 00:24:09,760 --> 00:24:10,780 flowers. Uh -huh. 308 00:24:11,240 --> 00:24:14,120 Zach here. I got a suspect for a pickup at the hospital. 309 00:24:15,500 --> 00:24:17,700 I'm just delivering some flowers. What's going on? 310 00:24:28,360 --> 00:24:30,000 Excuse me, this room is off limits to visitors. 311 00:25:19,150 --> 00:25:21,870 Will you relax a little? I'm digging my fingernails into the bar. 312 00:25:24,890 --> 00:25:29,170 Janine. We expecting someone else? Yeah, my partner, Scalini. 313 00:25:29,490 --> 00:25:30,550 We were partners once. 314 00:25:30,970 --> 00:25:33,310 Friends. At least I thought we were. 315 00:25:34,150 --> 00:25:36,430 Is this where you come to nurse a broken heart? 316 00:25:36,710 --> 00:25:39,730 Oh, let's get this straight. The only heart that was broken was mine. You left 317 00:25:39,730 --> 00:25:40,489 me, remember? 318 00:25:40,490 --> 00:25:42,130 I remember all the good times. 319 00:25:42,710 --> 00:25:43,710 The passion. 320 00:25:44,190 --> 00:25:45,190 Your passion. 321 00:25:45,390 --> 00:25:46,590 For life, for living. 322 00:25:47,740 --> 00:25:51,520 When you left the police academy, you were so excited. 323 00:25:54,040 --> 00:25:56,440 I remember how much being a cop meant to you. 324 00:25:57,880 --> 00:25:59,340 What happened to all those ideals? 325 00:25:59,780 --> 00:26:00,980 I still got them. 326 00:26:01,460 --> 00:26:03,380 Then what are you doing in a place like this? 327 00:26:04,020 --> 00:26:05,300 I'm on a stakeout. 328 00:26:06,020 --> 00:26:07,880 I'm waiting for someone, okay? 329 00:26:08,960 --> 00:26:09,960 Sure, right. 330 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Me too. 331 00:26:11,640 --> 00:26:14,740 Waiting for someone to whisper words that don't cut into your soul. 332 00:26:14,980 --> 00:26:16,900 Oh, like the words you said to me, Janine? 333 00:26:19,180 --> 00:26:20,260 Like those words? 334 00:26:22,880 --> 00:26:23,880 More drink? 335 00:26:25,520 --> 00:26:26,520 Yeah, 336 00:26:26,980 --> 00:26:28,780 I want the same thing. Thank you. 337 00:26:32,220 --> 00:26:34,840 Don't you think, sir, you have had enough? 338 00:26:36,260 --> 00:26:41,520 When I need advice from a bartender, I'll ask for it, okay? Just get my 339 00:26:41,620 --> 00:26:42,620 thanks. 340 00:26:44,120 --> 00:26:45,120 You win. 341 00:26:52,750 --> 00:26:53,750 To memories. 342 00:26:55,570 --> 00:26:59,950 You want to know what I remember, Janine? I remember that you abandoned 343 00:27:00,330 --> 00:27:03,550 And you walked out on every plan that we made. 344 00:27:03,950 --> 00:27:06,130 I loved you, Janine. 345 00:27:06,910 --> 00:27:08,350 You never told me that. 346 00:27:08,810 --> 00:27:09,890 Maybe you should have. 347 00:27:10,310 --> 00:27:15,450 You were the first person that I ever let touch my soul. 348 00:27:15,770 --> 00:27:20,330 And then you twisted it like some beautiful thing. You just made it ugly. 349 00:27:21,040 --> 00:27:23,000 If that's the way you want to remember it. 350 00:27:25,000 --> 00:27:27,160 I don't need this. 351 00:27:30,860 --> 00:27:31,980 Why is it so angry? 352 00:27:34,640 --> 00:27:35,660 I do not know. 353 00:28:16,590 --> 00:28:18,470 I'm glad you can recognize me. 354 00:28:19,590 --> 00:28:21,690 I was afraid you wouldn't. 355 00:28:23,230 --> 00:28:24,670 You were so young. 356 00:28:25,090 --> 00:28:27,510 Yeah. Boy, I was young. 357 00:28:27,890 --> 00:28:31,010 Very young when you died and left me alone. 358 00:28:31,970 --> 00:28:33,550 I was sick, Peter. 359 00:28:34,970 --> 00:28:36,990 He promised me he'd make you well. 360 00:28:37,890 --> 00:28:39,370 He promised me. 361 00:28:39,650 --> 00:28:41,950 Your father did everything he could. 362 00:28:42,370 --> 00:28:44,110 He let you die. 363 00:28:47,009 --> 00:28:49,810 but he could have saved you. Oh, no, darling. 364 00:28:50,630 --> 00:28:53,410 If anything, your father prolonged my life. 365 00:28:54,070 --> 00:28:56,190 The herbs he gave me made me stronger. 366 00:28:57,610 --> 00:29:00,610 But in the end, it wasn't enough. 367 00:29:05,710 --> 00:29:07,830 I'm not going to talk to you right now. I don't want to see you. 368 00:29:08,590 --> 00:29:09,590 Get away from me. 369 00:29:11,450 --> 00:29:12,810 You can't come back now. 370 00:29:13,170 --> 00:29:14,870 You're right, it's too late. You... 371 00:29:15,080 --> 00:29:16,940 We're the first person to abandon me. 372 00:29:23,340 --> 00:29:29,840 See, through the darkness with discernment, all the voices you hear are 373 00:29:29,840 --> 00:29:30,840 own. 374 00:29:31,820 --> 00:29:34,820 Patience is nothing but... 375 00:29:45,230 --> 00:29:46,670 My mother. Is that okay with you, pal? 376 00:30:17,480 --> 00:30:18,480 Talk to you now. 377 00:30:19,640 --> 00:30:21,660 I don't like it, Dick. 378 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 I understand. 379 00:30:28,560 --> 00:30:30,620 There will be another time for us. 380 00:30:50,800 --> 00:30:51,379 I'm troubled. 381 00:30:51,380 --> 00:30:52,580 You're damn right I'm troubled. 382 00:30:52,880 --> 00:30:56,420 I have a patient in critical condition and his father's trying to cure him with 383 00:30:56,420 --> 00:30:58,480 some Vulcan mind meld. 384 00:31:00,120 --> 00:31:05,380 You are confused and angry by what you do not know, what you cannot see. 385 00:31:05,760 --> 00:31:09,460 All I can see right now is a young man who needs immediate surgery. 386 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Excuse me. 387 00:31:12,060 --> 00:31:13,060 Orderly. 388 00:31:16,320 --> 00:31:17,320 Yes, doctor. 389 00:31:17,660 --> 00:31:21,100 Would you please check with imaging for Mr. Kane's scan results? If they're 390 00:31:21,100 --> 00:31:22,400 ready, bring them directly to my office. 391 00:31:22,860 --> 00:31:23,860 Certainly, Doctor. 392 00:31:24,260 --> 00:31:26,120 I'll get right to it. 393 00:31:28,500 --> 00:31:29,920 He does not work here. 394 00:31:30,240 --> 00:31:31,260 Of course he does. 395 00:31:32,020 --> 00:31:33,820 He's an orderly. 396 00:31:34,980 --> 00:31:36,940 Appearances often deceive. 397 00:31:37,580 --> 00:31:40,140 That man is an imposter. 398 00:31:46,700 --> 00:31:50,060 If Kermit finds out I have access to this computer, it'll hack my fingers 399 00:31:50,200 --> 00:31:51,300 Just keep going, will you? 400 00:31:54,800 --> 00:31:56,400 I know I've seen this guy before. 401 00:31:57,840 --> 00:31:58,840 No. 402 00:31:59,760 --> 00:32:00,760 No. 403 00:32:01,600 --> 00:32:02,600 Oh, look, that's him. 404 00:32:03,160 --> 00:32:05,320 Richard Side, also known as Ricky. 405 00:32:06,640 --> 00:32:08,680 Extortion, blackmail, suspected kidnapping. 406 00:32:08,900 --> 00:32:09,619 It all fits. 407 00:32:09,620 --> 00:32:11,520 Call Stack at the hospital and give him the side's description. 408 00:32:23,590 --> 00:32:25,090 I'm sorry, sir. I didn't put him to sleep. 409 00:34:33,710 --> 00:34:34,710 Recognize me. 410 00:34:36,230 --> 00:34:38,530 Let it go. 411 00:34:43,949 --> 00:34:48,210 We can't wait any longer. Dr. Walsh can have the team ready in five minutes. 412 00:34:48,750 --> 00:34:50,389 Yes, you're right. 413 00:34:50,730 --> 00:34:51,730 No, no. 414 00:34:52,030 --> 00:34:58,090 You must allow Peter's father time to complete his journey. If you interrupt 415 00:34:58,090 --> 00:35:02,430 now, you may save his body, but you will destroy. 416 00:35:03,020 --> 00:35:04,020 His soul. 417 00:35:04,140 --> 00:35:05,360 Prepare for surgery. 418 00:35:05,940 --> 00:35:07,260 Douglas, please. 419 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 I'm so sorry. 420 00:35:49,330 --> 00:35:56,150 You were... You were too late to help your 421 00:35:56,150 --> 00:35:57,150 friend. 422 00:35:59,830 --> 00:36:04,830 Always too late. You left me alone. No family, no friend. 423 00:36:05,890 --> 00:36:07,990 You did this to me. 424 00:36:10,710 --> 00:36:13,350 You abandoned me after 15... 425 00:36:16,820 --> 00:36:17,820 Yes. 426 00:36:19,280 --> 00:36:20,940 I abandoned you. 427 00:36:23,740 --> 00:36:24,760 Accept it. 428 00:36:26,080 --> 00:36:27,680 Let the rage out. 429 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Embrace it. 430 00:37:51,470 --> 00:37:52,470 Let go. 431 00:37:52,950 --> 00:37:54,610 Let go. 432 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 Father. 433 00:38:00,190 --> 00:38:01,830 Father. Help me. 434 00:38:02,470 --> 00:38:03,490 Help me. 435 00:38:03,850 --> 00:38:05,290 I will help you. 436 00:38:08,490 --> 00:38:09,490 Father. 437 00:38:11,710 --> 00:38:13,170 I forgive you. 438 00:38:14,350 --> 00:38:15,910 I forgive them all. 439 00:38:18,310 --> 00:38:19,670 I'm so sorry. 440 00:38:40,490 --> 00:38:42,030 His vital signs are back to normal. 441 00:38:42,470 --> 00:38:44,610 Our job will be relatively simple now. 442 00:38:45,130 --> 00:38:46,990 I have healed his spirit. 443 00:38:47,310 --> 00:38:49,710 Now, you may mend his body. 444 00:38:50,510 --> 00:38:55,290 I don't know exactly what you did, but... Thank you. 445 00:39:00,730 --> 00:39:04,030 Well, after all that work, I'm glad we finally nailed the killer. 446 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 Yeah. 447 00:39:18,730 --> 00:39:19,830 So, how's Peter? 448 00:39:20,930 --> 00:39:22,790 They will operate on him now. 449 00:39:25,270 --> 00:39:26,270 We shall see. 450 00:39:27,750 --> 00:39:29,410 I think I stuck around for a while. 451 00:39:30,790 --> 00:39:32,610 I'd like to be here when my partner wakes up. 452 00:39:36,030 --> 00:39:37,050 You did a good job. 453 00:39:57,960 --> 00:39:59,100 How is your father? 454 00:40:00,220 --> 00:40:01,220 He's fine. 455 00:40:03,660 --> 00:40:04,660 How's your son? 456 00:40:06,920 --> 00:40:08,340 He will be fine. 457 00:40:09,020 --> 00:40:10,620 So now you believe in yourself? 458 00:40:44,080 --> 00:40:46,460 You, uh, feeling better? 459 00:40:48,660 --> 00:40:49,660 Yep. 460 00:40:51,780 --> 00:40:53,620 Funny, I've been having some weird dreams lately. 461 00:40:54,140 --> 00:40:59,260 About Mother, you, even my first real love, Janine. 462 00:41:00,600 --> 00:41:05,020 I think I'm gonna look her up, see how she's doing. 463 00:41:07,760 --> 00:41:09,440 Maybe she'll be glad to see me this time. 464 00:41:11,660 --> 00:41:12,660 This time? 465 00:41:13,060 --> 00:41:16,260 Out of my... Out of my dream. 466 00:41:20,220 --> 00:41:22,180 I feel like I should thank you. 467 00:41:24,000 --> 00:41:25,160 But I don't know why. 468 00:41:31,720 --> 00:41:35,440 I used to think... Go on. 469 00:41:43,690 --> 00:41:45,150 I used to feel so abandoned. 470 00:41:47,010 --> 00:41:48,010 Mother dying. 471 00:41:49,570 --> 00:41:50,970 Temple being destroyed. 472 00:41:51,430 --> 00:41:52,690 That orphanage. 473 00:41:56,910 --> 00:42:00,050 I just felt like I was all alone. 474 00:42:01,830 --> 00:42:05,810 But you do not feel that way anymore? 475 00:42:06,570 --> 00:42:07,970 No, I don't. 476 00:42:08,490 --> 00:42:10,630 I mean, it's hard to explain, but it's... 477 00:42:12,170 --> 00:42:14,350 Like I got rid of some demons when I was sleeping. 478 00:42:16,730 --> 00:42:17,730 Does that count? 479 00:42:19,470 --> 00:42:20,470 Perhaps. 480 00:42:20,830 --> 00:42:26,310 This life is no more substantial than a dream. 481 00:43:44,970 --> 00:43:49,510 Kung Fu The Legend Continues is produced by Warner Brothers Distributing Canada 482 00:43:49,510 --> 00:43:53,350 Limited and is distributed by Warner Brothers Domestic Television 33005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.